summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/gl/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorraveit65 <[email protected]>2019-02-09 20:35:14 +0100
committerraveit65 <[email protected]>2019-02-09 20:35:14 +0100
commit8522f988cc08506d6ba3e6ebb9b4b740bfd43772 (patch)
treeb352ba19c8798d5d8c347c95fe0c3de8d8698898 /help/gl/gl.po
parent4637b011e388dc489c629ef311a8e644548bd7e1 (diff)
downloadmate-calc-8522f988cc08506d6ba3e6ebb9b4b740bfd43772.tar.bz2
mate-calc-8522f988cc08506d6ba3e6ebb9b4b740bfd43772.tar.xz
tx: sync with transifex
Diffstat (limited to 'help/gl/gl.po')
-rw-r--r--help/gl/gl.po2535
1 files changed, 1009 insertions, 1526 deletions
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
index 6ed5cf5..6451e6c 100644
--- a/help/gl/gl.po
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -1,1889 +1,1372 @@
-# Galician translation for cheese.
-# Copyright (C) 2011 cheese's COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the cheese package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-# Fran Dieguez <[email protected]>, 2011.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: cheese master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-15 23:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-18 03:11+0200\n"
-"Last-Translator: Fran Dieguez <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Galician <[email protected]>\n"
+# Translators:
+# Miguel Anxo Bouzada <[email protected]>, 2018
+# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-10-03 14:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-01 16:45+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Galician (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-
-#: C/variables.page:9(title)
-msgid "Variables"
-msgstr "Variábeis"
+"Language: gl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: C/variables.page:11(p)
-msgid ""
-"To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to "
-"assign to with the <gui>x</gui> button in <link xref=\"mouse\">advanced "
-"mode</link>. A variable name must only contain upper or lower characters."
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
msgstr ""
+"Miguel Anxo Bouzada <[email protected]>\n"
+"Proxecto Trasno <[email protected]>"
-#: C/variables.page:16(p)
-msgid "x=5"
-msgstr "x=5"
-
-#: C/variables.page:19(p)
-msgid "value=82"
-msgstr "value=82"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/absolute.page:9
+msgid "Absolute Values"
+msgstr ""
-#: C/variables.page:23(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/absolute.page:11
msgid ""
-"Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned "
-"value. Variables can be inserted using the <gui>x</gui> button."
+"Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link "
+"xref=\"function\">function</link>."
msgstr ""
-#: C/variables.page:28(p)
-msgid "6x+3"
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/absolute.page:15
+msgid "|−1|"
msgstr ""
-#: C/variables.page:31(p)
-msgid "xy−3x+7y−21"
-msgstr "xy−3x+7y−21"
-
-#: C/variables.page:35(p)
-msgid "The following variables are always defined."
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/absolute.page:18
+msgid "abs (−1)"
msgstr ""
-#: C/variables.page:40(p)
-msgid "ans"
-msgstr "ans"
-
-#: C/variables.page:41(p)
-msgid "Result of previous calculation"
-msgstr "Resultado do cálculo anterior"
-
-#: C/variables.page:44(p)
-msgid "e"
-msgstr "e"
-
-#: C/variables.page:45(link)
-msgid "Euler's Number"
-msgstr "Número de Euler"
-
-#: C/variables.page:48(p) C/keyboard.page:35(p)
-msgid "π"
-msgstr "π"
-
-#: C/variables.page:49(link)
-msgid "Pi"
-msgstr "Pi"
-
-#: C/variables.page:52(p)
-msgid "rand"
-msgstr "rand"
-
-#: C/variables.page:53(p)
-msgid "Random value in the range [0,1] (changes on each read)"
-msgstr "Valor aleatorio no rango [0,1] (cambia en cada lectura)"
-
-#: C/trigonometry.page:9(title)
-msgid "Trigonometry"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/base.page:9 C/conv-base.page:9
+msgid "Number Bases"
msgstr ""
-#: C/trigonometry.page:11(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/base.page:11
msgid ""
-"Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link xref="
-"\"function\">function</link>."
+"To enter numbers in a particular number base use <link "
+"xref=\"superscript\">subscript numbers</link>. The following numbers are "
+"equivalent."
msgstr ""
-"A trigonometría pódese realizar usando as <link xref=\"function\">funcións</"
-"link> sen, cos e tan."
-
-#: C/trigonometry.page:15(p)
-msgid "sin 45"
-msgstr "sen 45"
-#: C/trigonometry.page:19(p)
-msgid ""
-"The angle units used can be changed from the <guiseq><gui>Calculator</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Trigonometry buttons are visible "
-"when in <link xref=\"mouse\">scientific mode</link>."
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/base.page:16
+msgid "1001011₂"
msgstr ""
-"Esta unidade de ángulos pódese cambiar desde o menú "
-"<guiseq><gui>Calculadora</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>. Os botóns de "
-"trigonometría están visíbeis no <link xref=\"mouse\">modo científico</link>."
-#: C/trigonometry.page:23(p)
-msgid ""
-"Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function."
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/base.page:19
+msgid "113₈"
msgstr ""
-"As funcións hiperbólicas están dispoñíbeis engadindo unha «h» ao final da "
-"función."
-#: C/trigonometry.page:27(p)
-msgid "sinh 0.34"
-msgstr "sinh 0.34"
-
-#: C/trigonometry.page:31(p)
-msgid ""
-"Inverse functions are entered either using the inverse symbol ⁻¹ "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) or the \"a\" form of the "
-"function. The following two equations are equivalent."
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/base.page:22
+msgid "75"
msgstr ""
-#: C/trigonometry.page:36(p)
-msgid "sin⁻¹ 0.5"
-msgstr "sin⁻¹ 0.5"
-
-#: C/trigonometry.page:39(p)
-msgid "asin 0.5"
-msgstr "asin 0.5"
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/base.page:25
+msgid "4B₁₆"
+msgstr ""
-#: C/trigonometry.page:43(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/base.page:29
msgid ""
-"To enter <link xref=\"variable\">π</link> with the keyboard use "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> there are buttons for "
+"binary (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), octal "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) and hexadecimal "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)."
msgstr ""
-#. Place this at the end of the section
-#: C/superscript.page:7(title)
-msgid "_"
-msgstr "_"
-
-#: C/superscript.page:11(title)
-msgid "Superscript and Subscript"
-msgstr "Superíndice e subíndice"
-
-#: C/superscript.page:13(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/base.page:32
msgid ""
-"Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript "
-"form. e.g."
+"To set the base that results are shown in change the <link xref=\"number-"
+"display\">result format</link>."
msgstr ""
-#: C/superscript.page:17(p)
-msgid "x³+2x²−5"
-msgstr "x³+2x²−5"
-
-#: C/superscript.page:21(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/base.page:35
msgid ""
-"To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the "
-"the <gui>↑n</gui> and <gui>↓n</gui> buttons. When one of these modes is "
-"active clicking the number buttons will enter numbers in superscript or "
-"subscript. To return to normal number mode click the active button."
+"To change the base of the current result use a base button or "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to show in decimal form."
msgstr ""
-#: C/superscript.page:26(p)
-msgid ""
-"To enter superscript numbers with the keyboard hold down <key>Ctrl</key> "
-"while entering the number. Hold <key>Alt</key> for subscript."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/boolean.page:9
+msgid "Boolean Algebra"
msgstr ""
-#: C/superscript.page:30(p)
-msgid ""
-"The number mode returns to normal when entering the next non-number "
-"character (e.g. +)."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/boolean.page:11
+msgid "Boolean algebra can be calculated using the AND, OR and XOR operators."
msgstr ""
-#: C/scientific.page:9(title)
-msgid "Scientific Notation"
-msgstr "Notación científica"
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/boolean.page:15
+msgid "010011₂ AND 110101₂"
+msgstr ""
-#: C/scientific.page:11(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/boolean.page:19
msgid ""
-"To enter numbers in scientific format use the <gui>×10x</gui> button "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). The <link xref=\"superscript"
-"\">number mode</link> automatically changes to superscript. To enter "
-"2×10¹⁰⁰, start by entering the mantissa (2):"
+"Buttons for these symbols are available in <link xref=\"mouse\">programming "
+"mode</link>."
msgstr ""
-#: C/scientific.page:17(p)
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
-#: C/scientific.page:21(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/boolean.page:22
msgid ""
-"Then press the scientific notation button (or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>E</key></keyseq>):"
+"The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a "
+"number. The word size is set from the "
+"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
-#: C/scientific.page:25(p)
-msgid "2×10"
-msgstr "2×10"
-
-#: C/scientific.page:29(p)
-msgid "Then enter the exponent (100):"
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/boolean.page:27
+msgid "NOT 010011₂"
msgstr ""
-#: C/scientific.page:33(p)
-msgid "2×10¹⁰⁰"
-msgstr "2×10¹⁰⁰"
-
-#: C/scientific.page:37(p)
-msgid ""
-"To show results in scientific form change the <link xref=\"number-display"
-"\">result format</link>."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/complex.page:9
+msgid "Complex Numbers"
msgstr ""
-#: C/power.page:9(title)
-msgid "Powers and Roots"
-msgstr "Potencias e raíces"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/complex.page:11
+msgid "Complex numbers are not supported in <app>MATE Calculator</app>."
+msgstr ""
-#: C/power.page:11(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/conv-base.page:11
msgid ""
-"Powers are entered by putting a <link xref=\"superscript\">superscript "
-"number</link> after the value."
+"To convert between number bases enter a number (or solve an equation) and "
+"change the <link xref=\"number-display\">result format</link> from the "
+"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
-#: C/power.page:15(p)
-msgid "5²"
-msgstr "5²"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/conv-character.page:9
+msgid "Character Codes"
+msgstr ""
-#: C/power.page:19(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/conv-character.page:11
msgid ""
-"The inverse of a number can be entered using the inverse symbol ⁻¹ "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
+"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> the <gui>á</gui> button"
+" opens a dialog to convert characters to character codes."
msgstr ""
-#: C/power.page:23(p)
-msgid "3⁻¹"
-msgstr "3⁻¹"
-
-#: C/power.page:27(p)
-msgid ""
-"Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to "
-"be an equation."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/conv-character.page:15
+msgid "Characters cannot be converted using the keyboard."
msgstr ""
-#: C/power.page:32(p)
-msgid "5^(6−2)"
-msgstr "5^(6−2)"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/conv-currency.page:9
+msgid "Currency"
+msgstr "Divisas"
-#: C/power.page:36(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/conv-currency.page:11
msgid ""
-"If your keyboard does not have a <key>^</key> key you can use <key>*</key> "
-"twice."
