diff options
author | raveit65 <[email protected]> | 2019-02-09 20:35:14 +0100 |
---|---|---|
committer | raveit65 <[email protected]> | 2019-02-09 20:35:14 +0100 |
commit | 8522f988cc08506d6ba3e6ebb9b4b740bfd43772 (patch) | |
tree | b352ba19c8798d5d8c347c95fe0c3de8d8698898 /help/gl/gl.po | |
parent | 4637b011e388dc489c629ef311a8e644548bd7e1 (diff) | |
download | mate-calc-8522f988cc08506d6ba3e6ebb9b4b740bfd43772.tar.bz2 mate-calc-8522f988cc08506d6ba3e6ebb9b4b740bfd43772.tar.xz |
tx: sync with transifex
Diffstat (limited to 'help/gl/gl.po')
-rw-r--r-- | help/gl/gl.po | 2535 |
1 files changed, 1009 insertions, 1526 deletions
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po index 6ed5cf5..6451e6c 100644 --- a/help/gl/gl.po +++ b/help/gl/gl.po @@ -1,1889 +1,1372 @@ -# Galician translation for cheese. -# Copyright (C) 2011 cheese's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the cheese package. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. -# Fran Dieguez <[email protected]>, 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: cheese master\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-15 23:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-18 03:11+0200\n" -"Last-Translator: Fran Dieguez <[email protected]>\n" -"Language-Team: Galician <[email protected]>\n" +# Translators: +# Miguel Anxo Bouzada <[email protected]>, 2018 +# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-03 14:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-10-01 16:45+0000\n" +"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n" +"Language-Team: Galician (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/gl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" - -#: C/variables.page:9(title) -msgid "Variables" -msgstr "Variábeis" +"Language: gl\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: C/variables.page:11(p) -msgid "" -"To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to " -"assign to with the <gui>x</gui> button in <link xref=\"mouse\">advanced " -"mode</link>. A variable name must only contain upper or lower characters." +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" msgstr "" +"Miguel Anxo Bouzada <[email protected]>\n" +"Proxecto Trasno <[email protected]>" -#: C/variables.page:16(p) -msgid "x=5" -msgstr "x=5" - -#: C/variables.page:19(p) -msgid "value=82" -msgstr "value=82" +#. (itstool) path: page/title +#: C/absolute.page:9 +msgid "Absolute Values" +msgstr "" -#: C/variables.page:23(p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/absolute.page:11 msgid "" -"Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned " -"value. Variables can be inserted using the <gui>x</gui> button." +"Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link " +"xref=\"function\">function</link>." msgstr "" -#: C/variables.page:28(p) -msgid "6x+3" +#. (itstool) path: example/p +#: C/absolute.page:15 +msgid "|−1|" msgstr "" -#: C/variables.page:31(p) -msgid "xy−3x+7y−21" -msgstr "xy−3x+7y−21" - -#: C/variables.page:35(p) -msgid "The following variables are always defined." +#. (itstool) path: example/p +#: C/absolute.page:18 +msgid "abs (−1)" msgstr "" -#: C/variables.page:40(p) -msgid "ans" -msgstr "ans" - -#: C/variables.page:41(p) -msgid "Result of previous calculation" -msgstr "Resultado do cálculo anterior" - -#: C/variables.page:44(p) -msgid "e" -msgstr "e" - -#: C/variables.page:45(link) -msgid "Euler's Number" -msgstr "Número de Euler" - -#: C/variables.page:48(p) C/keyboard.page:35(p) -msgid "π" -msgstr "π" - -#: C/variables.page:49(link) -msgid "Pi" -msgstr "Pi" - -#: C/variables.page:52(p) -msgid "rand" -msgstr "rand" - -#: C/variables.page:53(p) -msgid "Random value in the range [0,1] (changes on each read)" -msgstr "Valor aleatorio no rango [0,1] (cambia en cada lectura)" - -#: C/trigonometry.page:9(title) -msgid "Trigonometry" +#. (itstool) path: page/title +#: C/base.page:9 C/conv-base.page:9 +msgid "Number Bases" msgstr "" -#: C/trigonometry.page:11(p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/base.page:11 msgid "" -"Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link xref=" -"\"function\">function</link>." +"To enter numbers in a particular number base use <link " +"xref=\"superscript\">subscript numbers</link>. The following numbers are " +"equivalent." msgstr "" -"A trigonometría pódese realizar usando as <link xref=\"function\">funcións</" -"link> sen, cos e tan." - -#: C/trigonometry.page:15(p) -msgid "sin 45" -msgstr "sen 45" -#: C/trigonometry.page:19(p) -msgid "" -"The angle units used can be changed from the <guiseq><gui>Calculator</" -"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Trigonometry buttons are visible " -"when in <link xref=\"mouse\">scientific mode</link>." +#. (itstool) path: example/p +#: C/base.page:16 +msgid "1001011₂" msgstr "" -"Esta unidade de ángulos pódese cambiar desde o menú " -"<guiseq><gui>Calculadora</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>. Os botóns de " -"trigonometría están visíbeis no <link xref=\"mouse\">modo científico</link>." -#: C/trigonometry.page:23(p) -msgid "" -"Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function." +#. (itstool) path: example/p +#: C/base.page:19 +msgid "113₈" msgstr "" -"As funcións hiperbólicas están dispoñíbeis engadindo unha «h» ao final da " -"función." -#: C/trigonometry.page:27(p) -msgid "sinh 0.34" -msgstr "sinh 0.34" - -#: C/trigonometry.page:31(p) -msgid "" -"Inverse functions are entered either using the inverse symbol ⁻¹ " -"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) or the \"a\" form of the " -"function. The following two equations are equivalent." +#. (itstool) path: example/p +#: C/base.page:22 +msgid "75" msgstr "" -#: C/trigonometry.page:36(p) -msgid "sin⁻¹ 0.5" -msgstr "sin⁻¹ 0.5" - -#: C/trigonometry.page:39(p) -msgid "asin 0.5" -msgstr "asin 0.5" +#. (itstool) path: example/p +#: C/base.page:25 +msgid "4B₁₆" +msgstr "" -#: C/trigonometry.page:43(p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/base.page:29 msgid "" -"To enter <link xref=\"variable\">π</link> with the keyboard use " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>." +"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> there are buttons for " +"binary (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), octal " +"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) and hexadecimal " +"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)." msgstr "" -#. Place this at the end of the section -#: C/superscript.page:7(title) -msgid "_" -msgstr "_" - -#: C/superscript.page:11(title) -msgid "Superscript and Subscript" -msgstr "Superíndice e subíndice" - -#: C/superscript.page:13(p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/base.page:32 msgid "" -"Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript " -"form. e.g." +"To set the base that results are shown in change the <link xref=\"number-" +"display\">result format</link>." msgstr "" -#: C/superscript.page:17(p) -msgid "x³+2x²−5" -msgstr "x³+2x²−5" - -#: C/superscript.page:21(p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/base.page:35 msgid "" -"To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the " -"the <gui>↑n</gui> and <gui>↓n</gui> buttons. When one of these modes is " -"active clicking the number buttons will enter numbers in superscript or " -"subscript. To return to normal number mode click the active button." +"To change the base of the current result use a base button or " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to show in decimal form." msgstr "" -#: C/superscript.page:26(p) -msgid "" -"To enter superscript numbers with the keyboard hold down <key>Ctrl</key> " -"while entering the number. Hold <key>Alt</key> for subscript." +#. (itstool) path: page/title +#: C/boolean.page:9 +msgid "Boolean Algebra" msgstr "" -#: C/superscript.page:30(p) -msgid "" -"The number mode returns to normal when entering the next non-number " -"character (e.g. +)." +#. (itstool) path: page/p +#: C/boolean.page:11 +msgid "Boolean algebra can be calculated using the AND, OR and XOR operators." msgstr "" -#: C/scientific.page:9(title) -msgid "Scientific Notation" -msgstr "Notación científica" +#. (itstool) path: example/p +#: C/boolean.page:15 +msgid "010011₂ AND 110101₂" +msgstr "" -#: C/scientific.page:11(p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/boolean.page:19 msgid "" -"To enter numbers in scientific format use the <gui>×10x</gui> button " -"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). The <link xref=\"superscript" -"\">number mode</link> automatically changes to superscript. To enter " -"2×10¹⁰⁰, start by entering the mantissa (2):" +"Buttons for these symbols are available in <link xref=\"mouse\">programming " +"mode</link>." msgstr "" -#: C/scientific.page:17(p) -msgid "2" -msgstr "2" - -#: C/scientific.page:21(p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/boolean.page:22 msgid "" -"Then press the scientific notation button (or press <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>E</key></keyseq>):" +"The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a " +"number. The word size is set from the " +"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." msgstr "" -#: C/scientific.page:25(p) -msgid "2×10" -msgstr "2×10" - -#: C/scientific.page:29(p) -msgid "Then enter the exponent (100):" +#. (itstool) path: example/p +#: C/boolean.page:27 +msgid "NOT 010011₂" msgstr "" -#: C/scientific.page:33(p) -msgid "2×10¹⁰⁰" -msgstr "2×10¹⁰⁰" - -#: C/scientific.page:37(p) -msgid "" -"To show results in scientific form change the <link xref=\"number-display" -"\">result format</link>." +#. (itstool) path: page/title +#: C/complex.page:9 +msgid "Complex Numbers" msgstr "" -#: C/power.page:9(title) -msgid "Powers and Roots" -msgstr "Potencias e raíces" +#. (itstool) path: page/p +#: C/complex.page:11 +msgid "Complex numbers are not supported in <app>MATE Calculator</app>." +msgstr "" -#: C/power.page:11(p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/conv-base.page:11 msgid "" -"Powers are entered by putting a <link xref=\"superscript\">superscript " -"number</link> after the value." +"To convert between number bases enter a number (or solve an equation) and " +"change the <link xref=\"number-display\">result format</link> from the " +"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." msgstr "" -#: C/power.page:15(p) -msgid "5²" -msgstr "5²" +#. (itstool) path: page/title +#: C/conv-character.page:9 +msgid "Character Codes" +msgstr "" -#: C/power.page:19(p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/conv-character.page:11 msgid "" -"The inverse of a number can be entered using the inverse symbol ⁻¹ " -"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)." +"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> the <gui>á</gui> button" +" opens a dialog to convert characters to character codes." msgstr "" -#: C/power.page:23(p) -msgid "3⁻¹" -msgstr "3⁻¹" - -#: C/power.page:27(p) -msgid "" -"Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to " -"be an equation." +#. (itstool) path: note/p +#: C/conv-character.page:15 +msgid "Characters cannot be converted using the keyboard." msgstr "" -#: C/power.page:32(p) -msgid "5^(6−2)" -msgstr "5^(6−2)" +#. (itstool) path: page/title +#: C/conv-currency.page:9 +msgid "Currency" +msgstr "Divisas" -#: