summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/zh_CN/zh_CN.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPerberos <[email protected]>2011-11-08 13:50:37 -0300
committerPerberos <[email protected]>2011-11-08 13:50:37 -0300
commit2358ba4314dc6d757049bc4871ecf2922614b61b (patch)
tree12e52f491560916f0458c87b2d98ffa94500cb0f /help/zh_CN/zh_CN.po
downloadmate-calc-2358ba4314dc6d757049bc4871ecf2922614b61b.tar.bz2
mate-calc-2358ba4314dc6d757049bc4871ecf2922614b61b.tar.xz
initial
Diffstat (limited to 'help/zh_CN/zh_CN.po')
-rw-r--r--help/zh_CN/zh_CN.po3388
1 files changed, 3388 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/zh_CN/zh_CN.po b/help/zh_CN/zh_CN.po
new file mode 100644
index 0000000..79b6016
--- /dev/null
+++ b/help/zh_CN/zh_CN.po
@@ -0,0 +1,3388 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcalctool-help\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-16 07:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-16 18:25+0800\n"
+"Last-Translator: YunQiang Su <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Chinese (simplified) <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Chinese\n"
+"X-Poedit-Country: CHINA\n"
+
+#: C/legal.xml:3(p)
+msgid ""
+"This work is licensed under a <link href=\"http://creativecommons.org/"
+"licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported "
+"License</link>."
+msgstr ""
+"本文采用 <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">知识共"
+"享署名-相同方式共享 3.0 Unported 许可协议</link>。"
+
+#: C/legal.xml:6(p)
+msgid ""
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
+"terms of your choosing, without restriction."
+msgstr ""
+"作为一个特殊的例外,著作权人允许您使用自己的许可协议复制、修改和分发包含在本"
+"文档中的范例代码,不受约束。"
+
+#: C/variables.page:9(title)
+msgid "Variables"
+msgstr "变量"
+
+#: C/variables.page:11(p)
+msgid ""
+"To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to "
+"assign to with the <gui>→R</gui> button in <link xref=\"mouse\">advanced "
+"mode</link>. A variable name must only contain upper or lower characters."
+msgstr ""
+"要赋值给一个变量,请使用 = 或在 <link xref=\"mouse\">高级模式</link> 中,选择"
+"一个变量用 <gui>→R</gui> 按钮赋值。变量名只能用大小写字母。"
+
+#: C/variables.page:16(p)
+msgid "x=5"
+msgstr "x=5"
+
+#: C/variables.page:19(p)
+msgid "value=82"
+msgstr "value=82"
+
+#: C/variables.page:23(p)
+msgid ""
+"Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned "
+"value. Variables can be inserted using the <gui>←R</gui> button."
+msgstr "变量可以用在等式中替代数值,变量可以用 <gui>←R</gui> 按钮插入。"
+
+#: C/variables.page:28(p)
+msgid "6x+3"
+msgstr "6x+3"
+
+#: C/variables.page:31(p)
+msgid "xy−3x+7y−21"
+msgstr "xy−3x+7y−21"
+
+#: C/variables.page:35(p)
+msgid "The following variables are always defined."
+msgstr "下面的变量是预定义好的。"
+
+#: C/variables.page:40(p)
+msgid "ans"
+msgstr "ans"
+
+#: C/variables.page:41(p)
+msgid "Result of previous calculation"
+msgstr "上次运算结果"
+
+#: C/variables.page:44(p)
+msgid "e"
+msgstr "e"
+
+#: C/variables.page:45(link)
+msgid "Euler's Number"
+msgstr "欧拉数"
+
+#: C/variables.page:48(p) C/keyboard.page:35(p)
+msgid "π"
+msgstr "π"
+
+#: C/variables.page:49(link)
+msgid "Pi"
+msgstr "Pi"
+
+#: C/variables.page:52(p)
+msgid "rand"
+msgstr "rand"
+
+#: C/variables.page:53(p)
+msgid "Random value in the range [0,1] (changes on each read)"
+msgstr "在 [0,1] 之间的随机值(在每次读取时改变)"
+
+#: C/trigonometry.page:9(title)
+msgid "Trigonometry"
+msgstr "三角函数"
+
+#: C/trigonometry.page:11(p)
+msgid ""
+"Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link xref="
+"\"function\">function</link>."
+msgstr "三角函数可以执行 sin、cos 和 tan <link xref=\"function\">函数</link>。"
+
+#: C/trigonometry.page:15(p)
+msgid "sin 45"
+msgstr "sin 45"
+
+#: C/trigonometry.page:19(p)
+msgid ""
+"The angle units used can be changed from the <guiseq><gui>Calculator</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Trigonometry buttons are visible "
+"when in <link xref=\"mouse\">scientific mode</link>."
+msgstr ""
+"角度单位可以在 <guiseq><gui>计算器</gui><gui>首选项</gui></guiseq> 菜单中更"
+"改。当进入 <link xref=\"mouse\">科学模式</link> 时,三角函数按钮可见。"
+
+#: C/trigonometry.page:23(p)
+msgid ""
+"Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function."
+msgstr "在函数的最后添加“h”,则双曲线函数可用。"
+
+#: C/trigonometry.page:27(p)
+msgid "sinh 0.34"
+msgstr "sinh 0.34"
+
+#: C/trigonometry.page:31(p)
+msgid ""
+"Inverse functions are entered either using the inverse symbol ⁻¹ "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) or the \"a\" form of the "
+"function. The following two equations are equivalent."
+msgstr ""
+"反函数是将输入使用反函数符号 ⁻¹ (<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></"
+"keyseq>) 或在一个函数前面加“a”。下面两个式子是等价的。"
+
+#: C/trigonometry.page:36(p)
+msgid "sin⁻¹ 0.5"
+msgstr "sin⁻¹ 0.5"
+
+#: C/trigonometry.page:39(p)
+msgid "asin 0.5"
+msgstr "asin 0.5"
+
+#: C/trigonometry.page:43(p)
+msgid ""
+"To enter <link xref=\"variable\">π</link> with the keyboard use "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"要输入 <link xref=\"variable\">π</link>,按键盘组合键 <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>P</key></keyseq>。"
+
+#. Place this at the end of the section
+#: C/superscript.page:7(title)
+msgid "_"
+msgstr "_"
+
+#: C/superscript.page:11(title)
+msgid "Superscript and Subscript"
+msgstr "上标和下标"
+
+#: C/superscript.page:13(p)
+msgid ""
+"Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript "
+"form. e.g."
+msgstr "一些等式中可能需要输入带有上标和下标的数,例如:"
+
+#: C/superscript.page:17(p)
+msgid "x³+2x²−5"
+msgstr "x³+2x²−5"
+
+#: C/superscript.page:21(p)
+msgid ""
+"To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the "
+"the <gui>↑n</gui> and <gui>↓n</gui> buttons. When one of these modes is "
+"active clicking the number buttons will enter numbers in superscript or "
+"subscript. To return to normal number mode click the active button."
+msgstr ""
+"要输入一个上标数,用鼠标点 <gui>↑n</gui> and <gui>↓n</gui> 按钮。当激活一种模"
+"式后,再点击输入的数字将是上标或下标。要返回到普通模式,再次点击激活的按钮。"
+
+#: C/superscript.page:26(p)
+msgid ""
+"To enter superscript numbers with the keyboard hold down <key>Ctrl</key> "
+"while entering the number. Hold <key>Alt</key> for subscript."
+msgstr ""
+"要用键盘输入上标,在输入数字的时候按住 <key>Ctrl</key> 键,按住 <key>Alt</"
+"key> 是下标。"
+
+#: C/superscript.page:30(p)
+msgid ""
+"The number mode returns to normal when entering the next non-number "
+"character (e.g. +)."
+msgstr "当接着输入一个非数字字符时(如 +),也会回到普通模式。"
+
+#: C/scientific.page:9(title)
+msgid "Scientific Notation"
+msgstr "科学计数"
+
+#: C/scientific.page:11(p)
+msgid ""
+"To enter numbers in scientific format use the <gui>×10x</gui> button "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). The <link xref=\"superscript"
+"\">number mode</link> automatically changes to superscript. To enter "
+"2×10¹⁰⁰, start by entering the mantissa (2):"
+msgstr ""
+"要输入一个科学计数值,使用 <gui>×10x</gui> 按钮(<keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>E</key></keyseq>)。<link xref=\"superscript\">数字模式</link> 自动变"
+"为上标。要输入 2×10¹⁰⁰,从尾数(2)开始输入:"
+
+#: C/scientific.page:17(p)
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: C/scientific.page:21(p)
+msgid ""
+"Then press the scientific notation button (or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>E</key></keyseq>):"
+msgstr ""
+"然后点科学计数按钮(或者按 <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>):"
+
+#: C/scientific.page:25(p)
+msgid "2×10"
+msgstr "2×10"
+
+#: C/scientific.page:29(p)
+msgid "Then enter the exponent (100):"
+msgstr "然后输入指数 (100):"
+
+#: C/scientific.page:33(p)
+msgid "2×10¹⁰⁰"
+msgstr "2×10¹⁰⁰"
+
+#: C/scientific.page:37(p)
+msgid ""
+"To show results in scientific form change the <link xref=\"number-display"
+"\">result format</link>."
+msgstr ""
+"要让结果用科学计数格式,在 <link xref=\"number-display\">结果格式</link> 里更"
+"改。"
+
+#: C/power.page:9(title)
+msgid "Powers and Roots"
+msgstr "幂和根"
+
+#: C/power.page:11(p)
+msgid ""
+"Powers are entered by putting a <link xref=\"superscript\">superscript "
+"number</link> after the value."
+msgstr "幂是通过在一个数后面加上 <link xref=\"superscript\">上标</link>。"
+
+#: C/power.page:15(p)
+msgid "5²"
+msgstr "5²"
+
+#: C/power.page:19(p)
+msgid ""
+"The inverse of a number can be entered using the inverse symbol ⁻¹ "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
+msgstr ""
+"一个数的倒数可以通过输入倒数符号 ⁻¹ (<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></"
+"keyseq>)。"
+
+#: C/power.page:23(p)
+msgid "3⁻¹"
+msgstr "3⁻¹"
+
+#: C/power.page:27(p)
+msgid ""
+"Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to "
+"be an equation."
+msgstr "幂运算也可以使用 ^ 符号。这使幂成为一个代数式。"
+
+#: C/power.page:32(p)
+msgid "5^(6−2)"
+msgstr "5^(6−2)"
+
+#: C/power.page:36(p)
+msgid ""
+"If your keyboard does not have a <key>^</key> key you can use <key>*</key> "
+"twice."
+msgstr "如果您的键盘上没有 <key>^</key> 键,也可以使用两个 <key>*</key>。"
+
+#: C/power.page:39(p)
+msgid ""
+"Square roots can be calculated using the symbol (<keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>R</key></keyseq>)."
+msgstr "平方根运算可以使用根号(<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>)。"
+
+#: C/power.page:43(p)
+msgid "√2"
+msgstr "√2"
+
+#: C/power.page:47(p)
+msgid ""
+"n-th roots can be calculated by putting a <link xref=\"superscript"
+"\">subscript number</link> before the root sign."
+msgstr ""
+"n 次根式运算,可以在根号前面使用 <link xref=\"superscript\">下标</link>。"
+
+#: C/power.page:51(p)
+msgid "₃√2"
+msgstr "₃√2"
+
+#: C/percentage.page:9(title)
+msgid "Percentages"
+msgstr "百分数"
+
+#: C/percentage.page:11(p)
+msgid "Percentages are calculated using the % symbol."
+msgstr "百分比运算使用 %"
+
+#: C/percentage.page:14(p)
+msgid ""
+"When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of "
+"the value being added or subtracted from. The following equation calculates "
+"the price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)×140)."
+msgstr ""
+"如果使用加减,加减的是这个值的百分数。下面的式子计算了 140 元和 15% 税物品的"
+"价格(140 + (15÷100)×140):"
+
+#: C/percentage.page:19(p)
+msgid "140+15%"
+msgstr "140+15%"
+
+#: C/percentage.page:23(p)
+msgid ""
+"In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. "
+"The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)×80)."
+msgstr ""
+"在其他百分号情况,结果是100里的一部分。下面的式子计算了80个苹果的四分之一"
+"((25÷100)×80):"
+
+#: C/percentage.page:28(p)
+msgid "25%×80"
+msgstr "25%×80"
+
+#: C/number-display.page:9(title)
+msgid "Result Format"
+msgstr "结果格式"
+
+#: C/number-display.page:11(p)
+msgid ""
+"The format used to display results can be changed from the "
+"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"显示结果的格式,可以在 <guiseq><gui>计算器</gui><gui>首选项</gui></guiseq> 菜"
+"单中更改。"
+
+#: C/number-display.page:16(p)
+msgid "Decimal"
+msgstr "十进制"
+
+#: C/number-display.page:17(p)
+msgid "Results are displayed as decimal numbers"
+msgstr "结果显示为十进制数"
+
+#: C/number-display.page:20(p) C/mouse.page:25(p)
+msgid "Scientific"
+msgstr "&ldquo;科学&rdquo;"
+
+#: C/number-display.page:21(p)
+msgid ""
+"Results are displayed in <link xref=\"scientific\">scientific notation</link>"
+msgstr "结果显示为 <link xref=\"scientific\">科学计数</link>"
+
+#: C/number-display.page:24(p)
+msgid "Engineering"
+msgstr "工程"
+
+#: C/number-display.page:25(p)
+msgid ""
+"Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a "
+"multiple of three"
+msgstr "结果以科学计数法显示,指数始终为 3 的倍数。"
+
+#: C/number-display.page:28(p)
+msgid "Binary"
+msgstr "二进制"
+
+#: C/number-display.page:29(p)
+msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">binary numbers</link>"
+msgstr "结果显示为 <link xref=\"base\">二进制数</link>"
+
+#: C/number-display.page:32(p)
+msgid "Octal"
+msgstr "八进制"
+
+#: C/number-display.page:33(p)
+msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">octal numbers</link>"
+msgstr "结果显示为 <link xref=\"base\">八进制数</link>"
+
+#: C/number-display.page:36(p)
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "十六进制"
+
+#: C/number-display.page:37(p)
+msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">hexadecimal numbers</link>"
+msgstr "结果显示为 <link xref=\"base\">十六进制数</link>"
+
+#: C/number-display.page:40(p)
+msgid ""
+"The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators "
+"are shown can also be configured."
+msgstr "十进制数的小数点,是否后面补零,是否千分位分隔,也可以进行配置。"
+
+#: C/mouse.page:9(title)
+msgid "Using the Mouse"
+msgstr "使用鼠标"
+
+#: C/mouse.page:11(p)
+msgid ""
+"All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there "
+"are a number of modes that can be selected from the <gui>View</gui> menu."
+msgstr ""
+"所有的式子都可以用鼠标来输入,要访问所有各种模式的按钮,可以在 <gui>查看</"
+"gui> 菜单选择。"
+
+#: C/mouse.page:17(p)
+msgid "Basic"
+msgstr "&ldquo;基本&rdquo;"
+
+#: C/mouse.page:18(p)
+msgid ""
+"Provides buttons suitable for <link xref=\"equation\">basic equations</link>"
+msgstr "为 <link xref=\"equation\">基本运算</link> 提供一套按钮"
+
+#: C/mouse.page:21(p)
+msgid "Advanced"
+msgstr "高级"
+
+#: C/mouse.page:22(p)
+msgid "Provides buttons suitable for advanced mathematics"
+msgstr "为高级运算提供一套按钮"
+
+#: C/mouse.page:26(p)
+msgid ""
+"Provides buttons suitable for <link xref=\"trigonometry\">trigonometry</link>"
+msgstr "为 <link xref=\"trigonometry\">三角函数</link> 提供一套按钮"
+
+#: C/mouse.page:29(p)
+msgid "Financial"
+msgstr "财务"
+
+#: C/mouse.page:30(p)
+msgid ""
+"Provides buttons suitable for <link xref=\"financial\">financial equations</"
+"link>"
+msgstr "为 <link xref=\"financial\">财务运算</link> 提供一套按钮"
+
+#: C/mouse.page:33(p)
+msgid "Programming"
+msgstr "编程"
+
+#: C/mouse.page:34(p)
+msgid "Provides buttons suitable for computer programmers"
+msgstr "为计算机编程提供一套按钮"
+
+#: C/modulus.page:9(title)
+msgid "Modulus Division"
+msgstr "取模运算"
+
+#: C/modulus.page:11(p)
+msgid "Modulus division is performed using the mod operator."
