diff options
author | raveit65 <[email protected]> | 2021-08-04 14:11:06 +0200 |
---|---|---|
committer | raveit65 <[email protected]> | 2021-08-04 14:11:06 +0200 |
commit | fe0313cc2327562229bf841fa7f0d3f8cffedcd2 (patch) | |
tree | 0836fae3263dcac701a7ea97f95f8d1176212acb /help/sr/sr.po | |
parent | 9bfa393279c821d6e2e20cac42583b787752e798 (diff) | |
download | mate-calc-fe0313cc2327562229bf841fa7f0d3f8cffedcd2.tar.bz2 mate-calc-fe0313cc2327562229bf841fa7f0d3f8cffedcd2.tar.xz |
tx: sync with transifex
Diffstat (limited to 'help/sr/sr.po')
-rw-r--r-- | help/sr/sr.po | 479 |
1 files changed, 324 insertions, 155 deletions
diff --git a/help/sr/sr.po b/help/sr/sr.po index 338d890..a71721b 100644 --- a/help/sr/sr.po +++ b/help/sr/sr.po @@ -1,14 +1,14 @@ # # Translators: # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 -# Мирослав Николић <[email protected]>, 2020 +# Мирослав Николић <[email protected]>, 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-16 15:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-01 16:45+0000\n" -"Last-Translator: Мирослав Николић <[email protected]>, 2020\n" +"Last-Translator: Мирослав Николић <[email protected]>, 2021\n" "Language-Team: Serbian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Мирослав Николић <[email protected]>" #. (itstool) path: page/title #: C/absolute.page:9 msgid "Absolute Values" -msgstr "" +msgstr "Апсолутне вредности" #. (itstool) path: page/p #: C/absolute.page:11 @@ -32,21 +32,23 @@ msgid "" "Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link " "xref=\"function\">function</link>." msgstr "" +"Апсолутне вредности се израчунавају коришћењем симбола | или „abs“ <link " +"xref=\"function\">функције</link>." #. (itstool) path: example/p #: C/absolute.page:15 msgid "|−1|" -msgstr "" +msgstr "|−1|" #. (itstool) path: example/p #: C/absolute.page:18 msgid "abs (−1)" -msgstr "" +msgstr "abs (−1)" #. (itstool) path: page/title #: C/base.page:9 C/conv-base.page:9 msgid "Number Bases" -msgstr "" +msgstr "Основе бројева" #. (itstool) path: page/p #: C/base.page:11 @@ -55,26 +57,28 @@ msgid "" "xref=\"superscript\">subscript numbers</link>. The following numbers are " "equivalent." msgstr "" +"Да унесете бројеве са нарочитом основом броја користите <link " +"xref=\"superscript\">бројеве индекса</link>. Следећи бројеви су исти." #. (itstool) path: example/p #: C/base.page:16 msgid "1001011₂" -msgstr "" +msgstr "1001011₂" #. (itstool) path: example/p #: C/base.page:19 msgid "113₈" -msgstr "" +msgstr "113₈" #. (itstool) path: example/p #: C/base.page:22 msgid "75" -msgstr "" +msgstr "75" #. (itstool) path: example/p #: C/base.page:25 msgid "4B₁₆" -msgstr "" +msgstr "4B₁₆" #. (itstool) path: page/p #: C/base.page:29 @@ -84,6 +88,10 @@ msgid "" "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) and hexadecimal " "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)." msgstr "" +"Када сте у <link xref=\"mouse\">програмерском режиму</link> имате дугмад за " +"бинарне (<keyseq><key>Ктрл</key><key>B</key></keyseq>), окталне " +"(<keyseq><key>Ктрл</key><key>O</key></keyseq>) и хексадецималне " +"(<keyseq><key>Ктрл</key><key>H</key></keyseq>)." #. (itstool) path: page/p #: C/base.page:32 @@ -91,6 +99,8 @@ msgid "" "To set the base that results are shown in change the <link xref=\"number-" "display\">result format</link>." msgstr "" +"Да поставите основу чији су резултати приказани промените <link xref" +"=\"number-display\">формат резултата</link>." #. (itstool) path: page/p #: C/base.page:35 @@ -98,21 +108,25 @@ msgid "" "To change the base of the current result use a base button or " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to show in decimal form." msgstr "" +"Да промените основу тренутног резултата користите дугме основе или " +"<keyseq><key>Ктрл</key><key>D</key></keyseq> да прикажете у децималном " +"облику." #. (itstool) path: page/title #: C/boolean.page:9 msgid "Boolean Algebra" -msgstr "" +msgstr "Логичка алгебра" #. (itstool) path: page/p #: C/boolean.page:11 msgid "Boolean algebra can be calculated using the AND, OR and XOR operators." msgstr "" +"Логичка алгебра се може израчунати коришћењем „AND“, „OR“ и „XOR“ операнда." #. (itstool) path: example/p #: C/boolean.page:15 msgid "010011₂ AND 110101₂" -msgstr "" +msgstr "010011₂ AND 110101₂" #. (itstool) path: page/p #: C/boolean.page:19 @@ -120,6 +134,8 @@ msgid "" "Buttons for these symbols are available in <link xref=\"mouse\">programming " "mode</link>." msgstr "" +"Дугмад за ове симболе је доступна у <link xref=\"mouse\">програмерском " +"режиму</link>." #. (itstool) path: page/p #: C/boolean.page:22 @@ -128,16 +144,19 @@ msgid "" "number. The word size is set from the " "<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." msgstr "" +"<link xref=\"function\">Функција</link> „NOT“ замењује битове у броју. " +"Величина речи се одређује из изборника " +"„<guiseq><gui>Дигитрон</gui><gui>Поставке</gui></guiseq>“." #. (itstool) path: example/p #: C/boolean.page:27 msgid "NOT 010011₂" -msgstr "" +msgstr "NOT 010011₂" #. (itstool) path: page/title #: C/complex.page:9 msgid "Complex Numbers" -msgstr "" +msgstr "Комплексни бројеви" #. (itstool) path: page/p #: C/complex.page:11 @@ -145,66 +164,68 @@ msgid "" "<app>MATE Calculator</app> supports complex numbers, as well as the " "following functions while in <link xref=\"mouse\">Advanced mode</link>." msgstr "" +"<app>Мејтов дигитрон</app> подржава комплексне бројеве, као и следеће " +"функције док је у „<link xref=\"mouse\">Напредном режиму</link>“." #. (itstool) path: td/p #: C/complex.page:18 msgid "Re" -msgstr "" +msgstr "Re" #. (itstool) path: td/p #: C/complex.page:19 msgid "Returns the real part of a complex number. For example:" -msgstr "" +msgstr "Даје реални део комплексног броја. На пример:" #. (itstool) path: example/p #: C/complex.page:21 msgid "Re (2-5i) = 2" -msgstr "" +msgstr "Re (2-5i) = 2" #. (itstool) path: td/p #: C/complex.page:29 msgid "Im" -msgstr "" +msgstr "Im" #. (itstool) path: td/p #: C/complex.page:30 msgid "Returns the imaginary part of a complex number. For example:" -msgstr "" +msgstr "Даје имагинарни део комплексног броја. На пример:" #. (itstool) path: example/p #: C/complex.page:32 msgid "Im (2-5i) = -5" -msgstr "" +msgstr "Im (2-5i) = -5" #. (itstool) path: td/p #: C/complex.page:40 msgid "conj" -msgstr "" +msgstr "conj" #. (itstool) path: td/p #: C/complex.page:41 msgid "Returns the conjugate of a complex number. For example:" -msgstr "" +msgstr "Даје коњугат комплексног броја. На пример:" #. (itstool) path: example/p #: C/complex.page:43 msgid "conj (2-5i) = 2+5i" -msgstr "" +msgstr "conj (2-5i) = 2+5i" #. (itstool) path: td/p #: C/complex.page:51 msgid "Arg" -msgstr "" +msgstr "Arg" #. (itstool) path: td/p #: C/complex.page:52 msgid "Returns the argument of a complex number. For example:" -msgstr "" +msgstr "Даје аргумент комплексног броја. На пример:" #. (itstool) path: example/p #: C/complex.page:54 msgid "Arg (2-5i) = -68.1986" -msgstr "" +msgstr "Arg (2-5i) = -68.1986" #. (itstool) path: page/p #: C/conv-base.page:11 @@ -213,11 +234,14 @@ msgid "" "change the <link xref=\"number-display\">result format</link> from the " "<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." msgstr "" +"Да претворите основе броја упишите број (или решите једначину) и промените " +"<link xref=\"number-display\">формат резултата</link> из изборника " +"„<guiseq><gui>Дигитрон</gui><gui>Поставке</gui></guiseq>“." #. (itstool) path: page/title #: C/conv-character.page:9 msgid "Character Codes" -msgstr "" +msgstr "Кодни знакови" #. (itstool) path: page/p #: C/conv-character.page:11 @@ -225,11 +249,13 @@ msgid "" "When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> the <gui>á</gui> button" " opens a dialog to convert characters to character codes." msgstr "" +"Када сте у <link xref=\"mouse\">програмерском режиму</link> дугме " +"„<gui>á</gui>“ отвара прозорче за претварање знакова у кодне знакове." #. (itstool) path: note/p #: C/conv-character.page:15 msgid "Characters cannot be converted using the keyboard." -msgstr "" +msgstr "Знакови се не могу претворити коришћењем тастатуре." #. (itstool) path: page/title #: C/conv-currency.page:9 @@ -242,6 +268,8 @@ msgid "" "To convert currencies, enter the <link xref=\"financial\">financial " "mode</link>, and use the currency controls." msgstr "" +"Да претворите валуте, уђите у <link xref=\"financial\">финансијски " +"режим</link>, и користите контроле валута." #. (itstool) path: page/p #: C/conv-currency.page:14 @@ -249,11 +277,13 @@ msgid "" "You can also convert currencies using the keyboard and the <em>in</em> " "operator." msgstr "" +"Можете такође да претворите валуте коришћењем тастатуре и операнда " +"„<em>у</em>“." #. (itstool) path: example/p #: C/conv-currency.page:18 msgid "13.65 USD in GBP" -msgstr "" +msgstr "13.65 USD у GBP" #. (itstool) path: note/p #: C/conv-currency.page:23 @@ -261,11 +291,13 @@ msgid "" "Currency information is approximate and should not be used for making " "financial decisions." msgstr "" +"Информација валуте је приближна и не треба је узимати за тачну приликом " +"доношења финансијских одлука." #. (itstool) path: page/title #: C/conv-length.page:9 msgid "Length/Area/Volume" -msgstr "" +msgstr "Дужина/Површина/Запремина" #. (itstool) path: page/p #: C/conv-length.page:11 @@ -273,26 +305,29 @@ msgid "" "To convert between length, area and volume units use the <em>in</em> " "operator." msgstr "" +"Да претворите из једне у другу јединицу за дужину, површину и запремину " +"користите „<em>у</em>“ операнд (у напредном режиму)." #. (itstool) path: example/p #: C/conv-length.page:15 msgid "6 meters in inches" -msgstr "" +msgstr "6 метара у инче" #. (itstool) path: example/p #: C/conv-length.page:18 msgid "1 acre in cm²" -msgstr "" +msgstr "1 ар у cm²" #. (itstool) path: example/p #: C/conv-length.page:21 msgid "1 pint in mL" -msgstr "" +msgstr "1 пинта у mL" #. (itstool) path: note/p #: C/conv-length.page:26 msgid "Length/Area/Volume conversions must be performed using the keyboard." msgstr "" +"Претварања дужине/површине/запремине морају се обавити коришћењем тастатуре." #. (itstool) path: page/title #: C/conv-time.page:9 @@ -302,37 +337,37 @@ msgstr "Време" #. (itstool) path: page/p #: C/conv-time.page:11 msgid "To convert between time use the <em>in</em> operator." -msgstr "" +msgstr "Да претворите између времена користите „<em>у</em>“ операнд." #. (itstool) path: example/p #: C/conv-time.page:15 msgid "3 years in hours" -msgstr "" +msgstr "3 године у сате" #. (itstool) path: note/p #: C/conv-time.page:20 msgid "Time conversions must be performed using the keyboard." -msgstr "" +msgstr "Претварања времена морају се обавити коришћењем тастатуре." #. (itstool) path: page/title #: C/conv-weight.page:9 msgid "Mass" -msgstr "" +msgstr "Маса" #. (itstool) path: page/p #: C/conv-weight.page:11 msgid "To convert between mass use the <em>in</em> operator." -msgstr "" +msgstr "Да претворите између маса користите „<em>у</em>“ операнд." #. (itstool) path: example/p #: C/conv-weight.page:15 msgid "1kg in pounds" -msgstr "" +msgstr "1 kg у фунте" #. (itstool) path: note/p #: C/conv-weight.page:20 msgid "Mass conversions must be performed using the keyboard." -msgstr "" +msgstr "Претварања масе морају се обавити коришћењем тастатуре." #. (itstool) path: info/title #: C/equation.page:7 @@ -343,7 +378,7 @@ msgstr "0" #. (itstool) path: page/title #: C/equation.page:11 msgid "Basic Equations" -msgstr "" +msgstr "Основне једначине" #. (itstool) path: page/p #: C/equation.page:13 @@ -351,11 +386,13 @@ msgid "" "Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 " "and 2 enter the following:" msgstr "" +"Једначине се уписују у стандардном математичком облику. На пример да " +"саберете 7 и 2 упишите следеће:" #. (itstool) path: example/p #: C/equation.page:18 msgid "7+2" -msgstr "" +msgstr "7+2" #. (itstool) path: page/p #: C/equation.page:22 @@ -363,6 +400,8 @@ msgid "" "To solve, press the <gui>=</gui> button