C/power.page:36(p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/conv-currency.page:11 msgid "" -"If your keyboard does not have a <key>^</key> key you can use <key>*</key> " -"twice." +"To convert currencies, enter the <link xref=\"financial\">financial " +"mode</link>, and use the currency controls." msgstr "" -#: C/power.page:39(p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/conv-currency.page:14 msgid "" -"Square roots can be calculated using the symbol (<keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>R</key></keyseq>)." +"You can also convert currencies using the keyboard and the <em>in</em> " +"operator." msgstr "" -#: C/power.page:43(p) -msgid "√2" -msgstr "√2" +#. (itstool) path: example/p +#: C/conv-currency.page:18 +msgid "13.65 USD in GBP" +msgstr "" -#: C/power.page:47(p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/conv-currency.page:23 msgid "" -"n-th roots can be calculated by putting a <link xref=\"superscript" -"\">subscript number</link> before the root sign." +"Currency information is approximate and should not be used for making " +"financial decisions." msgstr "" -#: C/power.page:51(p) -msgid "₃√2" -msgstr "₃√2" - -#: C/percentage.page:9(title) -msgid "Percentages" -msgstr "Porcentaxes" - -#: C/percentage.page:11(p) -msgid "Percentages are calculated using the % symbol." -msgstr "Os porcentaxes calcúlanse usando o símbolo %." +#. (itstool) path: page/title +#: C/conv-length.page:9 +msgid "Length/Area/Volume" +msgstr "" -#: C/percentage.page:14(p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/conv-length.page:11 msgid "" -"When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of " -"the value being added or subtracted from. The following equation calculates " -"the price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)×140)." +"To convert between length, area and volume units use the <em>in</em> " +"operator." msgstr "" -#: C/percentage.page:19(p) -msgid "140+15%" -msgstr "140+15%" - -#: C/percentage.page:23(p) -msgid "" -"In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. " -"The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)×80)." +#. (itstool) path: example/p +#: C/conv-length.page:15 +msgid "6 meters in inches" msgstr "" -#: C/percentage.page:28(p) -msgid "25%×80" -msgstr "25%×80" +#. (itstool) path: example/p +#: C/conv-length.page:18 +msgid "1 acre in cm²" +msgstr "" -#: C/number-display.page:9(title) -msgid "Result Format" -msgstr "Formato do resultado" +#. (itstool) path: example/p +#: C/conv-length.page:21 +msgid "1 pint in mL" +msgstr "" -#: C/number-display.page:11(p) -msgid "" -"The format used to display results can be changed from the " -"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +#. (itstool) path: note/p +#: C/conv-length.page:26 +msgid "Length/Area/Volume conversions must be performed using the keyboard." msgstr "" -"Pódese cambiar o formado usado para mostrar os resultados no menú " -"<guiseq><gui>Calculadora</gui><gui>preferencias</gui></guiseq>." -#: C/number-display.page:16(p) -msgid "Decimal" -msgstr "Decimal" +#. (itstool) path: page/title +#: C/conv-time.page:9 +msgid "Time" +msgstr "Hora" -#: C/number-display.page:17(p) -msgid "Results are displayed as decimal numbers" -msgstr "Os resultados móstranse como números decimais" +#. (itstool) path: page/p +#: C/conv-time.page:11 +msgid "To convert between time use the <em>in</em> operator." +msgstr "" -#: C/number-display.page:20(p) C/mouse.page:25(p) -msgid "Scientific" -msgstr "Científico" +#. (itstool) path: example/p +#: C/conv-time.page:15 +msgid "3 years in hours" +msgstr "" -#: C/number-display.page:21(p) -msgid "" -"Results are displayed in <link xref=\"scientific\">scientific notation</link>" +#. (itstool) path: note/p +#: C/conv-time.page:20 +msgid "Time conversions must be performed using the keyboard." msgstr "" -"Os resulados móstranse en <link xref=\"scientific\">notación científica</" -"link>." -#: C/number-display.page:24(p) -msgid "Engineering" -msgstr "Enxeñaría" +#. (itstool) path: page/title +#: C/conv-weight.page:9 +msgid "Mass" +msgstr "" -#: C/number-display.page:25(p) -msgid "" -"Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a " -"multiple of three" +#. (itstool) path: page/p +#: C/conv-weight.page:11 +msgid "To convert between mass use the <em>in</em> operator." msgstr "" -"Os resultados móstranse en notación científica agás cando o expoñente é " -"sempre múltiplo de tres" -#: C/number-display.page:28(p) -msgid "Binary" -msgstr "Binario" +#. (itstool) path: example/p +#: C/conv-weight.page:15 +msgid "1kg in pounds" +msgstr "" -#: C/number-display.page:29(p) -msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">binary numbers</link>" +#. (itstool) path: note/p +#: C/conv-weight.page:20 +msgid "Mass conversions must be performed using the keyboard." msgstr "" -"Os resultados móstranse como <link xref=\"base\">números binarios</link>" -#: C/number-display.page:32(p) -msgid "Octal" -msgstr "Octal" +#. (itstool) path: info/title +#: C/equation.page:7 +msgctxt "sort" +msgid "0" +msgstr "0" -#: C/number-display.page:33(p) -msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">octal numbers</link>" -msgstr "Os resultados móstranse como <link xref=\"base\">números octais</link>" +#. (itstool) path: page/title +#: C/equation.page:11 +msgid "Basic Equations" +msgstr "" -#: C/number-display.page:36(p) -msgid "Hexadecimal" -msgstr "Hexadecimal" +#. (itstool) path: page/p +#: C/equation.page:13 +msgid "" +"Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 " +"and 2 enter the following:" +msgstr "" -#: C/number-display.page:37(p) -msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">hexadecimal numbers</link>" +#. (itstool) path: example/p +#: C/equation.page:18 +msgid "7+2" msgstr "" -"Os resultados móstrnse como <link xref=\"base\">números hexadecimais</link>" -#: C/number-display.page:40(p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/equation.page:22 msgid "" -"The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators " -"are shown can also be configured." +"To solve, press the <gui>=</gui> button with your mouse or the " +"<key>Enter</key> key on your keyboard." msgstr "" -"O número de lugares decimais, se se mostran os ceros excedentes e os " -"separadores de milleiros tamén se pode configurar." -#: C/mouse.page:9(title) -msgid "Using the Mouse" -msgstr "Uso do rato" - -#: C/mouse.page:11(p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/equation.page:25 msgid "" -"All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there " -"are a number of modes that can be selected from the <gui>View</gui> menu." +"Calculations are performed in mathematical order - multiplication and " +"division are performed before addition and subtraction. The following " +"equation solves to 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)." msgstr "" -"Todas as ecuacións poden realizarse usando o rato. Para acceder a todos os " -"botóns hai diferentes modos que pode seleccionar desde o menú <gui>Ver</gui>." -#: C/mouse.page:17(p) -msgid "Basic" -msgstr "Básico" +#. (itstool) path: example/p +#: C/equation.page:30 +msgid "7−3×2" +msgstr "" -#: C/mouse.page:18(p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/equation.page:34 msgid "" -"Provides buttons suitable for <link xref=\"equation\">basic equations</link>" +"To change the order of calculation use parenthesis. The following equation " +"solves to 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)." msgstr "" -"Fornece botóns axeitados para oas <link xref=\"equation\">ecuacións básicas</" -"link>" - -#: C/mouse.page:21(p) -msgid "Advanced" -msgstr "Avanzada" -#: C/mouse.page:22(p) -msgid "Provides buttons suitable for advanced mathematics" -msgstr "Fornece botóns axeitados para matemáticas avanzadas" +#. (itstool) path: example/p +#: C/equation.page:39 +msgid "(7−3)×2" +msgstr "" -#: C/mouse.page:26(p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/equation.page:43 msgid "" -"Provides buttons suitable for <link xref=\"trigonometry\">trigonometry</link>" +"To clear the display press the <gui>Clr</gui> button or <key>Escape</key>." msgstr "" -"Fornece botóns axeitados para <link xref=\"trigonometry\">trigonometría</" -"link>" -#: C/mouse.page:29(p) -msgid "Financial" -msgstr "Financeiro" +#. (itstool) path: page/title +#: C/factorial.page:9 +msgid "Factorials" +msgstr "" -#: C/mouse.page:30(p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/factorial.page:11 msgid "" -"Provides buttons suitable for <link xref=\"financial\">financial equations</" -"link>" +"Factorials are entered using the ! symbol. To calculate the factorial of 6 " +"enter the following." msgstr "" -"Fornece botóns axeitados para <link xref=\"financial\">ecuacións " -"financeiras</link>" -#: C/mouse.page:33(p) -msgid "Programming" -msgstr "Programación" +#. (itstool) path: example/p +#: C/factorial.page:16 +msgid "6!" +msgstr "" -#: C/mouse.page:34(p) -msgid "Provides buttons suitable for computer programmers" -msgstr "Fornece botóns axeitados para programadores" +#. (itstool) path: page/title +#: C/factorize.page:9 +msgid "Factorization" +msgstr "" -#: C/modulus.page:9(title) -msgid "Modulus Division" -msgstr "División modular" +#. (itstool) path: page/p +#: C/factorize.page:11 +msgid "" +"You can factorize the number currently displayed by pressing the " +"<gui>fact</gui> button. This button is visible in <link " +"xref=\"mouse\">programming mode</link>." +msgstr "" -#: C/modulus.page:11(p) -msgid "Modulus division is performed using the mod operator." -msgstr "A división modular realízase usando o operador mod." +#. (itstool) path: page/title +#: C/financial.page:9 +msgid "Financial Functions" +msgstr "" -#: C/modulus.page:15(p) -msgid "9 mod 5" -msgstr "9 mod 5" +#. (itstool) path: page/p +#: C/financial.page:10 +msgid "When in financial mode the following buttons are available." +msgstr "" -#: C/logarithm.page:9(title) -msgid "Logarithms" -msgstr "Logaritmos" +#. (itstool) path: td/p +#: C/financial.page:15 +msgid "Ctrm" +msgstr "Ctrm" -#: C/logarithm.page:11(p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/financial.page:16 msgid "" -"Logarithms can be calculated using the log <link xref=\"function\">function</" -"link>." +"Calculate the number of compounding periods necessary to increase an " +"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " +"compounding period." msgstr "" -"Pódense calcular logaritmos usando a <link xref=\"function\">función</link> " -"log." -#: C/logarithm.page:15(p) -msgid "log 100" -msgstr "log 100" +#. (itstool) path: td/p +#: C/financial.page:19 +msgid "Ddb" +msgstr "Ddb" -#: C/logarithm.page:19(p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/financial.page:20 msgid "" -"To calculate a logarithm in a different base use a <link xref=\"superscript" -"\">subscript number</link> after the function." +"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of " +"time, using the double-declining balance method." msgstr "" -"Para calcular o logaritmo nunha base diferente use un <link xref=" -"\"superscript\">subíndice</link> despois da función." - -#: C/logarithm.page:23(p) -msgid "log₂ 32" -msgstr "log₂ 32" - -#: C/logarithm.page:27(p) -msgid "To calculate a natural logarithm use the ln function." -msgstr "Para calcular o logaritmo natural use a función ln." -#: C/logarithm.page:31(p) -msgid "ln 1.32" -msgstr "ln 1.32" +#. (itstool) path: td/p +#: C/financial.page:23 +msgid "Fv" +msgstr "Fv" -#: C/logarithm.page:35(p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/financial.page:24 msgid "" -"Euler's number can be entered by using the <link xref=\"variable\">variable</" -"link> e." +"Calculate the future value of an investment based on a series of equal " +"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " +"the term." msgstr "" -"O número de Euler pódese introducir usando a <link xref=\"variable" -"\">variábel</link> e." - -#: C/logarithm.page:39(p) -msgid "e^1.32" -msgstr "e^1.32" -#: C/keyboard.page:9(title) -msgid "Using the Keyboard" -msgstr "Uso do teclado" - -#: C/keyboard.page:11(p) -msgid "All mathematical equations can be entered using the keyboard." -msgstr "Pode introducir todas as ecuacións matemáticas usando o teclado." +#. (itstool) path: td/p +#: C/financial.page:27 +msgid "Gpm" +msgstr "MBB" -#: C/keyboard.page:14(p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/financial.page:28 msgid "" -"The following key combinations can be used to enter keys that may not be " -"available on your keyboard." +"Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the " +"wanted gross profit margin." msgstr "" -"Pode usar as seguintes combinacións de teclas para introducir chaves que " -"poden non estar dispoñíbeis no seu teclado." - -#: C/keyboard.page:19(p) -msgid "×" -msgstr "×" -#: C/keyboard.page:20(key) -msgid "*" -msgstr "*" - -#: C/keyboard.page:23(p) -msgid "÷" -msgstr "÷" - -#: C/keyboard.page:24(key) -msgid "/" -msgstr "/" - -#: C/keyboard.page:27(p) -msgid "^" -msgstr "^" - -#: C/keyboard.page:28(p) -msgid "<key>*</key> twice" -msgstr "<key>*</key> dúas veces" +#. (itstool) path: td/p +#: C/financial.page:31 +msgid "Pmt" +msgstr "Pmt" -#: C/keyboard.page:31(p) -msgid "√" -msgstr "√" +#. (itstool) path: td/p +#: C/financial.page:32 +msgid "" +"Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " +"made at the end of each payment period." +msgstr "" -#: C/keyboard.page:32(key) C/keyboard.page:36(key) -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" +#. (itstool) path: td/p +#: C/financial.page:35 +msgid "Pv" +msgstr "Pv" -#: C/keyboard.page:32(key) -msgid "R" -msgstr "R" +#. (itstool) path: td/p +#: C/financial.page:36 +msgid "" +"Calculate the present value of an investment based on a series of equal " +"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " +"periods in the term." +msgstr "" -#: C/keyboard.page:36(key) -msgid "P" -msgstr "P" +#. (itstool) path: td/p +#: C/financial.page:39 +msgid "Rate" +msgstr "Taxa" -#: C/keyboard.page:39(p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/financial.page:40 msgid "" -"To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use " -"<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use <keyseq><key>Alt</" -"key>number</keyseq>." +"Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a " +"future value, over the number of compounding periods." msgstr "" -#: C/index.page:7(name) -msgid "Robert Ancell" -msgstr "Robert Ancell" - -#: C/index.page:8(email) -#| msgid "[email protected]" -msgid "[email protected]" -msgstr "[email protected]" +#. (itstool) path: td/p +#: C/financial.page:43 +msgid "Sln" +msgstr "Sln" -#: C/index.page:13(title) -msgid "GCalctool Help" -msgstr "Axuda de GCalctool" +#. (itstool) path: td/p +#: C/financial.page:44 +msgid "" +"Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The " +"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " +"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " +"typically years, over which an asset is depreciated." +msgstr "" -#: C/index.page:16(title) -msgid "User Interface" -msgstr "Interface de usuario" +#. (itstool) path: td/p +#: C/financial.page:47 +msgid "Syd" +msgstr "Syd" -#: C/index.page:20(title) -#| msgid "Saturation" -msgid "Equations" -msgstr "Ecuacións" +#. (itstool) path: td/p +#: C/financial.page:48 +msgid "" +"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of " +"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation" +" accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " +"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " +"of periods, typically years, over which an asset is depreciated." +msgstr "" -#: C/index.page:24(title) -msgid "Numbers" -msgstr "Números" +#. (itstool) path: td/p +#: C/financial.page:51 +msgid "Term" +msgstr "Período" -#: C/index.page:28(title) -msgid "Conversions" -msgstr "Conversións" +#. (itstool) path: td/p +#: C/financial.page:52 +msgid "" +"Calculate the number of payment periods that are necessary during the term " +"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest" +" rate." +msgstr "" -#: C/index.page:32(title) -msgid "Financial Calculations" -msgstr "Cálculos financeiros" +#. (itstool) path: note/p +#: C/financial.page:56 +msgid "Financial functions cannot be performed using the keyboard." +msgstr "" -#: C/functions.page:9(title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/functions.page:9 msgid "Functions" -msgstr "Funcións" +msgstr "Funcións" -#: C/functions.page:11(p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/functions.page:11 msgid "" "Functions can be used by inserting the name of the function followed by the " -"function argument. If the argument is not a number or <link xref=\"variable" -"\">variable</link> then use parenthesis around the argument." +"function argument. If the argument is not a number or <link " +"xref=\"variable\">variable</link> then use parenthesis around the argument." msgstr "" -"As fraccións pódense usar inserindo o nome da función seguido do argumento " -"da función. Se o argumento non é un número ou unha <link xref=\"variable" -"\">variábel</link> entón use os parénteses para o argumento." -#: C/functions.page:16(p) +#. (itstool) path: example/p +#: C/functions.page:16 msgid "sin 30" -msgstr "sin 30" +msgstr "" -#: C/functions.page:19(p) +#. (itstool) path: example/p +#: C/functions.page:19 msgid "abs (5−9)" -msgstr "abs (5−9)" +msgstr "" -#: C/functions.page:23(p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/functions.page:23 msgid "The following functions are defined." -msgstr "As seguinte funcións sempre están definidas" +msgstr "" -#: C/functions.page:28(p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/functions.page:28 msgid "abs" -msgstr "abs" +msgstr "" -#: C/functions.page:29(link) -msgid "Absolute Value" -msgstr "Valor absoluto" +#. (itstool) path: td/p +#: C/functions.page:29 +msgid "<link xref=\"absolute\">Absolute Value</link>" +msgstr "" -#: C/functions.page:32(p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/functions.page:32 msgid "cos" msgstr "cos" -#: C/functions.page:33(link) -msgid "Cosine" -msgstr "Coseno" +#. (itstool) path: td/p +#: C/functions.page:33 +msgid "<link xref=\"trigonometry\">Cosine</link>" +msgstr "" -#: C/functions.page:36(p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/functions.page:36 msgid "cosh" -msgstr "cosh" +msgstr "" -#: C/functions.page:37(link) -msgid "Hyperbolic Cosine" -msgstr "Coseno hiperbólico" +#. (itstool) path: td/p +#: C/functions.page:37 +msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Cosine</link>" +msgstr "" -#: C/functions.page:40(p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/functions.page:40 msgid "frac" -msgstr "frac" +msgstr "" -#: C/functions.page:41(p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/functions.page:41 msgid "Fractional Component" -msgstr "Comproñente fraccional" +msgstr "Compoñente fraccionario" -#: C/functions.page:44(p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/functions.page:44 msgid "int" -msgstr "int" +msgstr "" -#: C/functions.page:45(p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/functions.page:45 msgid "Integer Component" -msgstr "Compoñente enteiro" +msgstr "Compoñente enteiro" -#: C/functions.page:48(p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/functions.page:48 msgid "ln" msgstr "ln" -#: C/functions.page:49(link) -msgid "Natural Logarithm" -msgstr "Logaritmo natural" +#. (itstool) path: td/p +#: C/functions.page:49 +msgid "<link xref=\"logarithm\">Natural Logarithm</link>" +msgstr "" -#: C/functions.page:52(p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/functions.page:52 msgid "log" msgstr "log" -#: C/functions.page:53(link) -msgid "Logarithm" -msgstr "Logaritmo" +#. (itstool) path: td/p +#: C/functions.page:53 +msgid "<link xref=\"logarithm\">Logarithm</link>" +msgstr "" -#: C/functions.page:56(p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/functions.page:56 msgid "not" -msgstr "not" +msgstr "" -#: C/functions.page:57(link) -msgid "Boolean NOT" -msgstr "Booleano NOT" +#. (itstool) path: td/p +#: C/functions.page:57 +msgid "<link xref=\"boolean\">Boolean NOT</link>" +msgstr "" -#: C/functions.page:60(p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/functions.page:60 msgid "ones" -msgstr "ones" +msgstr "" -#: C/functions.page:61(p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/functions.page:61 msgid "Ones complement" -msgstr "Complemento a un" +msgstr "" -#: C/functions.page:64(p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/functions.page:64 msgid "sin" -msgstr "sen" +msgstr "sin" -#: C/functions.page:65(link) -msgid "Sine" -msgstr "Seno" +#. (itstool) path: td/p +#: C/functions.page:65 +msgid "<link xref=\"trigonometry\">Sine</link>" +msgstr "" -#: C/functions.page:68(p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/functions.page:68 msgid "sinh" -msgstr "sinh" +msgstr "" -#: C/functions.page:69(link) -msgid "Hyperbolic Sine" -msgstr "Seno hiperbólico" +#. (itstool) path: td/p +#: C/functions.page:69 +msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Sine</link>" +msgstr "" -#: C/functions.page:72(p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/functions.page:72 msgid "sqrt" -msgstr "sqrt" +msgstr "√" -#: C/functions.page:73(link) -msgid "Square Root" -msgstr "Raíz cadrada" +#. (itstool) path: td/p +#: C/functions.page:73 +msgid "<link xref=\"power\">Square Root</link>" +msgstr "" -#: C/functions.page:76(p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/functions.page:76 msgid "tan" msgstr "tan" -#: C/functions.page:77(link) -msgid "Tangent" -msgstr "Tanxente" +#. (itstool) path: td/p +#: C/functions.page:77 +msgid "<link xref=\"trigonometry\">Tangent</link>" +msgstr "" -#: C/functions.page:80(p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/functions.page:80 msgid "tanh" -msgstr "tanh" +msgstr "" -#: C/functions.page:81(link) -msgid "Hyperbolic Tangent" -msgstr "Tanxente hiperbólica" +#. (itstool) path: td/p +#: C/functions.page:81 +msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Tangent</link>" +msgstr "" -#: C/functions.page:84(p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/functions.page:84 msgid "twos" -msgstr "twos" +msgstr "" -#: C/functions.page:85(p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/functions.page:85 msgid "Twos complement" -msgstr "Complemento a dous" +msgstr "" -#: C/functions.page:88(p) -msgid "<app>GCalctool</app> does not support user-defined functions." +#. (itstool) path: page/p +#: C/functions.page:88 +msgid "<app>MATE Calculator</app> does not support user-defined functions." msgstr "" -#: C/financial.page:9(title) -msgid "Financial Functions" -msgstr "Funcións financeiras" +#. (itstool) path: credit/name +#: C/index.page:7 +msgid "Robert Ancell" +msgstr "" -#: C/financial.page:10(p) -msgid "When in financial mode the following buttons are available." +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:13 +msgid "MATE Calculator Help" msgstr "" -#: C/financial.page:15(p) -msgid "Ctrm" -msgstr "Ctrm" +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:16 +msgid "User Interface" +msgstr "Interface de usuario" -#: C/financial.page:16(p) -msgid "" -"Calculate the number of compounding periods necessary to increase an " -"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " -"compounding period." +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:20 +msgid "Equations" msgstr "" -"Calcula o número de períodos compostos necesarios para incrementar un " -"investimento do valor presente a un valor futuro, cun tipo de xuro fixo por " -"período composto." -#: C/financial.page:19(p) -msgid "Ddb" -msgstr "Ddb" +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:24 +msgid "Numbers" +msgstr "Números" -#: C/financial.page:20(p) -msgid "" -"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of " -"time, using the double-declining balance method." +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:28 +msgid "Conversions" msgstr "" -"Calcula a prestación por depreciación dun activo durante un período " -"específico de tempo, empregando o método de dobre cota sobre o valor en " -"libros." -#: C/financial.page:23(p) -msgid "Fv" -msgstr "Fv" +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:32 +msgid "Financial Calculations" +msgstr "" -#: C/financial.page:24(p) -msgid "" -"Calculate the future value of an investment based on a series of equal " -"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " -"the term." +#. (itstool) path: page/title +#: C/keyboard.page:9 +msgid "Using the Keyboard" msgstr "" -"Calcula o valor futuro dun investimento baseado nunha serie de pagamentos " -"iguais cun tipo de xuro periódico sobre o número de períodos de pagamento do " -"prazo." -#: C/financial.page:27(p) -msgid "Gpm" -msgstr "MBB" +#. (itstool) path: page/p +#: C/keyboard.page:11 +msgid "All mathematical equations can be entered using the keyboard." +msgstr "" -#: C/financial.page:28(p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/keyboard.page:14 msgid "" -"Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the " -"wanted gross profit margin." +"The following key combinations can be used to enter keys that may not be " +"available on your keyboard." msgstr "" -"Calcula o prezo de revenda dun produto baseándose no custo do produto e na " -"marxe de beneficio bruto." -#: C/financial.page:31(p) -msgid "Pmt" -msgstr "Pmt" +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard.page:19 +msgid "×" +msgstr "" -#: C/financial.page:32(p) -msgid "" -"Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " -"made at the end of each payment period." +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard.page:20 +msgid "<key>*</key>" msgstr "" -"Calcula a cantidade de pagamentos periódicos dun préstamo, onde os " -"pagamentos se fan ao final de cada período correspondente. " -#: C/financial.page:35(p) -msgid "Pv" -msgstr "Pv" +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard.page:23 +msgid "÷" +msgstr "" -#: C/financial.page:36(p) -msgid "" -"Calculate the present value of an investment based on a series of equal " -"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " -"periods in the term." +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard.page:24 +msgid "<key>/</key>" msgstr "" -"Calcula o valor presente dun investimento baseado nunha serie de pagamentos " -"iguais descontados cun tipo de xuro periódico sobre o número de períodos de " -"pago de cada prazo. " -#: C/financial.page:39(p) -msgid "Rate" -msgstr "Taxa" +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard.page:27 +msgid "^" +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard.page:28 +msgid "<key>*</key> twice" +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard.page:31 +msgid "√" +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard.page:32 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>" +msgstr "" -#: C/financial.page:40(p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard.page:35 C/variables.page:48 +msgid "π" +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard.page:36 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/keyboard.page:39 msgid "" -"Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a " -"future value, over the number of compounding periods." +"To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use " +"<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use " +"<keyseq><key>Alt</key>number</keyseq>." msgstr "" -"Calcula o xuro periódico necesario para incrementar un investimento nun " -"valor futuro, sobre o número de períodos compostos. " -#: C/financial.page:43(p) -msgid "Sln" -msgstr "Sln" +#. (itstool) path: p/link +#: C/legal.xml:4 +msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" +msgstr "" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:3 +msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." +msgstr "" -#: C/financial.page:44(p) +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:6 msgid "" -"Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The " -"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " -"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " -"typically years, over which an asset is depreciated." +"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " +"modify, and distribute the example code contained in this document under the" +" terms of your choosing, without restriction." msgstr "" -"Calcula a depreciación lineal dun activo nun período. O método lineal de " -"depreciación divide o custo amortizábel equitativamente sobre a vida útil " -"dun activo. A vida útil é o número de períodos, xeralmente en anos, nos que " -"un activo será amortizado. " -#: C/financial.page:47(p) -msgid "Syd" -msgstr "Syd" +#. (itstool) path: page/title +#: C/logarithm.page:9 +msgid "Logarithms" +msgstr "" -#: C/financial.page:48(p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/logarithm.page:11 msgid "" -"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of " -"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation " -"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " -"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " -"of periods, typically years, over which an asset is depreciated." +"Logarithms can be calculated using the log <link " +"xref=\"function\">function</link>." msgstr "" -"Calcula a prestación por depreciación dun activo durante un período " -"específico de tempo, empregando o método de suma dos díxitos dos anos. Este " -"método de depreciación acelera o índice de depreciación, de forma que o " -"maior cargo de depreciación acontece nos primeiros períodos e non nos " -"últimos. A vida útil é o número de períodos, xeralmente en anos, nos que un " -"activo será depreciado. " -#: C/financial.page:51(p) -msgid "Term" -msgstr "Período" +#. (itstool) path: example/p +#: C/logarithm.page:15 +msgid "log 100" +msgstr "" -#: C/financial.page:52(p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/logarithm.page:19 msgid "" -"Calculate the number of payment periods that are necessary during the term " -"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " -"rate." +"To calculate a logarithm in a different base use a <link " +"xref=\"superscript\">subscript number</link> after the function." msgstr "" -"Calcula o número de períodos de pagamento necesarios durante o prazo dunha " -"anualidade ordinaria para acumular un valor futuro cun tipo de xuro " -"periódico." -#: C/financial.page:56(p) -msgid "Financial functions cannot be performed using the keyboard." +#. (itstool) path: example/p +#: C/logarithm.page:23 +msgid "log₂ 32" msgstr "" -#: C/factorize.page:9(title) -#| msgid "Saturation" -msgid "Factorization" -msgstr "Factorización" +#. (itstool) path: page/p +#: C/logarithm.page:27 +msgid "To calculate a natural logarithm use the ln function." +msgstr "" -#: C/factorize.page:11(p) +#. (itstool) path: example/p +#: C/logarithm.page:31 +msgid "ln 1.32" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/logarithm.page:35 msgid "" -"You can factorize the number currently displayed by pressing the <gui>fact</" -"gui> button. This button is visible in <link xref=\"mouse\">programming " -"mode</link>." +"Euler's number can be entered by using the <link " +"xref=\"variable\">variable</link> e." msgstr "" -#: C/factorial.page:9(title) -msgid "Factorials" -msgstr "Factoriais" +#. (itstool) path: example/p +#: C/logarithm.page:39 +msgid "e^1.32" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/modulus.page:9 +msgid "Modulus Division" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/modulus.page:11 +msgid "Modulus division is performed using the mod operator." +msgstr "" + +#. (itstool) path: example/p +#: C/modulus.page:15 +msgid "9 mod 5" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/mouse.page:9 +msgid "Using the Mouse" +msgstr "" -#: C/factorial.page:11(p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mouse.page:11 msgid "" -"Factorials are entered using the ! symbol. To calculate the factorial of 6 " -"enter the following." +"All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there " +"are a number of modes that can be selected from the <gui>Mode</gui> menu." msgstr "" -#: C/factorial.page:16(p) -msgid "6!" -msgstr "6!" +#. (itstool) path: td/p +#: C/mouse.page:17 +msgid "Basic" +msgstr "Básico" -#. Place this at the start of the section -#: C/equation.page:7(title) -msgid "0" -msgstr "0" +#. (itstool) path: td/p +#: C/mouse.page:18 +msgid "" +"Provides buttons suitable for <link xref=\"equation\">basic equations</link>" +msgstr "" -#: C/equation.page:11(title) -msgid "Basic Equations" -msgstr "Ecuacións básicas" +#. (itstool) path: td/p +#: C/mouse.page:21 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzado" -#: C/equation.page:13(p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/mouse.page:22 msgid "" -"Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 " -"and 2 enter the following:" +"Provides buttons suitable for advanced mathematics such as <link " +"xref=\"trigonometry\"/>" msgstr "" -#: C/equation.page:18(p) -msgid "7+2" -msgstr "7+2" +#. (itstool) path: td/p +#: C/mouse.page:25 +msgid "Financial" +msgstr "" -#: C/equation.page:22(p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/mouse.page:26 msgid "" -"To solve, press the <gui>=</gui> button with your mouse or the <key>Enter</" -"key> key on your keyboard." +"Provides buttons suitable for <link xref=\"financial\">financial " +"equations</link>" +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/mouse.page:29 +msgid "Programming" +msgstr "Programación" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/mouse.page:30 +msgid "Provides buttons suitable for computer programmers" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/number-display.page:9 +msgid "Result Format" msgstr "" -#: C/equation.page:25(p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/number-display.page:11 msgid "" -"Calculations are performed in mathematical order - multiplication and " -"division are performed before addition and subtraction. The following " -"equation solves to 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)." +"The format used to