diff options
author | Perberos <[email protected]> | 2011-11-08 13:50:37 -0300 |
---|---|---|
committer | Perberos <[email protected]> | 2011-11-08 13:50:37 -0300 |
commit | 2358ba4314dc6d757049bc4871ecf2922614b61b (patch) | |
tree | 12e52f491560916f0458c87b2d98ffa94500cb0f /help/zh_CN | |
download | mate-calc-2358ba4314dc6d757049bc4871ecf2922614b61b.tar.bz2 mate-calc-2358ba4314dc6d757049bc4871ecf2922614b61b.tar.xz |
initial
Diffstat (limited to 'help/zh_CN')
-rw-r--r-- | help/zh_CN/zh_CN.po | 3388 |
1 files changed, 3388 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/zh_CN/zh_CN.po b/help/zh_CN/zh_CN.po new file mode 100644 index 0000000..79b6016 --- /dev/null +++ b/help/zh_CN/zh_CN.po @@ -0,0 +1,3388 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gcalctool-help\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-16 07:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-16 18:25+0800\n" +"Last-Translator: YunQiang Su <[email protected]>\n" +"Language-Team: Chinese (simplified) <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: Chinese\n" +"X-Poedit-Country: CHINA\n" + +#: C/legal.xml:3(p) +msgid "" +"This work is licensed under a <link href=\"http://creativecommons.org/" +"licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported " +"License</link>." +msgstr "" +"本文采用 <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">知识共" +"享署名-相同方式共享 3.0 Unported 许可协议</link>。" + +#: C/legal.xml:6(p) +msgid "" +"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " +"modify, and distribute the example code contained in this document under the " +"terms of your choosing, without restriction." +msgstr "" +"作为一个特殊的例外,著作权人允许您使用自己的许可协议复制、修改和分发包含在本" +"文档中的范例代码,不受约束。" + +#: C/variables.page:9(title) +msgid "Variables" +msgstr "变量" + +#: C/variables.page:11(p) +msgid "" +"To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to " +"assign to with the <gui>→R</gui> button in <link xref=\"mouse\">advanced " +"mode</link>. A variable name must only contain upper or lower characters." +msgstr "" +"要赋值给一个变量,请使用 = 或在 <link xref=\"mouse\">高级模式</link> 中,选择" +"一个变量用 <gui>→R</gui> 按钮赋值。变量名只能用大小写字母。" + +#: C/variables.page:16(p) +msgid "x=5" +msgstr "x=5" + +#: C/variables.page:19(p) +msgid "value=82" +msgstr "value=82" + +#: C/variables.page:23(p) +msgid "" +"Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned " +"value. Variables can be inserted using the <gui>←R</gui> button." +msgstr "变量可以用在等式中替代数值,变量可以用 <gui>←R</gui> 按钮插入。" + +#: C/variables.page:28(p) +msgid "6x+3" +msgstr "6x+3" + +#: C/variables.page:31(p) +msgid "xy−3x+7y−21" +msgstr "xy−3x+7y−21" + +#: C/variables.page:35(p) +msgid "The following variables are always defined." +msgstr "下面的变量是预定义好的。" + +#: C/variables.page:40(p) +msgid "ans" +msgstr "ans" + +#: C/variables.page:41(p) +msgid "Result of previous calculation" +msgstr "上次运算结果" + +#: C/variables.page:44(p) +msgid "e" +msgstr "e" + +#: C/variables.page:45(link) +msgid "Euler's Number" +msgstr "欧拉数" + +#: C/variables.page:48(p) C/keyboard.page:35(p) +msgid "π" +msgstr "π" + +#: C/variables.page:49(link) +msgid "Pi" +msgstr "Pi" + +#: C/variables.page:52(p) +msgid "rand" +msgstr "rand" + +#: C/variables.page:53(p) +msgid "Random value in the range [0,1] (changes on each read)" +msgstr "在 [0,1] 之间的随机值(在每次读取时改变)" + +#: C/trigonometry.page:9(title) +msgid "Trigonometry" +msgstr "三角函数" + +#: C/trigonometry.page:11(p) +msgid "" +"Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link xref=" +"\"function\">function</link>." +msgstr "三角函数可以执行 sin、cos 和 tan <link xref=\"function\">函数</link>。" + +#: C/trigonometry.page:15(p) +msgid "sin 45" +msgstr "sin 45" + +#: C/trigonometry.page:19(p) +msgid "" +"The angle units used can be changed from the <guiseq><gui>Calculator</" +"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Trigonometry buttons are visible " +"when in <link xref=\"mouse\">scientific mode</link>." +msgstr "" +"角度单位可以在 <guiseq><gui>计算器</gui><gui>首选项</gui></guiseq> 菜单中更" +"改。当进入 <link xref=\"mouse\">科学模式</link> 时,三角函数按钮可见。" + +#: C/trigonometry.page:23(p) +msgid "" +"Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function." +msgstr "在函数的最后添加“h”,则双曲线函数可用。" + +#: C/trigonometry.page:27(p) +msgid "sinh 0.34" +msgstr "sinh 0.34" + +#: C/trigonometry.page:31(p) +msgid "" +"Inverse functions are entered either using the inverse symbol ⁻¹ " +"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) or the \"a\" form of the " +"function. The following two equations are equivalent." +msgstr "" +"反函数是将输入使用反函数符号 ⁻¹ (<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></" +"keyseq>) 或在一个函数前面加“a”。下面两个式子是等价的。" + +#: C/trigonometry.page:36(p) +msgid "sin⁻¹ 0.5" +msgstr "sin⁻¹ 0.5" + +#: C/trigonometry.page:39(p) +msgid "asin 0.5" +msgstr "asin 0.5" + +#: C/trigonometry.page:43(p) +msgid "" +"To enter <link xref=\"variable\">π</link> with the keyboard use " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>." +msgstr "" +"要输入 <link xref=\"variable\">π</link>,按键盘组合键 <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>P</key></keyseq>。" + +#. Place this at the end of the section +#: C/superscript.page:7(title) +msgid "_" +msgstr "_" + +#: C/superscript.page:11(title) +msgid "Superscript and Subscript" +msgstr "上标和下标" + +#: C/superscript.page:13(p) +msgid "" +"Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript " +"form. e.g." +msgstr "一些等式中可能需要输入带有上标和下标的数,例如:" + +#: C/superscript.page:17(p) +msgid "x³+2x²−5" +msgstr "x³+2x²−5" + +#: C/superscript.page:21(p) +msgid "" +"To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the " +"the <gui>↑n</gui> and <gui>↓n</gui> buttons. When one of these modes is " +"active clicking the number buttons will enter numbers in superscript or " +"subscript. To return to normal number mode click the active button." +msgstr "" +"要输入一个上标数,用鼠标点 <gui>↑n</gui> and <gui>↓n</gui> 按钮。