with your mouse or the " "<key>Enter</key> key on your keyboard." msgstr "" +"За резултат, притисните дугме <gui>=</gui> вашим мишем или тастер " +"<key>Унеси</key> на тстатури." #. (itstool) path: page/p #: C/equation.page:25 @@ -371,11 +410,13 @@ msgid "" "division are performed before addition and subtraction. The following " "equation solves to 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)." msgstr "" +"Израчунавање се врши математичким редом – множење и дељење се обавља пре " +"сабирања и одузимања. Резултат следеће једначине је 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)." #. (itstool) path: example/p #: C/equation.page:30 msgid "7−3×2" -msgstr "" +msgstr "7−3×2" #. (itstool) path: page/p #: C/equation.page:34 @@ -383,22 +424,26 @@ msgid "" "To change the order of calculation use parenthesis. The following equation " "solves to 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)." msgstr "" +"Да измените редослед рачунања користите заграде. Резултат следеће једначине " +"је 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)." #. (itstool) path: example/p #: C/equation.page:39 msgid "(7−3)×2" -msgstr "" +msgstr "(7−3)×2" #. (itstool) path: page/p #: C/equation.page:43 msgid "" "To clear the display press the <gui>Clr</gui> button or <key>Escape</key>." msgstr "" +"Да очистите приказ притисните дугме „<gui>Очисти</gui>“ или " +"<key>Escape</key>." #. (itstool) path: page/title #: C/factorial.page:9 msgid "Factorials" -msgstr "" +msgstr "Факторијели" #. (itstool) path: page/p #: C/factorial.page:11 @@ -406,16 +451,18 @@ msgid "" "Factorials are entered using the ! symbol. To calculate the factorial of 6 " "enter the following." msgstr "" +"Факторијели се уписују коришћењем симбола узвичника (!). Да израчунате " +"факторијел од 6 упишите следеће." #. (itstool) path: example/p #: C/factorial.page:16 msgid "6!" -msgstr "" +msgstr "6!" #. (itstool) path: page/title #: C/factorize.page:9 msgid "Factorization" -msgstr "" +msgstr "Факторизација" #. (itstool) path: page/p #: C/factorize.page:11 @@ -425,6 +472,10 @@ msgid "" "<gui>fact</gui> button. This button is visible in <link " "xref=\"mouse\">programming mode</link>." msgstr "" +"Можете да факторизујете тренутно приказан број притиском на " +"<keyseq><key>Ктрл</key><key>F</key></keyseq> или притиском на дугме " +"„<gui>fact</gui>“. Ово дугме је видљиво у <link xref=\"mouse\">програмерском" +" режиму</link>." #. (itstool) path: page/p #: C/factorize.page:15 @@ -432,16 +483,18 @@ msgid "" "To factorize integers bigger than 2^64 the Miller-Rabin primality test and " "Pollard's rho algorithm are used." msgstr "" +"Да факторизујете целе бројеве веће од 2^64 користе се Милер-Рабинов тест " +"прималитета и Полардов ро алгоритам." #. (itstool) path: page/title #: C/financial.page:9 msgid "Financial Functions" -msgstr "" +msgstr "Финансијске функције" #. (itstool) path: page/p #: C/financial.page:10 msgid "When in financial mode the following buttons are available." -msgstr "" +msgstr "Када сте у финансијском режиму доступни су следећи дугмићи." #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:15 @@ -455,6 +508,9 @@ msgid "" "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " "compounding period." msgstr "" +"Израчунајте број периода чиниоца потребних за повећање вредности инвестиције" +" са тренутне на будућу вредност по фиксној каматној стопи по периоду " +"чиниоца." #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:19 @@ -467,6 +523,8 @@ msgid "" "Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the double-declining balance method." msgstr "" +"Израчунајте амортизацију производа за одређени временски период користећи " +"метод двоструко-опадајућег умањења." #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:23 @@ -480,6 +538,8 @@ msgid "" "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " "the term." msgstr "" +"Израчунајте будућу вредност инвестиције на основу низа једнаких плаћања уз " +"периодичну каматну стопу над одређеним бројем периода плаћања." #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:27 @@ -492,6 +552,8 @@ msgid "" "Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the " "wanted gross profit margin." msgstr "" +"Израчунајте цену продаје производа на основу почетне цене производа и жељене" +" бруто марже." #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:31 @@ -504,6 +566,8 @@ msgid "" "Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " "made at the end of each payment period." msgstr "" +"Израчунајте вредност периодичног плаћања зајма, где се исплате обављају на " +"крају периода плаћања." #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:35 @@ -517,6 +581,8 @@ msgid "" "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " "periods in the term." msgstr "" +"Израчунајте тренутну вредност инвестиције засновану на низу једнаких отплата" +" по периодичној каматној стопи над датим бројем периода плаћања." #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:39 @@ -529,6 +595,8 @@ msgid "" "Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a " "future value, over the number of compounding periods." msgstr "" +"Израчунајте периодичну стопу камате потребну за повећање вредности " +"инвестиције на будућу вредност над бројем периода чиниоца." #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:43 @@ -543,6 +611,10 @@ msgid "" "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " "typically years, over which an asset is depreciated." msgstr "" +"Израчунајте праволинијско умањење производа за задати период. Метод " +"праволинијског умањења дели амортизациони трошак производа на цео користан " +"живот производа. Корисни живот производа је број периода, обично година, " +"после кога је производ амортизован." #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:47 @@ -558,6 +630,11 @@ msgid "" "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " "of periods, typically years, over which an asset is depreciated." msgstr "" +"Израчунајте амортизационо