+"To convert currencies, enter the <link xref=\"financial\">financial "
+"mode</link>, and use the currency controls."
msgstr ""
-#: C/power.page:39(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/conv-currency.page:14
msgid ""
-"Square roots can be calculated using the symbol (<keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>R</key></keyseq>)."
+"You can also convert currencies using the keyboard and the <em>in</em> "
+"operator."
msgstr ""
-#: C/power.page:43(p)
-msgid "√2"
-msgstr "√2"
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/conv-currency.page:18
+msgid "13.65 USD in GBP"
+msgstr ""
-#: C/power.page:47(p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/conv-currency.page:23
msgid ""
-"n-th roots can be calculated by putting a <link xref=\"superscript"
-"\">subscript number</link> before the root sign."
+"Currency information is approximate and should not be used for making "
+"financial decisions."
msgstr ""
-#: C/power.page:51(p)
-msgid "₃√2"
-msgstr "₃√2"
-
-#: C/percentage.page:9(title)
-msgid "Percentages"
-msgstr "Porcentaxes"
-
-#: C/percentage.page:11(p)
-msgid "Percentages are calculated using the % symbol."
-msgstr "Os porcentaxes calcúlanse usando o símbolo %."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/conv-length.page:9
+msgid "Length/Area/Volume"
+msgstr ""
-#: C/percentage.page:14(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/conv-length.page:11
msgid ""
-"When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of "
-"the value being added or subtracted from. The following equation calculates "
-"the price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)×140)."
+"To convert between length, area and volume units use the <em>in</em> "
+"operator."
msgstr ""
-#: C/percentage.page:19(p)
-msgid "140+15%"
-msgstr "140+15%"
-
-#: C/percentage.page:23(p)
-msgid ""
-"In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. "
-"The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)×80)."
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/conv-length.page:15
+msgid "6 meters in inches"
msgstr ""
-#: C/percentage.page:28(p)
-msgid "25%×80"
-msgstr "25%×80"
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/conv-length.page:18
+msgid "1 acre in cm²"
+msgstr ""
-#: C/number-display.page:9(title)
-msgid "Result Format"
-msgstr "Formato do resultado"
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/conv-length.page:21
+msgid "1 pint in mL"
+msgstr ""
-#: C/number-display.page:11(p)
-msgid ""
-"The format used to display results can be changed from the "
-"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/conv-length.page:26
+msgid "Length/Area/Volume conversions must be performed using the keyboard."
msgstr ""
-"Pódese cambiar o formado usado para mostrar os resultados no menú "
-"<guiseq><gui>Calculadora</gui><gui>preferencias</gui></guiseq>."
-#: C/number-display.page:16(p)
-msgid "Decimal"
-msgstr "Decimal"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/conv-time.page:9
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
-#: C/number-display.page:17(p)
-msgid "Results are displayed as decimal numbers"
-msgstr "Os resultados móstranse como números decimais"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/conv-time.page:11
+msgid "To convert between time use the <em>in</em> operator."
+msgstr ""
-#: C/number-display.page:20(p) C/mouse.page:25(p)
-msgid "Scientific"
-msgstr "Científico"
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/conv-time.page:15
+msgid "3 years in hours"
+msgstr ""
-#: C/number-display.page:21(p)
-msgid ""
-"Results are displayed in <link xref=\"scientific\">scientific notation</link>"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/conv-time.page:20
+msgid "Time conversions must be performed using the keyboard."
msgstr ""
-"Os resulados móstranse en <link xref=\"scientific\">notación científica</"
-"link>."
-#: C/number-display.page:24(p)
-msgid "Engineering"
-msgstr "Enxeñaría"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/conv-weight.page:9
+msgid "Mass"
+msgstr ""
-#: C/number-display.page:25(p)
-msgid ""
-"Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a "
-"multiple of three"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/conv-weight.page:11
+msgid "To convert between mass use the <em>in</em> operator."
msgstr ""
-"Os resultados móstranse en notación científica agás cando o expoñente é "
-"sempre múltiplo de tres"
-#: C/number-display.page:28(p)
-msgid "Binary"
-msgstr "Binario"
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/conv-weight.page:15
+msgid "1kg in pounds"
+msgstr ""
-#: C/number-display.page:29(p)
-msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">binary numbers</link>"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/conv-weight.page:20
+msgid "Mass conversions must be performed using the keyboard."
msgstr ""
-"Os resultados móstranse como <link xref=\"base\">números binarios</link>"
-#: C/number-display.page:32(p)
-msgid "Octal"
-msgstr "Octal"
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/equation.page:7
+msgctxt "sort"
+msgid "0"
+msgstr "0"
-#: C/number-display.page:33(p)
-msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">octal numbers</link>"
-msgstr "Os resultados móstranse como <link xref=\"base\">números octais</link>"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/equation.page:11
+msgid "Basic Equations"
+msgstr ""
-#: C/number-display.page:36(p)
-msgid "Hexadecimal"
-msgstr "Hexadecimal"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/equation.page:13
+msgid ""
+"Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 "
+"and 2 enter the following:"
+msgstr ""
-#: C/number-display.page:37(p)
-msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">hexadecimal numbers</link>"
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/equation.page:18
+msgid "7+2"
msgstr ""
-"Os resultados móstrnse como <link xref=\"base\">números hexadecimais</link>"
-#: C/number-display.page:40(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/equation.page:22
msgid ""
-"The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators "
-"are shown can also be configured."
+"To solve, press the <gui>=</gui> button with your mouse or the "
+"<key>Enter</key> key on your keyboard."
msgstr ""
-"O número de lugares decimais, se se mostran os ceros excedentes e os "
-"separadores de milleiros tamén se pode configurar."
-#: C/mouse.page:9(title)
-msgid "Using the Mouse"
-msgstr "Uso do rato"
-
-#: C/mouse.page:11(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/equation.page:25
msgid ""
-"All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there "
-"are a number of modes that can be selected from the <gui>View</gui> menu."
+"Calculations are performed in mathematical order - multiplication and "
+"division are performed before addition and subtraction. The following "
+"equation solves to 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)."
msgstr ""
-"Todas as ecuacións poden realizarse usando o rato. Para acceder a todos os "
-"botóns hai diferentes modos que pode seleccionar desde o menú <gui>Ver</gui>."
-#: C/mouse.page:17(p)
-msgid "Basic"
-msgstr "Básico"
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/equation.page:30
+msgid "7−3×2"
+msgstr ""
-#: C/mouse.page:18(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/equation.page:34
msgid ""
-"Provides buttons suitable for <link xref=\"equation\">basic equations</link>"
+"To change the order of calculation use parenthesis. The following equation "
+"solves to 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)."
msgstr ""
-"Fornece botóns axeitados para oas <link xref=\"equation\">ecuacións básicas</"
-"link>"
-
-#: C/mouse.page:21(p)
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzada"
-#: C/mouse.page:22(p)
-msgid "Provides buttons suitable for advanced mathematics"
-msgstr "Fornece botóns axeitados para matemáticas avanzadas"
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/equation.page:39
+msgid "(7−3)×2"
+msgstr ""
-#: C/mouse.page:26(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/equation.page:43
msgid ""
-"Provides buttons suitable for <link xref=\"trigonometry\">trigonometry</link>"
+"To clear the display press the <gui>Clr</gui> button or <key>Escape</key>."
msgstr ""
-"Fornece botóns axeitados para <link xref=\"trigonometry\">trigonometría</"
-"link>"
-#: C/mouse.page:29(p)
-msgid "Financial"
-msgstr "Financeiro"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/factorial.page:9
+msgid "Factorials"
+msgstr ""
-#: C/mouse.page:30(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/factorial.page:11
msgid ""
-"Provides buttons suitable for <link xref=\"financial\">financial equations</"
-"link>"
+"Factorials are entered using the ! symbol. To calculate the factorial of 6 "
+"enter the following."
msgstr ""
-"Fornece botóns axeitados para <link xref=\"financial\">ecuacións "
-"financeiras</link>"
-#: C/mouse.page:33(p)
-msgid "Programming"
-msgstr "Programación"
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/factorial.page:16
+msgid "6!"
+msgstr ""
-#: C/mouse.page:34(p)
-msgid "Provides buttons suitable for computer programmers"
-msgstr "Fornece botóns axeitados para programadores"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/factorize.page:9
+msgid "Factorization"
+msgstr ""
-#: C/modulus.page:9(title)
-msgid "Modulus Division"
-msgstr "División modular"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/factorize.page:11
+msgid ""
+"You can factorize the number currently displayed by pressing the "
+"<gui>fact</gui> button. This button is visible in <link "
+"xref=\"mouse\">programming mode</link>."
+msgstr ""
-#: C/modulus.page:11(p)
-msgid "Modulus division is performed using the mod operator."
-msgstr "A división modular realízase usando o operador mod."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/financial.page:9
+msgid "Financial Functions"
+msgstr ""
-#: C/modulus.page:15(p)
-msgid "9 mod 5"
-msgstr "9 mod 5"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/financial.page:10
+msgid "When in financial mode the following buttons are available."
+msgstr ""
-#: C/logarithm.page:9(title)
-msgid "Logarithms"
-msgstr "Logaritmos"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:15
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Ctrm"
-#: C/logarithm.page:11(p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:16
msgid ""
-"Logarithms can be calculated using the log <link xref=\"function\">function</"
-"link>."
+"Calculate the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
+"compounding period."
msgstr ""
-"Pódense calcular logaritmos usando a <link xref=\"function\">función</link> "
-"log."
-#: C/logarithm.page:15(p)
-msgid "log 100"
-msgstr "log 100"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:19
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddb"
-#: C/logarithm.page:19(p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:20
msgid ""
-"To calculate a logarithm in a different base use a <link xref=\"superscript"
-"\">subscript number</link> after the function."