display results can be changed from the " +"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." msgstr "" -#: C/equation.page:30(p) -msgid "7−3×2" -msgstr "7−3×2" +#. (itstool) path: td/p +#: C/number-display.page:16 +msgid "Decimal" +msgstr "Decimal" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/number-display.page:17 +msgid "Results are displayed as decimal numbers" +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/number-display.page:20 +msgid "Scientific" +msgstr "Científico" -#: C/equation.page:34(p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/number-display.page:21 msgid "" -"To change the order of calculation use parenthesis. The following equation " -"solves to 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)." +"Results are displayed in <link xref=\"scientific\">scientific " +"notation</link>" msgstr "" -#: C/equation.page:39(p) -msgid "(7−3)×2" -msgstr "(7−3)×2" +#. (itstool) path: td/p +#: C/number-display.page:24 +msgid "Engineering" +msgstr "Enxeñaría" -#: C/equation.page:43(p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/number-display.page:25 msgid "" -"To clear the display press the <gui>Clr</gui> button or <key>Escape</key>." +"Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a" +" multiple of three" msgstr "" -#: C/conv-weight.page:9(title) -msgid "Mass" -msgstr "Masas" +#. (itstool) path: td/p +#: C/number-display.page:28 +msgid "Binary" +msgstr "Binario" -#: C/conv-weight.page:11(p) -msgid "To convert between mass use the <em>in</em> operator." -msgstr "Para converter tempo use o operador <em>in</em>." +#. (itstool) path: td/p +#: C/number-display.page:29 +msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">binary numbers</link>" +msgstr "" -#: C/conv-weight.page:15(p) -msgid "1kg in pounds" -msgstr "1kg in pounds" +#. (itstool) path: td/p +#: C/number-display.page:32 +msgid "Octal" +msgstr "Octal" -#: C/conv-weight.page:20(p) -msgid "Mass conversions must be performed using the keyboard." -msgstr "As conversións entre tempos débese realizar usando o teclado." +#. (itstool) path: td/p +#: C/number-display.page:33 +msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">octal numbers</link>" +msgstr "" -#: C/conv-time.page:9(title) -msgid "Time" -msgstr "Hora" +#. (itstool) path: td/p +#: C/number-display.page:36 +msgid "Hexadecimal" +msgstr "Hexadecimal" -#: C/conv-time.page:11(p) -msgid "To convert between time use the <em>in</em> operator." -msgstr "Para converter tempo use o operador <em>in</em>." +#. (itstool) path: td/p +#: C/number-display.page:37 +msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">hexadecimal numbers</link>" +msgstr "" -#: C/conv-time.page:15(p) -msgid "3 years in hours" -msgstr "3 anos en hoas" +#. (itstool) path: page/p +#: C/number-display.page:40 +msgid "" +"The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators" +" are shown can also be configured." +msgstr "" -#: C/conv-time.page:20(p) -msgid "Time conversions must be performed using the keyboard." -msgstr "As conversións entre tempos débese realizar usando o teclado." +#. (itstool) path: page/title +#: C/percentage.page:9 +msgid "Percentages" +msgstr "" -#: C/conv-length.page:9(title) -msgid "Length/Area/Volume" +#. (itstool) path: page/p +#: C/percentage.page:11 +msgid "Percentages are calculated using the % symbol." msgstr "" -#: C/conv-length.page:11(p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/percentage.page:14 msgid "" -"To convert between length, area and volume units use the <em>in</em> " -"operator." +"When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of " +"the value being added or subtracted from. The following equation calculates " +"the price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)×140)." msgstr "" -#: C/conv-length.page:15(p) -msgid "6 meters in inches" -msgstr "6 metros en pulgadas" +#. (itstool) path: example/p +#: C/percentage.page:19 +msgid "140+15%" +msgstr "" -#: C/conv-length.page:18(p) -msgid "1 acre in cm²" +#. (itstool) path: page/p +#: C/percentage.page:23 +msgid "" +"In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. " +"The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)×80)." msgstr "" -#: C/conv-length.page:21(p) -msgid "1 pint in mL" -msgstr "1 pint in mL" +#. (itstool) path: example/p +#: C/percentage.page:28 +msgid "25%×80" +msgstr "" -#: C/conv-length.page:26(p) -msgid "Length/Area/Volume conversions must be performed using the keyboard." +#. (itstool) path: page/title +#: C/power.page:9 +msgid "Powers and Roots" msgstr "" -"As conversións de lonxitude, área e volume débense realizar usando o teclado." -#: C/conv-currency.page:9(title) -msgid "Currency" -msgstr "Divisa" +#. (itstool) path: page/p +#: C/power.page:11 +msgid "" +"Powers are entered by putting a <link xref=\"superscript\">superscript " +"number</link> after the value." +msgstr "" -#: C/conv-currency.page:11(p) +#. (itstool) path: example/p +#: C/power.page:15 +msgid "5²" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/power.page:19 msgid "" -"To convert currencies, enter the <link xref=\"financial\">financial mode</" -"link>, and use the currency controls." +"The inverse of a number can be entered using the inverse symbol ⁻¹ " +"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)." +msgstr "" + +#. (itstool) path: example/p +#: C/power.page:23 +msgid "3⁻¹" msgstr "" -#: C/conv-currency.page:14(p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/power.page:27 msgid "" -"You can also convert currencies using the keyboard and the <em>in</em> " -"operator." +"Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to " +"be an equation." msgstr "" -#: C/conv-currency.page:18(p) -msgid "13.65 USD in GBP" -msgstr "13.65 USD in GBP" +#. (itstool) path: example/p +#: C/power.page:32 +msgid "5^(6−2)" +msgstr "" -#: C/conv-currency.page:23(p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/power.page:36 msgid "" -"Currency information is approximate and should not be used for making " -"financial decisions." +"If your keyboard does not have a <key>^</key> key you can use <key>*</key> " +"twice." msgstr "" -#: C/conv-character.page:9(title) -msgid "Character Codes" -msgstr "Códigos de caracteres" +#. (itstool) path: page/p +#: C/power.page:39 +msgid "" +"Square roots can be calculated using the symbol " +"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>)." +msgstr "" -#: C/conv-character.page:11(p) +#. (itstool) path: example/p +#: C/power.page:43 +msgid "√2" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/power.page:47 msgid "" -"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> the <gui>á</gui> button " -"opens a dialog to convert characters to character codes." +"n-th roots can be calculated by putting a <link " +"xref=\"superscript\">subscript number</link> before the root sign." msgstr "" -#: C/conv-character.page:15(p) -msgid "Characters cannot be converted using the keyboard." +#. (itstool) path: example/p +#: C/power.page:51 +msgid "₃√2" msgstr "" -#: C/conv-base.page:9(title) C/base.page:9(title) -msgid "Number Bases" -msgstr "Base numérica" +#. (itstool) path: page/title +#: C/scientific.page:9 +msgid "Scientific Notation" +msgstr "" -#: C/conv-base.page:11(p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/scientific.page:11 msgid "" -"To convert between number bases enter a number (or solve an equation) and " -"change the <link xref=\"number-display\">result format</link> from the " -"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +"To enter numbers in scientific format use the <gui>×10x</gui> button " +"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). The <link " +"xref=\"superscript\">number mode</link> automatically changes to " +"superscript. To enter 2×10¹⁰⁰, start by entering the mantissa (2):" msgstr "" -#: C/complex.page:9(title) -msgid "Complex Numbers" -msgstr "Números complexos" +#. (itstool) path: example/p +#: C/scientific.page:17 +msgid "2" +msgstr "2" -#: C/complex.page:11(p) -msgid "Complex numbers are not supported in <app>GCalctool</app>." +#. (itstool) path: page/p +#: C/scientific.page:21 +msgid "" +"Then press the scientific notation button (or press " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>):" msgstr "" -#: C/boolean.page:9(title) -msgid "Boolean Algebra" -msgstr "Álxebra booleana" +#. (itstool) path: example/p +#: C/scientific.page:25 +msgid "2×10" +msgstr "" -#: C/boolean.page:11(p) -msgid "Boolean algebra can be calculated using the AND, OR and XOR operators." +#. (itstool) path: page/p +#: C/scientific.page:29 +msgid "Then enter the exponent (100):" msgstr "" -#: C/boolean.page:15(p) -msgid "010011₂ AND 110101₂" -msgstr "010011₂ AND 110101₂" +#. (itstool) path: example/p +#: C/scientific.page:33 +msgid "2×10¹⁰⁰" +msgstr "" -#: C/boolean.page:19(p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/scientific.page:37 msgid "" -"Buttons for these symbols are available in <link xref=\"mouse\">programming " -"mode</link>." +"To show results in scientific form change the <link xref=\"number-" +"display\">result format</link>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/superscript.page:7 +msgctxt "sort" +msgid "_" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/superscript.page:11 +msgid "Superscript and Subscript" msgstr "" -#: C/boolean.page:22(p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/superscript.page:13 msgid "" -"The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a " -"number. The word size is set from the <guiseq><gui>Calculator</" -"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +"Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript" +" form. e.g." msgstr "" -#: C/boolean.page:27(p) -msgid "NOT 010011₂" -msgstr "NOT 010011₂" +#. (itstool) path: example/p +#: C/superscript.page:17 +msgid "" +"<math alttext=\"x³+2x²−5\"> <mrow> <msup> <mi>x</mi> <mn>3</mn> </msup> " +"<mo>+</mo> <mrow> <mn>2</mn> <msup> <mi>x</mi> <mn>2</mn> </msup> </mrow> " +"<mo>-</mo> <mn>5</mn> </mrow> </math>" +msgstr "" -#: C/base.page:11(p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/superscript.page:38 msgid "" -"To enter numbers in a particular number base use <link xref=\"superscript" -"\">subscript numbers</link>. The following numbers are equivalent." +"To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the" +" <gui>↑n</gui> and <gui>↓n</gui> buttons. When one of these modes is active " +"clicking the number buttons will enter numbers in superscript or subscript. " +"To return to normal number mode click the active button." msgstr "" -#: C/base.page:16(p) -msgid "1001011₂" -msgstr "1001011₂" +#. (itstool) path: page/p +#: C/superscript.page:43 +msgid "" +"To enter superscript numbers with the keyboard hold down <key>Ctrl</key> " +"while entering the number. Hold <key>Alt</key> for subscript." +msgstr "" -#: C/base.page:19(p) -msgid "113₈" -msgstr "113₈" +#. (itstool) path: page/p +#: C/superscript.page:47 +msgid "" +"The number mode returns to normal when entering the next non-number " +"character (e.g. +)." +msgstr "" -#: C/base.page:22(p) -msgid "75" -msgstr "75" +#. (itstool) path: page/title +#: C/trigonometry.page:9 +msgid "Trigonometry" +msgstr "" -#: C/base.page:25(p) -msgid "4B₁₆" -msgstr "4B₁₆" +#. (itstool) path: page/p +#: C/trigonometry.page:11 +msgid "" +"Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link " +"xref=\"function\">function</link>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: example/p +#: C/trigonometry.page:15 +msgid "sin 45" +msgstr "" -#: C/base.page:29(p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/trigonometry.page:19 msgid "" -"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> there are buttons for " -"binary (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), octal " -"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) and hexadecimal " -"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)." +"The angle units used can be changed from the " +"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. " +"Trigonometry buttons are visible when in <link xref=\"mouse\">Advanced " +"mode</link>." msgstr "" -#: C/base.page:32(p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/trigonometry.page:23 msgid "" -"To set the base that results are shown in change the <link xref=\"number-" -"display\">result format</link>." +"Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function." +msgstr "" + +#. (itstool) path: example/p +#: C/trigonometry.page:27 +msgid "sinh 0.34" msgstr "" -#: C/base.page:35(p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/trigonometry.page:31 msgid "" -"To change the base of the current result use a base button or " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to show in decimal form." +"Inverse functions are entered either using the inverse symbol ⁻¹ " +"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) or the \"a\" form of the " +"function. The following two equations are equivalent." msgstr "" -#: C/absolute.page:9(title) -msgid "Absolute Values" -msgstr "Valores absolutos" +#. (itstool) path: example/p +#: C/trigonometry.page:36 +msgid "sin⁻¹ 0.5" +msgstr "" + +#. (itstool) path: example/p +#: C/trigonometry.page:39 +msgid "asin 0.5" +msgstr "" -#: C/absolute.page:11(p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/trigonometry.page:43 msgid "" -"Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link xref=" -"\"function\">function</link>." +"To enter <link xref=\"variable\">π</link> with the keyboard use " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>." msgstr "" -#: C/absolute.page:15(p) -msgid "|−1|" -msgstr "|−1|" +#. (itstool) path: page/title +#: C/variables.page:9 +msgid "Variables" +msgstr "" -#: C/absolute.page:18(p) -msgid "abs (−1)" -msgstr "abs (−1)" +#. (itstool) path: page/p +#: C/variables.page:11 +msgid "" +"To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to " +"assign to with the <gui>x</gui> button in <link xref=\"mouse\">advanced " +"mode</link>. A variable name must only contain upper or lower characters." +msgstr "" -#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 -#: C/index.page:0(None) -msgid "translator-credits" -msgstr "Fran Dieguez <[email protected]>, 2011." - -#~ msgid "Julita Inca" -#~ msgstr "Julita Inca" - -#~ msgid "2011" -#~ msgstr "2011" - -#~ msgid "Ekaterina Gerasimova" -#~ msgstr "Ekaterina Gerasimova" - -#~ msgid "[email protected]" -#~ msgstr "[email protected]" - -#~ msgid "" -#~ "Change the position of the photo stream so that the webcam video feed is " -#~ "larger." -#~ msgstr "" -#~ "Cambiar a posición da tira de fotos para que o vídeo da cámara web sexa " -#~ "máis grande." - -#~ msgid "Make the webcam video preview bigger" -#~ msgstr "Facer máis grande a vista previa do vídeo da cámara web" - -#~ msgid "" -#~ "The photo stream is where photos and videos appear after you have taken " -#~ "or recorded them. By default, it is a horizontal strip at the bottom of " -#~ "the <app>Cheese</app> window." -#~ msgstr "" -#~ "A tira de fotos é onde as fotos e vídeos aparecen despois de que sexan " -#~ "tomadas ou gravados. Por omisión, é unha tira horizontal na parte " -#~ "inferior da xanela de <app>Cheese</app>." - -#~ msgid "" -#~ "You can make the photo stream appear as a vertical bar. This is useful if " -#~ "you have a wide computer screen which is not very high; switching to a " -#~ "vertical layout means that there is more room to display the video feed " -#~ "from the webcam." -#~ msgstr "" -#~ "Pode facer que a tira de fotos apareza como unha barra vertical. Isto é " -#~ "útil se ten unha pantalla máis ancha.e que non é moi alta, ao cambiar á " -#~ "disposición vertical significa que non haberá sitio para mostrar a tira " -#~ "de vídeos desde a cámara web." - -#~ msgid "" -#~ "To switch to a vertical layout, click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Wide " -#~ "Mode</gui></guiseq>. To switch back to a horizontal layout, uncheck the " -#~ "option." -#~ msgstr "" -#~ "Para cambiar á disposición vertical, prema <guiseq><gui>Cheese</" -#~ "gui><gui>Modo amplo</gui></guiseq>. Para cambiar de novo á disposición " -#~ "horizontal, desmarque esta opción." - -#~ msgid "" -#~ "Another way to increase the size of the webcam preview is to make " -#~ "<app>Cheese</app> fullscreen. To do this, click <guiseq><gui>Cheese</" -#~ "gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or press <key>F11</key>. To quit the " -#~ "fullscreen mode, press <key>F11</key>." -#~ msgstr "" -#~ "Outra forma de incrementar o tamaño da vista previa da cámara web é poñer " -#~ "<app>Cheese</app> a pantalla completa. Para facer isto, prema " -#~ "<guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Pantalla compelta</gui></guiseq> ou prema " -#~ "<key>F11</key>. Para saír do modo a pantalla completa, prema <key>F11</" -#~ "key>." - -#~ msgid "Photos and videos will automatically appear in the photo stream." -#~ msgstr "As fotos e vídeos aparecerán automaticamente na tira de fotos." - -#~ msgid "View a photo or video that you took" -#~ msgstr "Ver unha foto ou vídeo que tomou" - -#~ msgid "" -#~ "After you take a photo or record a video, it will appear in the photo " -#~ "stream at the bottom of the window." -#~ msgstr "" -#~ "Despois de tomar unha foto ou gravar un vídeo aparecerá na tira de fotos " -#~ "na parte inferior da pantalla." - -#~ msgid "" -#~ "If you want to see a bigger version of a photo, or to play a video, " -#~ "double-click it. This will open it in the default photo viewer or video " -#~ "player." -#~ msgstr "" -#~ "Se quere ver unha versión máis grande da foto, ou reproducir un vídeo, " -#~ "prema dúas veces sobre el. Isto abrirá o visor de fotos ou vídeos " -#~ "predeterminado." - -#~ msgid "" -#~ "All of the photos and videos in the photo stream are saved in the " -#~ "<guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> or " -#~ "<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folders in your user " -#~ "folder." -#~ msgstr "" -#~ "Todas as fotos e vídeos da tira de fotos están gardados no cartafol " -#~ "<guiseq><gui>Imaxes</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> ou " -#~ "<guiseq><gui>Vídeos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> no seu cartafol de " -#~ "usuario." - -#~ msgid "Use your webcam to take photos instead of videos." -#~ msgstr "Usar a súa cámara web para tomar fotos no lugar de vídeos." - -#~ msgid "Take photos with the webcam" -#~ msgstr "Obter fotos coa súa cámara web" - -#~ msgid "" -#~ "Webcams can be used to take still photos, as well as videos. To take a " -#~ "photo:" -#~ msgstr "" -#~ "As cámaras web poden usarse para tomar fotos, así como vídeos. Para tomar " -#~ "unha foto:" - -#~ msgid "" -#~ "Make sure that you're in <gui>Photo mode</gui>. If you are, the button in " -#~ "the main window will say <gui>Take a Photo</gui>." -#~ msgstr "" -#~ "Asegúrese que está no <gui>Modo de foto</gui>. Se está nel, o botón na " -#~ "xanela principal dirá <gui>Tomar unha foto</gui>." - -#~ msgid "" -#~ "To switch to <gui>Photo mode</gui>, click the small photo button in the " -#~ "bottom left of the window or click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Photo</" -#~ "gui></guiseq>." -#~ msgstr "" -#~ "Para trocar ao <gui>Modo de foto</gui>, prema sobre o botón da foto " -#~ "pequena na parte inferior da xanela e prema <guiseq><gui>Cheese</" -#~ "gui><gui>Foto</gui></guiseq>." - -#~ msgid "Click <gui>Take a Photo</gui> or press the <key>spacebar</key>." -#~ msgstr "Prema <gui>Tomar foto</gui> ou prema <key>barra espaciadora</key>." - -#~ msgid "" -#~ "There will be a short countdown, followed by a flash, and then the photo " -#~ "will appear in the photo stream at the bottom of the window." -#~ msgstr "" -#~ "Haberá unha pequena conta atrás, seguida dun flash, e logo aparecera a " -#~ "foto na tira de fotos na parte inferior da pantalla." - -#~ msgid "" -#~ "The photos in the photo stream are automatically saved in the " -#~ "<guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folder in your user " -#~ "folder. They are saved in the JPEG (<filename>.jpg</filename>) format." -#~ msgstr "" -#~ "As fotos na tira de fotos son gardadas automaticamente no cartafol " -#~ "<guiseq><gui>Imaxes</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> no seu cartafol de " -#~ "usuario. Gárdanse en formato JPEG (<filename>.jpg</filename>)." - -#~ msgid "" -#~ "To cancel taking a photo after you have clicked <gui>Take a Photo</gui>, " -#~ "press <key>Esc</key> before the countdown finishes." -#~ msgstr "" -#~ "Para cancelar a toma dunha foto despois de que premeu <gui>Tomar unha " -#~ "foto</gui> prema <key>Esc</key> antes de que a conta atrás remate." - -#~ msgid "" -#~ "To take multiple photos in rapid succession, use <link xref=\"burst-mode" -#~ "\">Burst mode</link>." -#~ msgstr "" -#~ "Para tomar varias fotos rapidamente, use o <link xref=\"burst-mode\">Modo " -#~ "ráfaga</link>." - -#~ msgid "Save a photo or video in a different folder." -#~ msgstr "Gardar unha foto ou vídeo nun cartafol distinto" - -#~ msgid "Save a photo or video" -#~ msgstr "Gardar unha foto ou vídeo" - -#~ msgid "" -#~ "By default, Cheese saves the photos and videos in the " -#~ "<guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> and " -#~ "<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folders in your user " -#~ "folder." -#~ msgstr "" -#~ "Por omisión, Cheese garda as fotos e vídeos nos cartafoles " -#~ "<guiseq><gui>Imaxes</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> e " -#~ "<guiseq><gui>Vídeos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> no seu cartafol de " -#~ "usuario." - -#~ msgid "" -#~ "To save an image to a different location, right-click the image in the " -#~ "photo stream and click <gui>Save As</gui>. Then, choose where you want to " -#~ "save the image to." -#~ msgstr "" -#~ "Para gardar unha imaxe nunha localización distinta, prema co botón " -#~ "dereito sobre unha imaxe da tira de imaxes e seleccione <gui>Gardar como " -#~ "</gui>. Logo, seleccione onde quere gardar a imaxe." - -#~ msgid "" -#~ "Alternatively, open the folder where you want to keep the image using the " -#~ "file manager, then drag it from the photo stream into that folder." -#~ msgstr "" -#~ "De forma alternativa, abra o cartafol onde se gardan as imaxes usando o " -#~ "explorador de ficheiros, e logo arrastre a foto ao cartafol." - -#~ msgid "" -#~ "A new copy of the image will be saved in the new location. The old " -#~ "version will remain in the <guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></" -#~ "guiseq> or <guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folder." -#~ msgstr "" -#~ "Gardarase unha nova copia da imaxe na nova localización. A vella versión " -#~ "manterase no cartafol <guiseq><gui>Imaxes</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> " -#~ "ou <guiseq><gui>Vídeos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq>." - -#~ msgid "" -#~ "The resolution of a video or photo determines how much detail you can see " -#~ "in it, changing it will affect the file size." -#~ msgstr "" -#~ "A resolución dun vídeo ou foto determina canto detalle pode ver dela, " -#~ "cambiándoa afectará tamén ao tamaño do ficheiro." - -#~ msgid "Change the capture resolution of your webcam" -#~ msgstr "Cambiar a resolución da captura da súa cámara web" - -#~ msgid "" -#~ "Higher resolution generally means better quality images, but photos and " -#~ "videos with higher resolution take up more space on your hard disk. High " -#~ "resolution videos, in particular, take up a lot of space." -#~ msgstr "" -#~ "Resolucións máis grandes xeralmente significa que terá imaxes de maior " -#~ "calidade, porén fotos e vídeos con maior resolución ocuparán máis espazo " -#~ "no seu disco duro. Vídeos de maior resolución, en particular, poderían " -#~ "ocupar moito espazo." - -#~ msgid "" -#~ "If you want your images to take up less disk space, reduce the resolution " -#~ "of your webcam. If you want better quality images, increase the " -#~ "resolution. To change the webcam resolution:" -#~ msgstr "" -#~ "Se quere que as súas imaxes ocupen menos espazo, reduza a resolución da " -#~ "súa cámara web. Se quere obter maior calidade nas imaxes, incremente a " -#~ "resolución. Pode cambiar a resolución da cámara web:" - -#~ msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>." -#~ msgstr "Prema <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui>." - -#~ msgid "" -#~ "Choose a different resolution from the drop-down list. Some webcams only " -#~ "support one resolution, so you may not have a choice." -#~ msgstr "" -#~ "Escolla unha resolución diferente desde a lista despregábel. Algunhas " -#~ "cámaras web só admiten unha resolución, polo que non terá outra opción." - -#~ msgid "Click <gui>Close</gui>." -#~ msgstr "Prema <gui>Pechar</gui>." - -#~ msgid "Use your webcam to record short movies for sharing with friends." -#~ msgstr "" -#~ "Use a súa cámara web para gravar curtametraxes para compartir cos seus " -#~ "amigos." - -#~ msgid "Record a video" -#~ msgstr "Gravar un vídeo" - -#~ msgid "To record a video using your webcam:" -#~ msgstr "Para gravar un vídeo usando a súa cámara web:" - -#~ msgid "" -#~ "Make sure that you are in <gui>Video mode</gui>. If you are, the button " -#~ "in the middle of the window will say <gui>Start Recording</gui>." -#~ msgstr "" -#~ "Asegúrese de que está no <gui>Modo de vídeo</gui>. Se o está, o botón do " -#~ "medio da xanela diralle <gui>Iniciar gravación</gui>." - -#~ msgid "" -#~ "You can switch to <gui>Video mode</gui> by clicking the button in the " -#~ "main window or by clicking <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Video</gui></" -#~ "guiseq>." -#~ msgstr "" -#~ "Pode cambiar ao <gui>Modo de vídeo</gui> premendo no botón da xanela " -#~ "principal ou premendo <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Vídeo</gui></guiseq>." - -#~ msgid "" -#~ "Click <gui>Start Recording</gui>, or press the <key>spacebar</key>. " -#~ "<app>Cheese</app> will start recording from your webcam." -#~ msgstr "" -#~ "Prema <gui>Iniciar gravación</gui>, ou prema <key>barra espaciadora</" -#~ "key>. <app>Cheese</app> iniciará a gravación coa súa cámara web." - -#~ msgid "" -#~ "To stop recording, click <gui>Stop Recording</gui> or press <key>Esc</" -#~ "key>." -#~ msgstr "" -#~ "Para deter a gravación, prema <gui>Deter gravación</gui> ou prema " -#~ "<key>Esc</key>." - -#~ msgid "Videos are saved in the Ogg Theora (<file>.ogv</file>) format." -#~ msgstr "Os vídeos gardanse en formato Ogg Theora (<file>.ogv</file>)." - -#~ msgid "" -#~ "After you have stopped recording, the video will automatically appear in " -#~ "the photo stream at the bottom of the <app>Cheese</app> window. From " -#~ "there, you can <link xref=\"view-photo\">play back the video</link>, " -#~ "upload it to a social network, post it on your blog or YouTube channel, " -#~ "or share it with friends by <link href=\"help:mate-help/#web-default-" -#~ "email\">email</link>." -#~ msgstr "" -#~ "Despois de deter a gravación, o vídeo aparecerá automaticamente na tira " -#~ "de fotos da parte inferior da xanela de <app>Cheese</app>. Desde alí pode " -#~ "<link xref=\"view-photo\">reproducir o vídeo</link>, subir o vídeo a unha " -#~ "rede social, envialo ao seu blogue ou canle de YouTube ou compartilo cos " -#~ "seus amigos mediante <link href=\"help:mate-help/#web-default-email" -#~ "\">correo electrónico</link>." - -#~ msgid "" -#~ "If you have problems sharing a video with people using other operating " -#~ "systems (like Windows or Mac OS), you may need to <link href=\"help:" -#~ "mate-help/#video-sending\">convert it to a different format</link>." -#~ msgstr "" -#~ "Se ten problemas ao compartir un vídeo coa xente usando outros sistemas " -#~ "operativos (como Windows ou Mac OS), debe <link href=\"help:mate-help/" -#~ "#video-sending\">converter o vídeo a un formato diferente</link>." - -#~ msgid "Introduction to the <app>Cheese Webcam Booth</app>." -#~ msgstr "Introdución ao <app>Fotomatón de cámara web Cheese</app>." - -#~ msgid "Introduction" -#~ msgstr "Introdución" - -#~ msgid "" -#~ "<app>Cheese</app> is a fun webcam booth application which lets you take " -#~ "photos and record videos using your webcam. By using <app>Cheese</app>, " -#~ "you can make funny, original photos and videos that you can easily share " -#~ "with others. It can take multiple photos in quick succession (using the " -#~ "<link xref=\"burst-mode\"><gui>Burst mode</gui></link>) and lets you " -#~ "<link xref=\"apply-effects\">apply effects</link> that add a special, " -#~ "fancy or funny touch to your photos and videos." -#~ msgstr "" -#~ "<app>Cheese</app> é un aplicativo fotomatón de cámara web moi divertido " -#~ "que lle permite sacar fotos e gravar vídeos usando a súa cámara web. " -#~ "Usando <app>Cheese</app> pode compartir vídeos e fotos divertidas e " -#~ "orixinais cos outras persoas. Pode tomar varias fotos usando o modo <link " -#~ "xref=\"burst-mode\"><gui>Modo ráfaga</gui></link> e tamén pode <link xref=" -#~ "\"apply-effects\">aplicarlle efectos</link> que engaden un toque " -#~ "especial, incríbel e divertido ás súas fotos e vídeos." - -#~ msgid "" -#~ "By default, <app>Cheese</app> starts in <gui>Photo mode</gui>, ready to " -#~ "<link xref=\"take-photo\">take a photo</link>. You need to switch to " -#~ "<gui>Video mode</gui> to <link xref=\"record-video\">record a video</" -#~ "link> or switch to <gui>Burst mode</gui> to <link xref=\"burst-mode" -#~ "\">take multiple photos at once</link>." -#~ msgstr "" -#~ "Por omisión, <app>Cheese</app> inicia no <gui>Modo foto</gui>, preparado " -#~ "para <link xref=\"take-photo\">sacar unha foto</link>. Debe cambiar ao " -#~ "<gui>Modo de vídeo</gui> para <link xref=\"record-video\">gravar un " -#~ "vídeo</link> ou cambiar ao <gui>Módo ráfaga</gui> para <link xref=\"burst-" -#~ "mode\">sacar varias fotos á vez</link>." - -#~ msgid "" -#~ "<app>Cheese</app> works with most webcams, but if your particular make " -#~ "and model does not seem to work properly, see <link xref=\"webcams" -#~ "\">Webcams</link> for advice on getting it to work." -#~ msgstr "" -#~ "<app>Cheese</app> funciona coa maioría das cámaras web, pero se o seu " -#~ "modelo en particular non funciona correctamente vexa <link xref=\"webcams" -#~ "\">Cámaras web</link> para saber como pode solucionar o problema." - -#~ msgid "@@image: 'figures/cheese.png'; md5=e801510f287b3db068beb2daf8989124" -#~ msgstr "@@image: 'figures/cheese.png'; md5=e801510f287b3db068beb2daf8989124" - -#~ msgid "Cheese Webcam Booth" -#~ msgstr "Fotomatón de cámara web de Cheese" - -#~ msgid "" -#~ "Cheese lets you take pictures and make videos using your webcam. You can " -#~ "even add special effects!" -#~ msgstr "" -#~ "Cheese permítelle tomar fotos e facer vídeos usando a súa cámara web. " -#~ "Tamén pode engadirlles efectos especiais!" - -#~ msgid "" -#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/cheese.png\" width=" -#~ "\"40\" height=\"40\"> Cheese Webcam Booth logo </media> Cheese Webcam " -#~ "Booth" -#~ msgstr "" -#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/cheese.png\" width=" -#~ "\"40\" height=\"40\"> Logo do Fotomatón de cámara web de Cheese </media> " -#~ "Fotomatón de cámara web de Cheese" - -#~ msgid "Settings" -#~ msgstr "Opcións" - -#~ msgid "Common problems and questions" -#~ msgstr "Preguntas e problemas comúns" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/image-properties.png'; " -#~ "md5=70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/image-properties.png'; " -#~ "md5=70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a" - -#~ msgid "" -#~ "Adjust the saturation, contrast, brightness and hue to make photos and " -#~ "videos look better." -#~ msgstr "" -#~ "Axuste a saturación, contraste, brillo e ton para facer que as súas fotos " -#~ "e vídeos se vexan mellor." - -#~ msgid "My photos and videos look wrong" -#~ msgstr "As miñas fotos e vídeos vense mal" - -#~ msgid "" -#~ "If your photos or videos are too dark or the colors seem to be wrong, try " -#~ "adjusting their saturation, contrast, brightness and hue:" -#~ msgstr "" -#~ "Se as súas fotos ou vídeos saen demasiado escuros ou as cores vense mal, " -#~ "tente axustar a saturación, contraste, brillo e ton:" - -#~ msgid "" -#~ "Under <gui>Image properties</gui>, change the sliders to find the best " -#~ "settings for your webcam." -#~ msgstr "" -#~ "Baixo <gui>Propiedades da imaxe</gui>, mova os deslizadores para atopar a " -#~ "mellor configuración para a súa cámara." - -#~ msgid "" -#~ "Click <gui>Close</gui> and check to see if the photos and videos look " -#~ "better." -#~ msgstr "" -#~ "Prema <gui>Pechar</gui> e comprobe se as súas fotos e vídeos se ven " -#~ "mellor." - -#~ msgid "" -#~ "Different options under <gui>Image properties</gui> (left to right): " -#~ "applying brightness, contrast, hue and saturation" -#~ msgstr "" -#~ "As opcións dispoñíbeis en <gui>Propiedades da imaxe</gui> son (de " -#~ "esquerda a dereita): aplicar brillo, contraste, ton e saturación" - -#~ msgid "Brightness" -#~ msgstr "Brillo" - -#~ msgid "" -#~ "Increasing the brightness will make the photos and videos lighter. " -#~ "However, if you are in a dark room, increasing the brightness might make " -#~ "the image look more noisy." -#~ msgstr "" -#~ "Incremente o brillo para facer que as súas fotos e vídeos se vexan máis " -#~ "claros. Porén, se está nunha habitación escura, ao incrementar o brillo a " -#~ "imaxe terá máis «ruido»." - -#~ msgid "Contrast" -#~ msgstr "Contraste" - -#~ msgid "" -#~ "Setting a higher contrast will increase the difference between darker and " -#~ "lighter colors. If the image looks washed out, try increasing the " -#~ "contrast." -#~ msgstr "" -#~ "Ao estabelecer un contraste máis alto incrementarase a diferenza entre as " -#~ "cores escuros e claros. Se a imaxe vese lavada, incremente o contraste." - -#~ msgid "Hue" -#~ msgstr "Ton" - -#~ msgid "" -#~ "Changing the hue of the image will add a tint to it. If image seems to be " -#~ "the wrong color (for example, too yellow), try changing