+msgstr "取模运算使用 mod 操作符。"
+
+#: C/modulus.page:15(p)
+msgid "9 mod 5"
+msgstr "9 mod 5"
+
+#: C/logarithm.page:9(title)
+msgid "Logarithms"
+msgstr "常用对数"
+
+#: C/logarithm.page:11(p)
+msgid ""
+"Logarithms can be calculated using the log <link xref=\"function\">function</"
+"link>."
+msgstr "对数运算可以使用 log<link xref=\"function\">函数</link>。"
+
+#: C/logarithm.page:15(p)
+msgid "log 100"
+msgstr "log 100"
+
+#: C/logarithm.page:19(p)
+msgid ""
+"To calculate a logarithm in a different base use a <link xref=\"superscript"
+"\">subscript number</link> after the function."
+msgstr ""
+"要计算一个不同底数的对数,请在对数函数后面使用 <link xref=\"superscript\">下"
+"标</link>。"
+
+#: C/logarithm.page:23(p)
+msgid "log₂ 32"
+msgstr "log₂ 32"
+
+#: C/logarithm.page:27(p)
+msgid "To calculate a natural logarithm use the ln function."
+msgstr "要进行自然对数运算,请使用 ln 函数。"
+
+#: C/logarithm.page:31(p)
+msgid "ln 1.32"
+msgstr "ln 1.32"
+
+#: C/logarithm.page:35(p)
+msgid ""
+"Euler's number can be entered by using the <link xref=\"variable\">variable</"
+"link> e."
+msgstr "欧拉数可以用 <link xref=\"variable\">变量</link> e"
+
+#: C/logarithm.page:39(p)
+msgid "e^1.32"
+msgstr "e^1.32"
+
+#: C/keyboard.page:9(title)
+msgid "Using the Keyboard"
+msgstr "使用键盘"
+
+#: C/keyboard.page:11(p)
+msgid "All mathematical equations can be entered using the keyboard."
+msgstr "所有的表达式都可以用键盘输入。"
+
+#: C/keyboard.page:14(p)
+msgid ""
+"The following key combinations can be used to enter keys that may not be "
+"available on your keyboard."
+msgstr "下列组合键可以用于输入,可能在您的键盘上不可用的符号。"
+
+#: C/keyboard.page:19(p)
+msgid "×"
+msgstr "×"
+
+#: C/keyboard.page:20(key)
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: C/keyboard.page:23(p)
+msgid "÷"
+msgstr "÷"
+
+#: C/keyboard.page:24(key)
+msgid "/"
+msgstr "/"
+
+#: C/keyboard.page:27(p)
+msgid "^"
+msgstr "^"
+
+#: C/keyboard.page:28(p)
+msgid "<key>*</key> twice"
+msgstr "<key>*</key> 两次"
+
+#: C/keyboard.page:31(p)
+msgid "√"
+msgstr "√"
+
+#: C/keyboard.page:32(key) C/keyboard.page:36(key)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/keyboard.page:32(key)
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: C/keyboard.page:36(key)
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#: C/keyboard.page:39(p)
+msgid ""
+"To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use "
+"<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use <keyseq><key>Alt</"
+"key>number</keyseq>."
+msgstr ""
+"要输入 <link xref=\"superscript\">上标 numbers</link>,请使用 "
+"<keyseq><key>Ctrl</key> 数字</keyseq>,下标用<keyseq><key>Alt</key> 数字</"
+"keyseq>。"
+
+#: C/index.page:7(name)
+msgid "Robert Ancell"
+msgstr "Robert Ancell"
+
+#: C/index.page:8(email)
+
+#: C/index.page:13(title)
+msgid "GCalctool Help"
+msgstr "GCalctool 帮助"
+
+#: C/index.page:16(title)
+msgid "User Interface"
+msgstr "用户界面"
+
+#: C/index.page:20(title)
+msgid "Equations"
+msgstr "表达式"
+
+#: C/index.page:24(title)
+msgid "Numbers"
+msgstr "数"
+
+#: C/index.page:28(title)
+msgid "Conversions"
+msgstr "转换"
+
+#: C/index.page:32(title)
+msgid "Financial Calculations"
+msgstr "财务运算"
+
+#: C/functions.page:9(title)
+msgid "Functions"
+msgstr "函数"
+
+#: C/functions.page:11(p)
+msgid ""
+"Functions can be used by inserting the name of the function followed by the "
+"function argument. If the argument is not a number or <link xref=\"variable"
+"\">variable</link> then use parenthesis around the argument."
+msgstr ""
+"函数可以用插入函数名和参数的方法,如果参数不是数字或 <link xref=\"variable\">"
+"变量</link>,那么要用括号括起来。"
+
+#: C/functions.page:16(p)
+msgid "sin 30"
+msgstr "sin 30"
+
+#: C/functions.page:19(p)
+msgid "abs (5−9)"
+msgstr "abs (5−9)"
+
+#: C/functions.page:23(p)
+msgid "The following functions are defined."
+msgstr "下面是预定义的函数。"
+
+#: C/functions.page:28(p)
+msgid "abs"
+msgstr "abs"
+
+#: C/functions.page:29(link)
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "绝对值"
+
+#: C/functions.page:32(p)
+msgid "cos"
+msgstr "cos"
+
+#: C/functions.page:33(link)
+msgid "Cosine"
+msgstr "余弦"
+
+#: C/functions.page:36(p)
+msgid "cosh"
+msgstr "cosh"
+
+#: C/functions.page:37(link)
+msgid "Hyperbolic Cosine"
+msgstr "双曲余弦"
+
+#: C/functions.page:40(p)
+msgid "frac"
+msgstr "frac"
+
+#: C/functions.page:41(p)
+msgid "Fractional Component"
+msgstr "小数部分"
+
+#: C/functions.page:44(p)
+msgid "int"
+msgstr "int"
+
+#: C/functions.page:45(p)
+msgid "Integer Component"
+msgstr "整数部分"
+
+#: C/functions.page:48(p)
+msgid "ln"
+msgstr "ln"
+
+#: C/functions.page:49(link)
+msgid "Natural Logarithm"
+msgstr "自然对数"
+
+#: C/functions.page:52(p)
+msgid "log"
+msgstr "log"
+
+#: C/functions.page:53(link)
+msgid "Logarithm"
+msgstr "常用对数"
+
+#: C/functions.page:56(p)
+msgid "not"
+msgstr "not"
+
+#: C/functions.page:57(link)
+msgid "Boolean NOT"
+msgstr "逻辑非"
+
+#: C/functions.page:60(p)
+msgid "ones"
+msgstr "ones"
+
+#: C/functions.page:61(p)
+#, fuzzy
+msgid "Ones complement"
+msgstr "Ones complement"
+
+#: C/functions.page:64(p)
+msgid "sin"
+msgstr "sin"
+
+#: C/functions.page:65(link)
+msgid "Sine"
+msgstr "正弦"
+
+#: C/functions.page:68(p)
+msgid "sinh"
+msgstr "sinh"
+
+#: C/functions.page:69(link)
+msgid "Hyperbolic Sine"
+msgstr "双曲正弦"
+
+#: C/functions.page:72(p)
+msgid "sqrt"
+msgstr "sqrt"
+
+#: C/functions.page:73(link)
+msgid "Square Root"
+msgstr "平方根"
+
+#: C/functions.page:76(p)
+msgid "tan"
+msgstr "tan"
+
+#: C/functions.page:77(link)
+msgid "Tangent"
+msgstr "正切"
+
+#: C/functions.page:80(p)
+msgid "tanh"
+msgstr "tanh"
+
+#: C/functions.page:81(link)
+msgid "Hyperbolic Tangent"
+msgstr "双曲正切"
+
+#: C/functions.page:84(p)
+msgid "twos"
+msgstr "twos"
+
+#: C/functions.page:85(p)
+#, fuzzy
+msgid "Twos complement"
+msgstr "Twos complement"
+
+#: C/functions.page:88(p)
+msgid "<app>GCalctool</app> does not support user-defined functions."
+msgstr "<app>计算器</app>不支持用户自定义函数。"
+
+#: C/financial.page:9(title)
+msgid "Financial Functions"
+msgstr "财务函数"
+
+#: C/financial.page:10(p)
+msgid ""
+"When in <link xref=\"superscript\">financial mode</link> the following "
+"buttons are available."
+msgstr "在 <link xref=\"superscript\">财务</link> 模式中,下列按钮可用:"
+
+#: C/financial.page:15(p)
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Ctrm"
+
+#: C/financial.page:16(p)
+msgid ""
+"Calculate the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
+"compounding period."
+msgstr ""
+"计算复利周期需要增加投资将现值投资从当前值到将来值,在每个复利期的固定利率。"
+
+#: C/financial.page:19(p)
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddb"
+
+#: C/financial.page:20(p)
+msgid ""
+"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+msgstr "使用双倍余额递减法计算资产在指定时间期间内的折旧额。"
+
+#: C/financial.page:23(p)
+msgid "Fv"
+msgstr "Fv"
+
+#: C/financial.page:24(p)
+msgid ""
+"Calculate the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
+"the term."
+msgstr "计算投资的未来值,按约定付款基数的固定利率下每期等额付款。"
+
+#: C/financial.page:27(p)
+msgid "Gpm"
+msgstr "Gpm"
+
+#: C/financial.page:28(p)
+msgid ""
+"Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the "
+"wanted gross profit margin."
+msgstr "计算某产品的转售价格,按产品成本及期望的毛利润。"
+
+#: C/financial.page:31(p)
+msgid "Pmt"
+msgstr "Pmt"
+
+#: C/financial.page:32(p)
+msgid ""
+"Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period."
+msgstr "计算一笔贷款的分期支付额,支付活动在每个支付期末进行。"
+
+#: C/financial.page:35(p)
+msgid "Pv"
+msgstr "Pv"
+
+#: C/financial.page:36(p)
+msgid ""
+"Calculate the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
+"periods in the term."
+msgstr "计算一项投资的现值,该投资基于投资期各支付期间的一系列等量支付。"
+
+#: C/financial.page:39(p)
+msgid "Rate"
+msgstr "Rate"
+
+#: C/financial.page:40(p)
+msgid ""
+"Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a "
+"future value, over the number of compounding periods."
+msgstr "计算某投资增加到某一未来值所需的每期利率,在期间内的复利周期数。"
+
+#: C/financial.page:43(p)
+msgid "Sln"
+msgstr "Sln"
+
+#: C/financial.page:44(p)
+msgid ""
+"Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
+"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"typically years, over which an asset is depreciated."
+msgstr ""
+"计算某项资产在一段时间期限内的直线折旧额。直线折旧法在资产的使用期限内平均分"
+"担可折旧值。使用期限为资产折旧的期间数,通常为年数。"
+
+#: C/financial.page:47(p)
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
+
+#: C/financial.page:48(p)
+msgid ""
+"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+"of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
+msgstr ""
+"计算资产在指定时间期限内的折旧额,使用年数总和法。这种折旧方法会加快折旧的速"
+"度,因此前期比后期发生更多折旧费用。使用期限指该资产折旧期数,通常情况为年。"
+
+#: C/financial.page:51(p)
+msgid "Term"
+msgstr "Term"
+
+#: C/financial.page:52(p)
+msgid ""
+"Calculate the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"rate."
+msgstr "计算期限内普通年金积累到某一未来值需要的付款期数,按某一每期利率。"
+
+#: C/financial.page:56(p)
+msgid "Financial functions cannot be performed using the keyboard."
+msgstr "财务函数不能使用键盘来执行。"
+
+#: C/factorize.page:9(title)
+msgid "Factorization"
+msgstr "因式分解"
+
+#: C/factorize.page:11(p)
+msgid ""
+"You can factorize the number currently displayed by pressing the <gui>fact</"
+"gui> button. This button is visible in <link xref=\"mouse\">programming "
+"mode</link>."
+msgstr ""
+"您可以将当前显示的数进行因式分解,通过点 <gui>fact</gui> 按钮,这个按钮在 "
+"<link xref=\"mouse\">编程模式</link> 下可见。"
+
+#: C/factorial.page:9(title)
+msgid "Factorials"
+msgstr "阶乘"
+
+#: C/factorial.page:11(p)
+msgid ""
+"Factorials are entered using the ! symbol. To calculate the factorial of 6 "
+"enter the following."
+msgstr "阶乘用 ! 符号输入,要计算 6 的阶乘,按如下操作:"
+
+#: C/factorial.page:16(p)
+msgid "6!"
+msgstr "6!"
+
+#. Place this at the start of the section
+#: C/equation.page:7(title)
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: C/equation.page:11(title)
+msgid "Basic Equations"
+msgstr "基本式子"
+
+#: C/equation.page:13(p)
+msgid ""
+"Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 "
+"and 2 enter the following:"
+msgstr "表达式在标准数学模式中输入,例如 7 加 2 如下操作:"
+
+#: C/equation.page:18(p)
+msgid "7+2"
+msgstr "7+2"
+
+#: C/equation.page:22(p)
+msgid ""
+"To solve, press the <gui>=</gui> button with your mouse or the <key>Enter</"
+"key> key on your keyboard."
+msgstr "要得到结果,用鼠标点 <gui>=</gui> 按钮,或者按键盘上的回车键。"
+
+#: C/equation.page:25(p)
+msgid ""
+"Calculations are performed in mathematical order - multiplication and "
+"division are performed before addition and subtraction. The following "
+"equation solves to 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)."
+msgstr ""
+"计算按数学运算法则 - 先乘除后加减。下面的式子结果为 1 (3×2 = 6,7−6 = 1)。"
+
+#: C/equation.page:30(p)
+msgid "7−3×2"
+msgstr "7−3×2"
+
+#: C/equation.page:34(p)
+msgid ""
+"To change the order of calculation use parenthesis. The following equation "
+"solves to 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)."
+msgstr "可以用括号来改变运算顺序,下面的式子结果为 8 (7−3 = 4,4×2 = 8)。"
+
+#: C/equation.page:39(p)
+msgid "(7−3)×2"
+msgstr "(7−3)×2"
+
+#: C/equation.page:43(p)
+msgid ""
+"To clear the display press the <gui>Clr</gui> button or <key>Escape</key>."
+msgstr "要清除显示,点击 <gui>Clr</gui> 按钮或按 <key>Escape</key> 键。"
+
+#: C/conv-weight.page:9(title)
+msgid "Mass"
+msgstr "质量"
+
+#: C/conv-weight.page:11(p)
+msgid "To convert between mass use the <em>in</em> operator."
+msgstr "要转换两个质量单位,请使用 <em>in</em> 操作符。"
+
+#: C/conv-weight.page:15(p)
+msgid "1kg in pounds"
+msgstr "1kg in pounds"
+
+#: C/conv-weight.page:20(p)
+msgid "Mass conversions must be performed using the keyboard."