+"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
msgstr ""
-"Para calcular o logaritmo nunha base diferente use un <link xref="
-"\"superscript\">subíndice</link> despois da función."
-
-#: C/logarithm.page:23(p)
-msgid "log₂ 32"
-msgstr "log₂ 32"
-
-#: C/logarithm.page:27(p)
-msgid "To calculate a natural logarithm use the ln function."
-msgstr "Para calcular o logaritmo natural use a función ln."
-#: C/logarithm.page:31(p)
-msgid "ln 1.32"
-msgstr "ln 1.32"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:23
+msgid "Fv"
+msgstr "Fv"
-#: C/logarithm.page:35(p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:24
msgid ""
-"Euler's number can be entered by using the <link xref=\"variable\">variable</"
-"link> e."
+"Calculate the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
+"the term."
msgstr ""
-"O número de Euler pódese introducir usando a <link xref=\"variable"
-"\">variábel</link> e."
-
-#: C/logarithm.page:39(p)
-msgid "e^1.32"
-msgstr "e^1.32"
-#: C/keyboard.page:9(title)
-msgid "Using the Keyboard"
-msgstr "Uso do teclado"
-
-#: C/keyboard.page:11(p)
-msgid "All mathematical equations can be entered using the keyboard."
-msgstr "Pode introducir todas as ecuacións matemáticas usando o teclado."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:27
+msgid "Gpm"
+msgstr "MBB"
-#: C/keyboard.page:14(p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:28
msgid ""
-"The following key combinations can be used to enter keys that may not be "
-"available on your keyboard."
+"Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the "
+"wanted gross profit margin."
msgstr ""
-"Pode usar as seguintes combinacións de teclas para introducir chaves que "
-"poden non estar dispoñíbeis no seu teclado."
-
-#: C/keyboard.page:19(p)
-msgid "×"
-msgstr "×"
-#: C/keyboard.page:20(key)
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: C/keyboard.page:23(p)
-msgid "÷"
-msgstr "÷"
-
-#: C/keyboard.page:24(key)
-msgid "/"
-msgstr "/"
-
-#: C/keyboard.page:27(p)
-msgid "^"
-msgstr "^"
-
-#: C/keyboard.page:28(p)
-msgid "<key>*</key> twice"
-msgstr "<key>*</key> dúas veces"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:31
+msgid "Pmt"
+msgstr "Pmt"
-#: C/keyboard.page:31(p)
-msgid "√"
-msgstr "√"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:32
+msgid ""
+"Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period."
+msgstr ""
-#: C/keyboard.page:32(key) C/keyboard.page:36(key)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:35
+msgid "Pv"
+msgstr "Pv"
-#: C/keyboard.page:32(key)
-msgid "R"
-msgstr "R"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:36
+msgid ""
+"Calculate the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
+"periods in the term."
+msgstr ""
-#: C/keyboard.page:36(key)
-msgid "P"
-msgstr "P"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:39
+msgid "Rate"
+msgstr "Taxa"
-#: C/keyboard.page:39(p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:40
msgid ""
-"To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use "
-"<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use <keyseq><key>Alt</"
-"key>number</keyseq>."
+"Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a "
+"future value, over the number of compounding periods."
msgstr ""
-#: C/index.page:7(name)
-msgid "Robert Ancell"
-msgstr "Robert Ancell"
-
-#: C/index.page:8(email)
-#| msgid "[email protected]"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:43
+msgid "Sln"
+msgstr "Sln"
-#: C/index.page:13(title)
-msgid "GCalctool Help"
-msgstr "Axuda de GCalctool"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:44
+msgid ""
+"Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
+"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"typically years, over which an asset is depreciated."
+msgstr ""
-#: C/index.page:16(title)
-msgid "User Interface"
-msgstr "Interface de usuario"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:47
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
-#: C/index.page:20(title)
-#| msgid "Saturation"
-msgid "Equations"
-msgstr "Ecuacións"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:48
+msgid ""
+"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation"
+" accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+"of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
+msgstr ""
-#: C/index.page:24(title)
-msgid "Numbers"
-msgstr "Números"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:51
+msgid "Term"
+msgstr "Período"
-#: C/index.page:28(title)
-msgid "Conversions"
-msgstr "Conversións"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:52
+msgid ""
+"Calculate the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest"
+" rate."
+msgstr ""
-#: C/index.page:32(title)
-msgid "Financial Calculations"
-msgstr "Cálculos financeiros"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/financial.page:56
+msgid "Financial functions cannot be performed using the keyboard."
+msgstr ""
-#: C/functions.page:9(title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/functions.page:9
msgid "Functions"
-msgstr "Funcións"
+msgstr "Funcións"
-#: C/functions.page:11(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/functions.page:11
msgid ""
"Functions can be used by inserting the name of the function followed by the "
-"function argument. If the argument is not a number or <link xref=\"variable"
-"\">variable</link> then use parenthesis around the argument."
+"function argument. If the argument is not a number or <link "
+"xref=\"variable\">variable</link> then use parenthesis around the argument."
msgstr ""
-"As fraccións pódense usar inserindo o nome da función seguido do argumento "
-"da función. Se o argumento non é un número ou unha <link xref=\"variable"
-"\">variábel</link> entón use os parénteses para o argumento."
-#: C/functions.page:16(p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/functions.page:16
msgid "sin 30"
-msgstr "sin 30"
+msgstr ""
-#: C/functions.page:19(p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/functions.page:19
msgid "abs (5−9)"
-msgstr "abs (5−9)"
+msgstr ""
-#: C/functions.page:23(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/functions.page:23
msgid "The following functions are defined."
-msgstr "As seguinte funcións sempre están definidas"
+msgstr ""
-#: C/functions.page:28(p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:28
msgid "abs"
-msgstr "abs"
+msgstr ""
-#: C/functions.page:29(link)
-msgid "Absolute Value"
-msgstr "Valor absoluto"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:29
+msgid "<link xref=\"absolute\">Absolute Value</link>"
+msgstr ""
-#: C/functions.page:32(p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:32
msgid "cos"
msgstr "cos"
-#: C/functions.page:33(link)
-msgid "Cosine"
-msgstr "Coseno"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:33
+msgid "<link xref=\"trigonometry\">Cosine</link>"
+msgstr ""
-#: C/functions.page:36(p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:36
msgid "cosh"
-msgstr "cosh"
+msgstr ""
-#: C/functions.page:37(link)
-msgid "Hyperbolic Cosine"
-msgstr "Coseno hiperbólico"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:37
+msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Cosine</link>"
+msgstr ""
-#: C/functions.page:40(p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:40
msgid "frac"
-msgstr "frac"
+msgstr ""
-#: C/functions.page:41(p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:41
msgid "Fractional Component"
-msgstr "Comproñente fraccional"
+msgstr "Compoñente fraccionario"
-#: C/functions.page:44(p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:44
msgid "int"
-msgstr "int"
+msgstr ""
-#: C/functions.page:45(p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:45
msgid "Integer Component"
-msgstr "Compoñente enteiro"
+msgstr "Compoñente enteiro"
-#: C/functions.page:48(p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:48
msgid "ln"
msgstr "ln"
-#: C/functions.page:49(link)
-msgid "Natural Logarithm"
-msgstr "Logaritmo natural"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:49
+msgid "<link xref=\"logarithm\">Natural Logarithm</link>"
+msgstr ""
-#: C/functions.page:52(p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:52
msgid "log"
msgstr "log"
-#: C/functions.page:53(link)
-msgid "Logarithm"
-msgstr "Logaritmo"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:53
+msgid "<link xref=\"logarithm\">Logarithm</link>"
+msgstr ""
-#: C/functions.page:56(p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:56
msgid "not"
-msgstr "not"
+msgstr ""
-#: C/functions.page:57(link)
-msgid "Boolean NOT"
-msgstr "Booleano NOT"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:57
+msgid "<link xref=\"boolean\">Boolean NOT</link>"
+msgstr ""
-#: C/functions.page:60(p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:60
msgid "ones"
-msgstr "ones"
+msgstr ""
-#: C/functions.page:61(p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:61
msgid "Ones complement"
-msgstr "Complemento a un"
+msgstr ""
-#: C/functions.page:64(p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:64
msgid "sin"
-msgstr "sen"
+msgstr "sin"
-#: C/functions.page:65(link)
-msgid "Sine"
-msgstr "Seno"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:65
+msgid "<link xref=\"trigonometry\">Sine</link>"
+msgstr ""
-#: C/functions.page:68(p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:68
msgid "sinh"
-msgstr "sinh"
+msgstr ""
-#: C/functions.page:69(link)
-msgid "Hyperbolic Sine"
-msgstr "Seno hiperbólico"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:69
+msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Sine</link>"
+msgstr ""
-#: C/functions.page:72(p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:72
msgid "sqrt"
-msgstr "sqrt"
+msgstr "√"
-#: C/functions.page:73(link)
-msgid "Square Root"
-msgstr "Raíz cadrada"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:73
+msgid "<link xref=\"power\">Square Root</link>"
+msgstr ""
-#: C/functions.page:76(p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:76
msgid "tan"
msgstr "tan"
-#: C/functions.page:77(link)
-msgid "Tangent"
-msgstr "Tanxente"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:77
+msgid "<link xref=\"trigonometry\">Tangent</link>"
+msgstr ""
-#: C/functions.page:80(p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:80
msgid "tanh"
-msgstr "tanh"
+msgstr ""
-#: C/functions.page:81(link)
-msgid "Hyperbolic Tangent"
-msgstr "Tanxente hiperbólica"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:81
+msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Tangent</link>"
+msgstr ""
-#: C/functions.page:84(p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:84
msgid "twos"
-msgstr "twos"
+msgstr ""
-#: C/functions.page:85(p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:85
msgid "Twos complement"
-msgstr "Complemento a dous"
+msgstr ""
-#: C/functions.page:88(p)
-msgid "<app>GCalctool</app> does not support user-defined functions."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/functions.page:88
+msgid "<app>MATE Calculator</app> does not support user-defined functions."
msgstr ""
-#: C/financial.page:9(title)
-msgid "Financial Functions"
-msgstr "Funcións financeiras"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:7
+msgid "Robert Ancell"
+msgstr ""
-#: C/financial.page:10(p)
-msgid "When in financial mode the following buttons are available."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:13
+msgid "MATE Calculator Help"
msgstr ""
-#: C/financial.page:15(p)
-msgid "Ctrm"
-msgstr "Ctrm"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:16
+msgid "User Interface"
+msgstr "Interface de usuario"
-#: C/financial.page:16(p)
-msgid ""
-"Calculate the number of compounding periods necessary to increase an "
-"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
-"compounding period."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:20
+msgid "Equations"
msgstr ""
-"Calcula o número de períodos compostos necesarios para incrementar un "
-"investimento do valor presente a un valor futuro, cun tipo de xuro fixo por "
-"período composto."