умањење за одређени период времена користећи метод" +" збира-цифара-године. Овај метод амортизације увећава стопу амортизације " +"тако да су трошкови амортизације већи у ранијим периодима времена. Корисни " +"живот производа је број периода, обично година, за које се производ " +"амортизује." #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:51 @@ -571,11 +648,13 @@ msgid "" "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest" " rate." msgstr "" +"Израчунајте неопходан број периода плаћања за време ануитета да би се добила" +" будућа вредност по периодичној каматној стопи." #. (itstool) path: note/p #: C/financial.page:56 msgid "Financial functions cannot be performed using the keyboard." -msgstr "" +msgstr "Финансијске функције се не могу извршити коришћењем тастатуре." #. (itstool) path: page/title #: C/functions.page:9 @@ -589,31 +668,34 @@ msgid "" "function argument. If the argument is not a number or <link " "xref=\"variable\">variable</link> then use parenthesis around the argument." msgstr "" +"Функције можете користити уписивањем назива функције за којом следи аргумент" +" функције. Ако аргумент није број или <link " +"xref=\"variable\">променљива</link> тада аргумент ставите у заграде." #. (itstool) path: example/p #: C/functions.page:16 msgid "sin 30" -msgstr "" +msgstr "sin 30" #. (itstool) path: example/p #: C/functions.page:19 msgid "abs (5−9)" -msgstr "" +msgstr "abs (5−9)" #. (itstool) path: page/p #: C/functions.page:23 msgid "The following functions are defined." -msgstr "" +msgstr "Следеће функције су дефинисане." #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:28 msgid "abs" -msgstr "" +msgstr "abs" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:29 msgid "<link xref=\"absolute\">Absolute Value</link>" -msgstr "" +msgstr "<link xref=\"absolute\">Апсолутна вредност</link>" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:32 @@ -623,32 +705,32 @@ msgstr "cos" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:33 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Cosine</link>" -msgstr "" +msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Косинус</link>" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:36 msgid "cosh" -msgstr "" +msgstr "cosh" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:37 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Cosine</link>" -msgstr "" +msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Хиперболички косинус</link>" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:40 msgid "erf" -msgstr "" +msgstr "erf" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:41 msgid "Gauss Error function" -msgstr "" +msgstr "Гаусова функција грешке" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:44 msgid "frac" -msgstr "" +msgstr "frac" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:45 @@ -658,7 +740,7 @@ msgstr "Разломљени део" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:48 msgid "int" -msgstr "" +msgstr "int" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:49 @@ -673,7 +755,7 @@ msgstr "ln" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:53 msgid "<link xref=\"logarithm\">Natural Logarithm</link>" -msgstr "" +msgstr "<link xref=\"logarithm\">Природни логаритам</link>" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:56 @@ -683,7 +765,7 @@ msgstr "log" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:57 msgid "<link xref=\"logarithm\">Logarithm</link>" -msgstr "" +msgstr "<link xref=\"logarithm\">Логаритам</link>" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:60 @@ -693,17 +775,17 @@ msgstr "не" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:61 msgid "<link xref=\"boolean\">Boolean NOT</link>" -msgstr "" +msgstr "<link xref=\"boolean\">Логичко NOT</link>" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:64 msgid "ones" -msgstr "" +msgstr "јединица" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:65 msgid "Ones complement" -msgstr "" +msgstr "Комплемент јединице" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:68 @@ -713,17 +795,17 @@ msgstr "sin" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:69 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Sine</link>" -msgstr "" +msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Синус</link>" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:72 msgid "sinh" -msgstr "" +msgstr "sinh" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:73 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Sine</link>" -msgstr "" +msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Хиперболички синус</link>" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:76 @@ -733,7 +815,7 @@ msgstr "sqrt" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:77 msgid "<link xref=\"power\">Square Root</link>" -msgstr "" +msgstr "<link xref=\"power\">Квадратни корен</link>" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:80 @@ -743,52 +825,53 @@ msgstr "tan" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:81 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Tangent</link>" -msgstr "" +msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Тангенс</link>" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:84 msgid "tanh" -msgstr "" +msgstr "tanh" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:85 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Tangent</link>" -msgstr "" +msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Хиперболички тангенс</link>" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:88 msgid "twos" -msgstr "" +msgstr "двојка" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:89 msgid "Twos complement" -msgstr "" +msgstr "Комплемент двојке" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:92 msgid "zeta" -msgstr "" +msgstr "zeta" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:93 msgid "Riemann zeta function" -msgstr "" +msgstr "Рајманова зета функција." #. (itstool) path: page/p #: C/functions.page:96 msgid "<app>MATE Calculator</app> does not support