+msgstr "质量转换必须使用键盘来执行。"
+
+#: C/conv-time.page:9(title)
+msgid "Time"
+msgstr "时间"
+
+#: C/conv-time.page:11(p)
+msgid "To convert between time use the <em>in</em> operator."
+msgstr "要转换两个时间单位,请使用 <em>in</em> 操作符。"
+
+#: C/conv-time.page:15(p)
+msgid "3 years in hours"
+msgstr "3 years in hours"
+
+#: C/conv-time.page:20(p)
+msgid "Time conversions must be performed using the keyboard."
+msgstr "时间转换必须使用键盘来执行。"
+
+#: C/conv-length.page:9(title)
+msgid "Length/Area/Volume"
+msgstr "长度/面积/体积"
+
+#: C/conv-length.page:11(p)
+msgid ""
+"To convert between length, area and volume units use the <em>in</em> "
+"operator."
+msgstr "要转换两个长度、面积和体积单位,请使用 <em>in</em> 操作符。"
+
+#: C/conv-length.page:15(p)
+msgid "6 meters in inches"
+msgstr "6 meters in inches"
+
+#: C/conv-length.page:18(p)
+msgid "1 acre in cm²"
+msgstr "1 acre in cm²"
+
+#: C/conv-length.page:21(p)
+msgid "1 pint in mL"
+msgstr "1 pint in mL"
+
+#: C/conv-length.page:26(p)
+msgid "Length/Area/Volume conversions must be performed using the keyboard."
+msgstr "长度/面积/体积转换必须使用键盘来执行。"
+
+#: C/conv-currency.page:9(title)
+msgid "Currency"
+msgstr "货币"
+
+#: C/conv-currency.page:11(p)
+msgid ""
+"To convert currencies press the <gui>¤$€</gui> button in <link xref="
+"\"superscript\">financial mode</link>."
+msgstr ""
+"要转换货币,请在 <link xref=\"superscript\">财务模式</link> 中点 <gui>¤$€</"
+"gui> 按钮。"
+
+#: C/conv-currency.page:14(p)
+msgid ""
+"You can also convert currencies using the keyboard and the <em>in</em> "
+"operator."
+msgstr "您也可以用键盘和 <em>in</em> 操作符来转换货币。"
+
+#: C/conv-currency.page:18(p)
+msgid "13.65 USD in GBP"
+msgstr "13.65 USD in GBP"
+
+#: C/conv-currency.page:23(p)
+msgid ""
+"Currency information is approximate and should not be used for making "
+"financial decisions."
+msgstr "货币信息是一个大约值,不应该用于财务决策。"
+
+#: C/conv-character.page:9(title)
+msgid "Character Codes"
+msgstr "字符代码"
+
+#: C/conv-character.page:11(p)
+msgid ""
+"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> the <gui>á</gui> button "
+"opens a dialog to convert characters to character codes."
+msgstr ""
+"在 <link xref=\"mouse\">程序模式</link>,点 <gui>á</gui> 按钮会弹出一个转换字"
+"符到字符代码的对话框。"
+
+#: C/conv-character.page:15(p)
+msgid "Characters cannot be converted using the keyboard."
+msgstr "字符转换不能使用键盘操作。"
+
+#: C/conv-base.page:9(title) C/base.page:9(title)
+msgid "Number Bases"
+msgstr "数值进制"
+
+#: C/conv-base.page:11(p)
+msgid ""
+"To convert between number bases enter a number (or solve an equation) and "
+"change the <link xref=\"number-display\">result format</link> from the "
+"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"要转换输入数(或一个式子的结果)的进制,在 <guiseq><gui>计算器</gui><gui>首选项"
+"</gui></guiseq> 菜单的 <link xref=\"number-display\">结果格式</link> 中更改。"
+
+#: C/complex.page:9(title)
+msgid "Complex Numbers"
+msgstr "复数"
+
+#: C/complex.page:11(p)
+msgid "Complex numbers are not supported in <app>GCalctool</app>."
+msgstr "<app>计算器</app> 不支持复数。"
+
+#: C/boolean.page:9(title)
+msgid "Boolean Algebra"
+msgstr "逻辑运算"
+
+#: C/boolean.page:11(p)
+msgid "Boolean algebra can be calculated using the AND, OR and XOR operators."
+msgstr "逻辑运算可以用 AND、OR 和 XOR 操作符。"
+
+#: C/boolean.page:15(p)
+msgid "010011₂ AND 110101₂"
+msgstr "010011₂ AND 110101₂"
+
+#: C/boolean.page:19(p)
+msgid ""
+"Buttons for these symbols are available in <link xref=\"mouse\">programming "
+"mode</link>."
+msgstr "在 <link xref=\"mouse\">编程模式</link> 这些按钮是可用的。"
+
+#: C/boolean.page:22(p)
+msgid ""
+"The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a "
+"number. The word size is set from the <guiseq><gui>Calculator</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"NOT <link xref=\"function\">函数</link> 反转一个数的每一数位。字的大小在 "
+"<guiseq><gui>计算器</gui><gui>首选项</gui></guiseq> 菜单中设置。"
+
+#: C/boolean.page:27(p)
+msgid "NOT 010011₂"
+msgstr "NOT 010011₂"
+
+#: C/base.page:11(p)
+msgid ""
+"To enter numbers in a particular number base use <link xref=\"superscript"
+"\">subscript numbers</link>. The following numbers are equivalent."
+msgstr ""
+"要用特定的数制输入一个数,请使用 <link xref=\"superscript\">下标</link>。下面"
+"的数是等价的。"
+
+#: C/base.page:16(p)
+msgid "1001011₂"
+msgstr "1001011₂"
+
+#: C/base.page:19(p)
+msgid "113₈"
+msgstr "113₈"
+
+#: C/base.page:22(p)
+msgid "75"
+msgstr "75"
+
+#: C/base.page:25(p)
+msgid "4B₁₆"
+msgstr "4B₁₆"
+
+#: C/base.page:29(p)
+msgid ""
+"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> there are buttons for "
+"binary (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), octal "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) and hexadecimal "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)."
+msgstr ""
+"在 <link xref=\"mouse\">编程模式</link> 里,有二进制按钮(<keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>B</key></keyseq>)、八进制按钮 (<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></"
+"keyseq>) 和十六进制按钮 (<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)。"
+
+#: C/base.page:32(p)
+msgid ""
+"To set the base that results are shown in change the <link xref=\"number-"
+"display\">result format</link>."
+msgstr ""
+"要设置运算结果的数制,请在 <link xref=\"number-display\">结果格式</link> 中更"
+"改。"
+
+#: C/base.page:35(p)
+msgid ""
+"To change the base of the current result use a base button or "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to show in decimal form."
+msgstr ""
+"要更改当前结果的数制,点击一个数制按钮或按 <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</"
+"key></keyseq> 显示十进制格式。"
+
+#: C/absolute.page:9(title)
+msgid "Absolute Values"
+msgstr "绝对值"
+
+#: C/absolute.page:11(p)
+msgid ""
+"Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link xref="
+"\"function\">function</link>."
+msgstr "绝对值运算使用 | 符号,或 abs <link xref=\"function\">函数</link>。"
+
+#: C/absolute.page:15(p)
+msgid "|−1|"
+msgstr "|−1|"
+
+#: C/absolute.page:18(p)
+msgid "abs (−1)"
+msgstr "abs (−1)"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/index.page:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "TeliuTe <[email protected]>, 2010"
+
+#~ msgid "<application>gcalctool</application> Manual V2.5"
+#~ msgstr "<application>Calculator</application> 手册 V2.5"
+
+#~ msgid "gcalctool Manual V2.5"
+#~ msgstr "gcalctool 手册 V2.5"
+
+#~ msgid "gcalctool Manual V2.4"
+#~ msgstr "gcalctool 手册 V2.4"
+
+#~ msgid "June 2003"
+#~ msgstr "2003 年 6 月"
+
+#~ msgid "gcalctool Manual V2.3"
+#~ msgstr "gcalctool 手册 V2.3"
+
+#~ msgid "April 2003"
+#~ msgstr "2003 年 4 月"
+
+#~ msgid "gcalctool Manual V2.2"
+#~ msgstr "gcalctool 手册 V2.2"
+
+#~ msgid "gcalctool Manual V2.1"
+#~ msgstr "gcalctool 手册 V2.1"
+
+#~ msgid "March 2003"
+#~ msgstr "2003 年 3 月"
+
+#~ msgid "gcalctool Manual V2.0"
+#~ msgstr "gcalctool 手册 V2.0"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This manual describes version 4.2.100 of <application>gcalctool</"
+#~ "application>."
+#~ msgstr "本手册介绍 <application>Calculator</application> 4.2.103 版。"
+
+#~ msgid "Feedback"
+#~ msgstr "反馈"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the "
+#~ "<application>gcalctool</application> application or this manual, follow "
+#~ "the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help"
+#~ "\">MATE Feedback Page</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "要报告关于 <application>Calculator</application> 应用程序或本手册的错误或"
+#~ "提出建议,请遵循 <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE "
+#~ "反馈页</ulink>中的指导。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Calculator"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-# zh_CN-gcalctool.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+#~ "计算器\n"
+#~ "#-#-#-#-# zh_CN-gcalctool.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+#~ "&ldquo;计算器&rdquo;"
+
+#~ msgid "Introduction"
+#~ msgstr "简介"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>gcalctool</application> application is multifunctional "
+#~ "and can handle different types of mathematical approaches."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Calculator</application> 应用程序是一个多功能应用程序,可以处"
+#~ "理不同类型的数学方法。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>gcalctool</application> application has the following "
+#~ "modes:"
+#~ msgstr "<application>Calculator</application> 应用程序具有以下模式:"
+
+#~ msgid "Basic Mode"
+#~ msgstr "基本模式"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Provides standard calculator functions. You can store numbers in 10 "
+#~ "different memory registers, and easily retrieve and replace the numbers "
+#~ "in the memory registers. Basic Mode is the default mode. You can use all "
+#~ "of the Basic Mode functions in each of the other modes."
+#~ msgstr ""
+#~ "提供标准计算器功能。您可以将数字存储于 10 个不同的存储寄存器中,并可以方便"
+#~ "的检索和替换存储寄存器中的数字。&ldquo;基本模式&rdquo;是默认模式。在所有其"
+#~ "它模式中您都可以使用所有&ldquo;基本模式&rdquo;功能。"
+
+#~ msgid "Provides several complex financial functions."
+#~ msgstr "提供若干复杂的财务功能。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Provides many additional mathematical functions, including trigonometric "
+#~ "and logical functions. You can also store your own functions and "
+#~ "constants, when you use Scientific Mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "提供许多附加的数学函数,包括三角函数和逻辑函数。在使用&ldquo;科学模式"
+#~ "&rdquo;时,您还可以存储自己的函数和常量。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use <application>gcalctool</application> in the following "
+#~ "numbering systems:"
+#~ msgstr "您可以在下列进位系统中使用 <application>Calculator</application>:"
+
+#~ msgid "Numbering System"
+#~ msgstr "进位系统"
+
+#~ msgid "Base"
+#~ msgstr "进制"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To start <application>gcalctool</application></application> from a "
+#~ "command line, type the following command, then press <keycap>Return</"
+#~ "keycap>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "To start <application>Calculator</application></application> from a "
+#~ "command line, type the following command, then press <keycap>Return</"
+#~ "keycap>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you start <application>gcalctool</application></application>, the "
+#~ "following window is displayed:"
+#~ msgstr ""
+#~ "When you start <application>Calculator</application></application>, the "
+#~ "following window is displayed:"
+
+#~ msgid "<application>gcalctool</application> Basic Mode Window"
+#~ msgstr "<application>Calculator</application>&ldquo;基本模式&rdquo;窗口"
+
+#~ msgid "Shows <application>gcalctool</application> Basic Mode window."
+#~ msgstr ""
+#~ "显示 <application>Calculator</application>&ldquo;基本模式&rdquo;窗口。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>gcalctool</application></application> window contains "
+#~ "the following elements:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Calculator</application></application> 窗口包含以下元素:"
+
+#~ msgid "Menubar"
+#~ msgstr "菜单栏"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to "
+#~ "work with <application>gcalctool</application></application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "菜单栏上的菜单包含使用 <application>Calculator</application></"
+#~ "application> 时所需的全部命令。"
+
+#~ msgid "Display area"
+#~ msgstr "显示区域"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The display area shows the numbers that you enter, and the results of "
+#~ "calculations. You can enter numbers of up to forty digits."
+#~ msgstr "显示区域显示您输入的数字以及运算结果。您最多可以输入 40 位数字。"
+
+#~ msgid "Mode area"
+#~ msgstr "模式区域"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The mode area displays the buttons for the currently selected mode. The "
+#~ "Basic Mode buttons are always displayed. When you choose Financial Mode, "
+#~ "the Financial Mode buttons are displayed above the Basic Mode buttons. "
+#~ "When you choose Scientific Mode, the Scientific Mode buttons are "
+#~ "displayed above the Basic Mode Buttons."
+#~ msgstr ""
+#~ "模式区域显示的是当前所选模式的按钮。&ldquo;基本模式&rdquo;按钮是始终显示"
+#~ "的。选择&ldquo;财务模式&rdquo;时,&ldquo;财务模式&rdquo;按钮显示在&ldquo;"
+#~ "基本模式&rdquo;按钮的上方。选择&ldquo;科学模式&rdquo;时,&ldquo;科学模式"
+#~ "&rdquo;按钮显示在&ldquo;基本模式&rdquo;按钮的上方。"
+
+#~ msgid "Popup Menu"
+#~ msgstr "弹出菜单"
+
+#~ msgid "Shows popup-menu symbol."
+#~ msgstr "显示弹出菜单符号。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <placeholder-1/> symbol on a <application>gcalctool</application> "
+#~ "button indicates that a popup menu is displayed when you click on that "
+#~ "button."
+#~ msgstr ""
+#~ "<placeholder-1/> 符号(位于 <application>Calculator</application> 按钮上)"
+#~ "指示单击按钮时显示一个弹出菜单。"
+
+#~ msgid "Usage"
+#~ msgstr "用法"
+
+#~ msgid "To Use Calculator Functions"
+#~ msgstr "使用计算器功能"
+
+#~ msgid "To perform a calculation, use one of the following methods:"
+#~ msgstr "要执行一项运算,请使用以下方法之一:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <application>gcalctool</application> buttons to enter "
+#~ "numbers and functions."
+#~ msgstr "单击 <application>Calculator</application> 按钮,输入数字和函数。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Give focus to the <application>gcalctool</application> window, then use "
+#~ "the keyboard or numeric keypad to specify the calculation that you want "
+#~ "to perform. For a complete list of keyboard shortcuts, see <xref linkend="
+#~ "\"gcalctool-keyboard-shortcut\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "将焦点转到 <application>Calculator</application> 窗口,然后使用键盘或数字"
+#~ "键盘指定要执行的运算。有关键盘快捷键的完整列表,请参见 <xref linkend="
+#~ "\"gcalctool-keyboard-shortcut\"/>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>gcalctool</application> application automatically "
+#~ "displays numbers with more than 40 digits, and small numbers, as "
+#~ "exponential numbers. For example, the following table shows the value "
+#~ "that is displayed when you use the decimal numeric base with an accuracy "
+#~ "of 2 significant places:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Calculator</application> 应用程序自动以指数的形式显示超过 40 "
+#~ "位的数字和小数。例如,下表显示了在使用十进制并精确到小数点后两位时显示的"
+#~ "值:"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "显示"
+
+#~ msgid "Signifies"
+#~ msgstr "表示"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For information about how to enter a number in exponential format, see "
+#~ "<xref linkend=\"gcalctool-enter-exp\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "有关如何以指数格式输入数字的信息,请参见 <xref linkend=\"gcalctool-enter-"
+#~ "exp\"/>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To copy the result of a calculation, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>. You can paste the "
+#~ "value into another application."