-#: C/financial.page:19(p)
-msgid "Ddb"
-msgstr "Ddb"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:24
+msgid "Numbers"
+msgstr "Números"
-#: C/financial.page:20(p)
-msgid ""
-"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
-"time, using the double-declining balance method."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:28
+msgid "Conversions"
msgstr ""
-"Calcula a prestación por depreciación dun activo durante un período "
-"específico de tempo, empregando o método de dobre cota sobre o valor en "
-"libros."
-#: C/financial.page:23(p)
-msgid "Fv"
-msgstr "Fv"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:32
+msgid "Financial Calculations"
+msgstr ""
-#: C/financial.page:24(p)
-msgid ""
-"Calculate the future value of an investment based on a series of equal "
-"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
-"the term."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard.page:9
+msgid "Using the Keyboard"
msgstr ""
-"Calcula o valor futuro dun investimento baseado nunha serie de pagamentos "
-"iguais cun tipo de xuro periódico sobre o número de períodos de pagamento do "
-"prazo."
-#: C/financial.page:27(p)
-msgid "Gpm"
-msgstr "MBB"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard.page:11
+msgid "All mathematical equations can be entered using the keyboard."
+msgstr ""
-#: C/financial.page:28(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard.page:14
msgid ""
-"Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the "
-"wanted gross profit margin."
+"The following key combinations can be used to enter keys that may not be "
+"available on your keyboard."
msgstr ""
-"Calcula o prezo de revenda dun produto baseándose no custo do produto e na "
-"marxe de beneficio bruto."
-#: C/financial.page:31(p)
-msgid "Pmt"
-msgstr "Pmt"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard.page:19
+msgid "×"
+msgstr ""
-#: C/financial.page:32(p)
-msgid ""
-"Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
-"made at the end of each payment period."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard.page:20
+msgid "<key>*</key>"
msgstr ""
-"Calcula a cantidade de pagamentos periódicos dun préstamo, onde os "
-"pagamentos se fan ao final de cada período correspondente. "
-#: C/financial.page:35(p)
-msgid "Pv"
-msgstr "Pv"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard.page:23
+msgid "÷"
+msgstr ""
-#: C/financial.page:36(p)
-msgid ""
-"Calculate the present value of an investment based on a series of equal "
-"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
-"periods in the term."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard.page:24
+msgid "<key>/</key>"
msgstr ""
-"Calcula o valor presente dun investimento baseado nunha serie de pagamentos "
-"iguais descontados cun tipo de xuro periódico sobre o número de períodos de "
-"pago de cada prazo. "
-#: C/financial.page:39(p)
-msgid "Rate"
-msgstr "Taxa"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard.page:27
+msgid "^"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard.page:28
+msgid "<key>*</key> twice"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard.page:31
+msgid "√"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard.page:32
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr ""
-#: C/financial.page:40(p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard.page:35 C/variables.page:48
+msgid "π"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard.page:36
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard.page:39
msgid ""
-"Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a "
-"future value, over the number of compounding periods."
+"To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use "
+"<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use "
+"<keyseq><key>Alt</key>number</keyseq>."
msgstr ""
-"Calcula o xuro periódico necesario para incrementar un investimento nun "
-"valor futuro, sobre o número de períodos compostos. "
-#: C/financial.page:43(p)
-msgid "Sln"
-msgstr "Sln"
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:4
+msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr ""
-#: C/financial.page:44(p)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:6
msgid ""
-"Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
-"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
-"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
-"typically years, over which an asset is depreciated."
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+"modify, and distribute the example code contained in this document under the"
+" terms of your choosing, without restriction."
msgstr ""
-"Calcula a depreciación lineal dun activo nun período. O método lineal de "
-"depreciación divide o custo amortizábel equitativamente sobre a vida útil "
-"dun activo. A vida útil é o número de períodos, xeralmente en anos, nos que "
-"un activo será amortizado. "
-#: C/financial.page:47(p)
-msgid "Syd"
-msgstr "Syd"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/logarithm.page:9
+msgid "Logarithms"
+msgstr ""
-#: C/financial.page:48(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/logarithm.page:11
msgid ""
-"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
-"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
-"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
-"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
-"of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
+"Logarithms can be calculated using the log <link "
+"xref=\"function\">function</link>."
msgstr ""
-"Calcula a prestación por depreciación dun activo durante un período "
-"específico de tempo, empregando o método de suma dos díxitos dos anos. Este "
-"método de depreciación acelera o índice de depreciación, de forma que o "
-"maior cargo de depreciación acontece nos primeiros períodos e non nos "
-"últimos. A vida útil é o número de períodos, xeralmente en anos, nos que un "
-"activo será depreciado. "
-#: C/financial.page:51(p)
-msgid "Term"
-msgstr "Período"
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/logarithm.page:15
+msgid "log 100"
+msgstr ""
-#: C/financial.page:52(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/logarithm.page:19
msgid ""
-"Calculate the number of payment periods that are necessary during the term "
-"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
-"rate."
+"To calculate a logarithm in a different base use a <link "
+"xref=\"superscript\">subscript number</link> after the function."
msgstr ""
-"Calcula o número de períodos de pagamento necesarios durante o prazo dunha "
-"anualidade ordinaria para acumular un valor futuro cun tipo de xuro "
-"periódico."
-#: C/financial.page:56(p)
-msgid "Financial functions cannot be performed using the keyboard."
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/logarithm.page:23
+msgid "log₂ 32"
msgstr ""
-#: C/factorize.page:9(title)
-#| msgid "Saturation"
-msgid "Factorization"
-msgstr "Factorización"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/logarithm.page:27
+msgid "To calculate a natural logarithm use the ln function."
+msgstr ""
-#: C/factorize.page:11(p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/logarithm.page:31
+msgid "ln 1.32"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/logarithm.page:35
msgid ""
-"You can factorize the number currently displayed by pressing the <gui>fact</"
-"gui> button. This button is visible in <link xref=\"mouse\">programming "
-"mode</link>."
+"Euler's number can be entered by using the <link "
+"xref=\"variable\">variable</link> e."
msgstr ""
-#: C/factorial.page:9(title)
-msgid "Factorials"
-msgstr "Factoriais"
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/logarithm.page:39
+msgid "e^1.32"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/modulus.page:9
+msgid "Modulus Division"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/modulus.page:11
+msgid "Modulus division is performed using the mod operator."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/modulus.page:15
+msgid "9 mod 5"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse.page:9
+msgid "Using the Mouse"
+msgstr ""
-#: C/factorial.page:11(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse.page:11
msgid ""
-"Factorials are entered using the ! symbol. To calculate the factorial of 6 "
-"enter the following."
+"All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there "
+"are a number of modes that can be selected from the <gui>Mode</gui> menu."
msgstr ""
-#: C/factorial.page:16(p)
-msgid "6!"
-msgstr "6!"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mouse.page:17
+msgid "Basic"
+msgstr "Básico"
-#. Place this at the start of the section
-#: C/equation.page:7(title)
-msgid "0"
-msgstr "0"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mouse.page:18
+msgid ""
+"Provides buttons suitable for <link xref=\"equation\">basic equations</link>"
+msgstr ""
-#: C/equation.page:11(title)
-msgid "Basic Equations"
-msgstr "Ecuacións básicas"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mouse.page:21
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzado"
-#: C/equation.page:13(p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mouse.page:22
msgid ""
-"Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 "
-"and 2 enter the following:"
+"Provides buttons suitable for advanced mathematics such as <link "
+"xref=\"trigonometry\"/>"
msgstr ""
-#: C/equation.page:18(p)
-msgid "7+2"
-msgstr "7+2"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mouse.page:25
+msgid "Financial"
+msgstr ""
-#: C/equation.page:22(p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mouse.page:26
msgid ""
-"To solve, press the <gui>=</gui> button with your mouse or the <key>Enter</"
-"key> key on your keyboard."
+"Provides buttons suitable for <link xref=\"financial\">financial "
+"equations</link>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mouse.page:29
+msgid "Programming"
+msgstr "Programación"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mouse.page:30
+msgid "Provides buttons suitable for computer programmers"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/number-display.page:9
+msgid "Result Format"
msgstr ""
-#: C/equation.page:25(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/number-display.page:11
msgid ""
-"Calculations are performed in mathematical order - multiplication and "
-"division are performed before addition and subtraction. The following "
-"equation solves to 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)."
+"The format used to display results can be changed from the "
+"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
-#: C/equation.page:30(p)
-msgid "7−3×2"
-msgstr "7−3×2"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/number-display.page:16
+msgid "Decimal"
+msgstr "Decimal"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/number-display.page:17
+msgid "Results are displayed as decimal numbers"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/number-display.page:20
+msgid "Scientific"
+msgstr "Científico"
-#: C/equation.page:34(p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/number-display.page:21
msgid ""
-"To change the order of calculation use parenthesis. The following equation "
-"solves to 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)."
+"Results are displayed in <link xref=\"scientific\">scientific "
+"notation</link>"
msgstr ""
-#: C/equation.page:39(p)
-msgid "(7−3)×2"
-msgstr "(7−3)×2"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/number-display.page:24
+msgid "Engineering"
+msgstr "Enxeñaría"
-#: C/equation.page:43(p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/number-display.page:25
msgid ""
-"To clear the display press the <gui>Clr</gui> button or <key>Escape</key>."