当激活一种模" +"式后,再点击输入的数字将是上标或下标。要返回到普通模式,再次点击激活的按钮。" + +#: C/superscript.page:26(p) +msgid "" +"To enter superscript numbers with the keyboard hold down <key>Ctrl</key> " +"while entering the number. Hold <key>Alt</key> for subscript." +msgstr "" +"要用键盘输入上标,在输入数字的时候按住 <key>Ctrl</key> 键,按住 <key>Alt</" +"key> 是下标。" + +#: C/superscript.page:30(p) +msgid "" +"The number mode returns to normal when entering the next non-number " +"character (e.g. +)." +msgstr "当接着输入一个非数字字符时(如 +),也会回到普通模式。" + +#: C/scientific.page:9(title) +msgid "Scientific Notation" +msgstr "科学计数" + +#: C/scientific.page:11(p) +msgid "" +"To enter numbers in scientific format use the <gui>×10x</gui> button " +"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). The <link xref=\"superscript" +"\">number mode</link> automatically changes to superscript. To enter " +"2×10¹⁰⁰, start by entering the mantissa (2):" +msgstr "" +"要输入一个科学计数值,使用 <gui>×10x</gui> 按钮(<keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>E</key></keyseq>)。<link xref=\"superscript\">数字模式</link> 自动变" +"为上标。要输入 2×10¹⁰⁰,从尾数(2)开始输入:" + +#: C/scientific.page:17(p) +msgid "2" +msgstr "2" + +#: C/scientific.page:21(p) +msgid "" +"Then press the scientific notation button (or press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>E</key></keyseq>):" +msgstr "" +"然后点科学计数按钮(或者按 <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>):" + +#: C/scientific.page:25(p) +msgid "2×10" +msgstr "2×10" + +#: C/scientific.page:29(p) +msgid "Then enter the exponent (100):" +msgstr "然后输入指数 (100):" + +#: C/scientific.page:33(p) +msgid "2×10¹⁰⁰" +msgstr "2×10¹⁰⁰" + +#: C/scientific.page:37(p) +msgid "" +"To show results in scientific form change the <link xref=\"number-display" +"\">result format</link>." +msgstr "" +"要让结果用科学计数格式,在 <link xref=\"number-display\">结果格式</link> 里更" +"改。" + +#: C/power.page:9(title) +msgid "Powers and Roots" +msgstr "幂和根" + +#: C/power.page:11(p) +msgid "" +"Powers are entered by putting a <link xref=\"superscript\">superscript " +"number</link> after the value." +msgstr "幂是通过在一个数后面加上 <link xref=\"superscript\">上标</link>。" + +#: C/power.page:15(p) +msgid "5²" +msgstr "5²" + +#: C/power.page:19(p) +msgid "" +"The inverse of a number can be entered using the inverse symbol ⁻¹ " +"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)." +msgstr "" +"一个数的倒数可以通过输入倒数符号 ⁻¹ (<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></" +"keyseq>)。" + +#: C/power.page:23(p) +msgid "3⁻¹" +msgstr "3⁻¹" + +#: C/power.page:27(p) +msgid "" +"Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to " +"be an equation." +msgstr "幂运算也可以使用 ^ 符号。这使幂成为一个代数式。" + +#: C/power.page:32(p) +msgid "5^(6−2)" +msgstr "5^(6−2)" + +#: C/power.page:36(p) +msgid "" +"If your keyboard does not have a <key>^</key> key you can use <key>*</key> " +"twice." +msgstr "如果您的键盘上没有 <key>^</key> 键,也可以使用两个 <key>*</key>。" + +#: C/power.page:39(p) +msgid "" +"Square roots can be calculated using the symbol (<keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>R</key></keyseq>)." +msgstr "平方根运算可以使用根号(<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>)。" + +#: C/power.page:43(p) +msgid "√2" +msgstr "√2" + +#: C/power.page:47(p) +msgid "" +"n-th roots can be calculated by putting a <link xref=\"superscript" +"\">subscript number</link> before the root sign." +msgstr "" +"n 次根式运算,可以在根号前面使用 <link xref=\"superscript\">下标</link>。" + +#: C/power.page:51(p) +msgid "₃√2" +msgstr "₃√2" + +#: C/percentage.page:9(title) +msgid "Percentages" +msgstr "百分数" + +#: C/percentage.page:11(p) +msgid "Percentages are calculated using the % symbol." +msgstr "百分比运算使用 %" + +#: C/percentage.page:14(p) +msgid "" +"When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of " +"the value being added or subtracted from. The following equation calculates " +"the price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)×140)." +msgstr "" +"如果使用加减,加减的是这个值的百分数。下面的式子计算了 140 元和 15% 税物品的" +"价格(140 + (15÷100)×140):" + +#: C/percentage.page:19(p) +msgid "140+15%" +msgstr "140+15%" + +#: C/percentage.page:23(p) +msgid "" +"In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. " +"The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)×80)." +msgstr "" +"在其他百分号情况,结果是100里的一部分。下面的式子计算了80个苹果的四分之一" +"((25÷100)×80):" + +#: C/percentage.page:28(p) +msgid "25%×80" +msgstr "25%×80" + +#: C/number-display.page:9(title) +msgid "Result Format" +msgstr "结果格式" + +#: C/number-display.page:11(p) +msgid "" +"The format used to display results can be changed from the " +"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +msgstr "" +"显示结果的格式,可以在 <guiseq><gui>计算器</gui><gui>首选项</gui></guiseq> 菜" +"单中更改。" + +#: C/number-display.page:16(p) +msgid "Decimal" +msgstr "十进制" + +#: C/number-display.page:17(p) +msgid "Results are displayed as decimal numbers" +msgstr "结果显示为十进制数" + +#: C/number-display.page:20(p) C/mouse.page:25(p) +msgid "Scientific" +msgstr "“科学”" + +#: C/number-display.page:21(p) +msgid "" +"Results are displayed in <link xref=\"scientific\">scientific notation</link>" +msgstr "结果显示为 <link xref=\"scientific\">科学计数</link>" + +#: C/number-display.page:24(p) +msgid "Engineering" +msgstr "工程" + +#: C/number-display.page:25(p) +msgid "" +"Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a " +"multiple of three" +msgstr "结果以科学计数法显示,指数始终为 3 的倍数。" + +#: C/number-display.page:28(p) +msgid "Binary" +msgstr "二进制" + +#: C/number-display.page:29(p) +msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">binary numbers</link>" +msgstr "结果显示为 <link xref=\"base\">二进制数</link>" + +#: C/number-display.page:32(p) +msgid "Octal" +msgstr "八进制" + +#: C/number-display.page:33(p) +msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">octal numbers</link>" +msgstr "结果显示为 <link xref=\"base\">八进制数</link>" + +#: C/number-display.page:36(p) +msgid "Hexadecimal" +msgstr "十六进制" + +#: C/number-display.page:37(p) +msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">hexadecimal numbers</link>" +msgstr "结果显示为 <link xref=\"base\">十六进制数</link>" + +#: C/number-display.page:40(p) +msgid "" +"The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators " +"are shown can also be configured." +msgstr "十进制数的小数点,是否后面补零,是否千分位分隔,也可以进行配置。" + +#: C/mouse.page:9(title) +msgid "Using the Mouse" +msgstr "使用鼠标" + +#: C/mouse.page:11(p) +msgid "" +"All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there " +"are a number of modes that can be selected from the <gui>View</gui> menu." +msgstr "" +"所有的式子都可以用鼠标来输入,要访问所有各种模式的按钮,可以在 <gui>查看</" +"gui> 菜单选择。" + +#: C/mouse.page:17(p) +msgid "Basic" +msgstr "“基本”" + +#: C/mouse.page:18(p) +msgid "" +"Provides buttons suitable for <link xref=\"equation\">basic equations</link>" +msgstr "为 <link xref=\"equation\">基本运算</link> 提供一套按钮" + +#: C/mouse.page:21(p) +msgid "Advanced" +msgstr "高级" + +#: C/mouse.page:22(p) +msgid "Provides buttons suitable for advanced mathematics" +msgstr "为高级运算提供一套按钮" + +#: C/mouse.page:26(p) +msgid "" +"Provides buttons suitable for <link xref=\"trigonometry\">trigonometry</link>" +msgstr "为 <link xref=\"trigonometry\">三角函数</link> 提供一套按钮" + +#: C/mouse.page:29(p) +msgid "Financial" +msgstr "财务" + +#: C/mouse.page:30(p) +msgid "" +"Provides buttons suitable for <link xref=\"financial\">financial equations</" +"link>" +msgstr "为 <link xref=\"financial\">财务运算</link> 提供一套按钮" + +#: C/mouse.page:33(p) +msgid "Programming" +msgstr "编程" + +#: C/mouse.page:34(p) +msgid "Provides buttons suitable for computer programmers" +msgstr "为计算机编程提供一套按钮" + +#: C/modulus.page:9(title) +msgid "Modulus Division" +msgstr "取模运算" + +#: C/modulus.page:11(p) +msgid "Modulus division is performed using the mod operator." +msgstr "取模运算使用 mod 操作符。" + +#: C/modulus.page:15(p) +msgid "9 mod 5" +msgstr "9 mod 5" + +#: C/logarithm.page:9(title) +msgid "Logarithms" +msgstr "常用对数" + +#: C/logarithm.page:11(p) +msgid "" +"Logarithms can be calculated using the log <link xref=\"function\">function</" +"link>." +msgstr "对数运算可以使用 log<link xref=\"function\">函数</link>。" + +#: C/logarithm.page:15(p) +msgid "log 100" +msgstr "log 100" + +#: C/logarithm.page:19(p) +msgid "" +"To calculate a logarithm in a different base use a <link xref=\"superscript" +"\">subscript number</link> after the function." +msgstr "" +"要计算一个不同底数的对数,请在对数函数后面使用 <link xref=\"superscript\">下" +"标</link>。" + +#: C/logarithm.page:23(p) +msgid "log₂ 32" +msgstr "log₂ 32" + +#: C/logarithm.page:27(p) +msgid "To calculate a natural logarithm use the ln function." +msgstr "要进行自然对数运算,请使用 ln 函数。" + +#: C/logarithm.page:31(p) +msgid "ln 1.32" +msgstr "ln 1.32" + +#: C/logarithm.page:35(p) +msgid "" +"Euler's number can be entered by using the <link xref=\"variable\">variable</" +"link> e." +msgstr "欧拉数可以用 <link xref=\"variable\">变量</link> e" + +#: C/logarithm.page:39(p) +msgid "e^1.32" +msgstr "e^1.32" + +#: C/keyboard.page:9(title) +msgid "Using the Keyboard" +msgstr "使用键盘" + +#: C/keyboard.page:11(p) +msgid "All mathematical equations can be entered using the keyboard." +msgstr "所有的表达式都可以用键盘输入。" + +#: C/keyboard.page:14(p) +msgid "" +"The following key combinations can be used to enter keys that may not be " +"available on your keyboard." +msgstr "下列组合键可以用于输入,可能在您的键盘上不可用的符号。" + +#: C/keyboard.page:19(p) +msgid "×" +msgstr "×" + +#: C/keyboard.page:20(key) +msgid "*" +msgstr "*" + +#: C/keyboard.page:23(p) +msgid "÷" +msgstr "÷" + +#: C/keyboard.page:24(key) +msgid "/" +msgstr "/" + +#: C/keyboard.page:27(p) +msgid "^" +msgstr "^" + +#: C/keyboard.page:28(p) +msgid "<key>*</key> twice" +msgstr "<key>*</key> 两次" + +#: C/keyboard.page:31(p) +msgid "√" +msgstr "√" + +#: C/keyboard.page:32(key) C/keyboard.page:36(key) +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: C/keyboard.page:32(key) +msgid "R" +msgstr "R" + +#: C/keyboard.page:36(key) +msgid "P" +msgstr "P" + +#: C/keyboard.page:39(p) +msgid "" +"To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use " +"<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use <keyseq><key>Alt</" +"key>number</keyseq>." +msgstr "" +"要输入 <link xref=\"superscript\">上标 numbers</link>,请使用 " +"<keyseq><key>Ctrl</key> 数字</keyseq>,下标用<keyseq><key>Alt</key> 数字</" +"keyseq>。" + +#: C/index.page:7(name) +msgid "Robert Ancell" +msgstr "Robert Ancell" + +#: C/index.page:8(email) +msgid "[email protected]" +msgstr "[email protected]" + +#: C/index.page:13(title) +msgid "GCalctool Help" +msgstr "GCalctool 帮助" + +#: C/index.page:16(title) +msgid "User Interface" +msgstr "用户界面" + +#: C/index.page:20(title) +msgid "Equations" +msgstr "表达式" + +#: C/index.page:24(title) +msgid "Numbers" +msgstr "数" + +#: C/index.page:28(title) +msgid "Conversions" +msgstr "转换" + +#: C/index.page:32(title) +msgid "Financial Calculations" +msgstr "财务运算" + +#: C/functions.page:9(title) +msgid "Functions" +msgstr "函数" + +#: C/functions.page:11(p) +msgid "" +"Functions can be used by inserting the name of the function followed by the " +"function argument. If the argument is not a number or <link xref=\"variable" +"\">variable</link> then use parenthesis around the argument." +msgstr "" +"函数可以用插入函数名和参数的方法,如果参数不是数字或 <link xref=\"variable\">" +"变量</link>,那么要用括号括起来。" + +#: C/functions.page:16(p) +msgid "sin 30" +msgstr "sin 30" + +#: C/functions.page:19(p) +msgid "abs (5−9)" +msgstr "abs (5−9)" + +#: C/functions.page:23(p) +msgid "The following functions are defined." +msgstr "下面是预定义的函数。" + +#: C/functions.page:28(p) +msgid "abs" +msgstr "abs" + +#: C/functions.page:29(link) +msgid "Absolute Value" +msgstr "绝对值" + +#: C/functions.page:32(p) +msgid "cos" +msgstr "cos" + +#: C/functions.page:33(link) +msgid "Cosine" +msgstr "余弦" + +#: C/functions.page:36(p) +msgid "cosh" +msgstr "cosh" + +#: C/functions.page:37(link) +msgid "Hyperbolic Cosine" +msgstr "双曲余弦" + +#: C/functions.page:40(p) +msgid "frac" +msgstr "frac" + +#: C/functions.page:41(p) +msgid "Fractional Component" +msgstr "小数部分" + +#: C/functions.page:44(p) +msgid "int" +msgstr "int" + +#: C/functions.page:45(p) +msgid "Integer Component" +msgstr "整数部分" + +#: C/functions.page:48(p) +msgid "ln" +msgstr "ln" + +#: C/functions.page:49(link) +msgid "Natural Logarithm" +msgstr "自然对数" + +#: C/functions.page:52(p) +msgid "log" +msgstr "log" + +#: C/functions.page:53(link) +msgid "Logarithm" +msgstr "常用对数" + +#: C/functions.page:56(p) +msgid "not" +msgstr "not" + +#: C/functions.page:57(link) +msgid "Boolean NOT" +msgstr "逻辑非" + +#: C/functions.page:60(p) +msgid "ones" +msgstr "ones" + +#: C/functions.page:61(p) +#, fuzzy +msgid "Ones complement" +msgstr "Ones complement" + +#: C/functions.page:64(p) +msgid "sin" +msgstr "sin" + +#: C/functions.page:65(link) +msgid "Sine" +msgstr "正弦" + +#: C/functions.page:68(p) +msgid "sinh" +msgstr "sinh" + +#: C/functions.page:69(link) +msgid "Hyperbolic Sine" +msgstr "双曲正弦" + +#: C/functions.page:72(p) +msgid "sqrt" +msgstr "sqrt" + +#: C/functions.page:73(link) +msgid "Square Root" +msgstr "平方根" + +#: C/functions.page:76(p) +msgid "tan" +msgstr "tan" + +#: C/functions.page:77(link) +msgid "Tangent" +msgstr "正切" + +#: C/functions.page:80(p) +msgid "tanh" +msgstr "tanh" + +#: C/functions.page:81(link) +msgid "Hyperbolic Tangent" +msgstr "双曲正切" + +#: C/functions.page:84(p) +msgid "twos" +msgstr "twos" + +#: C/functions.page:85(p) +#, fuzzy +msgid "Twos complement" +msgstr "Twos complement" + +#: C/functions.page:88(p) +msgid "<app>GCalctool</app> does not support user-defined functions." +msgstr "<app>计算器</app>不支持用户自定义函数。" + +#: C/financial.page:9(title) +msgid "Financial Functions" +msgstr "财务函数" + +#: C/financial.page:10(p) +msgid "" +"When in <link xref=\"superscript\">financial mode</link> the following " +"buttons are available." +msgstr "在 <link xref=\"superscript\">财务</link> 模式中,下列按钮可用:" + +#: C/financial.page:15(p) +msgid "Ctrm" +msgstr "Ctrm" + +#: C/financial.page:16(p) +msgid "" +"Calculate the number of compounding periods necessary to increase an " +"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " +"compounding period." +msgstr "" +"计算复利周期需要增加投资将现值投资从当前值到将来值,在每个复利期的固定利率。" + +#: C/financial.page:19(p) +msgid "Ddb" +msgstr "Ddb" + +#: C/financial.page:20(p) +msgid "" +"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of " +"time, using the double-declining balance method." +msgstr "使用双倍余额递减法计算资产在指定时间期间内的折旧额。" + +#: C/financial.page:23(p) +msgid "Fv" +msgstr "Fv" + +#: C/financial.page:24(p) +msgid "" +"Calculate the future value of an investment based on a series of equal " +"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " +"the term." +msgstr "计算投资的未来值,按约定付款基数的固定利率下每期等额付款。" + +#: C/financial.page:27(p) +msgid "Gpm" +msgstr "Gpm" + +#: C/financial.page:28(p) +msgid "" +"Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the " +"wanted gross profit margin." +msgstr "计算某产品的转售价格,按产品成本及期望的毛利润。" + +#: C/financial.page:31(p) +msgid "Pmt" +msgstr "Pmt" + +#: C/financial.page:32(p) +msgid "" +"Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " +"made at the end of each payment period." +msgstr "计算一笔贷款的分期支付额,支付活动在每个支付期末进行。" + +#: C/financial.page:35(p) +msgid "Pv" +msgstr "Pv" + +#: C/financial.page:36(p) +msgid "" +"Calculate the present value of an investment based on a series of equal " +"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " +"periods in the term." +msgstr "计算一项投资的现值,该投资基于投资期各支付期间的一系列等量支付。" + +#: C/financial.page:39(p) +msgid "Rate" +msgstr "Rate" + +#: C/financial.page:40(p) +msgid "" +"Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a " +"future value, over the number of compounding periods." +msgstr "计算某投资增加到某一未来值所需的每期利率,在期间内的复利周期数。" + +#: C/financial.page:43(p) +msgid "Sln" +msgstr "Sln" + +#: C/financial.page:44(p) +msgid "" +"Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The " +"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " +"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " +"typically years, over which an asset is depreciated." +msgstr "" +"计算某项资产在一段时间期限内的直线折旧额。直线折旧法在资产的使用期限内平均分" +"担可折旧值。使用期限为资产折旧的期间数,通常为年数。" + +#: C/financial.page:47(p) +msgid "Syd" +msgstr "Syd" + +#: C/financial.page:48(p) +msgid "" +"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of " +"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation " +"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " +"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " +"of periods, typically years, over which an asset is depreciated." +msgstr "" +"计算资产在指定时间期限内的折旧额,使用年数总和法。