user-defined functions." msgstr "" +"<app>Мејтов дигитрон</app> не подржава функције које дефинише корисник." #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:7 msgid "Robert Ancell" -msgstr "" +msgstr "Роберт Ансел" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:13 msgid "MATE Calculator Help" -msgstr "" +msgstr "Помоћ Мејтовог дигитрона" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:16 @@ -798,7 +881,7 @@ msgstr "Корисничко сучеље" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:20 msgid "Equations" -msgstr "" +msgstr "Једначине" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:24 @@ -808,22 +891,22 @@ msgstr "Бројеви" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:28 msgid "Conversions" -msgstr "" +msgstr "Претварања" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:32 msgid "Financial Calculations" -msgstr "" +msgstr "Финансијска израчунавања" #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard.page:9 msgid "Using the Keyboard" -msgstr "" +msgstr "Коришћење тастатуре" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard.page:11 msgid "All mathematical equations can be entered using the keyboard." -msgstr "" +msgstr "Све математичке једначине се могу унети коришћењем тастатуре." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard.page:14 @@ -831,6 +914,8 @@ msgid "" "The following key combinations can be used to enter keys that may not be " "available on your keyboard." msgstr "" +"Можете користити следеће комбинације за унос тастера који се можда не налазе" +" на вашој тастатури." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:19 @@ -840,7 +925,7 @@ msgstr "×" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:20 msgid "<key>*</key>" -msgstr "" +msgstr "<key>*</key>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:23 @@ -850,37 +935,37 @@ msgstr "÷" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:24 msgid "<key>/</key>" -msgstr "" +msgstr "<key>/</key>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:27 msgid "^" -msgstr "" +msgstr "^" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:28 msgid "<key>*</key> twice" -msgstr "" +msgstr "<key>*</key> два пута" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:31 msgid "√" -msgstr "" +msgstr "√" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:32 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>" -msgstr "" +msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>R</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:35 C/variables.page:48 msgid "π" -msgstr "" +msgstr "π" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:36 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>" -msgstr "" +msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>P</key></keyseq>" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard.page:39 @@ -889,6 +974,9 @@ msgid "" "<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use " "<keyseq><key>Alt</key>number</keyseq>." msgstr "" +"Да упишете <link xref=\"superscript\">бројеве изложиоца</link> користите " +"<keyseq><key>Ктрл</key>број</keyseq>, а за индекс користите " +"<keyseq><key>Алт</key>број</keyseq>." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard.page:42 @@ -896,6 +984,8 @@ msgid "" "When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link>, to cycle between base " "digits use:" msgstr "" +"Када сте у <link xref=\"mouse\">програмерском режиму</link>, да кружите кроз" +" цифре основе користите:" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:47 C/number-display.page:28 @@ -905,7 +995,7 @@ msgstr "Бинарна" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:48 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>" -msgstr "" +msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>B</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:51 C/number-display.page:32 @@ -915,7 +1005,7 @@ msgstr "Октална" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:52 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>" -msgstr "" +msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>O</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:55 C/number-display.page:16 @@ -925,7 +1015,7 @@ msgstr "Децимална" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:56 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>" -msgstr "" +msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>D</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:59 C/number-display.page:36 @@ -935,42 +1025,42 @@ msgstr "Хексадецимална" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:60 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>" -msgstr "" +msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>H</key></keyseq>" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard.page:63 msgid "To cycle between history entries you may use:" -msgstr "" +msgstr "Да се крећете по уносима историјата можете да користите:" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:68 msgid "Previous Entry" -msgstr "" +msgstr "Претходни унос" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:69 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>" -msgstr "" +msgstr "<keyseq><key>Алт</key><key>Стрелица горе</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:72 msgid "Next Entry" -msgstr "" +msgstr "Следећи унос" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:73 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>" -msgstr "" +msgstr "<keyseq><key>Алт</key><key>Стрелица доле</key></keyseq>" #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:4 msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" -msgstr "" +msgstr "Неприлагођена дозвола истоветног дељења заједничког стваралаштва 3.0" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:3 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." -msgstr "" +msgstr "Овај рад је издат под дозволом „<_:link-1/>“." #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:6 @@ -979,11 +1069,14 @@ msgid "" "modify, and distribute the example code contained in this document