+"Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a"
+" multiple of three"
msgstr ""
-#: C/conv-weight.page:9(title)
-msgid "Mass"
-msgstr "Masas"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/number-display.page:28
+msgid "Binary"
+msgstr "Binario"
-#: C/conv-weight.page:11(p)
-msgid "To convert between mass use the <em>in</em> operator."
-msgstr "Para converter tempo use o operador <em>in</em>."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/number-display.page:29
+msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">binary numbers</link>"
+msgstr ""
-#: C/conv-weight.page:15(p)
-msgid "1kg in pounds"
-msgstr "1kg in pounds"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/number-display.page:32
+msgid "Octal"
+msgstr "Octal"
-#: C/conv-weight.page:20(p)
-msgid "Mass conversions must be performed using the keyboard."
-msgstr "As conversións entre tempos débese realizar usando o teclado."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/number-display.page:33
+msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">octal numbers</link>"
+msgstr ""
-#: C/conv-time.page:9(title)
-msgid "Time"
-msgstr "Hora"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/number-display.page:36
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Hexadecimal"
-#: C/conv-time.page:11(p)
-msgid "To convert between time use the <em>in</em> operator."
-msgstr "Para converter tempo use o operador <em>in</em>."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/number-display.page:37
+msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">hexadecimal numbers</link>"
+msgstr ""
-#: C/conv-time.page:15(p)
-msgid "3 years in hours"
-msgstr "3 anos en hoas"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/number-display.page:40
+msgid ""
+"The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators"
+" are shown can also be configured."
+msgstr ""
-#: C/conv-time.page:20(p)
-msgid "Time conversions must be performed using the keyboard."
-msgstr "As conversións entre tempos débese realizar usando o teclado."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/percentage.page:9
+msgid "Percentages"
+msgstr ""
-#: C/conv-length.page:9(title)
-msgid "Length/Area/Volume"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/percentage.page:11
+msgid "Percentages are calculated using the % symbol."
msgstr ""
-#: C/conv-length.page:11(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/percentage.page:14
msgid ""
-"To convert between length, area and volume units use the <em>in</em> "
-"operator."
+"When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of "
+"the value being added or subtracted from. The following equation calculates "
+"the price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)×140)."
msgstr ""
-#: C/conv-length.page:15(p)
-msgid "6 meters in inches"
-msgstr "6 metros en pulgadas"
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/percentage.page:19
+msgid "140+15%"
+msgstr ""
-#: C/conv-length.page:18(p)
-msgid "1 acre in cm²"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/percentage.page:23
+msgid ""
+"In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. "
+"The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)×80)."
msgstr ""
-#: C/conv-length.page:21(p)
-msgid "1 pint in mL"
-msgstr "1 pint in mL"
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/percentage.page:28
+msgid "25%×80"
+msgstr ""
-#: C/conv-length.page:26(p)
-msgid "Length/Area/Volume conversions must be performed using the keyboard."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power.page:9
+msgid "Powers and Roots"
msgstr ""
-"As conversións de lonxitude, área e volume débense realizar usando o teclado."
-#: C/conv-currency.page:9(title)
-msgid "Currency"
-msgstr "Divisa"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power.page:11
+msgid ""
+"Powers are entered by putting a <link xref=\"superscript\">superscript "
+"number</link> after the value."
+msgstr ""
-#: C/conv-currency.page:11(p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/power.page:15
+msgid "5²"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power.page:19
msgid ""
-"To convert currencies, enter the <link xref=\"financial\">financial mode</"
-"link>, and use the currency controls."
+"The inverse of a number can be entered using the inverse symbol ⁻¹ "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/power.page:23
+msgid "3⁻¹"
msgstr ""
-#: C/conv-currency.page:14(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power.page:27
msgid ""
-"You can also convert currencies using the keyboard and the <em>in</em> "
-"operator."
+"Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to "
+"be an equation."
msgstr ""
-#: C/conv-currency.page:18(p)
-msgid "13.65 USD in GBP"
-msgstr "13.65 USD in GBP"
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/power.page:32
+msgid "5^(6−2)"
+msgstr ""
-#: C/conv-currency.page:23(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power.page:36
msgid ""
-"Currency information is approximate and should not be used for making "
-"financial decisions."
+"If your keyboard does not have a <key>^</key> key you can use <key>*</key> "
+"twice."
msgstr ""
-#: C/conv-character.page:9(title)
-msgid "Character Codes"
-msgstr "Códigos de caracteres"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power.page:39
+msgid ""
+"Square roots can be calculated using the symbol "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>)."
+msgstr ""
-#: C/conv-character.page:11(p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/power.page:43
+msgid "√2"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power.page:47
msgid ""
-"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> the <gui>á</gui> button "
-"opens a dialog to convert characters to character codes."
+"n-th roots can be calculated by putting a <link "
+"xref=\"superscript\">subscript number</link> before the root sign."
msgstr ""
-#: C/conv-character.page:15(p)
-msgid "Characters cannot be converted using the keyboard."
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/power.page:51
+msgid "₃√2"
msgstr ""
-#: C/conv-base.page:9(title) C/base.page:9(title)
-msgid "Number Bases"
-msgstr "Base numérica"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scientific.page:9
+msgid "Scientific Notation"
+msgstr ""
-#: C/conv-base.page:11(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scientific.page:11
msgid ""
-"To convert between number bases enter a number (or solve an equation) and "
-"change the <link xref=\"number-display\">result format</link> from the "
-"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+"To enter numbers in scientific format use the <gui>×10x</gui> button "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). The <link "
+"xref=\"superscript\">number mode</link> automatically changes to "
+"superscript. To enter 2×10¹⁰⁰, start by entering the mantissa (2):"
msgstr ""
-#: C/complex.page:9(title)
-msgid "Complex Numbers"
-msgstr "Números complexos"
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/scientific.page:17
+msgid "2"
+msgstr "2"
-#: C/complex.page:11(p)
-msgid "Complex numbers are not supported in <app>GCalctool</app>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scientific.page:21
+msgid ""
+"Then press the scientific notation button (or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>):"
msgstr ""
-#: C/boolean.page:9(title)
-msgid "Boolean Algebra"
-msgstr "Álxebra booleana"
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/scientific.page:25
+msgid "2×10"
+msgstr ""
-#: C/boolean.page:11(p)
-msgid "Boolean algebra can be calculated using the AND, OR and XOR operators."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scientific.page:29
+msgid "Then enter the exponent (100):"
msgstr ""
-#: C/boolean.page:15(p)
-msgid "010011₂ AND 110101₂"
-msgstr "010011₂ AND 110101₂"
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/scientific.page:33
+msgid "2×10¹⁰⁰"
+msgstr ""
-#: C/boolean.page:19(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scientific.page:37
msgid ""
-"Buttons for these symbols are available in <link xref=\"mouse\">programming "
-"mode</link>."
+"To show results in scientific form change the <link xref=\"number-"
+"display\">result format</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/superscript.page:7
+msgctxt "sort"
+msgid "_"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/superscript.page:11
+msgid "Superscript and Subscript"
msgstr ""
-#: C/boolean.page:22(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/superscript.page:13
msgid ""
-"The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a "
-"number. The word size is set from the <guiseq><gui>Calculator</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+"Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript"
+" form. e.g."
msgstr ""
-#: C/boolean.page:27(p)
-msgid "NOT 010011₂"
-msgstr "NOT 010011₂"
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/superscript.page:17
+msgid ""
+"<math alttext=\"x³+2x²−5\"> <mrow> <msup> <mi>x</mi> <mn>3</mn> </msup> "
+"<mo>+</mo> <mrow> <mn>2</mn> <msup> <mi>x</mi> <mn>2</mn> </msup> </mrow> "
+"<mo>-</mo> <mn>5</mn> </mrow> </math>"
+msgstr ""
-#: C/base.page:11(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/superscript.page:38
msgid ""
-"To enter numbers in a particular number base use <link xref=\"superscript"
-"\">subscript numbers</link>. The following numbers are equivalent."
+"To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the"
+" <gui>↑n</gui> and <gui>↓n</gui> buttons. When one of these modes is active "
+"clicking the number buttons will enter numbers in superscript or subscript. "
+"To return to normal number mode click the active button."
msgstr ""
-#: C/base.page:16(p)
-msgid "1001011₂"
-msgstr "1001011₂"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/superscript.page:43
+msgid ""
+"To enter superscript numbers with the keyboard hold down <key>Ctrl</key> "
+"while entering the number. Hold <key>Alt</key> for subscript."
+msgstr ""
-#: C/base.page:19(p)
-msgid "113₈"
-msgstr "113₈"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/superscript.page:47
+msgid ""
+"The number mode returns to normal when entering the next non-number "
+"character (e.g. +)."
+msgstr ""
-#: C/base.page:22(p)
-msgid "75"
-msgstr "75"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/trigonometry.page:9
+msgid "Trigonometry"
+msgstr ""
-#: C/base.page:25(p)
-msgid "4B₁₆"
-msgstr "4B₁₆"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/trigonometry.page:11
+msgid ""
+"Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link "
+"xref=\"function\">function</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/trigonometry.page:15
+msgid "sin 45"
+msgstr ""
-#: C/base.page:29(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/trigonometry.page:19
msgid ""
-"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> there are buttons for "
-"binary (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), octal "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) and hexadecimal "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)."
+"The angle units used can be changed from the "
+"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. "
+"Trigonometry buttons are visible when in <link xref=\"mouse\">Advanced "
+"mode</link>."
msgstr ""
-#: C/base.page:32(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/trigonometry.page:23
msgid ""
-"To set the base that results are shown in change the <link xref=\"number-"
-"display\">result format</link>."
+"Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/trigonometry.page:27
+msgid "sinh 0.34"
msgstr ""
-#: C/base.page:35(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/trigonometry.page:31
msgid ""
-"To change the base of the current result use a base button or "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to show in decimal form."