这种折旧方法会加快折旧的速" +"度,因此前期比后期发生更多折旧费用。使用期限指该资产折旧期数,通常情况为年。" + +#: C/financial.page:51(p) +msgid "Term" +msgstr "Term" + +#: C/financial.page:52(p) +msgid "" +"Calculate the number of payment periods that are necessary during the term " +"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " +"rate." +msgstr "计算期限内普通年金积累到某一未来值需要的付款期数,按某一每期利率。" + +#: C/financial.page:56(p) +msgid "Financial functions cannot be performed using the keyboard." +msgstr "财务函数不能使用键盘来执行。" + +#: C/factorize.page:9(title) +msgid "Factorization" +msgstr "因式分解" + +#: C/factorize.page:11(p) +msgid "" +"You can factorize the number currently displayed by pressing the <gui>fact</" +"gui> button. This button is visible in <link xref=\"mouse\">programming " +"mode</link>." +msgstr "" +"您可以将当前显示的数进行因式分解,通过点 <gui>fact</gui> 按钮,这个按钮在 " +"<link xref=\"mouse\">编程模式</link> 下可见。" + +#: C/factorial.page:9(title) +msgid "Factorials" +msgstr "阶乘" + +#: C/factorial.page:11(p) +msgid "" +"Factorials are entered using the ! symbol. To calculate the factorial of 6 " +"enter the following." +msgstr "阶乘用 ! 符号输入,要计算 6 的阶乘,按如下操作:" + +#: C/factorial.page:16(p) +msgid "6!" +msgstr "6!" + +#. Place this at the start of the section +#: C/equation.page:7(title) +msgid "0" +msgstr "0" + +#: C/equation.page:11(title) +msgid "Basic Equations" +msgstr "基本式子" + +#: C/equation.page:13(p) +msgid "" +"Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 " +"and 2 enter the following:" +msgstr "表达式在标准数学模式中输入,例如 7 加 2 如下操作:" + +#: C/equation.page:18(p) +msgid "7+2" +msgstr "7+2" + +#: C/equation.page:22(p) +msgid "" +"To solve, press the <gui>=</gui> button with your mouse or the <key>Enter</" +"key> key on your keyboard." +msgstr "要得到结果,用鼠标点 <gui>=</gui> 按钮,或者按键盘上的回车键。" + +#: C/equation.page:25(p) +msgid "" +"Calculations are performed in mathematical order - multiplication and " +"division are performed before addition and subtraction. The following " +"equation solves to 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)." +msgstr "" +"计算按数学运算法则 - 先乘除后加减。下面的式子结果为 1 (3×2 = 6,7−6 = 1)。" + +#: C/equation.page:30(p) +msgid "7−3×2" +msgstr "7−3×2" + +#: C/equation.page:34(p) +msgid "" +"To change the order of calculation use parenthesis. The following equation " +"solves to 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)." +msgstr "可以用括号来改变运算顺序,下面的式子结果为 8 (7−3 = 4,4×2 = 8)。" + +#: C/equation.page:39(p) +msgid "(7−3)×2" +msgstr "(7−3)×2" + +#: C/equation.page:43(p) +msgid "" +"To clear the display press the <gui>Clr</gui> button or <key>Escape</key>." +msgstr "要清除显示,点击 <gui>Clr</gui> 按钮或按 <key>Escape</key> 键。" + +#: C/conv-weight.page:9(title) +msgid "Mass" +msgstr "质量" + +#: C/conv-weight.page:11(p) +msgid "To convert between mass use the <em>in</em> operator." +msgstr "要转换两个质量单位,请使用 <em>in</em> 操作符。" + +#: C/conv-weight.page:15(p) +msgid "1kg in pounds" +msgstr "1kg in pounds" + +#: C/conv-weight.page:20(p) +msgid "Mass conversions must be performed using the keyboard." +msgstr "质量转换必须使用键盘来执行。" + +#: C/conv-time.page:9(title) +msgid "Time" +msgstr "时间" + +#: C/conv-time.page:11(p) +msgid "To convert between time use the <em>in</em> operator." +msgstr "要转换两个时间单位,请使用 <em>in</em> 操作符。" + +#: C/conv-time.page:15(p) +msgid "3 years in hours" +msgstr "3 years in hours" + +#: C/conv-time.page:20(p) +msgid "Time conversions must be performed using the keyboard." +msgstr "时间转换必须使用键盘来执行。" + +#: C/conv-length.page:9(title) +msgid "Length/Area/Volume" +msgstr "长度/面积/体积" + +#: C/conv-length.page:11(p) +msgid "" +"To convert between length, area and volume units use the <em>in</em> " +"operator." +msgstr "要转换两个长度、面积和体积单位,请使用 <em>in</em> 操作符。" + +#: C/conv-length.page:15(p) +msgid "6 meters in inches" +msgstr "6 meters in inches" + +#: C/conv-length.page:18(p) +msgid "1 acre in cm²" +msgstr "1 acre in cm²" + +#: C/conv-length.page:21(p) +msgid "1 pint in mL" +msgstr "1 pint in mL" + +#: C/conv-length.page:26(p) +msgid "Length/Area/Volume conversions must be performed using the keyboard." +msgstr "长度/面积/体积转换必须使用键盘来执行。" + +#: C/conv-currency.page:9(title) +msgid "Currency" +msgstr "货币" + +#: C/conv-currency.page:11(p) +msgid "" +"To convert currencies press the <gui>¤$€</gui> button in <link xref=" +"\"superscript\">financial mode</link>." +msgstr "" +"要转换货币,请在 <link xref=\"superscript\">财务模式</link> 中点 <gui>¤$€</" +"gui> 按钮。" + +#: C/conv-currency.page:14(p) +msgid "" +"You can also convert currencies using the keyboard and the <em>in</em> " +"operator." +msgstr "您也可以用键盘和 <em>in</em> 操作符来转换货币。" + +#: C/conv-currency.page:18(p) +msgid "13.65 USD in GBP" +msgstr "13.65 USD in GBP" + +#: C/conv-currency.page:23(p) +msgid "" +"Currency information is approximate and should not be used for making " +"financial decisions." +msgstr "货币信息是一个大约值,不应该用于财务决策。" + +#: C/conv-character.page:9(title) +msgid "Character Codes" +msgstr "字符代码" + +#: C/conv-character.page:11(p) +msgid "" +"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> the <gui>á</gui> button " +"opens a dialog to convert characters to character codes." +msgstr "" +"在 <link xref=\"mouse\">程序模式</link>,点 <gui>á</gui> 按钮会弹出一个转换字" +"符到字符代码的对话框。" + +#: C/conv-character.page:15(p) +msgid "Characters cannot be converted using the keyboard." +msgstr "字符转换不能使用键盘操作。" + +#: C/conv-base.page:9(title) C/base.page:9(title) +msgid "Number Bases" +msgstr "数值进制" + +#: C/conv-base.page:11(p) +msgid "" +"To convert between number bases enter a number (or solve an equation) and " +"change the <link xref=\"number-display\">result format</link> from the " +"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +msgstr "" +"要转换输入数(或一个式子的结果)的进制,在 <guiseq><gui>计算器</gui><gui>首选项" +"</gui></guiseq> 菜单的 <link xref=\"number-display\">结果格式</link> 中更改。" + +#: C/complex.page:9(title) +msgid "Complex Numbers" +msgstr "复数" + +#: C/complex.page:11(p) +msgid "Complex numbers are not supported in <app>GCalctool</app>." +msgstr "<app>计算器</app> 不支持复数。" + +#: C/boolean.page:9(title) +msgid "Boolean Algebra" +msgstr "逻辑运算" + +#: C/boolean.page:11(p) +msgid "Boolean algebra can be calculated using the AND, OR and XOR operators." +msgstr "逻辑运算可以用 AND、OR 和 XOR 操作符。" + +#: C/boolean.page:15(p) +msgid "010011₂ AND 110101₂" +msgstr "010011₂ AND 110101₂" + +#: C/boolean.page:19(p) +msgid "" +"Buttons for these symbols are available in <link xref=\"mouse\">programming " +"mode</link>." +msgstr "在 <link xref=\"mouse\">编程模式</link> 这些按钮是可用的。" + +#: C/boolean.page:22(p) +msgid "" +"The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a " +"number. The word size is set from the <guiseq><gui>Calculator</" +"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +msgstr "" +"NOT <link xref=\"function\">函数</link> 反转一个数的每一数位。字的大小在 " +"<guiseq><gui>计算器</gui><gui>首选项</gui></guiseq> 菜单中设置。" + +#: C/boolean.page:27(p) +msgid "NOT 010011₂" +msgstr "NOT 010011₂" + +#: C/base.page:11(p) +msgid "" +"To enter numbers in a particular number base use <link xref=\"superscript" +"\">subscript numbers</link>. The following numbers are equivalent." +msgstr "" +"要用特定的数制输入一个数,请使用 <link xref=\"superscript\">下标</link>。下面" +"的数是等价的。" + +#: C/base.page:16(p) +msgid "1001011₂" +msgstr "1001011₂" + +#: C/base.page:19(p) +msgid "113₈" +msgstr "113₈" + +#: C/base.page:22(p) +msgid "75" +msgstr "75" + +#: C/base.page:25(p) +msgid "4B₁₆" +msgstr "4B₁₆" + +#: C/base.page:29(p) +msgid "" +"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> there are buttons for " +"binary (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), octal " +"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) and hexadecimal " +"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)." +msgstr "" +"在 <link xref=\"mouse\">编程模式</link> 里,有二进制按钮(<keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>B</key></keyseq>)、八进制按钮 (<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></" +"keyseq>) 和十六进制按钮 (<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)。" + +#: C/base.page:32(p) +msgid "" +"To set the base that results are shown in change the <link xref=\"number-" +"display\">result format</link>." +msgstr "" +"要设置运算结果的数制,请在 <link xref=\"number-display\">结果格式</link> 中更" +"改。" + +#: C/base.page:35(p) +msgid "" +"To change the base of the current result use a base button or " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to show in decimal form." +msgstr "" +"要更改当前结果的数制,点击一个数制按钮或按 <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</" +"key></keyseq> 显示十进制格式。" + +#: C/absolute.page:9(title) +msgid "Absolute Values" +msgstr "绝对值" + +#: C/absolute.page:11(p) +msgid "" +"Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link xref=" +"\"function\">function</link>." +msgstr "绝对值运算使用 | 符号,或 abs <link xref=\"function\">函数</link>。" + +#: C/absolute.page:15(p) +msgid "|−1|" +msgstr "|−1|" + +#: C/absolute.page:18(p) +msgid "abs (−1)" +msgstr "abs (−1)" + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +#: C/index.page:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "TeliuTe <[email protected]>, 2010" + +#~ msgid "<application>gcalctool</application> Manual V2.5" +#~ msgstr "<application>Calculator</application> 手册 V2.5" + +#~ msgid "gcalctool Manual V2.5" +#~ msgstr "gcalctool 手册 V2.5" + +#~ msgid "gcalctool Manual V2.4" +#~ msgstr "gcalctool 手册 V2.4" + +#~ msgid "June 2003" +#~ msgstr "2003 年 6 月" + +#~ msgid "gcalctool Manual V2.3" +#~ msgstr "gcalctool 手册 V2.3" + +#~ msgid "April 2003" +#~ msgstr "2003 年 4 月" + +#~ msgid "gcalctool Manual V2.2" +#~ msgstr "gcalctool 手册 V2.2" + +#~ msgid "gcalctool Manual V2.1" +#~ msgstr "gcalctool 手册 V2.1" + +#~ msgid "March 2003" +#~ msgstr "2003 年 3 月" + +#~ msgid "gcalctool Manual V2.0" +#~ msgstr "gcalctool 手册 V2.0" + +#~ msgid "" +#~ "This manual describes version 4.2.100 of <application>gcalctool</" +#~ "application>." +#~ msgstr "本手册介绍 <application>Calculator</application> 4.2.103 版。" + +#~ msgid "Feedback" +#~ msgstr "反馈" + +#~ msgid "" +#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the " +#~ "<application>gcalctool</application> application or this manual, follow " +#~ "the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help" +#~ "\">MATE Feedback Page</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "要报告关于 <application>Calculator</application> 应用程序或本手册的错误或" +#~ "提出建议,请遵循 <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE " +#~ "反馈页</ulink>中的指导。" + +#, fuzzy +#~ msgid "Calculator" +#~ msgstr "" +#~ "#-#-#-#-# zh_CN-gcalctool.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +#~ "计算器\n" +#~ "#-#-#-#-# zh_CN-gcalctool.