under the" " terms of your choosing, without restriction." msgstr "" +"Као посебан изузетак, носиоци ауторских права вам дају овлашћење да " +"умножавате, мењате и расподељујете код примера садржан у овом документу под " +"одредбама према вашем избору, нез ограничења." #. (itstool) path: page/title #: C/logarithm.page:9 msgid "Logarithms" -msgstr "" +msgstr "Логаритми" #. (itstool) path: page/p #: C/logarithm.page:11 @@ -991,11 +1084,13 @@ msgid "" "Logarithms can be calculated using the log <link " "xref=\"function\">function</link>." msgstr "" +"Логаритми се могу израчунати коришћењем „log“ <link " +"xref=\"function\">функције</link>." #. (itstool) path: example/p #: C/logarithm.page:15 msgid "log 100" -msgstr "" +msgstr "log 100" #. (itstool) path: page/p #: C/logarithm.page:19 @@ -1003,21 +1098,23 @@ msgid "" "To calculate a logarithm in a different base use a <link " "xref=\"superscript\">subscript number</link> after the function." msgstr "" +"Да израчунате логаритам са другом основом користите <link " +"xref=\"superscript\">број индекса</link> после функције." #. (itstool) path: example/p #: C/logarithm.page:23 msgid "log₂ 32" -msgstr "" +msgstr "log₂ 32" #. (itstool) path: page/p #: C/logarithm.page:27 msgid "To calculate a natural logarithm use the ln function." -msgstr "" +msgstr "Да израчунате природни логаритам користите „ln“ функцију." #. (itstool) path: example/p #: C/logarithm.page:31 msgid "ln 1.32" -msgstr "" +msgstr "ln 1.32" #. (itstool) path: page/p #: C/logarithm.page:35 @@ -1025,31 +1122,33 @@ msgid "" "Euler's number can be entered by using the <link " "xref=\"variable\">variable</link> e." msgstr "" +"Ојлеров број можете уписати коришћењем <link " +"xref=\"variable\">променљиве</link> „e“." #. (itstool) path: example/p #: C/logarithm.page:39 msgid "e^1.32" -msgstr "" +msgstr "e^1.32" #. (itstool) path: page/title #: C/modulus.page:9 msgid "Modulus Division" -msgstr "" +msgstr "Конгруенција по модулу" #. (itstool) path: page/p #: C/modulus.page:11 msgid "Modulus division is performed using the mod operator." -msgstr "" +msgstr "Конгруенција по модулу се обавља коришћењем „mod“ операнда." #. (itstool) path: example/p #: C/modulus.page:15 msgid "9 mod 5" -msgstr "" +msgstr "9 mod 5" #. (itstool) path: page/title #: C/mouse.page:9 msgid "Using the Mouse" -msgstr "" +msgstr "Коришћење миша" #. (itstool) path: page/p #: C/mouse.page:11 @@ -1057,6 +1156,8 @@ msgid "" "All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there " "are a number of modes that can be selected from the <gui>Mode</gui> menu." msgstr "" +"Све једначине се могу унети коришћењем миша. Да приступите свим дугмићима " +"постоји више режима које можете изабрати из изборника „<gui>Режим</gui>“." #. (itstool) path: td/p #: C/mouse.page:17 @@ -1068,6 +1169,8 @@ msgstr "Основно" msgid "" "Provides buttons suitable for <link xref=\"equation\">basic equations</link>" msgstr "" +"Обезбеђује дугмад потребну за <link xref=\"equation\">основне " +"једначине</link>" #. (itstool) path: td/p #: C/mouse.page:21 @@ -1080,11 +1183,13 @@ msgid "" "Provides buttons suitable for advanced mathematics such as <link " "xref=\"trigonometry\"/>" msgstr "" +"Обезбеђује дугмад потребну за напредну математику као што је <link " +"xref=\"trigonometry\"/>" #. (itstool) path: td/p #: C/mouse.page:25 msgid "Financial" -msgstr "" +msgstr "Финансијски" #. (itstool) path: td/p #: C/mouse.page:26 @@ -1092,6 +1197,8 @@ msgid "" "Provides buttons suitable for <link xref=\"financial\">financial " "equations</link>" msgstr "" +"Обезбеђује дугмад потребну за <link xref=\"financial\">финансијске " +"једначине</link>" #. (itstool) path: td/p #: C/mouse.page:29 @@ -1101,12 +1208,12 @@ msgstr "Програмирање" #. (itstool) path: td/p #: C/mouse.page:30 msgid "Provides buttons suitable for computer programmers" -msgstr "" +msgstr "Обезбеђује дугмад потребну програмерима за рад" #. (itstool) path: page/title #: C/number-display.page:9 msgid "Result Format" -msgstr "" +msgstr "Формат резултата" #. (itstool) path: page/p #: C/number-display.page:11 @@ -1114,11 +1221,13 @@ msgid "" "The format used to display results can be changed from the " "<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." msgstr "" +"Фпрмат коришћен за приказивање резултата можете изменити из изборника " +"„<guiseq><gui>Дигитрон</gui><gui>Поставке</gui></guiseq>“." #. (itstool) path: td/p #: C/number-display.page:17 msgid "Results are displayed as decimal numbers" -msgstr "" +msgstr "Резултати се приказују као децимални бројеви" #. (itstool) path: td/p #: C/number-display.page:20 @@ -1130,7 +1239,7 @@ msgstr "Научни" msgid "" "Results are displayed in <link xref=\"scientific\">scientific " "notation</link>" -msgstr "" +msgstr "Резултати се приказују у <link xref=\"scientific\">научном облику</link>" #. (itstool) path: td/p #: C/number-display.page:24 @@ -1143,21 +1252,24 @@ msgid "" "Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a" " multiple of three" msgstr "" +"Резултати се приказују у научном облику осим изложиоца који је увек умножак " +"тројке" #. (itstool) path: td/p #: C/number-display.page:29 msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">binary numbers</link>" -msgstr "" +msgstr "Резултати се приказују као <link xref=\"base\">бинарни бројеви</link>" #. (itstool) path: td/p #: C/number-display.page:33 msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">octal numbers</link>" -msgstr "" +msgstr "Резултати се приказују као <link xref=\"base\">октални бројеви</link>" #. (itstool) path: td/p #: C/number-display.page:37 msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">hexadecimal numbers</link>" msgstr "" +"Резултати се приказују као <link xref=\"base\">хексадецимални бројеви</link>" #. (itstool) path: page/p #: C/number-display.page:40 @@ -1165,16 +1277,18 @@ msgid "" "The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators" " are shown can also be configured." msgstr "" +"Број децималних места, ако се приказују пратеће нуле и ако се