+"Inverse functions are entered either using the inverse symbol ⁻¹ "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) or the \"a\" form of the "
+"function. The following two equations are equivalent."
msgstr ""
-#: C/absolute.page:9(title)
-msgid "Absolute Values"
-msgstr "Valores absolutos"
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/trigonometry.page:36
+msgid "sin⁻¹ 0.5"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/trigonometry.page:39
+msgid "asin 0.5"
+msgstr ""
-#: C/absolute.page:11(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/trigonometry.page:43
msgid ""
-"Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link xref="
-"\"function\">function</link>."
+"To enter <link xref=\"variable\">π</link> with the keyboard use "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
msgstr ""
-#: C/absolute.page:15(p)
-msgid "|−1|"
-msgstr "|−1|"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/variables.page:9
+msgid "Variables"
+msgstr ""
-#: C/absolute.page:18(p)
-msgid "abs (−1)"
-msgstr "abs (−1)"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/variables.page:11
+msgid ""
+"To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to "
+"assign to with the <gui>x</gui> button in <link xref=\"mouse\">advanced "
+"mode</link>. A variable name must only contain upper or lower characters."
+msgstr ""
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/index.page:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Fran Dieguez <[email protected]>, 2011."
-
-#~ msgid "Julita Inca"
-#~ msgstr "Julita Inca"
-
-#~ msgid "2011"
-#~ msgstr "2011"
-
-#~ msgid "Ekaterina Gerasimova"
-#~ msgstr "Ekaterina Gerasimova"
-
-#~ msgid "[email protected]"
-#~ msgstr "[email protected]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Change the position of the photo stream so that the webcam video feed is "
-#~ "larger."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cambiar a posición da tira de fotos para que o vídeo da cámara web sexa "
-#~ "máis grande."
-
-#~ msgid "Make the webcam video preview bigger"
-#~ msgstr "Facer máis grande a vista previa do vídeo da cámara web"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The photo stream is where photos and videos appear after you have taken "
-#~ "or recorded them. By default, it is a horizontal strip at the bottom of "
-#~ "the <app>Cheese</app> window."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tira de fotos é onde as fotos e vídeos aparecen despois de que sexan "
-#~ "tomadas ou gravados. Por omisión, é unha tira horizontal na parte "
-#~ "inferior da xanela de <app>Cheese</app>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can make the photo stream appear as a vertical bar. This is useful if "
-#~ "you have a wide computer screen which is not very high; switching to a "
-#~ "vertical layout means that there is more room to display the video feed "
-#~ "from the webcam."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode facer que a tira de fotos apareza como unha barra vertical. Isto é "
-#~ "útil se ten unha pantalla máis ancha.e que non é moi alta, ao cambiar á "
-#~ "disposición vertical significa que non haberá sitio para mostrar a tira "
-#~ "de vídeos desde a cámara web."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To switch to a vertical layout, click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Wide "
-#~ "Mode</gui></guiseq>. To switch back to a horizontal layout, uncheck the "
-#~ "option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para cambiar á disposición vertical, prema <guiseq><gui>Cheese</"
-#~ "gui><gui>Modo amplo</gui></guiseq>. Para cambiar de novo á disposición "
-#~ "horizontal, desmarque esta opción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Another way to increase the size of the webcam preview is to make "
-#~ "<app>Cheese</app> fullscreen. To do this, click <guiseq><gui>Cheese</"
-#~ "gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or press <key>F11</key>. To quit the "
-#~ "fullscreen mode, press <key>F11</key>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Outra forma de incrementar o tamaño da vista previa da cámara web é poñer "
-#~ "<app>Cheese</app> a pantalla completa. Para facer isto, prema "
-#~ "<guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Pantalla compelta</gui></guiseq> ou prema "
-#~ "<key>F11</key>. Para saír do modo a pantalla completa, prema <key>F11</"
-#~ "key>."
-
-#~ msgid "Photos and videos will automatically appear in the photo stream."
-#~ msgstr "As fotos e vídeos aparecerán automaticamente na tira de fotos."
-
-#~ msgid "View a photo or video that you took"
-#~ msgstr "Ver unha foto ou vídeo que tomou"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you take a photo or record a video, it will appear in the photo "
-#~ "stream at the bottom of the window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Despois de tomar unha foto ou gravar un vídeo aparecerá na tira de fotos "
-#~ "na parte inferior da pantalla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to see a bigger version of a photo, or to play a video, "
-#~ "double-click it. This will open it in the default photo viewer or video "
-#~ "player."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se quere ver unha versión máis grande da foto, ou reproducir un vídeo, "
-#~ "prema dúas veces sobre el. Isto abrirá o visor de fotos ou vídeos "
-#~ "predeterminado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "All of the photos and videos in the photo stream are saved in the "
-#~ "<guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> or "
-#~ "<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folders in your user "
-#~ "folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Todas as fotos e vídeos da tira de fotos están gardados no cartafol "
-#~ "<guiseq><gui>Imaxes</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> ou "
-#~ "<guiseq><gui>Vídeos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> no seu cartafol de "
-#~ "usuario."
-
-#~ msgid "Use your webcam to take photos instead of videos."
-#~ msgstr "Usar a súa cámara web para tomar fotos no lugar de vídeos."
-
-#~ msgid "Take photos with the webcam"
-#~ msgstr "Obter fotos coa súa cámara web"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Webcams can be used to take still photos, as well as videos. To take a "
-#~ "photo:"
-#~ msgstr ""
-#~ "As cámaras web poden usarse para tomar fotos, así como vídeos. Para tomar "
-#~ "unha foto:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure that you're in <gui>Photo mode</gui>. If you are, the button in "
-#~ "the main window will say <gui>Take a Photo</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Asegúrese que está no <gui>Modo de foto</gui>. Se está nel, o botón na "
-#~ "xanela principal dirá <gui>Tomar unha foto</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To switch to <gui>Photo mode</gui>, click the small photo button in the "
-#~ "bottom left of the window or click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Photo</"
-#~ "gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para trocar ao <gui>Modo de foto</gui>, prema sobre o botón da foto "
-#~ "pequena na parte inferior da xanela e prema <guiseq><gui>Cheese</"
-#~ "gui><gui>Foto</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid "Click <gui>Take a Photo</gui> or press the <key>spacebar</key>."
-#~ msgstr "Prema <gui>Tomar foto</gui> ou prema <key>barra espaciadora</key>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There will be a short countdown, followed by a flash, and then the photo "
-#~ "will appear in the photo stream at the bottom of the window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Haberá unha pequena conta atrás, seguida dun flash, e logo aparecera a "
-#~ "foto na tira de fotos na parte inferior da pantalla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The photos in the photo stream are automatically saved in the "
-#~ "<guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folder in your user "
-#~ "folder. They are saved in the JPEG (<filename>.jpg</filename>) format."
-#~ msgstr ""
-#~ "As fotos na tira de fotos son gardadas automaticamente no cartafol "
-#~ "<guiseq><gui>Imaxes</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> no seu cartafol de "
-#~ "usuario. Gárdanse en formato JPEG (<filename>.jpg</filename>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To cancel taking a photo after you have clicked <gui>Take a Photo</gui>, "
-#~ "press <key>Esc</key> before the countdown finishes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para cancelar a toma dunha foto despois de que premeu <gui>Tomar unha "
-#~ "foto</gui> prema <key>Esc</key> antes de que a conta atrás remate."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To take multiple photos in rapid succession, use <link xref=\"burst-mode"
-#~ "\">Burst mode</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para tomar varias fotos rapidamente, use o <link xref=\"burst-mode\">Modo "
-#~ "ráfaga</link>."
-
-#~ msgid "Save a photo or video in a different folder."
-#~ msgstr "Gardar unha foto ou vídeo nun cartafol distinto"
-
-#~ msgid "Save a photo or video"
-#~ msgstr "Gardar unha foto ou vídeo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, Cheese saves the photos and videos in the "
-#~ "<guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> and "
-#~ "<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folders in your user "
-#~ "folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por omisión, Cheese garda as fotos e vídeos nos cartafoles "
-#~ "<guiseq><gui>Imaxes</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> e "
-#~ "<guiseq><gui>Vídeos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> no seu cartafol de "
-#~ "usuario."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To save an image to a different location, right-click the image in the "
-#~ "photo stream and click <gui>Save As</gui>. Then, choose where you want to "
-#~ "save the image to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para gardar unha imaxe nunha localización distinta, prema co botón "
-#~ "dereito sobre unha imaxe da tira de imaxes e seleccione <gui>Gardar como "
-#~ "</gui>. Logo, seleccione onde quere gardar a imaxe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, open the folder where you want to keep the image using the "
-#~ "file manager, then drag it from the photo stream into that folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "De forma alternativa, abra o cartafol onde se gardan as imaxes usando o "
-#~ "explorador de ficheiros, e logo arrastre a foto ao cartafol."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A new copy of the image will be saved in the new location. The old "
-#~ "version will remain in the <guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></"
-#~ "guiseq> or <guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gardarase unha nova copia da imaxe na nova localización. A vella versión "
-#~ "manterase no cartafol <guiseq><gui>Imaxes</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> "
-#~ "ou <guiseq><gui>Vídeos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The resolution of a video or photo determines how much detail you can see "
-#~ "in it, changing it will affect the file size."
-#~ msgstr ""
-#~ "A resolución dun vídeo ou foto determina canto detalle pode ver dela, "
-#~ "cambiándoa afectará tamén ao tamaño do ficheiro."
-
-#~ msgid "Change the capture resolution of your webcam"
-#~ msgstr "Cambiar a resolución da captura da súa cámara web"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Higher resolution generally means better quality images, but photos and "
-#~ "videos with higher resolution take up more space on your hard disk. High "
-#~ "resolution videos, in particular, take up a lot of space."
-#~ msgstr ""
-#~ "Resolucións máis grandes xeralmente significa que terá imaxes de maior "
-#~ "calidade, porén fotos e vídeos con maior resolución ocuparán máis espazo "
-#~ "no seu disco duro. Vídeos de maior resolución, en particular, poderían "
-#~ "ocupar moito espazo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want your images to take up less disk space, reduce the resolution "
-#~ "of your webcam. If you want better quality images, increase the "
-#~ "resolution. To change the webcam resolution:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se quere que as súas imaxes ocupen menos espazo, reduza a resolución da "
-#~ "súa cámara web. Se quere obter maior calidade nas imaxes, incremente a "
-#~ "resolución. Pode cambiar a resolución da cámara web:"
-
-#~ msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
-#~ msgstr "Prema <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose a different resolution from the drop-down list. Some webcams only "
-#~ "support one resolution, so you may not have a choice."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escolla unha resolución diferente desde a lista despregábel. Algunhas "
-#~ "cámaras web só admiten unha resolución, polo que non terá outra opción."