+#~ msgstr ""
+#~ "要复制运算结果,请选择 <menuchoice><guimenu>&ldquo;编辑&rdquo;</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>&ldquo;复制&rdquo;</guimenuitem></menuchoice>。 您可"
+#~ "以将该值粘贴到其它应用程序中。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To paste a previously copied value into the display area, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "要将以前复制过的值粘贴到显示区域,请选择 <menuchoice><guimenu>&ldquo;编辑"
+#~ "&rdquo;</guimenu><guimenuitem>&ldquo;粘贴&rdquo;</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>。"
+
+#~ msgid "To Perform Basic Calculations"
+#~ msgstr "执行基本运算"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Basic Mode is displayed by default when you first start "
+#~ "<application>gcalctool</application>. To explicitly invoke Basic Mode, "
+#~ "choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Basic Mode</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "首次启动 <application>Calculator</application> 时,默认显示的是&ldquo;基本"
+#~ "模式&rdquo;。要明确调用&ldquo;基本模式&rdquo;,请选择 "
+#~ "<menuchoice><guimenu>&ldquo;视图&rdquo;</guimenu><guimenuitem>&ldquo;基本"
+#~ "模式&rdquo;</guimenuitem></menuchoice>。"
+
+#~ msgid "To Perform Simple Calculations"
+#~ msgstr "执行简单运算"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To perform simple calculations, use the buttons described in <xref "
+#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-simple-calc\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "要执行简单的运算,请使用 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-simple-calc\"/> 中"
+#~ "介绍的按钮。"
+
+#~ msgid "Performing Simple Calculations"
+#~ msgstr "执行简单运算"
+
+#~ msgid "Button"
+#~ msgstr "按钮"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "说明"
+
+#~ msgid "Example"
+#~ msgstr "示例"
+
+#~ msgid "Numerals"
+#~ msgstr "数字"
+
+#~ msgid "<guibutton>0</guibutton> to <guibutton>9</guibutton> inclusive"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>&ldquo;0&rdquo;</guibutton>至<guibutton>&ldquo;9&rdquo;</"
+#~ "guibutton>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In decimal and hexadecimal base, all numerals are available. In octal "
+#~ "base, <guibutton>8</guibutton> and <guibutton>9</guibutton> are "
+#~ "unavailable. In binary base, only <guibutton>0</guibutton> and "
+#~ "<guibutton>1</guibutton> are available. The default base is decimal."
+#~ msgstr ""
+#~ "在使用十进制和十六进制时,所有数字都可用。在使用八进制时,"
+#~ "<guibutton>&ldquo;8&rdquo;</guibutton>和<guibutton>&ldquo;9&rdquo;</"
+#~ "guibutton>不可用。在使用二进制时,仅<guibutton>&ldquo;0&rdquo;</guibutton>"
+#~ "和<guibutton>&ldquo;1&rdquo;</guibutton>可用。默认进制为十进制。"
+
+#~ msgid "Numeric point"
+#~ msgstr "小数点"
+
+#~ msgid "Starts the fractional part of a numeric entry."
+#~ msgstr "开始数字项的分数部分。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Calculate a result"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-# zh_CN-gcalctool.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+#~ "运算结果\n"
+#~ "#-#-#-#-# zh_CN-gcalctool.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+#~ "计算结果"
+
+#~ msgid "Displays the result of the current calculation in the current base."
+#~ msgstr "使用当前进制显示运算的结果。"
+
+#~ msgid "Addition"
+#~ msgstr "加"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adds the current value in the display area to the next number that you "
+#~ "enter."
+#~ msgstr "将显示区域中的当前值与您输入的下一个数字相加。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Subtracts from the current value in the display area the next number that "
+#~ "you enter."
+#~ msgstr "从显示区域中的当前值中减去您输入的下一个数字。"
+
+#~ msgid "Multiplication"
+#~ msgstr "乘"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Multiplies the current value in the display area by the next number that "
+#~ "you enter."
+#~ msgstr "将显示区域中的当前值与您输入的下一个数字相乘。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Divides the current value in the display area by the next number that you "
+#~ "enter."
+#~ msgstr "用显示区域中的当前值除以您输入的下一个数字。"
+
+#~ msgid "To Erase Characters"
+#~ msgstr "擦除字符"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To erase characters, use the buttons described in <xref linkend="
+#~ "\"gcalctool-TBL-erase-char\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "要擦除字符,请使用<xref linkend=\"gcalctool-TBL-erase-char\"/>中介绍的按"
+#~ "钮。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Backspace"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-# zh_CN-gcalctool.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+#~ "Backspace(退格键)\n"
+#~ "#-#-#-#-# zh_CN-gcalctool.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+#~ "退格\n"
+#~ "#-#-#-#-# zh_CN-gcalctool.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+#~ "Backspace(退格键)\n"
+#~ "#-#-#-#-# zh_CN-gcalctool.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+#~ "退格"
+
+#~ msgid "Removes the rightmost character from the display area."
+#~ msgstr "删除显示区域中最右端的字符。"
+
+#~ msgid "Clear Entry"
+#~ msgstr "清除项"
+
+#~ msgid "Removes the current value from the display area."
+#~ msgstr "删除显示区域中的当前值。"
+
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "清除"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Resets the current value in the display area to zero. <guibutton>Clr</"
+#~ "guibutton> also deselects the <guilabel>Hyp</guilabel> and <guilabel>Inv</"
+#~ "guilabel> options in Scientific Mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "将显示区域中的当前值复位为零。在&ldquo;科学模式&rdquo;中,"
+#~ "<guibutton>&ldquo;Clr&rdquo;</guibutton>还取消对<guilabel>&ldquo;"
+#~ "Hyp&rdquo;</guilabel>和<guilabel>&ldquo;Inv&rdquo;</guilabel>选项的选择。"
+
+#~ msgid "To Perform Arithmetic Calculations"
+#~ msgstr "执行算术运算"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To perform arithmetic calculations, use the buttons described in <xref "
+#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-arith-calc\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "要执行算术运算,请使用<xref linkend=\"gcalctool-TBL-arith-calc\"/>中介绍的"
+#~ "按钮。"
+
+#~ msgid "Performing Arithmetic Calculations"
+#~ msgstr "执行算术运算"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Uses the next number that you enter to calculate that percentage of the "
+#~ "current value in the display area."
+#~ msgstr "使用输入的下一个数字计算显示区域中当前值的百分数。"
+
+#~ msgid "Reciprocal"
+#~ msgstr "倒数"
+
+#~ msgid "Divides 1 by the current value in the display area."
+#~ msgstr "用 1 除以显示区域中的当前值。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change the arithmetic sign"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-# zh_CN-gcalctool.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+#~ "更改算术符号\n"
+#~ "#-#-#-#-# zh_CN-gcalctool.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+#~ "更改算数符号"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes a positive number to a negative number, or a negative number to a "
+#~ "positive number."
+#~ msgstr "将正数更改为负数,或将负数更改为正数。"
+
+#~ msgid "Calculates the square root of the current value in the display area."
+#~ msgstr "计算显示区域中的当前值的平方根。"
+
+#~ msgid "Square"
+#~ msgstr "平方"
+
+#~ msgid "Calculates the square of the current value in the display area."
+#~ msgstr "计算显示区域中的当前值的平方。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the integer portion of the current value in the display area."
+#~ msgstr "计算显示区域中的当前值的整数部分。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the fractional portion of the current value in the display "
+#~ "area."
+#~ msgstr "计算显示区域中的当前值的分数部分。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the absolute value of the current value in the display area."
+#~ msgstr "计算显示区域中的当前值的绝对值。"
+
+#~ msgid "To Use the Calculator Memory Registers"
+#~ msgstr "使用计算器存储寄存器"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can store values in any of the ten <application>gcalctool</"
+#~ "application> memory registers <guilabel>R0</guilabel> to <guilabel>R9</"
+#~ "guilabel>. To display the memory registers, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Registers</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "您可以将值存储于<guilabel>&ldquo;R0&rdquo;</guilabel>至<guilabel>&ldquo;"
+#~ "R9&rdquo;</guilabel>这十个 <application>Calculator</application> 存储寄存"
+#~ "器中的任何一个中。要显示存储寄存器,请选择 <menuchoice><guimenu>&ldquo;视"
+#~ "图&rdquo;</guimenu><guimenuitem>&ldquo;存储寄存器&rdquo;</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-mem-reg\"/> describes the memory functions "
+#~ "that you can use."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-mem-reg\"/> 介绍了可以使用的存储功能。"
+
+#~ msgid "Memory Functions"
+#~ msgstr "存储功能"
+
+#~ msgid "Store Value in Memory Register"
+#~ msgstr "将值存储于存储寄存器中"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stores the current contents of the display area in the specified memory "
+#~ "register. Click on <guibutton>Sto</guibutton>, and select a memory "
+#~ "register from the popup menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "将显示区域中的当前内容存储于指定的存储寄存器中。单击<guibutton>&ldquo;"
+#~ "Sto&rdquo;</guibutton>,然后从弹出菜单中选择一个存储寄存器。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To clear a memory register during a <application>gcalctool</application> "
+#~ "session:"
+#~ msgstr ""
+#~ "在 <application>Calculator</application> 会话运行期间清除存储寄存器:"
+
+#~ msgid "Click <guibutton>Clr</guibutton>."
+#~ msgstr "单击<guibutton>&ldquo;Clr&rdquo;</guibutton>。"
+
+#~ msgid "Click on <guibutton>Sto</guibutton>."
+#~ msgstr "单击<guibutton>&ldquo;Sto&rdquo;</guibutton>。"
+
+#~ msgid "Select the memory register from the popup menu."
+#~ msgstr "从弹出菜单中选择该存储寄存器。"
+
+#~ msgid "The value 22 is stored in memory register <guilabel>R2</guilabel>"
+#~ msgstr "将值 22 存储于存储寄存器<guilabel>&ldquo;R2&rdquo;</guilabel>中"
+
+#~ msgid "Retrieve Value From Memory Register"
+#~ msgstr "从存储寄存器中检索值"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Retrieves the contents of the specified memory register. Click on "
+#~ "<guibutton>Rcl</guibutton>, and select the memory register from the popup "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "检索指定存储寄存器中的内容。单击<guibutton>&ldquo;Rcl&rdquo;</guibutton>,"
+#~ "然后从弹出菜单中选择该存储寄存器。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "where 22 is the value previously stored in memory register R2"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-# zh_CN-gcalctool.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+#~ "其中,22 是以前存储于寄存器 R2 中的值\n"
+#~ "#-#-#-#-# zh_CN-gcalctool.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+#~ "其中,22 是以前存储于存储寄存器 R2 中的值"
+
+#~ msgid "Exchange Memory Register Value and Displayed Value"
+#~ msgstr "交换存储寄存器值与显示值"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Exchanges the contents of the specified memory register and the current "
+#~ "value in the display area. Click on <guibutton>Exch</guibutton>, and "
+#~ "select the memory register from the popup menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "将指定存储寄存器的内容与显示区域中的当前值进行交换。单击<guibutton>&ldquo;"
+#~ "Exch&rdquo;</guibutton>,然后从弹出菜单中选择该存储寄存器。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Value in display area changes from 44 to 22, value in R2 changes from 22 "
+#~ "to 44"
+#~ msgstr "显示区域中的值从 44 改为 22,R2 中的值从 22 改为 44"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you use keyboard shortcuts, you can use the keyboard to specify the "
+#~ "memory register, as shown in the following examples:"
+#~ msgstr ""
+#~ "如果使用键盘快捷键,则可以使用键盘指定该存储寄存器,如下面的示例所示:"
+
+#~ msgid "Keyboard Entry"
+#~ msgstr "键盘项"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stores the current contents of the display area in memory register "
+#~ "<guilabel>R2</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "将显示区域的当前内容存储于存储寄存器<guilabel>&ldquo;R2&rdquo;</guilabel>"
+#~ "中。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Retrieves the current contents of memory register <guilabel>R2</guilabel> "
+#~ "into the display area."
+#~ msgstr ""
+#~ "将存储寄存器<guilabel>&ldquo;R2&rdquo;</guilabel>中的当前内容检索到显示区"
+#~ "域中。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Exchanges the current value of the display area with the contents of "
+#~ "memory register <guilabel>R2</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "将显示区域的当前内容与存储寄存器<guilabel>&ldquo;R2&rdquo;</guilabel>的内"
+#~ "容进行交换。"
+
+#~ msgid "To Display ASCII Values"
+#~ msgstr "显示 ASCII 值"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To display the ASCII value of a character, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert ASCII Value</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "要显示字符的 ASCII 值,请选择 <menuchoice><guimenu>&ldquo;编辑&rdquo;</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>&ldquo;插入 ASCII 值&rdquo;</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>。"
+
+#~ msgid "The Insert ASCII Value dialog is displayed."
+#~ msgstr "即可显示&ldquo;插入 ASCII 值&rdquo;对话框。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the required character in the <guilabel>Character</guilabel> field, "
+#~ "and click on <guibutton>Insert</guibutton>. The ASCII value of that "
+#~ "character, in the current numeric base, appears in the display area. For "
+#~ "example, the ASCII value of B in decimal base is 66."
+#~ msgstr ""
+#~ "在<guilabel>&ldquo;字符&rdquo;</guilabel>字段中输入所需字符,然后单击"
+#~ "<guibutton>&ldquo;插入&rdquo;</guibutton>。该字符的 ASCII 值将以当前数值进"
+#~ "制显示在显示区域中。例如,&ldquo;B&rdquo;的 ASCII 值以十进制显示为 66。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change to Financial Mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Financial Mode</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "要更改为&ldquo;财务模式&rdquo;,请选择 <menuchoice><guimenu>&ldquo;视图"
+#~ "&rdquo;</guimenu><guimenuitem>&ldquo;财务模式&rdquo;</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you change to Financial Mode, the following Financial Mode buttons "
+#~ "are displayed above the Basic Mode buttons:"
+#~ msgstr ""
+#~ "更改为&ldquo;财务模式&rdquo;后,下列&ldquo;财务模式&rdquo;按钮将显示在"
+#~ "&ldquo;基本模式&rdquo;按钮的上方:"
+
+#~ msgid "<application>gcalctool</application> Financial Mode Buttons"
+#~ msgstr "<application>Calculator</application>&ldquo;财务模式&rdquo;按钮"
+
+#~ msgid "Shows <application>gcalctool</application> Financial Mode buttons."
+#~ msgstr ""
+#~ "显示 <application>Calculator</application>&ldquo;财务模式&rdquo;按钮。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To perform financial calculations, use the buttons described in <xref "
+#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-financial-calc\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "要执行财务运算,请使用 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-financial-calc\"/> 中"
+#~ "介绍的按钮。"
+
+#~ msgid "Performing Financial Calculations"
+#~ msgstr "执行财务运算"
+
+#~ msgid "Compounding Term"
+#~ msgstr "复利期间"
+
+#~ msgid "This function uses the following memory registers:"
+#~ msgstr "此功能使用下列存储寄存器:"
+
+#~ msgid "Register 0"
+#~ msgstr "寄存器 0"
+
+#~ msgid "<replaceable>int</replaceable>, the periodic interest rate"
+#~ msgstr "<replaceable>int</replaceable>,分期利率"
+
+#~ msgid "Register 1"
+#~ msgstr "寄存器 1"
+
+#~ msgid "<replaceable>fv</replaceable>, the future value"
+#~ msgstr "<replaceable>fv</replaceable>,终值"
+
+#~ msgid "Register 2"
+#~ msgstr "寄存器 2"
+
+#~ msgid "<replaceable>pv</replaceable>, the present value"
+#~ msgstr "<replaceable>pv</replaceable>,现值"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have just deposited $8000 in an account that pays an annual interest "
+#~ "rate of 9%, compounded monthly. Given the annual interest rate, you "
+#~ "determine that the monthly interest rate is 0.09 / 12 = 0.0075. To "
+#~ "calculate the time period necessary to double your investment, put the "
+#~ "following values into the first three memory registers:"
+#~ msgstr ""
+#~ "您刚刚在一个帐户中存入了 $8000,其年利率为 9%(按月复利计算)。在给定的年"
+#~ "利率下,可以算出月利率为 0.09 / 12 = 0.0075。要计算使投资变为两倍的时间期"
+#~ "间,请将下列值放入前三个存储寄存器中:"
+
+#~ msgid "Click on <guibutton>Ctrm</guibutton>."