the hue." -#~ msgstr "" -#~ "Ao cambiar o ton dunha imaxe engadiráselle un tintado. Se a imaxe semella " -#~ "ter as cores incorrectas (por exemplo, demasiado amarelas) tente cambiar " -#~ "o ton." - -#~ msgid "" -#~ "Reducing the saturation makes the image less colorful. If colors seem too " -#~ "harsh, reduce the saturation." -#~ msgstr "" -#~ "Ao reducir a saturación fai que a imaxe teña menos cor. Se as cores " -#~ "semellan demasiado intensas, reduza a saturación." - -#~ msgid "Stop the screen from flashing white when taking a photo." -#~ msgstr "Evitar que a pantalla emita un flash ao sacar unha foto." - -#~ msgid "Disable the flash" -#~ msgstr "Desactivar o flash" - -#~ msgid "" -#~ "When you take a photo with Cheese, the computer screen briefly turns " -#~ "white. This provides additional light." -#~ msgstr "" -#~ "Ao sacar unha foto con Cheese, a pantalla do computador tornarase branca " -#~ "durante un intre. Isto fornecerá unha imaxe adicional para a foto." - -#~ msgid "" -#~ "To disable this feature, click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Flash</gui></" -#~ "guiseq> so that <gui>Flash</gui> is unchecked." -#~ msgstr "" -#~ "Para desactivar esta característica, prema <guiseq><gui>Cheese</" -#~ "gui><gui>Flash</gui></guiseq> para que a opción <gui>Flash</gui> estea " -#~ "desactivada." - -#~ msgid "" -#~ "Click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Countdown</gui></guiseq> to disable " -#~ "the countdown." -#~ msgstr "" -#~ "Prema <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Conta atrás</gui></guiseq> para " -#~ "desactivar a conta atrás." - -#~ msgid "Disable the <gui>Countdown</gui> before photos are taken" -#~ msgstr "Desactivar a <gui>Conta atrás</gui> antes de que se saquen as fotos" - -#~ msgid "" -#~ "By default, <app>Cheese</app> counts down from three before taking a " -#~ "photo. You can stop this from happening by clicking <guiseq><gui>Cheese</" -#~ "gui><gui>Countdown</gui></guiseq>, so that <gui>Countdown</gui> is " -#~ "unchecked." -#~ msgstr "" -#~ "Por omisión, <app>Cheese</app> fará unha conta atrás antes de sacar unha " -#~ "foto. Pode evitar que isto aconteza premendo <guiseq><gui>Cheese</" -#~ "gui><gui>Conta atrás</gui></guiseq> para que <gui>Conta atrás</gui> estea " -#~ "desactivado." - -#~ msgid "Remove photos and videos that you no longer want to keep." -#~ msgstr "Eliminar fotos e vídeos que non quere manter." - -#~ msgid "Delete a photo or video" -#~ msgstr "Eliminar unha foto ou vídeo" - -#~ msgid "" -#~ "If you no longer want a photo or video, you can permanently delete it:" -#~ msgstr "" -#~ "Se non quere usar unha foto ou un vídeo máis, pode eliminala " -#~ "permanentemente:" - -#~ msgid "" -#~ "Find the photo or video that you want to delete in the photo stream at " -#~ "the bottom of the <app>Cheese</app> window." -#~ msgstr "" -#~ "Atope a foto ou vídeo que quere eliminar desde a tira de fotos na parte " -#~ "inferior da xanela de <app>Cheese</app>." - -#~ msgid "" -#~ "Right-click it and select <gui>Delete</gui>. Alternatively, click it once " -#~ "to select it and press the <key>Delete</key> key." -#~ msgstr "" -#~ "Prema co botón dereito sobre ela e seleccione <gui>Eliminar</gui>. De " -#~ "forma alternativa, prema sobre ela unha vez e prema a tecla " -#~ "<key>Eliminar</key>." - -#~ msgid "" -#~ "You will be asked if you want to permanently delete it. Confirm by " -#~ "clicking <gui>Delete</gui>; you will not be able to recover the photo." -#~ msgstr "" -#~ "Preguntaráselle se quere eliminala permanentemente. Confirme premendo " -#~ "<gui>Eliminar</gui>; teña coidado xa que non poderá recuperar a foto." - -#~ msgid "" -#~ "If you are not sure whether you want to permanently delete the photo or " -#~ "video, you can right click it and select <gui>Move to Trash</gui> " -#~ "instead. This will move it to the computer's <gui>Trash</gui> folder." -#~ msgstr "" -#~ "Se non está seguro de que quere eliminar a foto ou vídeo de forma " -#~ "permanente, prema co botón dereito sobre ela e seleccione <gui>Mover ao " -#~ "Lixo</gui>. Isto moveraa ao cartafol <gui>Lixo</gui> do computador " - -#~ msgid "" -#~ "Cheese does not have its own <gui>Trash</gui> folder and you can not " -#~ "access your computer's <gui>Trash</gui> folder from within <app>Cheese</" -#~ "app>." -#~ msgstr "" -#~ "Cheese non ten o seu propio cartafol <gui>Lixo</gui> e non pode acceder " -#~ "ao cartafol <gui>Lixo</gui> do computador desde <app>Cheese</app>." - -#~ msgid "" -#~ "<gui>Burst mode</gui> takes several photos rapidly. Change your pose in " -#~ "between each shot!" -#~ msgstr "" -#~ "O <gui>modo ráfaga</gui> saca varias fotos de forma rápida. Cambie a súa " -#~ "pose entre cada disparo!" - -#~ msgid "Take multiple photos in quick succession" -#~ msgstr "Tomar múltiples fotos continuas de forma rápida" - -#~ msgid "" -#~ "You can use <gui>Burst mode</gui> to automatically take several photos in " -#~ "one go, with a short pause between each shot. It's particularly fun if " -#~ "you change your pose in between photos! To use <gui>Burst mode</gui>:" -#~ msgstr "" -#~ "Pode usar o <gui>Modo ráfaga</gui> para sacar varias fotos dunha vez, con " -#~ "unha pausa pequena entre cada disparo. É moi divertido se quere cambiar a " -#~ "súa pose entre cada foto! Para usar o <gui>Modo ráfaga</gui>:" - -#~ msgid "" -#~ "Click <gui>Burst</gui>, the <gui>Take a Photo</gui> button will now say " -#~ "<gui>Take Multiple Photos</gui>." -#~ msgstr "" -#~ "Prema <gui>Ráfaga</gui>, o botón <gui>Tomar unha foto</gui> dirá " -#~ "<gui>Tomar múltiples fotos</gui>." - -#~ msgid "" -#~ "Alternatively, click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Burst</gui></guiseq>." -#~ msgstr "" -#~ "De forma alternativa, prema <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Ráfaga</gui></" -#~ "guiseq>." - -#~ msgid "" -#~ "Click <gui>Take Multiple Photos</gui> or press the <key>spacebar</key>." -#~ msgstr "" -#~ "Prema <gui>Tomar múltiples fotos</gui> ou prema a <key>barra espaciadora</" -#~ "key>." - -#~ msgid "" -#~ "By default, four photos will be taken, with a three second delay between " -#~ "each countdown, which you will see before each photo is taken." -#~ msgstr "" -#~ "Por omisión sacaranse catro fotos, con tres segundos de retraso entre " -#~ "cada conta atrás, despois da cal verá cada foto que se sacou." - -#~ msgid "" -#~ "Press <key>Esc</key> if you want to stop <app>Cheese</app> from taking " -#~ "photos at any point." -#~ msgstr "" -#~ "Prema <key>Esc</key> se quere deter a toma de fotos de <app>Cheese</app> " -#~ "en calquera momento." - -#~ msgid "Change how many photos are taken and the delay between them" -#~ msgstr "Cambie cantas fotos se toman e o retraso entre elas" - -#~ msgid "" -#~ "You can change how many photos will be taken in each burst and the length " -#~ "of the delay between the photos:" -#~ msgstr "" -#~ "Pode cambiar cantas fotos se toman para cada modo ráfaga e a cantidade de " -#~ "atrase entre as fotos:" - -#~ msgid "" -#~ "Change the options under <gui>Burst mode</gui> and click <gui>Close</gui>." -#~ msgstr "" -#~ "Cambie as opcións en <gui>Modo ráfaga</gui> e prema <gui>Pechar</gui>." - -#~ msgid "" -#~ "The delay is between the last photo taken and the start of the count down " -#~ "for the next photo, not between two photos." -#~ msgstr "" -#~ "O atraso entre a última foto e o inicio da conta atrás para a seguinte " -#~ "foto, non entre dúas fotos:" - -#~ msgid "@@image: 'figures/effects.png'; md5=27139b3d1500c8caac548fab39e05c28" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/effects.png'; md5=27139b3d1500c8caac548fab39e05c28" - -#~ msgid "" -#~ "Add fun effects to your photos and videos, like turning yourself green or " -#~ "distorting the picture like a funhouse mirror." -#~ msgstr "" -#~ "Engada efectos divertidos ás súas fotos e vídeos, como poñer a súa cara " -#~ "verde, ou distorsionar unha imaxe como un espello transformador." - -#~ msgid "Apply effects to photos and videos" -#~ msgstr "Aplicar efectos ás fotos e vídeos" - -#~ msgid "You can apply fun, interesting effects to your photos and videos:" -#~ msgstr "" -#~ "Pode engadir efectos interesantes e divertidos ás súas fotos e vídeos:" - -#~ msgid "Click <gui>Effects</gui>." -#~ msgstr "Prema <gui>Efectos</gui>." - -#~ msgid "Select the effect you want to use by clicking one of the options." -#~ msgstr "Seleccione o efecto que quere usar premendo sobre unha das opcións:" - -#~ msgid "" -#~ "If you like, you can select multiple effects. For example, if you select " -#~ "<gui>Hulk</gui> and <gui>Kung-Fu</gui>, the video will be altered to have " -#~ "a green shade and will show a repeated image." -#~ msgstr "" -#~ "Se quere pode seleccionar varios efectos á vez. Por exemplo, se " -#~ "selecciona <gui>Hulk</gui> e <gui>Kung-Fu</gui>, o vídeo cambiará para " -#~ "ter un ton verde e mostrarase unha imaxe repetida." - -#~ msgid "" -#~ "Click <gui>Effects</gui> to hide the effects menu and return to the " -#~ "normal view." -#~ msgstr "" -#~ "Prema <gui>Efectos</gui> para agochar o menú de efectos e voltar á vista " -#~ "normal." - -#~ msgid "" -#~ "<app>Cheese</app> offers 34 effects, of which only 9 are shown on the " -#~ "first page. Click <gui>Next Effects</gui> and <gui>Previous Effects</gui> " -#~ "to navigate to the other pages." -#~ msgstr "" -#~ "<app>Cheese</app> ofrece 34 efectos, dos cales só 9 se mostran na " -#~ "primeira páxina. Prema <gui>Seguintes efectos</gui> e <gui>Efectos " -#~ "anteriores</gui> para moverse ás outras páxinas." - -#~ msgid "Some of the effects, from left to right: Bulge, Edge and Mirror" -#~ msgstr "Algúns dos efectos, de esquerda a dereita: Bulto, bordo e espello" - -#~ msgid "" -#~ "To deselect all effects, click <gui>Effects</gui> and select <gui>No " -#~ "Effect</gui>." -#~ msgstr "" -#~ "Para deseleccionar tódolos elementos p rema <gui>Efectos</gui> e " -#~ "seleccione <gui>Ningún efecto</gui>." +#. (itstool) path: example/p +#: C/variables.page:16 +msgid "x=5" +msgstr "" + +#. (itstool) path: example/p +#: C/variables.page:19 +msgid "value=82" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/variables.page:23 +msgid "" +"Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned" +" value. Variables can be inserted using the <gui>x</gui> button." +msgstr "" + +#. (itstool) path: example/p +#: C/variables.page:28 +msgid "6x+3" +msgstr "" + +#. (itstool) path: example/p +#: C/variables.page:31 +msgid "xy−3x+7y−21" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/variables.page:35 +msgid "The following variables are always defined." +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/variables.page:40 +msgid "ans" +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/variables.page:41 +msgid "Result of previous calculation" +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/variables.page:44 +msgid "e" +msgstr "e" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/variables.page:45 +msgid "<link xref=\"logarithm\">Euler's Number</link>" +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/variables.page:49 +msgid "<link xref=\"trigonometry\">Pi</link>" +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/variables.page:52 +msgid "rand" +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/variables.page:53 +msgid "Random value in the range [0,1] (changes on each read)" +msgstr "" |