-
-#~ msgid "Click <gui>Close</gui>."
-#~ msgstr "Prema <gui>Pechar</gui>."
-
-#~ msgid "Use your webcam to record short movies for sharing with friends."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use a súa cámara web para gravar curtametraxes para compartir cos seus "
-#~ "amigos."
-
-#~ msgid "Record a video"
-#~ msgstr "Gravar un vídeo"
-
-#~ msgid "To record a video using your webcam:"
-#~ msgstr "Para gravar un vídeo usando a súa cámara web:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure that you are in <gui>Video mode</gui>. If you are, the button "
-#~ "in the middle of the window will say <gui>Start Recording</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Asegúrese de que está no <gui>Modo de vídeo</gui>. Se o está, o botón do "
-#~ "medio da xanela diralle <gui>Iniciar gravación</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can switch to <gui>Video mode</gui> by clicking the button in the "
-#~ "main window or by clicking <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Video</gui></"
-#~ "guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode cambiar ao <gui>Modo de vídeo</gui> premendo no botón da xanela "
-#~ "principal ou premendo <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Vídeo</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Start Recording</gui>, or press the <key>spacebar</key>. "
-#~ "<app>Cheese</app> will start recording from your webcam."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <gui>Iniciar gravación</gui>, ou prema <key>barra espaciadora</"
-#~ "key>. <app>Cheese</app> iniciará a gravación coa súa cámara web."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To stop recording, click <gui>Stop Recording</gui> or press <key>Esc</"
-#~ "key>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para deter a gravación, prema <gui>Deter gravación</gui> ou prema "
-#~ "<key>Esc</key>."
-
-#~ msgid "Videos are saved in the Ogg Theora (<file>.ogv</file>) format."
-#~ msgstr "Os vídeos gardanse en formato Ogg Theora (<file>.ogv</file>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you have stopped recording, the video will automatically appear in "
-#~ "the photo stream at the bottom of the <app>Cheese</app> window. From "
-#~ "there, you can <link xref=\"view-photo\">play back the video</link>, "
-#~ "upload it to a social network, post it on your blog or YouTube channel, "
-#~ "or share it with friends by <link href=\"help:mate-help/#web-default-"
-#~ "email\">email</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Despois de deter a gravación, o vídeo aparecerá automaticamente na tira "
-#~ "de fotos da parte inferior da xanela de <app>Cheese</app>. Desde alí pode "
-#~ "<link xref=\"view-photo\">reproducir o vídeo</link>, subir o vídeo a unha "
-#~ "rede social, envialo ao seu blogue ou canle de YouTube ou compartilo cos "
-#~ "seus amigos mediante <link href=\"help:mate-help/#web-default-email"
-#~ "\">correo electrónico</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have problems sharing a video with people using other operating "
-#~ "systems (like Windows or Mac OS), you may need to <link href=\"help:"
-#~ "mate-help/#video-sending\">convert it to a different format</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se ten problemas ao compartir un vídeo coa xente usando outros sistemas "
-#~ "operativos (como Windows ou Mac OS), debe <link href=\"help:mate-help/"
-#~ "#video-sending\">converter o vídeo a un formato diferente</link>."
-
-#~ msgid "Introduction to the <app>Cheese Webcam Booth</app>."
-#~ msgstr "Introdución ao <app>Fotomatón de cámara web Cheese</app>."
-
-#~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "Introdución"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Cheese</app> is a fun webcam booth application which lets you take "
-#~ "photos and record videos using your webcam. By using <app>Cheese</app>, "
-#~ "you can make funny, original photos and videos that you can easily share "
-#~ "with others. It can take multiple photos in quick succession (using the "
-#~ "<link xref=\"burst-mode\"><gui>Burst mode</gui></link>) and lets you "
-#~ "<link xref=\"apply-effects\">apply effects</link> that add a special, "
-#~ "fancy or funny touch to your photos and videos."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Cheese</app> é un aplicativo fotomatón de cámara web moi divertido "
-#~ "que lle permite sacar fotos e gravar vídeos usando a súa cámara web. "
-#~ "Usando <app>Cheese</app> pode compartir vídeos e fotos divertidas e "
-#~ "orixinais cos outras persoas. Pode tomar varias fotos usando o modo <link "
-#~ "xref=\"burst-mode\"><gui>Modo ráfaga</gui></link> e tamén pode <link xref="
-#~ "\"apply-effects\">aplicarlle efectos</link> que engaden un toque "
-#~ "especial, incríbel e divertido ás súas fotos e vídeos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, <app>Cheese</app> starts in <gui>Photo mode</gui>, ready to "
-#~ "<link xref=\"take-photo\">take a photo</link>. You need to switch to "
-#~ "<gui>Video mode</gui> to <link xref=\"record-video\">record a video</"
-#~ "link> or switch to <gui>Burst mode</gui> to <link xref=\"burst-mode"
-#~ "\">take multiple photos at once</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por omisión, <app>Cheese</app> inicia no <gui>Modo foto</gui>, preparado "
-#~ "para <link xref=\"take-photo\">sacar unha foto</link>. Debe cambiar ao "
-#~ "<gui>Modo de vídeo</gui> para <link xref=\"record-video\">gravar un "
-#~ "vídeo</link> ou cambiar ao <gui>Módo ráfaga</gui> para <link xref=\"burst-"
-#~ "mode\">sacar varias fotos á vez</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Cheese</app> works with most webcams, but if your particular make "
-#~ "and model does not seem to work properly, see <link xref=\"webcams"
-#~ "\">Webcams</link> for advice on getting it to work."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Cheese</app> funciona coa maioría das cámaras web, pero se o seu "
-#~ "modelo en particular non funciona correctamente vexa <link xref=\"webcams"
-#~ "\">Cámaras web</link> para saber como pode solucionar o problema."
-
-#~ msgid "@@image: 'figures/cheese.png'; md5=e801510f287b3db068beb2daf8989124"
-#~ msgstr "@@image: 'figures/cheese.png'; md5=e801510f287b3db068beb2daf8989124"
-
-#~ msgid "Cheese Webcam Booth"
-#~ msgstr "Fotomatón de cámara web de Cheese"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cheese lets you take pictures and make videos using your webcam. You can "
-#~ "even add special effects!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cheese permítelle tomar fotos e facer vídeos usando a súa cámara web. "
-#~ "Tamén pode engadirlles efectos especiais!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/cheese.png\" width="
-#~ "\"40\" height=\"40\"> Cheese Webcam Booth logo </media> Cheese Webcam "
-#~ "Booth"
-#~ msgstr ""
-#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/cheese.png\" width="
-#~ "\"40\" height=\"40\"> Logo do Fotomatón de cámara web de Cheese </media> "
-#~ "Fotomatón de cámara web de Cheese"
-
-#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "Opcións"
-
-#~ msgid "Common problems and questions"
-#~ msgstr "Preguntas e problemas comúns"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/image-properties.png'; "
-#~ "md5=70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/image-properties.png'; "
-#~ "md5=70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Adjust the saturation, contrast, brightness and hue to make photos and "
-#~ "videos look better."
-#~ msgstr ""
-#~ "Axuste a saturación, contraste, brillo e ton para facer que as súas fotos "
-#~ "e vídeos se vexan mellor."
-
-#~ msgid "My photos and videos look wrong"
-#~ msgstr "As miñas fotos e vídeos vense mal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your photos or videos are too dark or the colors seem to be wrong, try "
-#~ "adjusting their saturation, contrast, brightness and hue:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se as súas fotos ou vídeos saen demasiado escuros ou as cores vense mal, "
-#~ "tente axustar a saturación, contraste, brillo e ton:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Under <gui>Image properties</gui>, change the sliders to find the best "
-#~ "settings for your webcam."
-#~ msgstr ""
-#~ "Baixo <gui>Propiedades da imaxe</gui>, mova os deslizadores para atopar a "
-#~ "mellor configuración para a súa cámara."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Close</gui> and check to see if the photos and videos look "
-#~ "better."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <gui>Pechar</gui> e comprobe se as súas fotos e vídeos se ven "
-#~ "mellor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Different options under <gui>Image properties</gui> (left to right): "
-#~ "applying brightness, contrast, hue and saturation"
-#~ msgstr ""
-#~ "As opcións dispoñíbeis en <gui>Propiedades da imaxe</gui> son (de "
-#~ "esquerda a dereita): aplicar brillo, contraste, ton e saturación"
-
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "Brillo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Increasing the brightness will make the photos and videos lighter. "
-#~ "However, if you are in a dark room, increasing the brightness might make "
-#~ "the image look more noisy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Incremente o brillo para facer que as súas fotos e vídeos se vexan máis "
-#~ "claros. Porén, se está nunha habitación escura, ao incrementar o brillo a "
-#~ "imaxe terá máis «ruido»."
-
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "Contraste"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Setting a higher contrast will increase the difference between darker and "
-#~ "lighter colors. If the image looks washed out, try increasing the "
-#~ "contrast."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ao estabelecer un contraste máis alto incrementarase a diferenza entre as "
-#~ "cores escuros e claros. Se a imaxe vese lavada, incremente o contraste."
-
-#~ msgid "Hue"
-#~ msgstr "Ton"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changing the hue of the image will add a tint to it. If image seems to be "
-#~ "the wrong color (for example, too yellow), try changing the hue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ao cambiar o ton dunha imaxe engadiráselle un tintado. Se a imaxe semella "
-#~ "ter as cores incorrectas (por exemplo, demasiado amarelas) tente cambiar "
-#~ "o ton."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reducing the saturation makes the image less colorful. If colors seem too "
-#~ "harsh, reduce the saturation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ao reducir a saturación fai que a imaxe teña menos cor. Se as cores "
-#~ "semellan demasiado intensas, reduza a saturación."