+#~ msgstr "单击<guibutton>&ldquo;Ctrm&rdquo;</guibutton>。"
+
+#~ msgid "The investment doubles in value in 92.77 months."
+#~ msgstr "投资变为原来的两倍需要 92.77 个月的时间。"
+
+#~ msgid "Double-Declining Depreciation"
+#~ msgstr "双倍余额递减折旧"
+
+#~ msgid "<replaceable>cost</replaceable>, the amount paid for the asset"
+#~ msgstr "<replaceable>原值</replaceable>,资产总支付成本"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<replaceable>salvage</replaceable>, the value of the asset at the end of "
+#~ "its life"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-# zh_CN-gcalctool.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+#~ "<replaceable>残值</replaceable>,资产在生命周期结束时的值\n"
+#~ "#-#-#-#-# zh_CN-gcalctool.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+#~ "<replaceable>残值</replaceable>,资产在生命周期末的值\n"
+#~ "#-#-#-#-# zh_CN-gcalctool.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+#~ "<replaceable>残值</replaceable>,资产在生命周期末的值"
+
+#~ msgid "<replaceable>life</replaceable>, the useful life of the asset"
+#~ msgstr "<replaceable>年限</replaceable>,资产使用年限"
+
+#~ msgid "Register 3"
+#~ msgstr "寄存器 3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<replaceable>period</replaceable>, the time period for depreciation "
+#~ "allowance"
+#~ msgstr "<replaceable>期间</replaceable>,计算折旧额的时间期间"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of "
+#~ "this machine is six years. The salvage value after six years is $900. To "
+#~ "calculate the depreciation expense for the fourth year, using the double-"
+#~ "declining balance method, put the following values into the first four "
+#~ "memory registers:"
+#~ msgstr ""
+#~ "您刚刚购买了一台价值 $8000 的办公用计算机。此计算机的使用年限为六年。六年"
+#~ "后的残值为 $900。 要使用双倍余额递减法计算第四年的折旧额,请将下列值放入前"
+#~ "四个存储寄存器中:"
+
+#~ msgid "Click on <guibutton>Ddb</guibutton>."
+#~ msgstr "单击<guibutton>&ldquo;Ddb&rdquo;</guibutton>。"
+
+#~ msgid "The depreciation expense for the fourth year is $790.12."
+#~ msgstr "第四年的折旧额为 $790.12。"
+
+#~ msgid "Future Value"
+#~ msgstr "终值"
+
+#~ msgid "<replaceable>pmt</replaceable>, the periodic payment"
+#~ msgstr "<replaceable>pmt</replaceable>,分期支付额"
+
+#~ msgid "<replaceable>n</replaceable>, the number of periods"
+#~ msgstr "<replaceable>n</replaceable>,期间数"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You plan to deposit $4000 in a bank account on the last day of each year "
+#~ "for the next 20 years. The account pays 8% interest, compounded annually. "
+#~ "Interest is paid on the last day of each year. To calculate the value of "
+#~ "your account in 20 years, put the following values into the first three "
+#~ "memory registers:"
+#~ msgstr ""
+#~ "您计划在未来 20 年内在每年的最后一天向银行存入 $4000。帐户利率为 8%,按年"
+#~ "复利计算。利息在每年的最后一天予以支付。 要计算 20 年后您的帐户余额,请将"
+#~ "下列值放入前三个存储寄存器中:"
+
+#~ msgid "Click on <guibutton>Fv</guibutton>."
+#~ msgstr "单击<guibutton>&ldquo;Fv&rdquo;</guibutton>。"
+
+#~ msgid "At the end of 20 years, the value of the account is $183,047.86."
+#~ msgstr "在第 20 年末,您的帐户余额为 $183,047.86。"
+
+#~ msgid "Periodic Payment"
+#~ msgstr "分期支付"
+
+#~ msgid "<replaceable>prin</replaceable>, the principal"
+#~ msgstr "<replaceable>prin</replaceable>,本金"
+
+#~ msgid "<replaceable>n</replaceable>, the term"
+#~ msgstr "<replaceable>n</replaceable>,期间"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are considering a $120,000 mortgage for 30 years at an annual "
+#~ "interest rate of 11.0%. Given the annual interest rate, you determine "
+#~ "that the monthly interest rate is 0.11 / 12 = 0.00917. The term is 30 * "
+#~ "12 = 360 months. To calculate the monthly repayment for this mortgage, "
+#~ "put the following values into the first three memory registers:"
+#~ msgstr ""
+#~ "您正在考虑一笔为期 30 年、年利率为 11.0%、金额为 $120,000 的抵押贷款。在给"
+#~ "定的年利率下, 可以算出月利率为 0.11 / 12 = 0.00917。期间为 30 * 12 = 360 "
+#~ "个月。要计算这笔抵押贷款的月支付额,请将下列值放入前三个存储寄存器中:"
+
+#~ msgid "Click on <guibutton>Pmt</guibutton>."
+#~ msgstr "单击<guibutton>&ldquo;Pmt&rdquo;</guibutton>。"
+
+#~ msgid "The monthly repayment is $1143.15."
+#~ msgstr "月支付额为 $1143.15。"
+
+#~ msgid "Present Value"
+#~ msgstr "现值"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have just won a million dollars. The prize is awarded in 20 annual "
+#~ "payments of $50,000 each. Annual payments are received at the end of each "
+#~ "year. If you were to accept the annual payments of $50,000, you would "
+#~ "invest the money at a rate of 9%, compounded annually."
+#~ msgstr ""
+#~ "您刚刚赢得一百万美元的奖金。这笔奖金分 20 年支付给您,每年 $50,000。每年的"
+#~ "支付在年末进行。假如您每年收到 $50,000,您会将这笔钱按 9% 的年复利进行投"
+#~ "资。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, you are given the option of receiving a single lump-sum payment "
+#~ "of $400,000 instead of the million dollars annuity. To calculate which "
+#~ "option is worth more in today's dollars, put the following values into "
+#~ "the first three memory registers:"
+#~ msgstr ""
+#~ "但是,您现在可以选择一次性接收 $400,000,而不是选择百万美元的年金。 要计算"
+#~ "哪种做法按现值美元计算更加合算,请将下列值放入前三个存储寄存器中:"
+
+#~ msgid "Click on <guibutton>Pv</guibutton>."
+#~ msgstr "单击<guibutton>&ldquo;Pv&rdquo;</guibutton>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The $1,000,000 paid over 20 years is worth $456,427.28 in present dollars."
+#~ msgstr "跨 20 年支付的 $1,000,000 合现值美元为 $456,427.28。"
+
+#~ msgid "Periodic Interest Rate"
+#~ msgstr "分期利率"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have invested $20,000 in a bond. The bond matures in five years, and "
+#~ "has a maturity value of $30,000. Interest is compounded monthly. The term "
+#~ "is 5 * 12 = 60 months. To calculate the periodic interest rate for this "
+#~ "investment, put the following values into the first three memory "
+#~ "registers:"
+#~ msgstr ""
+#~ "您将 $20,000 投资与债券。债券五年后到期,到期值为 $30,000。利息按月复利计"
+#~ "算。投资期为 5 * 12 = 60 个月。 要计算此项投资的分期利率,请将下列值放入前"
+#~ "三个存储寄存器中:"
+
+#~ msgid "Click on <guibutton>Rate</guibutton>."
+#~ msgstr "单击<guibutton>&ldquo;Rate&rdquo;</guibutton>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The monthly interest rate is 0.678%. The annual interest rate is 0.678% * "
+#~ "12 = 8.14%."
+#~ msgstr "月利率为 0.678%。年利率为 0.678% * 12 = 8.14%。"
+
+#~ msgid "Straight-Line Depreciation"
+#~ msgstr "直线折旧"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of "
+#~ "this machine is six years. The salvage value after six years is $900. To "
+#~ "calculate the yearly depreciation expense, using the straight-line "
+#~ "method, put the following values into the first three memory registers:"
+#~ msgstr ""
+#~ "您刚刚购买了一台价值 $8000 的办公用计算机。此计算机的使用年限为六年。六年"
+#~ "后的残值为 $900。 要使用直线折旧法计算年折旧额,请将下列值放入前三个存储寄"
+#~ "存器中:"
+
+#~ msgid "Click on <guibutton>Sln</guibutton>."
+#~ msgstr "单击<guibutton>&ldquo;Sln&rdquo;</guibutton>。"
+
+#~ msgid "The yearly depreciation expense is $1183.33."
+#~ msgstr "年折旧额为 $1183.33。"
+
+#~ msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
+#~ msgstr "年数总和折旧"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of "
+#~ "this machine is six years. The salvage value after six years is $900. To "
+#~ "calculate the depreciation expense for the fourth year, using the sum-of-"
+#~ "the-years'-digits method, put the following values into the first four "
+#~ "memory registers:"
+#~ msgstr ""
+#~ "您刚刚购买了一台价值 $8000 的办公用计算机。此计算机的使用年限为六年。六年"
+#~ "后的残值为 $900。 要使用年数总和法计算第四年的折旧额,请将下列值放入前四个"
+#~ "存储寄存器中:"
+
+#~ msgid "Click on <guibutton>Syd</guibutton>."
+#~ msgstr "单击<guibutton>&ldquo;Syd&rdquo;</guibutton>。"
+
+#~ msgid "The depreciation expense for the fourth year is $1014.29."
+#~ msgstr "第四年的折旧额为 $1014.29。"
+
+#~ msgid "Payment Period"
+#~ msgstr "支付期间"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You plan to deposit $1800 in a bank account on the last day of each year. "
+#~ "The account pays 11% interest, compounded annually. Interest is paid on "
+#~ "the last day of each year. To calculate the time period necessary to "
+#~ "accumulate $120,000, put the following values into the first three memory "
+#~ "registers:"
+#~ msgstr ""
+#~ "您计划在每年的最后一天向银行帐户存入 $1800。 帐户利率为 11%,按年复利计"
+#~ "算。利息在每年的最后一天予以支付。 要计算累积到 $120,000 所需的时间期间,"
+#~ "请将下列值放入前三个存储寄存器中:"
+
+#~ msgid "Click on <guibutton>Term</guibutton>."
+#~ msgstr "单击<guibutton>&ldquo;Term&rdquo;</guibutton>。"
+
+#~ msgid "$120,000 accumulates in the account in 20.32 years."
+#~ msgstr "20.32 年后帐户中会累积到 $120,000。"
+
+#~ msgid "To Perform Scientific Calculations"
+#~ msgstr "执行科学运算"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change to Scientific Mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Scientific Mode</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "要更改为&ldquo;科学模式&rdquo;,请选择 <menuchoice><guimenu>&ldquo;视图"
+#~ "&rdquo;</guimenu><guimenuitem>&ldquo;科学模式&rdquo;</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you change to Scientific Mode, the following Scientific Mode buttons "
+#~ "are displayed above the Basic Mode buttons:"
+#~ msgstr ""
+#~ "更改为&ldquo;科学模式&rdquo;后,下列&ldquo;科学模式&rdquo;按钮将显示在"
+#~ "&ldquo;基本模式&rdquo;按钮的上方:"
+
+#~ msgid "<application>gcalctool</application> Scientific Mode Buttons"
+#~ msgstr "<application>Calculator</application>&ldquo;科学模式&rdquo;按钮"
+
+#~ msgid "Shows <application>gcalctool</application> Scientific Mode buttons."
+#~ msgstr ""
+#~ "显示 <application>Calculator</application>&ldquo;科学模式&rdquo;按钮。"
+
+#~ msgid "To Set the Accuracy"
+#~ msgstr "设置精度"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To set the accuracy of the display area and of the memory registers, "
+#~ "click on <guibutton>Acc</guibutton>, and select from the popup menu the "
+#~ "accuracy level that you require. The current accuracy level is indicated "
+#~ "by a preceding black circle in the popup menu. Up to 9 significant places "
+#~ "can be displayed. The default accuracy is 9 significant places."
+#~ msgstr ""
+#~ "要设置显示区域和存储寄存器的精度,请单击<guibutton>&ldquo;Acc&rdquo;</"
+#~ "guibutton>,然后从弹出菜单中选择所需的精度级别。当前的精度级别在弹出菜单中"
+#~ "以前置的黑色圆圈指示。最多可显示 9 个小数位。默认精度为 9 个小数位。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, trailing zeroes are not shown. To display trailing zeroes, "
+#~ "click on <guibutton>Acc</guibutton> and select <guilabel>Show Trailing "
+#~ "Zeroes</guilabel> from the popup menu, or choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Trailing Zeroes</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. A preceding tick in the <guibutton>Acc</"
+#~ "guibutton> popup menu or <guimenu>View</guimenu> menu indicates that the "
+#~ "<guilabel>Show Trailing Zeroes</guilabel> option has been selected. To "
+#~ "hide trailing zeroes, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem></menuchoice> "
+#~ "again."
+#~ msgstr ""
+#~ "默认情况下,末尾不补零。要在末尾补零,请单击<guibutton>&ldquo;Acc&rdquo;</"
+#~ "guibutton>,然后从弹出菜单中选择<guilabel>&ldquo;末尾补零&rdquo;</"
+#~ "guilabel>,或者选择<menuchoice><guimenu>&ldquo;视图&rdquo;</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>&ldquo;末尾补零&rdquo;</guimenuitem></menuchoice>。"
+#~ "<guibutton>&ldquo;Acc&rdquo;</guibutton>弹出菜单或<guimenu>&ldquo;视图"
+#~ "&rdquo;</guimenu>菜单中的前置记号指示<guilabel>&ldquo;末尾补零&rdquo;</"
+#~ "guilabel>选项已经选中。要隐藏末尾的零,请再次选择"
+#~ "<menuchoice><guimenu>&ldquo;视图&rdquo;</guimenu><guimenuitem>&ldquo;末尾"
+#~ "补零&rdquo;</guimenuitem></menuchoice>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The examples in the following table show how the accuracy setting affects "
+#~ "<replaceable>x</replaceable> in the display area, when you use decimal "
+#~ "base, with the <guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem> option "
+#~ "selected, for the <literal>1 / 8 = <replaceable>x</replaceable></literal> "
+#~ "calculation:"
+#~ msgstr ""
+#~ "下表中的示例显示了精度设置对显示区域中的 <replaceable>x</replaceable> 的影"
+#~ "响,当使用十进制并选中了<guimenuitem>&ldquo;末尾补零&rdquo;</guimenuitem>"
+#~ "选项时,对于运算 <literal>1 / 8 = <replaceable>x</replaceable></literal>:"
+
+#~ msgid "Accuracy"
+#~ msgstr "精度"
+
+#~ msgid "1 significant place"
+#~ msgstr "1 个小数位"
+
+#~ msgid "2 significant places"
+#~ msgstr "2 个小数位"
+
+#~ msgid "3 significant places"
+#~ msgstr "3 个小数位"
+
+#~ msgid "To Set the Numeric Base"
+#~ msgstr "设置数值进制"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To set the numeric base, select one of the buttons described in <xref "
+#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-num-base\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "要设置数值进制,请选择 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-num-base\"/> 中介绍的"
+#~ "按钮之一。"
+
+#~ msgid "Setting the Numeric Base"
+#~ msgstr "设置数值进制"
+
+#~ msgid "Binary Base"
+#~ msgstr "二进制"
+
+#~ msgid "Sets the numeric base to binary, that is, base 2."