приказују " +"раздвојници хиљада такође се може подесити." #. (itstool) path: page/title #: C/percentage.page:9 msgid "Percentages" -msgstr "" +msgstr "Проценти" #. (itstool) path: page/p #: C/percentage.page:11 msgid "Percentages are calculated using the % symbol." -msgstr "" +msgstr "Проценти се израчунавају коришћењем симбола %." #. (itstool) path: page/p #: C/percentage.page:14 @@ -1183,11 +1297,15 @@ msgid "" "the value being added or subtracted from. The following equation calculates " "the price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)×140)." msgstr "" +"Када се сабира или одузима симбол процената резултира једним процентом од " +"вредности са којом се сабира или од које се одузима. Следећа једначина " +"израчунава цену ставке од 140 дин. са стопом пореза од 15% (140 + " +"(15÷100)×140)." #. (itstool) path: example/p #: C/percentage.page:19 msgid "140+15%" -msgstr "" +msgstr "140+15%" #. (itstool) path: page/p #: C/percentage.page:23 @@ -1195,16 +1313,18 @@ msgid "" "In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. " "The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)×80)." msgstr "" +"У свим осталим случајевима симбол процента резултира разломком од 100. " +"Следећа једначина израчунава четвртину од 80 јабука ((25÷100)×80)." #. (itstool) path: example/p #: C/percentage.page:28 msgid "25%×80" -msgstr "" +msgstr "25%×80" #. (itstool) path: page/title #: C/power.page:9 msgid "Powers and Roots" -msgstr "" +msgstr "Степени и корени" #. (itstool) path: page/p #: C/power.page:11 @@ -1212,11 +1332,13 @@ msgid "" "Powers are entered by putting a <link xref=\"superscript\">superscript " "number</link> after the value." msgstr "" +"Степени се уписују стављањем <link xref=\"superscript\">броја " +"изложиоца</link> после вредности." #. (itstool) path: example/p #: C/power.page:15 msgid "5²" -msgstr "" +msgstr "5²" #. (itstool) path: page/p #: C/power.page:19 @@ -1224,11 +1346,13 @@ msgid "" "The inverse of a number can be entered using the inverse symbol ⁻¹ " "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)." msgstr "" +"Инверзни број се може уписати коришћењем симбола инверзије ⁻¹ " +"(<keyseq><key>Ктрл</key><key>I</key></keyseq>)." #. (itstool) path: example/p #: C/power.page:23 msgid "3⁻¹" -msgstr "" +msgstr "3⁻¹" #. (itstool) path: page/p #: C/power.page:27 @@ -1236,11 +1360,13 @@ msgid "" "Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to " "be an equation." msgstr "" +"Степени се могу такође израчунати коришћењем симбола ^. Ово омогућава " +"степену да буде једначина." #. (itstool) path: example/p #: C/power.page:32 msgid "5^(6−2)" -msgstr "" +msgstr "5^(6−2)" #. (itstool) path: page/p #: C/power.page:36 @@ -1248,6 +1374,8 @@ msgid "" "If your keyboard does not have a <key>^</key> key you can use <key>*</key> " "twice." msgstr "" +"Ако ваша тастатура нема тастер <key>^</key>, можете користити <key>*</key> " +"два пута." #. (itstool) path: page/p #: C/power.page:39 @@ -1255,11 +1383,13 @@ msgid "" "Square roots can be calculated using the symbol " "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>)." msgstr "" +"Квадратни корен се може израчунати коришћењем симбола " +"(<keyseq><key>Ктрл</key><key>R</key></keyseq>)." #. (itstool) path: example/p #: C/power.page:43 msgid "√2" -msgstr "" +msgstr "√2" #. (itstool) path: page/p #: C/power.page:47 @@ -1267,16 +1397,18 @@ msgid "" "n-th roots can be calculated by putting a <link " "xref=\"superscript\">subscript number</link> before the root sign." msgstr "" +"n-ти корен се може израчунати стављањем <link xref=\"superscript\">броја " +"индекса</link> пре знака корена." #. (itstool) path: example/p #: C/power.page:51 msgid "₃√2" -msgstr "" +msgstr "₃√2" #. (itstool) path: page/title #: C/scientific.page:9 msgid "Scientific Notation" -msgstr "" +msgstr "Научно бележење" #. (itstool) path: page/p #: C/scientific.page:11 @@ -1286,6 +1418,10 @@ msgid "" "xref=\"superscript\">number mode</link> automatically changes to " "superscript. To enter 2×10¹⁰⁰, start by entering the mantissa (2):" msgstr "" +"Да упишете бројеве у научном запису користите дугме „<gui>×10x</gui>“ " +"(<keyseq><key>Ктрл</key><key>E</key></keyseq>). „<link " +"xref=\"superscript\">Режим броја</link>“ сам пребацује у изложилац. Да " +"упишете 2×10¹⁰⁰, почните уписивањем мантисе (2):" #. (itstool) path: example/p #: C/scientific.page:17 @@ -1298,21 +1434,23 @@ msgid "" "Then press the scientific notation button (or press " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>):" msgstr "" +"Затим притисните дугме научног бележења (или притисните " +"<keyseq><key>Ктрл</key><key>E</key></keyseq>):" #. (itstool) path: example/p #: C/scientific.page:25 msgid "2×10" -msgstr "" +msgstr "2×10" #. (itstool) path: page/p #: C/scientific.page:29 msgid "Then enter the exponent (100):" -msgstr "" +msgstr "Затим упишите изложилац (100):" #. (itstool) path: example/p #: C/scientific.page:33 msgid "2×10¹⁰⁰" -msgstr "" +msgstr "2×10¹⁰⁰" #. (itstool) path: page/p #: C/scientific.page:37 @@ -1320,17 +1458,19 @@ msgid "" "To show results in scientific form change the <link xref=\"number-" "display\">result format</link>." msgstr "" +"Да прикажете резултате у научном облику измените <link xref=\"number-" +"display\">формат резултата</link>." #. (itstool) path: info/title #: C/superscript.page:7 msgctxt "sort" msgid "_" -msgstr "" +msgstr "_" #. (itstool) path: page/title #: C/superscript.page:11 msgid "Superscript and Subscript" -msgstr "" +msgstr "Изложиоци и индекси" #. (itstool) path: page/p #: C/superscript.page:13 @@ -1338,6 +1478,8 @@ msgid "" "Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript" " form. e.g." msgstr "" +"Неке једначине могу захтевати да се бројеви упишу у облику изложиоца или " +"индекса, нпр." #. (itstool) path: example/p #: C/superscript.page:17 @@ -1346,6 +1488,9 @@ msgid "" "<mo>+</mo> <mrow> <mn>2</mn> <msup> <mi>x</mi> <mn>2</mn> </msup> </mrow> " "<mo>-</mo> <mn>5</mn> </mrow> </math>" msgstr "" +"<math