-
-#~ msgid "Stop the screen from flashing white when taking a photo."
-#~ msgstr "Evitar que a pantalla emita un flash ao sacar unha foto."
-
-#~ msgid "Disable the flash"
-#~ msgstr "Desactivar o flash"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you take a photo with Cheese, the computer screen briefly turns "
-#~ "white. This provides additional light."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ao sacar unha foto con Cheese, a pantalla do computador tornarase branca "
-#~ "durante un intre. Isto fornecerá unha imaxe adicional para a foto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To disable this feature, click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Flash</gui></"
-#~ "guiseq> so that <gui>Flash</gui> is unchecked."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para desactivar esta característica, prema <guiseq><gui>Cheese</"
-#~ "gui><gui>Flash</gui></guiseq> para que a opción <gui>Flash</gui> estea "
-#~ "desactivada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Countdown</gui></guiseq> to disable "
-#~ "the countdown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Conta atrás</gui></guiseq> para "
-#~ "desactivar a conta atrás."
-
-#~ msgid "Disable the <gui>Countdown</gui> before photos are taken"
-#~ msgstr "Desactivar a <gui>Conta atrás</gui> antes de que se saquen as fotos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, <app>Cheese</app> counts down from three before taking a "
-#~ "photo. You can stop this from happening by clicking <guiseq><gui>Cheese</"
-#~ "gui><gui>Countdown</gui></guiseq>, so that <gui>Countdown</gui> is "
-#~ "unchecked."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por omisión, <app>Cheese</app> fará unha conta atrás antes de sacar unha "
-#~ "foto. Pode evitar que isto aconteza premendo <guiseq><gui>Cheese</"
-#~ "gui><gui>Conta atrás</gui></guiseq> para que <gui>Conta atrás</gui> estea "
-#~ "desactivado."
-
-#~ msgid "Remove photos and videos that you no longer want to keep."
-#~ msgstr "Eliminar fotos e vídeos que non quere manter."
-
-#~ msgid "Delete a photo or video"
-#~ msgstr "Eliminar unha foto ou vídeo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you no longer want a photo or video, you can permanently delete it:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se non quere usar unha foto ou un vídeo máis, pode eliminala "
-#~ "permanentemente:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Find the photo or video that you want to delete in the photo stream at "
-#~ "the bottom of the <app>Cheese</app> window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atope a foto ou vídeo que quere eliminar desde a tira de fotos na parte "
-#~ "inferior da xanela de <app>Cheese</app>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right-click it and select <gui>Delete</gui>. Alternatively, click it once "
-#~ "to select it and press the <key>Delete</key> key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema co botón dereito sobre ela e seleccione <gui>Eliminar</gui>. De "
-#~ "forma alternativa, prema sobre ela unha vez e prema a tecla "
-#~ "<key>Eliminar</key>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will be asked if you want to permanently delete it. Confirm by "
-#~ "clicking <gui>Delete</gui>; you will not be able to recover the photo."
-#~ msgstr ""
-#~ "Preguntaráselle se quere eliminala permanentemente. Confirme premendo "
-#~ "<gui>Eliminar</gui>; teña coidado xa que non poderá recuperar a foto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are not sure whether you want to permanently delete the photo or "
-#~ "video, you can right click it and select <gui>Move to Trash</gui> "
-#~ "instead. This will move it to the computer's <gui>Trash</gui> folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se non está seguro de que quere eliminar a foto ou vídeo de forma "
-#~ "permanente, prema co botón dereito sobre ela e seleccione <gui>Mover ao "
-#~ "Lixo</gui>. Isto moveraa ao cartafol <gui>Lixo</gui> do computador "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cheese does not have its own <gui>Trash</gui> folder and you can not "
-#~ "access your computer's <gui>Trash</gui> folder from within <app>Cheese</"
-#~ "app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cheese non ten o seu propio cartafol <gui>Lixo</gui> e non pode acceder "
-#~ "ao cartafol <gui>Lixo</gui> do computador desde <app>Cheese</app>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<gui>Burst mode</gui> takes several photos rapidly. Change your pose in "
-#~ "between each shot!"
-#~ msgstr ""
-#~ "O <gui>modo ráfaga</gui> saca varias fotos de forma rápida. Cambie a súa "
-#~ "pose entre cada disparo!"
-
-#~ msgid "Take multiple photos in quick succession"
-#~ msgstr "Tomar múltiples fotos continuas de forma rápida"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use <gui>Burst mode</gui> to automatically take several photos in "
-#~ "one go, with a short pause between each shot. It's particularly fun if "
-#~ "you change your pose in between photos! To use <gui>Burst mode</gui>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode usar o <gui>Modo ráfaga</gui> para sacar varias fotos dunha vez, con "
-#~ "unha pausa pequena entre cada disparo. É moi divertido se quere cambiar a "
-#~ "súa pose entre cada foto! Para usar o <gui>Modo ráfaga</gui>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Burst</gui>, the <gui>Take a Photo</gui> button will now say "
-#~ "<gui>Take Multiple Photos</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <gui>Ráfaga</gui>, o botón <gui>Tomar unha foto</gui> dirá "
-#~ "<gui>Tomar múltiples fotos</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Burst</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "De forma alternativa, prema <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Ráfaga</gui></"
-#~ "guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Take Multiple Photos</gui> or press the <key>spacebar</key>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <gui>Tomar múltiples fotos</gui> ou prema a <key>barra espaciadora</"
-#~ "key>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, four photos will be taken, with a three second delay between "
-#~ "each countdown, which you will see before each photo is taken."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por omisión sacaranse catro fotos, con tres segundos de retraso entre "
-#~ "cada conta atrás, despois da cal verá cada foto que se sacou."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press <key>Esc</key> if you want to stop <app>Cheese</app> from taking "
-#~ "photos at any point."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <key>Esc</key> se quere deter a toma de fotos de <app>Cheese</app> "
-#~ "en calquera momento."
-
-#~ msgid "Change how many photos are taken and the delay between them"
-#~ msgstr "Cambie cantas fotos se toman e o retraso entre elas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change how many photos will be taken in each burst and the length "
-#~ "of the delay between the photos:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode cambiar cantas fotos se toman para cada modo ráfaga e a cantidade de "
-#~ "atrase entre as fotos:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Change the options under <gui>Burst mode</gui> and click <gui>Close</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cambie as opcións en <gui>Modo ráfaga</gui> e prema <gui>Pechar</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The delay is between the last photo taken and the start of the count down "
-#~ "for the next photo, not between two photos."
-#~ msgstr ""
-#~ "O atraso entre a última foto e o inicio da conta atrás para a seguinte "
-#~ "foto, non entre dúas fotos:"
-
-#~ msgid "@@image: 'figures/effects.png'; md5=27139b3d1500c8caac548fab39e05c28"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/effects.png'; md5=27139b3d1500c8caac548fab39e05c28"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add fun effects to your photos and videos, like turning yourself green or "
-#~ "distorting the picture like a funhouse mirror."
-#~ msgstr ""
-#~ "Engada efectos divertidos ás súas fotos e vídeos, como poñer a súa cara "
-#~ "verde, ou distorsionar unha imaxe como un espello transformador."
-
-#~ msgid "Apply effects to photos and videos"
-#~ msgstr "Aplicar efectos ás fotos e vídeos"
-
-#~ msgid "You can apply fun, interesting effects to your photos and videos:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode engadir efectos interesantes e divertidos ás súas fotos e vídeos:"
-
-#~ msgid "Click <gui>Effects</gui>."
-#~ msgstr "Prema <gui>Efectos</gui>."
-
-#~ msgid "Select the effect you want to use by clicking one of the options."
-#~ msgstr "Seleccione o efecto que quere usar premendo sobre unha das opcións:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you like, you can select multiple effects. For example, if you select "
-#~ "<gui>Hulk</gui> and <gui>Kung-Fu</gui>, the video will be altered to have "
-#~ "a green shade and will show a repeated image."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se quere pode seleccionar varios efectos á vez. Por exemplo, se "
-#~ "selecciona <gui>Hulk</gui> e <gui>Kung-Fu</gui>, o vídeo cambiará para "
-#~ "ter un ton verde e mostrarase unha imaxe repetida."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Effects</gui> to hide the effects menu and return to the "
-#~ "normal view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <gui>Efectos</gui> para agochar o menú de efectos e voltar á vista "
-#~ "normal."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Cheese</app> offers 34 effects, of which only 9 are shown on the "
-#~ "first page. Click <gui>Next Effects</gui> and <gui>Previous Effects</gui> "
-#~ "to navigate to the other pages."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Cheese</app> ofrece 34 efectos, dos cales só 9 se mostran na "
-#~ "primeira páxina. Prema <gui>Seguintes efectos</gui> e <gui>Efectos "
-#~ "anteriores</gui> para moverse ás outras páxinas."
-
-#~ msgid "Some of the effects, from left to right: Bulge, Edge and Mirror"
-#~ msgstr "Algúns dos efectos, de esquerda a dereita: Bulto, bordo e espello"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To deselect all effects, click <gui>Effects</gui> and select <gui>No "
-#~ "Effect</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para deseleccionar tódolos elementos p rema <gui>Efectos</gui> e "
-#~ "seleccione <gui>Ningún efecto</gui>."
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/variables.page:16
+msgid "x=5"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/variables.page:19
+msgid "value=82"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/variables.page:23
+msgid ""
+"Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned"
+" value. Variables can be inserted using the <gui>x</gui> button."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/variables.page:28
+msgid "6x+3"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/variables.page:31
+msgid "xy−3x+7y−21"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/variables.page:35
+msgid "The following variables are always defined."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/variables.page:40
+msgid "ans"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/variables.page:41
+msgid "Result of previous calculation"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/variables.page:44
+msgid "e"
+msgstr "e"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/variables.page:45
+msgid "<link xref=\"logarithm\">Euler's Number</link>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/variables.page:49
+msgid "<link xref=\"trigonometry\">Pi</link>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/variables.page:52
+msgid "rand"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/variables.page:53
+msgid "Random value in the range [0,1] (changes on each read)"
+msgstr ""