+#~ msgstr "将数值进制设置为二进制,即以 2 为底数。"
+
+#~ msgid "Octal Base"
+#~ msgstr "八进制"
+
+#~ msgid "Sets the numeric base to octal, that is, base 8."
+#~ msgstr "将数值进制设置为八进制,即以 8 为底数。"
+
+#~ msgid "Decimal Base"
+#~ msgstr "十进制"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets the numeric base to decimal, that is, base 10. Decimal is the "
+#~ "default numeric base. If you change from Scientific Mode to either Basic "
+#~ "Mode or Financial Mode, <application>gcalctool</application> "
+#~ "automatically sets the numeric base to decimal."
+#~ msgstr ""
+#~ "将数值进制设置为十进制,即以 10 为底数。十进制为默认数值进制。在从&ldquo;"
+#~ "科学模式&rdquo;更改为&ldquo;基本模式&rdquo;或&ldquo;财务模式&rdquo;时,"
+#~ "<application>Calculator</application> 会将数值进制自动设置为十进制。"
+
+#~ msgid "Hexadecimal Base"
+#~ msgstr "十六进制"
+
+#~ msgid "Sets the numeric base to hexadecimal, that is, base 16."
+#~ msgstr "将数值进制设置为十六进制,即以 16 为底数。"
+
+#~ msgid "To Set the Display Type"
+#~ msgstr "设置显示类型"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To set the display type, select one of the buttons described in <xref "
+#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-display-type\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "要设置显示类型,请选择 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-display-type\"/> 中介"
+#~ "绍的按钮之一。"
+
+#~ msgid "Setting the Display Type"
+#~ msgstr "设置显示类型"
+
+#~ msgid "Fixed-Point Display Type"
+#~ msgstr "&ldquo;定点&rdquo;显示类型"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets the display type to Fixed-Point format. Results are not displayed in "
+#~ "scientific notation. Fixed-Point is the default display type. If you "
+#~ "change from Scientific Mode to either Basic Mode or Financial Mode, "
+#~ "<application>gcalctool</application> automatically sets the display type "
+#~ "to Fixed-Point format."
+#~ msgstr ""
+#~ "将显示类型设置为&ldquo;定点&rdquo;格式。结果不以科学计数法显示。&ldquo;定"
+#~ "点&rdquo;为默认显示类型。在从&ldquo;科学模式&rdquo;更改为&ldquo;基本模式"
+#~ "&rdquo;或&ldquo;财务模式&rdquo;时,<application>Calculator</application> "
+#~ "会将显示类型自动设置为&ldquo;定点&rdquo;格式。"
+
+#~ msgid "Scientific Display Type"
+#~ msgstr "&ldquo;科学&rdquo;显示类型"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets the display type to Scientific format. Results are displayed in "
+#~ "scientific notation, with a fixed number of numeric digits."
+#~ msgstr ""
+#~ "将显示类型设置为&ldquo;科学&rdquo;格式。结果以科学计数法显示,数字位数固"
+#~ "定。"
+
+#~ msgid "To Set the Trigonometric Type"
+#~ msgstr "设置三角类型"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To set the trigonometric type, select one of the buttons described in "
+#~ "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-type\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "要设置三角类型,请选择 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-type\"/> 中介绍"
+#~ "的按钮之一。"
+
+#~ msgid "Setting the Trigonometric Type"
+#~ msgstr "设置三角类型"
+
+#~ msgid "Degrees"
+#~ msgstr "角度"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets the trigonometric type to Degrees. Degrees is the default "
+#~ "trigonometric type."
+#~ msgstr ""
+#~ "将三角类型设置为&ldquo;角度&rdquo;。&ldquo;角度&rdquo;为默认的三角类型。"
+
+#~ msgid "Gradients"
+#~ msgstr "梯度"
+
+#~ msgid "Sets the trigonometric type to Gradients."
+#~ msgstr "将三角类型设置为&ldquo;梯度&rdquo;。"
+
+#~ msgid "Radians"
+#~ msgstr "弧度"
+
+#~ msgid "Sets the trigonometric type to Radians."
+#~ msgstr "将三角类型设置为&ldquo;弧度&rdquo;。"
+
+#~ msgid "To Set the Trigonometric Options"
+#~ msgstr "设置三角选项"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To set the trigonometric options, use the options described in <xref "
+#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-trig-options\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "要设置三角选项,请使用 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-options\"/> 中介"
+#~ "绍的选项。"
+
+#~ msgid "Setting the Trigonometric Options"
+#~ msgstr "设置三角选项"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Selects the hyperbolic option for use with the trigonometric functions."
+#~ msgstr "选择用于三角函数的双曲线选项。"
+
+#~ msgid "Inverse Option Indicator"
+#~ msgstr "反转选项指示器"
+
+#~ msgid "Selects the inverse option for use with the trigonometric functions."
+#~ msgstr "选择用于三角函数的反转选项。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, the options described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-"
+#~ "options\"/> are not selected. Click <guibutton>Clr</guibutton> to "
+#~ "deselect these options."
+#~ msgstr ""
+#~ "默认情况下,<xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-options\"/> 中介绍的选项处"
+#~ "于非选中状态。单击<guibutton>&ldquo;Clr&rdquo;</guibutton>可取消对这些选项"
+#~ "的选择。"
+
+#~ msgid "To Calculate Trigonometric Values"
+#~ msgstr "计算三角值"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To calculate trigonometric values, use the buttons described in <xref "
+#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-trig-calc\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "要计算三角值,请使用 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-calc\"/> 中介绍的"
+#~ "选项。"
+
+#~ msgid "Calculating Trigonometric Values"
+#~ msgstr "计算三角值"
+
+#~ msgid "Cosine <literal>cos</literal>"
+#~ msgstr "余弦 <literal>cos</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>&ldquo;Cos&rdquo;</guibutton>、<guilabel>&ldquo;Hyp&rdquo;</"
+#~ "guilabel> 选项处于非选中状态,<guilabel>&ldquo;Inv&rdquo;</guilabel>选项处"
+#~ "于非选中状态"
+
+#~ msgid "Calculates the cosine of the current value in the display area."
+#~ msgstr "计算显示区域中的当前值的余弦。"
+
+#~ msgid "Arc Cosine <literal>acos</literal>"
+#~ msgstr "反余弦 <literal>acos</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>&ldquo;Cos&rdquo;</guibutton>、<guilabel>&ldquo;Hyp&rdquo;</"
+#~ "guilabel> 选项处于非选中状态,<guilabel>&ldquo;Inv&rdquo;</guilabel>选项处"
+#~ "于选中状态"
+
+#~ msgid "Calculates the arc cosine of the current value in the display area."
+#~ msgstr "计算显示区域中的当前值的反余弦。"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Cosine <literal>cosh</literal>"
+#~ msgstr "双曲余弦 <literal>cosh</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>&ldquo;Cos&rdquo;</guibutton>、<guilabel>&ldquo;Hyp&rdquo;</"
+#~ "guilabel> 选项处于选中状态,<guilabel>&ldquo;Inv&rdquo;</guilabel>选项处于"
+#~ "非选中状态"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the hyperbolic cosine of the current value in the display area."
+#~ msgstr "计算显示区域中的当前值的双曲余弦。"
+
+#~ msgid "Arc Hyperbolic Cosine <literal>acosh</literal>"
+#~ msgstr "反双曲余弦 <literal>acosh</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>&ldquo;Cos&rdquo;</guibutton>、<guilabel>&ldquo;Hyp&rdquo;</"
+#~ "guilabel> 选项处于选中状态,<guilabel>&ldquo;Inv&rdquo;</guilabel>选项处于"
+#~ "选中状态"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the arc hyperbolic cosine of the current value in the display "
+#~ "area."
+#~ msgstr "计算显示区域中的当前值的反双曲余弦。"
+
+#~ msgid "Sine <literal>sin</literal>"
+#~ msgstr "正弦 <literal>sin</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>&ldquo;Sin&rdquo;</guibutton>、<guilabel>&ldquo;Hyp&rdquo;</"
+#~ "guilabel> 选项处于非选中状态,<guilabel>&ldquo;Inv&rdquo;</guilabel>选项处"
+#~ "于非选中状态"
+
+#~ msgid "Calculates the sine of the current value in the display area."
+#~ msgstr "计算显示区域中的当前值的正弦。"
+
+#~ msgid "Arc Sine <literal>asin</literal>"
+#~ msgstr "反正弦 <literal>asin</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>&ldquo;Sin&rdquo;</guibutton>、<guilabel>&ldquo;Hyp&rdquo;</"
+#~ "guilabel> 选项处于非选中状态,<guilabel>&ldquo;Inv&rdquo;</guilabel>选项处"
+#~ "于选中状态"
+
+#~ msgid "Calculates the arc sine of the current value in the display area."
+#~ msgstr "计算显示区域中的当前值的反正弦。"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Sine <literal>sinh</literal>"
+#~ msgstr "双曲正弦 <literal>sinh</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>&ldquo;Sin&rdquo;</guibutton>、<guilabel>&ldquo;Hyp&rdquo;</"
+#~ "guilabel> 选项处于选中状态,<guilabel>&ldquo;Inv&rdquo;</guilabel>选项处于"
+#~ "非选中状态"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the hyperbolic sine of the current value in the display area."
+#~ msgstr "计算显示区域中的当前值的双曲正弦。"
+
+#~ msgid "Arc Hyperbolic Sine <literal>asinh</literal>"
+#~ msgstr "反双曲正弦 <literal>asinh</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>&ldquo;Sin&rdquo;</guibutton>、<guilabel>&ldquo;Hyp&rdquo;</"
+#~ "guilabel> 选项处于选中状态,<guilabel>&ldquo;Inv&rdquo;</guilabel>选项处于"
+#~ "选中状态"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the arc hyperbolic sine of the current value in the display "
+#~ "area."
+#~ msgstr "计算显示区域中的当前值的反双曲正弦。"
+
+#~ msgid "Tangent <literal>tan</literal>"
+#~ msgstr "正切 <literal>tan</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>&ldquo;Tan&rdquo;</guibutton>、<guilabel>&ldquo;Hyp&rdquo;</"
+#~ "guilabel> 选项处于非选中状态,<guilabel>&ldquo;Inv&rdquo;</guilabel>选项处"
+#~ "于非选中状态"
+
+#~ msgid "Calculates the tangent of the current value in the display area."
+#~ msgstr "计算显示区域中的当前值的正切。"
+
+#~ msgid "Arc Tangent <literal>atan</literal>"
+#~ msgstr "反正切 <literal>atan</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>&ldquo;Tan&rdquo;</guibutton>、<guilabel>&ldquo;Hyp&rdquo;</"
+#~ "guilabel> 选项处于非选中状态,<guilabel>&ldquo;Inv&rdquo;</guilabel>选项处"
+#~ "于选中状态"
+
+#~ msgid "Calculates the arc tangent of the current value in the display area."
+#~ msgstr "计算显示区域中的当前值的反正切。"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Tangent <literal>tanh</literal>"
+#~ msgstr "双曲正切 <literal>tanh</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>&ldquo;Tan&rdquo;</guibutton>、<guilabel>&ldquo;Hyp&rdquo;</"
+#~ "guilabel> 选项处于选中状态,<guilabel>&ldquo;Inv&rdquo;</guilabel>选项处于"
+#~ "非选中状态"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the hyperbolic tangent of the current value in the display "
+#~ "area."
+#~ msgstr "计算显示区域中的当前值的双曲正切。"
+
+#~ msgid "Arc Hyperbolic Tangent <literal>atanh</literal>"
+#~ msgstr "反双曲正切 <literal>atanh</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>&ldquo;Tan&rdquo;</guibutton>、<guilabel>&ldquo;Hyp&rdquo;</"
+#~ "guilabel> 选项处于选中状态,<guilabel>&ldquo;Inv&rdquo;</guilabel>选项处于"
+#~ "选中状态"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the arc hyperbolic tangent of the current value in the display "
+#~ "area."
+#~ msgstr "计算显示区域中的当前值的反双曲正切。"
+
+#~ msgid "To Calculate Logarithms"
+#~ msgstr "计算对数"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To calculate logarithms, use the buttons described in <xref linkend="
+#~ "\"gcalctool-TBL-logs-calc\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "要计算对数,请使用 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-logs-calc\"/> 中介绍的按"
+#~ "钮。"
+
+#~ msgid "Calculating Logarithms"
+#~ msgstr "计算对数"
+
+#~ msgid "Common Logarithm Base 10"
+#~ msgstr "常用对数(以 10 为底)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the common logarithm of the current value in the display area."
+#~ msgstr "计算显示区域中的当前值的常用对数。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Common antilogarithm and natural antilogarithm are not supported in this "
+#~ "version of <application>gcalctool</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "此版本 <application>Calculator</application> 不支持常用对数和自然对数。"
+
+#~ msgid "To Perform Logical Calculations"
+#~ msgstr "执行逻辑运算"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To perform logical calculations, use the buttons described in <xref "
+#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-logic-calc\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "要执行逻辑运算,请使用 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-logic-calc\"/> 中介绍"
+#~ "的按钮。"
+
+#~ msgid "Performing Logical Calculations"
+#~ msgstr "执行逻辑运算"
+
+#~ msgid "Logical OR"
+#~ msgstr "逻辑 OR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Performs a logical OR operation on the current value in the display area "
+#~ "and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned "
+#~ "long integers."
+#~ msgstr ""
+#~ "对显示区域中的当前值和输入的下一个数字执行逻辑 OR 运算, 将这两个数字都作"
+#~ "为无符号长整数处理。"
+
+#~ msgid "Logical AND"
+#~ msgstr "逻辑 AND"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Performs a logical AND operation on the current value in the display area "
+#~ "and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned "
+#~ "long integers."
+#~ msgstr ""
+#~ "对显示区域中的当前值和输入的下一个数字执行逻辑 AND 运算, 将这两个数字都作"
+#~ "为无符号长整数处理。"
+
+#~ msgid "Logical NOT"
+#~ msgstr "逻辑 NOT"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Performs a logical NOT operation on the current value in the display "
+#~ "area, treating the number as an unsigned long integer."
+#~ msgstr ""
+#~ "对显示区域中的当前值执行逻辑 NOT 运算,将该数字作为无符号长整数处理。"
+
+#~ msgid "Logical XOR"
+#~ msgstr "逻辑 XOR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Performs a logical XOR operation on the current value in the display area "
+#~ "and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned "
+#~ "long integers."
+#~ msgstr ""
+#~ "对显示区域中的当前值和输入的下一个数字执行逻辑 XOR 运算, 将这两个数字都作"
+#~ "为无符号长整数处理。"
+
+#~ msgid "Logical XNOR"
+#~ msgstr "逻辑 XNOR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Performs a logical XNOR operation on the current value in the display "
+#~ "area and the next number that you enter, treating both numbers as "
+#~ "unsigned long integers."
+#~ msgstr ""
+#~ "对显示区域中的当前值和输入的下一个数字执行逻辑 XNOR 运算, 将这两个数字都"
+#~ "作为无符号长整数处理。"
+
+#~ msgid "To Enter Exponential Numbers"
+#~ msgstr "输入幂指数"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enter exponential numbers, use the <guibutton>Exp</guibutton> button."