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +#~ "“计算器”" + +#~ msgid "Introduction" +#~ msgstr "简介" + +#~ msgid "" +#~ "The <application>gcalctool</application> application is multifunctional " +#~ "and can handle different types of mathematical approaches." +#~ msgstr "" +#~ "<application>Calculator</application> 应用程序是一个多功能应用程序,可以处" +#~ "理不同类型的数学方法。" + +#~ msgid "" +#~ "The <application>gcalctool</application> application has the following " +#~ "modes:" +#~ msgstr "<application>Calculator</application> 应用程序具有以下模式:" + +#~ msgid "Basic Mode" +#~ msgstr "基本模式" + +#~ msgid "" +#~ "Provides standard calculator functions. You can store numbers in 10 " +#~ "different memory registers, and easily retrieve and replace the numbers " +#~ "in the memory registers. Basic Mode is the default mode. You can use all " +#~ "of the Basic Mode functions in each of the other modes." +#~ msgstr "" +#~ "提供标准计算器功能。您可以将数字存储于 10 个不同的存储寄存器中,并可以方便" +#~ "的检索和替换存储寄存器中的数字。“基本模式”是默认模式。在所有其" +#~ "它模式中您都可以使用所有“基本模式”功能。" + +#~ msgid "Provides several complex financial functions." +#~ msgstr "提供若干复杂的财务功能。" + +#~ msgid "" +#~ "Provides many additional mathematical functions, including trigonometric " +#~ "and logical functions. You can also store your own functions and " +#~ "constants, when you use Scientific Mode." +#~ msgstr "" +#~ "提供许多附加的数学函数,包括三角函数和逻辑函数。在使用“科学模式" +#~ "”时,您还可以存储自己的函数和常量。" + +#~ msgid "" +#~ "You can use <application>gcalctool</application> in the following " +#~ "numbering systems:" +#~ msgstr "您可以在下列进位系统中使用 <application>Calculator</application>:" + +#~ msgid "Numbering System" +#~ msgstr "进位系统" + +#~ msgid "Base" +#~ msgstr "进制" + +#~ msgid "" +#~ "To start <application>gcalctool</application></application> from a " +#~ "command line, type the following command, then press <keycap>Return</" +#~ "keycap>:" +#~ msgstr "" +#~ "To start <application>Calculator</application></application> from a " +#~ "command line, type the following command, then press <keycap>Return</" +#~ "keycap>:" + +#~ msgid "" +#~ "When you start <application>gcalctool</application></application>, the " +#~ "following window is displayed:" +#~ msgstr "" +#~ "When you start <application>Calculator</application></application>, the " +#~ "following window is displayed:" + +#~ msgid "<application>gcalctool</application> Basic Mode Window" +#~ msgstr "<application>Calculator</application>“基本模式”窗口" + +#~ msgid "Shows <application>gcalctool</application> Basic Mode window." +#~ msgstr "" +#~ "显示 <application>Calculator</application>“基本模式”窗口。" + +#~ msgid "" +#~ "The <application>gcalctool</application></application> window contains " +#~ "the following elements:" +#~ msgstr "" +#~ "<application>Calculator</application></application> 窗口包含以下元素:" + +#~ msgid "Menubar" +#~ msgstr "菜单栏" + +#~ msgid "" +#~ "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to " +#~ "work with <application>gcalctool</application></application>." +#~ msgstr "" +#~ "菜单栏上的菜单包含使用 <application>Calculator</application></" +#~ "application> 时所需的全部命令。" + +#~ msgid "Display area" +#~ msgstr "显示区域" + +#~ msgid "" +#~ "The display area shows the numbers that you enter, and the results of " +#~ "calculations. You can enter numbers of up to forty digits." +#~ msgstr "显示区域显示您输入的数字以及运算结果。您最多可以输入 40 位数字。" + +#~ msgid "Mode area" +#~ msgstr "模式区域" + +#~ msgid "" +#~ "The mode area displays the buttons for the currently selected mode. The " +#~ "Basic Mode buttons are always displayed. When you choose Financial Mode, " +#~ "the Financial Mode buttons are displayed above the Basic Mode buttons. " +#~ "When you choose Scientific Mode, the Scientific Mode buttons are " +#~ "displayed above the Basic Mode Buttons." +#~ msgstr "" +#~ "模式区域显示的是当前所选模式的按钮。“基本模式”按钮是始终显示" +#~ "的。选择“财务模式”时,“财务模式”按钮显示在“" +#~ "基本模式”按钮的上方。选择“科学模式”时,“科学模式" +#~ "”按钮显示在“基本模式”按钮的上方。" + +#~ msgid "Popup Menu" +#~ msgstr "弹出菜单" + +#~ msgid "Shows popup-menu symbol." +#~ msgstr "显示弹出菜单符号。" + +#~ msgid "" +#~ "The <placeholder-1/> symbol on a <application>gcalctool</application> " +#~ "button indicates that a popup menu is displayed when you click on that " +#~ "button." +#~ msgstr "" +#~ "<placeholder-1/> 符号(位于 <application>Calculator</application> 按钮上)" +#~ "指示单击按钮时显示一个弹出菜单。" + +#~ msgid "Usage" +#~ msgstr "用法" + +#~ msgid "To Use Calculator Functions" +#~ msgstr "使用计算器功能" + +#~ msgid "To perform a calculation, use one of the following methods:" +#~ msgstr "要执行一项运算,请使用以下方法之一:" + +#~ msgid "" +#~ "Click on the <application>gcalctool</application> buttons to enter " +#~ "numbers and functions." +#~ msgstr "单击 <application>Calculator</application> 按钮,输入数字和函数。" + +#~ msgid "" +#~ "Give focus to the <application>gcalctool</application> window, then use " +#~ "the keyboard or numeric keypad to specify the calculation that you want " +#~ "to perform. For a complete list of keyboard shortcuts, see <xref linkend=" +#~ "\"gcalctool-keyboard-shortcut\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "将焦点转到 <application>Calculator</application> 窗口,然后使用键盘或数字" +#~ "键盘指定要执行的运算。有关键盘快捷键的完整列表,请参见 <xref linkend=" +#~ "\"gcalctool-keyboard-shortcut\"/>。" + +#~ msgid "" +#~ "The <application>gcalctool</application> application automatically " +#~ "displays numbers with more than 40 digits, and small numbers, as " +#~ "exponential numbers. For example, the following table shows the value " +#~ "that is displayed when you use the decimal numeric base with an accuracy " +#~ "of 2 significant places:" +#~ msgstr "" +#~ "<application>Calculator</application> 应用程序自动以指数的形式显示超过 40 " +#~ "位的数字和小数。