alttext=\"x³+2x²−5\"> <mrow> <msup> <mi>x</mi> <mn>3</mn> </msup> " +"<mo>+</mo> <mrow> <mn>2</mn> <msup> <mi>x</mi> <mn>2</mn> </msup> </mrow> " +"<mo>-</mo> <mn>5</mn> </mrow> </math>" #. (itstool) path: page/p #: C/superscript.page:38 @@ -1355,6 +1500,10 @@ msgid "" "clicking the number buttons will enter numbers in superscript or subscript. " "To return to normal number mode click the active button." msgstr "" +"Да мишем унесете бројеве изложиоца изаберите режим броја користећи дугмад " +"„<gui>↑n</gui>“ и „<gui>↓n</gui>“. Када је један од ових режима активан клик" +" на дугмад бројева ће унети бројеве у изложиоцу или индексу. Да се вратите " +"на нормални режим броја кликните активно дугме." #. (itstool) path: page/p #: C/superscript.page:43 @@ -1362,6 +1511,8 @@ msgid "" "To enter superscript numbers with the keyboard hold down <key>Ctrl</key> " "while entering the number. Hold <key>Alt</key> for subscript." msgstr "" +"Да тастатуром упишете бројеве изложиоца држите притиснутим <key>Ктрл</key> " +"док уписујете број. За индекс држите притиснутим <key>Alt</key>." #. (itstool) path: page/p #: C/superscript.page:47 @@ -1369,11 +1520,13 @@ msgid "" "The number mode returns to normal when entering the next non-number " "character (e.g. +)." msgstr "" +"Режим броја се враћа на нормалан режим када упишете следећи знак који није " +"број (нпр. +)." #. (itstool) path: page/title #: C/trigonometry.page:9 msgid "Trigonometry" -msgstr "" +msgstr "Тригонометрија" #. (itstool) path: page/p #: C/trigonometry.page:11 @@ -1381,11 +1534,13 @@ msgid "" "Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link " "xref=\"function\">function</link>." msgstr "" +"Тригонометрију можете радити користећи <link " +"xref=\"function\">функције</link> „sin“, „cos“ и „tan“." #. (itstool) path: example/p #: C/trigonometry.page:15 msgid "sin 45" -msgstr "" +msgstr "sin 45" #. (itstool) path: page/p #: C/trigonometry.page:19 @@ -1395,17 +1550,20 @@ msgid "" "Trigonometry buttons are visible when in <link xref=\"mouse\">Advanced " "mode</link>." msgstr "" +"Коришћене јединице угла можете изменити из изборника " +"„<guiseq><gui>Дигитрон</gui><gui>Поставке</gui></guiseq>“. Тригонометријска " +"дугмад је видљива када сте у <link xref=\"mouse\">Напредном режиму</link>." #. (itstool) path: page/p #: C/trigonometry.page:23 msgid "" "Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function." -msgstr "" +msgstr "Хиперболичке функције су доступне додавањем „h“ на крај функције." #. (itstool) path: example/p #: C/trigonometry.page:27 msgid "sinh 0.34" -msgstr "" +msgstr "sinh 0.34" #. (itstool) path: page/p #: C/trigonometry.page:31 @@ -1414,16 +1572,19 @@ msgid "" "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) or the \"a\" form of the " "function. The following two equations are equivalent." msgstr "" +"Инверзне функције се уносе или коришћењем симбола инверзије ⁻¹ " +"(<keyseq><key>Ктрл</key><key>I</key></keyseq>) или стављањем „a“ испред " +"функције. Следеће две једначине су једнаке." #. (itstool) path: example/p #: C/trigonometry.page:36 msgid "sin⁻¹ 0.5" -msgstr "" +msgstr "sin⁻¹ 0.5" #. (itstool) path: example/p #: C/trigonometry.page:39 msgid "asin 0.5" -msgstr "" +msgstr "asin 0.5" #. (itstool) path: page/p #: C/trigonometry.page:43 @@ -1431,11 +1592,13 @@ msgid "" "To enter <link xref=\"variable\">π</link> with the keyboard use " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>." msgstr "" +"Да тастатуром упишете <link xref=\"variable\">π</link> користите " +"<keyseq><key>Ктрл</key><key>P</key></keyseq>." #. (itstool) path: page/title #: C/variables.page:9 msgid "Variables" -msgstr "" +msgstr "Променљиве" #. (itstool) path: page/p #: C/variables.page:11 @@ -1444,16 +1607,20 @@ msgid "" "assign to with the <gui>x</gui> button in <link xref=\"mouse\">advanced " "mode</link>. A variable name must only contain upper or lower characters." msgstr "" +"Да доделите вредност променљивој користите симбол = или изаберите променљиву" +" којој ћете доделити вредност дугметом „<gui>x</gui>“ у <link " +"xref=\"mouse\">напредном режиму</link>. Назив променљиве мора да садржи само" +" велика или мала слова." #. (itstool) path: example/p #: C/variables.page:16 msgid "x=5" -msgstr "" +msgstr "x=5" #. (itstool) path: example/p #: C/variables.page:19 msgid "value=82" -msgstr "" +msgstr "вредност=82" #. (itstool) path: page/p #: C/variables.page:23 @@ -1461,31 +1628,33 @@ msgid "" "Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned" " value. Variables can be inserted using the <gui>x</gui> button." msgstr "" +"Променљиве се могу користити у свакој једначини и бивају замењене додељеном " +"вредношћу. Променљиве се могу уписати коришћењем дугмета „<gui>x</gui>“." #. (itstool) path: example/p #: C/variables.page:28 msgid "6x+3" -msgstr "" +msgstr "6x+3" #. (itstool) path: example/p #: C/variables.page:31 msgid "xy−3x+7y−21" -msgstr "" +msgstr "xy−3x+7y−21" #. (itstool) path: page/p #: C/variables.page:35 msgid "The following variables are always defined." -msgstr "" +msgstr "Следеће променљиве су увек дефинисане." #. (itstool) path: td/p #: C/variables.page:40 msgid "ans" -msgstr "" +msgstr "ans" #. (itstool) path: td/p #: C/variables.page:41 msgid "Result of previous calculation" -msgstr "" +msgstr "Резултат претходног прорачуна" #. (itstool) path: td/p #: C/variables.page:44 @@ -1495,19 +1664,19 @@ msgstr "e" #. (itstool) path: td/p #: C/variables.page:45 msgid "<link xref=\"logarithm\">Euler's Number</link>" -msgstr "" +msgstr "<link xref=\"logarithm\">Ојлеров број</link>" #. (itstool) path: td/p #: C/variables.page:49 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Pi</link>" -msgstr "" +msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Пи</link>" #. (itstool) path: td/p #: C/variables.page:52 msgid "rand" -msgstr "" +msgstr "rand" #. (itstool) path: td/p #: C/variables.page:53 msgid "Random value in the range [0,1] (changes on each read)" -msgstr "" +msgstr "Насумична вредност у опсегу [0,1] (мења се при сваком читању)" |