+#~ msgstr "要输入幂指数,请使用<guibutton>&ldquo;Exp&rdquo;</guibutton>按钮。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guibutton>Exp</guibutton> button enables you to enter numbers in "
+#~ "scientific notation, that is, <replaceable>mantissa</replaceable> * "
+#~ "10<superscript><replaceable>exponent</replaceable></superscript>. The "
+#~ "current non-zero value in the display area is the mantissa. If the "
+#~ "current value in the display area is zero, the mantissa is 1.0. The next "
+#~ "number that you enter is the exponent."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>&ldquo;Exp&rdquo;</guibutton>按钮使您可以以科学计数法输入数字,"
+#~ "即<replaceable>尾数</replaceable> * 10<superscript><replaceable>指数</"
+#~ "replaceable></superscript>。显示区域中当前的非零值为尾数。如果显示区域中的"
+#~ "当前值为零,则尾数为 1.0。您输入的下一个数字为指数。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you click on <guibutton>Exp</guibutton>, the calculator displays "
+#~ "<literal>. +</literal> to represent 10 to the power of the next number "
+#~ "that you enter. To change the sign of the number, use the <guibutton>+/-</"
+#~ "guibutton> button in the last action of the operation, as shown in the "
+#~ "following example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "单击<guibutton>&ldquo;Exp&rdquo;</guibutton>后,计算器显示 <literal>。+</"
+#~ "literal>,代表以 10 为底、以输入的下一个数字为幂的幂指数。要更改数字的符"
+#~ "号,请在运算的最后一步操作中使用<guibutton>&ldquo;+/-&rdquo;</guibutton>按"
+#~ "钮,如下面的示例所示:"
+
+#~ msgid "Keypad Entry"
+#~ msgstr "键盘项"
+
+#~ msgid "Calculator Display"
+#~ msgstr "计算器显示"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enter a number in exponential format, use the guidelines in the "
+#~ "following table:"
+#~ msgstr "要输入一个幂指数格式的数字,请遵循下表中的指导:"
+
+#~ msgid "Enter"
+#~ msgstr "输入"
+
+#~ msgid "Number Displayed"
+#~ msgstr "显示的数字"
+
+#~ msgid "To Use Constant Values"
+#~ msgstr "使用常数值"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <guibutton>Con</guibutton> to display the list of defined "
+#~ "constant values. All constant values are specified in decimal numeric "
+#~ "base, even if the current numeric base is not decimal."
+#~ msgstr ""
+#~ "单击<guibutton>&ldquo;Con&rdquo;</guibutton>显示定义的常数值的列表。所有常"
+#~ "数值都以十进制指定,即使当前数值进制不是十进制亦如此。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a constant from the menu to enter its value in the display area. "
+#~ "If you use the keyboard shortcut <keycap>#</keycap>, you can use the "
+#~ "keyboard to specify the constant, as shown in the following example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "从菜单中选择一个常数,将其值输入显示区域中。如果使用键盘快捷键 <keycap>#</"
+#~ "keycap>,则可以使用该键盘指定该常数,如下面的示例所示:"
+
+#~ msgid "Constant"
+#~ msgstr "常数"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>gcalctool</application> application provides ten default "
+#~ "constant values, as described in the following table:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Calculator</application> 应用程序提供了十个默认常数值,如下表"
+#~ "所述:"
+
+#~ msgid "kilometers per hour or miles per hour"
+#~ msgstr "公里每小时或英里每小时"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Multiply the current value in the display area by this constant, to "
+#~ "convert from kilometers per hour to miles per hour. For example, 8 * "
+#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 5."
+#~ msgstr ""
+#~ "将显示区域中的当前值与此常数相乘,将公里每小时转换成英里每小时。例如,8 * "
+#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 5。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+#~ "from miles per hour to kilometers per hour. For example, 5 / "
+#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 8."
+#~ msgstr ""
+#~ "用显示区域中的当前值除以此常量,将英里每小时转换成公里每小时。例如 5 / "
+#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 8。"
+
+#~ msgid "square root of 2"
+#~ msgstr "2 的平方根"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Multiply the current value in the display area by this constant, to "
+#~ "convert from centimeters to inches. For example, 30 * <guibutton>Con</"
+#~ "guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 12."
+#~ msgstr ""
+#~ "将显示区域中的当前值与此常数相乘,将厘米转换成英寸。例如,30 * "
+#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 12。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+#~ "from inches to centimeters. For example, 12 / <guibutton>Con</"
+#~ "guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 30."
+#~ msgstr ""
+#~ "用显示区域中的当前值除以此常量,将英寸转换成厘米。例如,12 / "
+#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 30。"
+
+#~ msgid "degrees in a radian"
+#~ msgstr "弧度中的角度"
+
+#~ msgid "grams or ounces"
+#~ msgstr "克或盎司"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Multiply the current value in the display area by this constant, to "
+#~ "convert from grams to ounces. For example, 500 * <guibutton>Con</"
+#~ "guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 18."
+#~ msgstr ""
+#~ "将显示区域中的当前值与此常数相乘,将克转换成盎司。例如,500 * "
+#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 18。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+#~ "from ounces to grams. For example, 18 / <guibutton>Con</"
+#~ "guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 500."
+#~ msgstr ""
+#~ "用显示区域中的当前值除以此常数,将盎司转换成克。例如,18 / "
+#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 500。"
+
+#~ msgid "kilojoules or British thermal units"
+#~ msgstr "千焦耳或英热单位"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Multiply the current value in the display area by this constant, to "
+#~ "convert from kilojoules to British thermal units. For example, 10 * "
+#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 9.48."
+#~ msgstr ""
+#~ "将显示区域中的当前值与此常数相乘,将千焦耳转换成英热单位。例如,10 * "
+#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 9.48。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+#~ "from British thermal units to kilojoules. For example, 9.48 / "
+#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 10."
+#~ msgstr ""
+#~ "用显示区域中的当前值除以此常数,将英热单位转换成千焦耳。例如,9.48 / "
+#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 10。"
+
+#~ msgid "cubic centimeters or cubic inches"
+#~ msgstr "立方厘米或立方英寸"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Multiply the current value in the display area by this constant, to "
+#~ "convert from cubic centimeters to cubic inches. For example, 100 * "
+#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 6.10."
+#~ msgstr ""
+#~ "将显示区域中的当前值与此常数相乘,将立方厘米转换成立方英寸。例如,100 * "
+#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 6.10。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+#~ "from cubic inches to cubic centimeters. For example, 6.10 / "
+#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 100."
+#~ msgstr ""
+#~ "用显示区域中的当前值除以此常数,将立方英寸转换成立方厘米。例如,6.10 / "
+#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 100。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You cannot add new constants in this version of <application>gcalctool</"
+#~ "application>. However, you can overwrite the default constants to store "
+#~ "your own constants."
+#~ msgstr ""
+#~ "在此版本的 <application>Calculator</application> 中,您不可以添加新常数。"
+#~ "然而,在存储自己的常数时可能会覆盖默认常数。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To store a new constant or edit an existing constant, perform the "
+#~ "following steps:"
+#~ msgstr "要存储新常数或编辑现存常数,请执行下列步骤:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <guibutton>Con</guibutton> and select <guilabel>Edit Constants</"
+#~ "guilabel> from the popup menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "单击<guibutton>&ldquo;Con&rdquo;</guibutton>,然后从弹出菜单中选择"
+#~ "<guilabel>&ldquo;编辑常数&rdquo;</guilabel>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <guilabel>Edit Constants</guilabel> window, select the constant "
+#~ "that you want to overwrite or edit."
+#~ msgstr ""
+#~ "在<guilabel>&ldquo;编辑常数&rdquo;</guilabel>窗口中,选择要覆盖或编辑的常"
+#~ "数。"
+
+#~ msgid "Click on the Value field, and enter the new value."
+#~ msgstr "单击&ldquo;值&rdquo;字段,然后输入新值。"
+
+#~ msgid "Click on the Description field, and enter the new description."
+#~ msgstr "单击&ldquo;说明&rdquo;字段,然后输入新的说明。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>OK</guibutton> to save your changes and close the "
+#~ "<guilabel>Edit Constants</guilabel> window."
+#~ msgstr ""
+#~ "单击<guibutton>&ldquo;确定&rdquo;</guibutton>,保存所作的更改并关闭"
+#~ "<guilabel>&ldquo;编辑常数&rdquo;</guilabel>窗口。"
+
+#~ msgid "To Use Functions"
+#~ msgstr "使用函数"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To show the available functions, click on <guibutton>Fun</guibutton>. A "
+#~ "popup menu displays the list of defined functions. Select a function from "
+#~ "the menu to run that function. If the function is not defined, the value "
+#~ "zero is returned."
+#~ msgstr ""
+#~ "要显示可用函数,请单击<guibutton>&ldquo;Fun&rdquo;</guibutton>。在一个弹出"
+#~ "菜单中会显示已定义函数的列表。从菜单中选择一个函数以运行该函数。如果该函数"
+#~ "未定义,将返回值 0。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you use the keyboard shortcut <keycap>F</keycap>, you can use the "
+#~ "keyboard to specify the function, as shown in the following example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "如果使用键盘快捷键 <keycap>F</keycap>,则可以使用该键盘指定该函数,如下面"
+#~ "的示例所示:"
+
+#~ msgid "F3"
+#~ msgstr "F3 键"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>gcalctool</application> application does not provide any "
+#~ "default functions. You can store up to ten functions."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Calculator</application> 应用程序没有提供任何默认函数。您最多"
+#~ "可以存储十个函数。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To store a new function or edit an existing function, perform the "
+#~ "following steps:"
+#~ msgstr "要存储新函数或编辑现存函数,请执行下列步骤:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <guibutton>Fun</guibutton> and select <guilabel>Edit Functions</"
+#~ "guilabel> from the popup menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "单击<guibutton>&ldquo;Fun&rdquo;</guibutton>,然后从弹出菜单中选择"
+#~ "<guilabel>&ldquo;编辑函数&rdquo;</guilabel>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <guilabel>Edit Functions</guilabel> window, select a blank entry, "
+#~ "or the function that you want to overwrite."
+#~ msgstr ""
+#~ "在<guilabel>&ldquo;编辑函数&rdquo;</guilabel>窗口中,选择一个空项,或者选"
+#~ "择要覆盖的函数。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the Value field, and enter the new value. Use the keyboard "
+#~ "shortcuts to invoke a <application>gcalctool</application> button. For "
+#~ "example, enter <literal>90K</literal> to calculate sine(90)."
+#~ msgstr ""
+#~ "单击&ldquo;值&rdquo;字段,然后输入新值。使用键盘快捷键调用 "
+#~ "<application>Calculator</application> 按钮。例如,输入 <literal>90K</"
+#~ "literal> 计算 sine(90)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the Description field, and enter the new description. For "
+#~ "example, <literal>Sine 90</literal>."
+#~ msgstr ""
+#~ "单击&ldquo;说明&rdquo;字段,然后输入新的说明。例如,<literal>Sine 90</"
+#~ "literal>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>OK</guibutton> to save your changes and close the "
+#~ "<guilabel>Edit Functions</guilabel> window."
+#~ msgstr ""
+#~ "单击<guibutton>&ldquo;确定&rdquo;</guibutton>,保存所作的更改并关闭"
+#~ "<guilabel>&ldquo;编辑函数&rdquo;</guilabel>窗口。"
+
+#~ msgid "To Manipulate Binary Numbers"
+#~ msgstr "处理二进制数字"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To manipulate binary numbers, use the buttons described in <xref linkend="
+#~ "\"gcalctool-TBL-num-manip\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "要处理二进制数字,请使用 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-num-manip\"/> 中介"
+#~ "绍的按钮。"
+
+#~ msgid "Manipulating Binary Numbers"
+#~ msgstr "处理二进制数字"
+
+#~ msgid "Left Shift <replaceable>n</replaceable>"
+#~ msgstr "左移 <replaceable>n</replaceable>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shifts the current unsigned 32-bit binary value in the display area, the "
+#~ "specified number of places to the left. Click on <guibutton>&lt;</"
+#~ "guibutton>, and select the number of shift places from the popup menu. "
+#~ "The number can be shifted up to 15 places left."
+#~ msgstr ""
+#~ "将显示区域中当前的无符号 32 位二进制值向左移动指定的位数。单击 "
+#~ "<guibutton>&lt;</guibutton>,然后从弹出菜单中选择移动的位数。最多可以向左"
+#~ "移动 15 位。"
+
+#~ msgid "111 <guibutton>&lt;</guibutton><guilabel>1 place</guilabel>"
+#~ msgstr "111 <guibutton>&lt;</guibutton><guilabel>1 位</guilabel>"
+
+#~ msgid "Right Shift <replaceable>n</replaceable>"
+#~ msgstr "右移 <replaceable>n</replaceable>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shifts the current unsigned 32-bit binary value in the display area, the "
+#~ "specified number of places to the right. Click on <guibutton>&gt;</"
+#~ "guibutton>, and select the number of shift places from the popup menu. "
+#~ "The number can be shifted up to 15 places right."
+#~ msgstr ""
+#~ "将显示区域中当前的无符号 32 位二进制值向右移动指定的位数。单击 "
+#~ "<guibutton>&gt;</guibutton>,然后从弹出菜单中选择移动的位数。最多可以向右"
+#~ "移动 15 位。"
+
+#~ msgid "1011 <guibutton>&gt;</guibutton><guilabel>1 place</guilabel>"
+#~ msgstr "1011 <guibutton>&gt;</guibutton><guilabel>1 位</guilabel>"
+
+#~ msgid "Get a 16-Bit Unsigned Integer"
+#~ msgstr "获取 16 位无符号整数"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Truncates the current value in the display area and returns a 16-bit "
+#~ "unsigned integer."
+#~ msgstr "截断显示区域中的当前值,返回一个 16 位无符号整数。"
+
+#~ msgid "Get a 32-Bit Unsigned Integer"
+#~ msgstr "获取 32 位无符号整数"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Truncates the current value in the display area and returns a 32-bit "
+#~ "unsigned integer."
+#~ msgstr "截断显示区域中的当前值,返回一个 32 位无符号整数。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you use keyboard shortcuts, you can use the keyboard to specify the "
+#~ "number of places to shift, as shown in the following examples:"
+#~ msgstr ""
+#~ "如果使用键盘快捷键,则可以使用键盘指定移动的位数,如下面的示例所示:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shifts the current binary value in the display area 4 places to the left."
+#~ msgstr "将显示区域中当前的二进制值向左移动 4 位。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shifts the current binary value in the display area 4 places to the right."
+#~ msgstr "将显示区域中当前的二进制值向右移动 4 位。"
+
+#~ msgid "To Perform Miscellaneous Scientific Calculations"
+#~ msgstr "执行杂项科学运算"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To calculate miscellaneous scientific calculations, use the buttons "
+#~ "described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-misc-calc\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "要计算杂项科学运算,请使用 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-misc-calc\"/> 中"
+#~ "介绍的按钮。"
+
+#~ msgid "Performing Miscellaneous Scientific Calculations"
+#~ msgstr "执行杂项科学运算"
+
+#~ msgid "Parentheses"
+#~ msgstr "圆括号"
+
+#~ msgid "<guibutton>(</guibutton> and <guibutton>)</guibutton>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>&ldquo;(&rdquo;</guibutton>和<guibutton>&ldquo;)&rdquo;</"
+#~ "guibutton>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Provide precedence in arithmetic calculations. Calculations within "
+#~ "parentheses are performed first. If parentheses are not used, arithmetic "
+#~ "calculations are performed from left to right with no arithmetic "
+#~ "precedence. Parentheses can be nested to any level. When the last "
+#~ "parenthesis is matched, the display area is updated."
+#~ msgstr ""
+#~ "在算术运算中提供优先顺序。首先执行圆括号中的运算。如果不使用圆括号,算术运"
+#~ "算按从左至右的顺序执行,没有算术优先顺序。圆括号可以多层嵌套。上一个圆括号"
+#~ "得以匹配后,显示区域即会更新。"
+
+#~ msgid "e to the <replaceable>x</replaceable> Power"
+#~ msgstr "e 的 <replaceable>x</replaceable> 次幂"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the value of <literal>e</literal> raised to the power of the "
+#~ "current value in the display area."
+#~ msgstr ""
+#~ "计算以 <literal>e</literal> 为底,以显示区域中当前值为幂的幂指数的值。"
+
+#~ msgid "10 to the <replaceable>x</replaceable> Power"
+#~ msgstr "10 的 <replaceable>x</replaceable> 次幂"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the value of 10 raised to the power of the current value in "
+#~ "the display area."
+#~ msgstr "计算以 10 为底、以显示区域中当前值为幂的幂指数的值。"
+
+#~ msgid "y to the <replaceable>x</replaceable> Power"
+#~ msgstr "y 的 <replaceable>x</replaceable> 次幂"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Raises the current value in the display area to the power of the next "
+#~ "value that you enter."
+#~ msgstr "计算以显示区域中的当前值为底、以输入的下一个值为幂的幂指数的值。"
+
+#~ msgid "<replaceable>x</replaceable> Factorial"
+#~ msgstr "<replaceable>x</replaceable> 的阶乘"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the factorial of the current value in the display area. "
+#~ "<replaceable>x</replaceable> factorial is <replaceable>x</replaceable>*"
+#~ "(<replaceable>x</replaceable>-1)*(<replaceable>x</replaceable>-2)...*1. "
+#~ "This function applies only to positive integers."
+#~ msgstr ""
+#~ "计算显示区域中的当前值的阶乘。<replaceable>x</replaceable> 的阶乘为 "
+#~ "<replaceable>x</replaceable>*(<replaceable>x</replaceable>-1)*"
+#~ "(<replaceable>x</replaceable>-2)...*1。此函数仅适用于正整数。"
+
+#~ msgid "Random Number Generator"
+#~ msgstr "随机数据生成器"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Generates a random number in the range 0.0 to 1.0 and displays the random "
+#~ "number in the display area."
+#~ msgstr "生成一个 0.0 到 1.0 之间的随机数,并将其显示在显示区域中。"
+
+#~ msgid "Hexadecimal Numerals"
+#~ msgstr "十六进制数字"
+
+#~ msgid "<guibutton>A</guibutton> to <guibutton>E</guibutton> inclusive"
+#~ msgstr "<guibutton>A</guibutton> 至 <guibutton>E</guibutton>"
+
+#~ msgid "These numerals are available in hexadecimal base only."
+#~ msgstr "这些数字仅在采用十六进制时可用。"
+
+#~ msgid "To Quit"
+#~ msgstr "退出"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To quit <application>gcalctool</application>, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Calculator</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "要退出 <application>Calculator</application>,请选择 "
+#~ "<menuchoice><guimenu>&ldquo;计算器&rdquo;</guimenu><guimenuitem>&ldquo;退"
+#~ "出&rdquo;</guimenuitem></menuchoice>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you quit <application>gcalctool</application>, the current values of "
+#~ "the following settings are stored and automatically applied the next time "
+#~ "you start <application>gcalctool</application>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "退出 <application>Calculator</application> 时将存储下列设置的当前值,在下"
+#~ "次启动 <application>Calculator</application> 时会自动应用这些设置值:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mode: <link linkend=\"gcalctool-basic-mode\">Basic</link>, <link linkend="
+#~ "\"gcalctool-financial-mode\">Financial</link>, or <link linkend="
+#~ "\"gcalctool-scientific-mode\">Scientific</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "模式:<link linkend=\"gcalctool-basic-mode\">&ldquo;基本&rdquo;</link>、"
+#~ "<link linkend=\"gcalctool-financial-mode\">&ldquo;财务&rdquo;</link>或"
+#~ "<link linkend=\"gcalctool-scientific-mode\">&ldquo;科学&rdquo;</link>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link linkend=\"gcalctool-mem-reg\">Memory Registers window</link> "
+#~ "displayed or not displayed"
+#~ msgstr ""
+#~ "显示和不显示的<link linkend=\"gcalctool-mem-reg\">&ldquo;存储寄存器&rdquo;"
+#~ "窗口</link>"
+
+#~ msgid "Display type"
+#~ msgstr "显示类型"
+
+#~ msgid "Technical Information"
+#~ msgstr "技术信息"
+
+#~ msgid "Order of Operations"
+#~ msgstr "运算顺序"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculations are performed from left to right with no arithmetic "
+#~ "precedence. To apply arithmetic precedence, use parentheses."
+#~ msgstr ""
+#~ "运算从左至右执行,没有算术优先顺序。要应用算术优先顺序,请使用圆括号。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For example, without parentheses: <screen><literal>2 + 3 * 4 = 20 </"
+#~ "literal></screen>"
+#~ msgstr ""
+#~ "例如,不使用圆括号: <screen><literal>2 + 3 * 4 = 20 </literal></screen>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With parentheses: <screen><literal>2 + (3 * 4) = 14</literal></screen>"
+#~ msgstr "使用圆括号: <screen><literal>2 + (3 * 4) = 14</literal></screen>"
+
+#~ msgid "Error Conditions"
+#~ msgstr "错误情况"
+
+#~ msgid "Displays the word <literal>Error</literal> in the display area."
+#~ msgstr "在显示区域中显示单词 <literal>Error</literal>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Makes all calculator buttons unavailable, except <guibutton>Clr</"
+#~ "guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "使所有计算器按钮不可用(<guibutton>&ldquo;Clr&rdquo;</guibutton>按钮除"
+#~ "外)。"
+
+#~ msgid "Makes all calculator options unavailable."
+#~ msgstr "使所有计算器选项不可用。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Makes all calculator menu items unavailable, except "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Calculator</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> and <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "使所有计算器菜单项不可用(以下按钮除外:<menuchoice><guimenu>&ldquo;计算器"
+#~ "&rdquo;</guimenu><guimenuitem>&ldquo;退出&rdquo;</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>和<menuchoice><guimenu>&ldquo;帮助&rdquo;</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>&ldquo;内容&rdquo;</guimenuitem></menuchoice>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you perform an invalid calculation, <application>gcalctool</"
+#~ "application> indicates the error condition as follows: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "如果执行了无效运算,<application>Calculator</application> 会以下列方式指示"
+#~ "发生了错误: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "To Change the Input Mode"
+#~ msgstr "更改输入模式"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the input mode, right-click in the text window, then select "
+#~ "<guimenuitem>Input Methods</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "要更改输入模式,请右击文本窗口,然后选择<guimenuitem>&ldquo;Input "
+#~ "Methods&rdquo;</guimenuitem>。"
+
+#~ msgid "Quick Reference: Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "快速参考:键盘快捷键"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-button\"/>, <xref linkend="
+#~ "\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-sci-options\"/>, and <xref linkend="
+#~ "\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-menu\"/> provide a quick reference for "
+#~ "all of the <application>gcalctool</application> keyboard shortcuts."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-button\"/>、<xref linkend="
+#~ "\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-sci-options\"/> 和 <xref linkend="
+#~ "\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-menu\"/> 提供了对所有 "
+#~ "<application>Calculator</application> 键盘快捷键的快速参考。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>gcalctool</"
+#~ "application> Buttons"
+#~ msgstr "<application>Calculator</application> 按钮键盘快捷键快速参考"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcut"
+#~ msgstr "键盘快捷键"
+
+#~ msgid "See"
+#~ msgstr "请参见"
+
+#~ msgid "<keycap>0</keycap> to <keycap>9</keycap> inclusive"
+#~ msgstr "<keycap>0</keycap> 至 <keycap>9</keycap>"
+
+#~ msgid "Exponential"
+#~ msgstr "指数"
+
+#~ msgid "Constant Value"
+#~ msgstr "常数值"
+
+#~ msgid "<keycap>(</keycap> and <keycap>)</keycap>"
+#~ msgstr "<keycap>(</keycap> 和 <keycap>)</keycap>"
+
+#~ msgid "<keycap>*</keycap> or <keycap>x</keycap>"
+#~ msgstr "<keycap>*</keycap> 或 <keycap>x</keycap>"
+
+#~ msgid "<keycap>=</keycap> or <keycap>Return</keycap>"
+#~ msgstr "<keycap>=</keycap> 或<keycap>回车</keycap>键"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "删除"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>gcalctool</"
+#~ "application> Scientific Mode Options"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Calculator</application>&ldquo;科学模式&rdquo;选项键盘快捷键"
+#~ "快速参考"
+
+#~ msgid "Option"
+#~ msgstr "选项"
+
+#~ msgid "Set the trigonometric type to Gradients."
+#~ msgstr "将三角类型设置为&ldquo;梯度&rdquo;。"
+
+#~ msgid "Set the numeric base to binary."
+#~ msgstr "将数值进制设置为二进制。"
+
+#~ msgid "Set the numeric base to decimal."
+#~ msgstr "将数值进制设置为十进制。"
+
+#~ msgid "Set the display type to Fixed-Point format."
+#~ msgstr "将显示类型设置为&ldquo;定点&rdquo;格式。"
+
+#~ msgid "Set the trigonometric type to Degrees."
+#~ msgstr "将三角类型设置为&ldquo;角度&rdquo;。"
+
+#~ msgid "Select the inverse option for use with the trigonometric functions."
+#~ msgstr "选择用于三角函数的反转选项。"
+
+#~ msgid "Set the display type to Engineering format."
+#~ msgstr "将显示类型设置为&ldquo;工程&rdquo;格式。"
+
+#~ msgid "Set the numeric base to octal."
+#~ msgstr "将数值进制设置为八进制。"
+
+#~ msgid "Set the trigonometric type to Radians."
+#~ msgstr "将三角类型设置为&ldquo;弧度&rdquo;。"
+
+#~ msgid "Set the display type to Scientific format."
+#~ msgstr "将显示类型设置为&ldquo;科学&rdquo;格式。"
+
+#~ msgid "Set the numeric base to hexadecimal."
+#~ msgstr "将数值进制设置为十六进制。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the hyperbolic option for use with the trigonometric functions."
+#~ msgstr "选择用于三角函数的双曲线选项。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>gcalctool</"
+#~ "application> Menu Items"
+#~ msgstr "<application>Calculator</application> 菜单项键盘快捷键快速参考"
+
+#~ msgid "Menu Item"
+#~ msgstr "菜单项"
+
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "&ldquo;视图&rdquo;"
+
+#~ msgid "Change to Basic Mode"
+#~ msgstr "更改为&ldquo;基本模式&rdquo;"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "&ldquo;编辑&rdquo;"
+
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "&ldquo;复制&rdquo;"
+
+#~ msgid "Copy the current value in the display area to the clipboard"
+#~ msgstr "将显示区域中的当前值复制到剪贴板上"
+
+#~ msgid "Change to Financial Mode"
+#~ msgstr "更改为&ldquo;财务模式&rdquo;"
+
+#~ msgid "Insert ASCII Values"
+#~ msgstr "&ldquo;插入 ASCII 值&rdquo;"
+
+#~ msgid "Display the <guilabel>Insert ASCII Values</guilabel> window"
+#~ msgstr "显示<guilabel>&ldquo;插入 ASCII 值&rdquo;</guilabel>窗口"
+
+#~ msgid "Memory Registers"
+#~ msgstr "&ldquo;存储寄存器&rdquo;"
+
+#~ msgid "Display the <guilabel>Memory Registers</guilabel> window"
+#~ msgstr "显示<guilabel>&ldquo;存储寄存器&rdquo;</guilabel>窗口"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "&ldquo;退出&rdquo;"
+
+#~ msgid "Quit the <application>gcalctool</application> application"
+#~ msgstr "退出 <application>Calculator</application> 应用程序"
+
+#~ msgid "Change to Scientific Mode"
+#~ msgstr "更改为&ldquo;科学模式&rdquo;"
+
+#~ msgid "Show Trailing Zeroes"
+#~ msgstr "&ldquo;末尾补零&rdquo;"
+
+#~ msgid "Show trailing zeroes"
+#~ msgstr "末尾补零"
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "&ldquo;粘贴&rdquo;"
+
+#~ msgid "Paste the current value in the clipboard to the display area"
+#~ msgstr "将剪贴板中的当前值粘贴到显示区域中"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "&ldquo;帮助&rdquo;"
+
+#~ msgid "Display the <application>gcalctool</application> online help"
+#~ msgstr "显示 <application>Calculator</application> 联机帮助"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "对于本文档的复制、分发和/或修改必须遵循自由软件基金会 (Free Software "
+#~ "Foundation) 发布的 GNU 自由文档许可证 (GFDL) 版本 1.1 或更高版本, 该许可"
+#~ "证没有固定的部分、没有封面和背页文本。您可以在此<ulink type=\"help\" url="
+#~ "\"ghelp:fdl\">链接</ulink>上或在随本手册一起分发的 COPYING-DOCS 文件中找"
+#~ "到 GFDL 的副本。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under "
+#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
+#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
+#~ "as described in section 6 of the license."
+#~ msgstr ""
+#~ "本手册是在 GFDL 许可之下分发的 MATE 手册集合的一部分。如果想要 单独分发此"
+#~ "手册,可以在手册中添加该许可证的一份副本然后分发,如该许可证的 第 6 部分所"
+#~ "述。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+#~ "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are "
+#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
+#~ "initial capital letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "各个公司使用的许多用于区别它们产品和服务的名称都声明为商标。在所有的 "
+#~ "MATE 文档以及 MATE Documentation Project 的成员中,这些名称都 是以全大写"
+#~ "字母或首字母大写显示,从而表明它们是商标。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
+#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
+#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
+#~ "DISCLAIMER; AND"
+#~ msgstr ""
+#~ "文档按“原样”提供,不提供任何明示或暗示的保证,包括但不 限于:文档或文档的"
+#~ "修改版本没有适销性方面的缺陷、适合特定目的的适用 性,以及没有侵权行为。您"
+#~ "将自行承担本文档以及文档修改版本的质量、准 确性以及性能方面的风险。如果任"
+#~ "何文档或文档修改版本存在缺陷,您(而 不是最初的编写者、作者或撰写人)将承"
+#~ "担所有必需的服务、维修或更正的 费用。此免责声明是本许可证的重要组成部分。"
+#~ "如果不接受此免责声明, 那么您就没有权利使用任何文档或文档的修改版本;并且"
+
+#~ msgid ""
+#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
+#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
+#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
+#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
+#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
+#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
+#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
+#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
+#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
+#~ "DAMAGES."
+#~ msgstr ""
+#~ "无论在任何情况以及在任何法律理论下,本文档或文档修改版本的作 者、最初的编"
+#~ "写者、任何撰写人或任何分发者,或者任意这些方的任何提供 者都不对任何人由于"
+#~ "使用本文档或文档修改版本引起或带来的任何直接的、间接的、 特殊的、偶然的或"
+#~ "继发的损失承担任何民事(包括疏忽)、合同或其它方面的 责任,这些损失包括但"
+#~ "不限于信誉损失、工作停止、计算机失败或故障,或任 何以及所有其它损失或由此"
+#~ "引发的或与之相关的损失,即使这些方已被告知存 在出现此类损失的可能性时也是"
+#~ "如此。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "本文档以及文档的修改版本都是在遵循 GNU 自由文档许可证的条款下提供,这表 示"
+#~ "具有以下含义: <placeholder-1/>"