例如,下表显示了在使用十进制并精确到小数点后两位时显示的" +#~ "值:" + +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "显示" + +#~ msgid "Signifies" +#~ msgstr "表示" + +#~ msgid "" +#~ "For information about how to enter a number in exponential format, see " +#~ "<xref linkend=\"gcalctool-enter-exp\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "有关如何以指数格式输入数字的信息,请参见 <xref linkend=\"gcalctool-enter-" +#~ "exp\"/>。" + +#~ msgid "" +#~ "To copy the result of a calculation, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>. You can paste the " +#~ "value into another application." +#~ msgstr "" +#~ "要复制运算结果,请选择 <menuchoice><guimenu>“编辑”</" +#~ "guimenu><guimenuitem>“复制”</guimenuitem></menuchoice>。 您可" +#~ "以将该值粘贴到其它应用程序中。" + +#~ msgid "" +#~ "To paste a previously copied value into the display area, choose " +#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></" +#~ "menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "要将以前复制过的值粘贴到显示区域,请选择 <menuchoice><guimenu>“编辑" +#~ "”</guimenu><guimenuitem>“粘贴”</guimenuitem></" +#~ "menuchoice>。" + +#~ msgid "To Perform Basic Calculations" +#~ msgstr "执行基本运算" + +#~ msgid "" +#~ "Basic Mode is displayed by default when you first start " +#~ "<application>gcalctool</application>. To explicitly invoke Basic Mode, " +#~ "choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Basic Mode</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "首次启动 <application>Calculator</application> 时,默认显示的是“基本" +#~ "模式”。要明确调用“基本模式”,请选择 " +#~ "<menuchoice><guimenu>“视图”</guimenu><guimenuitem>“基本" +#~ "模式”</guimenuitem></menuchoice>。" + +#~ msgid "To Perform Simple Calculations" +#~ msgstr "执行简单运算" + +#~ msgid "" +#~ "To perform simple calculations, use the buttons described in <xref " +#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-simple-calc\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "要执行简单的运算,请使用 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-simple-calc\"/> 中" +#~ "介绍的按钮。" + +#~ msgid "Performing Simple Calculations" +#~ msgstr "执行简单运算" + +#~ msgid "Button" +#~ msgstr "按钮" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "说明" + +#~ msgid "Example" +#~ msgstr "示例" + +#~ msgid "Numerals" +#~ msgstr "数字" + +#~ msgid "<guibutton>0</guibutton> to <guibutton>9</guibutton> inclusive" +#~ msgstr "" +#~ "<guibutton>“0”</guibutton>至<guibutton>“9”</" +#~ "guibutton>" + +#~ msgid "" +#~ "In decimal and hexadecimal base, all numerals are available. In octal " +#~ "base, <guibutton>8</guibutton> and <guibutton>9</guibutton> are " +#~ "unavailable. In binary base, only <guibutton>0</guibutton> and " +#~ "<guibutton>1</guibutton> are available. The default base is decimal." +#~ msgstr "" +#~ "在使用十进制和十六进制时,所有数字都可用。在使用八进制时," +#~ "<guibutton>“8”</guibutton>和<guibutton>“9”</" +#~ "guibutton>不可用。在使用二进制时,仅<guibutton>“0”</guibutton>" +#~ "和<guibutton>“1”</guibutton>可用。默认进制为十进制。" + +#~ msgid "Numeric point" +#~ msgstr "小数点" + +#~ msgid "Starts the fractional part of a numeric entry." +#~ msgstr "开始数字项的分数部分。" + +#, fuzzy +#~ msgid "Calculate a result" +#~ msgstr "" +#~ "#-#-#-#-# zh_CN-gcalctool.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +#~ "运算结果\n" +#~ "#-#-#-#-# zh_CN-gcalctool.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +#~ "计算结果" + +#~ msgid "Displays the result of the current calculation in the current base." +#~ msgstr "使用当前进制显示运算的结果。" + +#~ msgid "Addition" +#~ msgstr "加" + +#~ msgid "" +#~ "Adds the current value in the display area to the next number that you " +#~ "enter." +#~ msgstr "将显示区域中的当前值与您输入的下一个数字相加。" + +#~ msgid "" +#~ "Subtracts from the current value in the display area the next number that " +#~ "you enter." +#~ msgstr "从显示区域中的当前值中减去您输入的下一个数字。" + +#~ msgid "Multiplication" +#~ msgstr "乘" + +#~ msgid "" +#~ "Multiplies the current value in the display area by the next number that " +#~ "you enter." +#~ msgstr "将显示区域中的当前值与您输入的下一个数字相乘。" + +#~ msgid "" +#~ "Divides the current value in the display area by the next number that you " +#~ "enter." +#~ msgstr "用显示区域中的当前值除以您输入的下一个数字。" + +#~ msgid "To Erase Characters" +#~ msgstr "擦除字符" + +#~ msgid "" +#~ "To erase characters, use the buttons described in <xref linkend=" +#~ "\"gcalctool-TBL-erase-char\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "要擦除字符,请使用<xref linkend=\"gcalctool-TBL-erase-char\"/>中介绍的按" +#~ "钮。" + +#, fuzzy +#~ msgid "Backspace" +#~ msgstr "" +#~ "#-#-#-#-# zh_CN-gcalctool.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +#~ "Backspace(退格键)\n" +#~ "#-#-#-#-# zh_CN-gcalctool.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +#~ "退格\n" +#~ "#-#-#-#-# zh_CN-gcalctool.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +#~ "Backspace(退格键)\n" +#~ "#-#-#-#-# zh_CN-gcalctool.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +#~ "退格" + +#~ msgid "Removes the rightmost character from the display area." +#~ msgstr "删除显示区域中最右端的字符。" + +#~ msgid "Clear Entry" +#~ msgstr "清除项" + +#~ msgid "Removes the current value from the display area." +#~ msgstr "删除显示区域中的当前值。" + +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "清除" + +#~ msgid "" +#~ "Resets the current value in the display area to zero. <guibutton>Clr</" +#~ "guibutton> also deselects the <guilabel>Hyp</guilabel> and <guilabel>Inv</" +#~ "guilabel> options in Scientific Mode." +#~ msgstr "" +#~ "将显示区域中的当前值复位为零。在“科学模式”中," +#~ "<guibutton>“Clr”</guibutton>还取消对<guilabel>“" +#~ "Hyp”</guilabel>和<guilabel>“Inv”</guilabel>选项的选择。" + +#~ msgid "To Perform Arithmetic Calculations" +#~ msgstr "执行算术运算" + +#~ msgid "" +#~ "To perform arithmetic calculations, use the buttons described in <xref " +#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-arith-calc\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "要执行算术运算,请使用<xref linkend=\"gcalctool-TBL-arith-calc\"/>中介绍的" +#~ "按钮。" + +#~ msgid "Performing Arithmetic Calculations" +#~ msgstr "执行算术运算" + +#~ msgid "" +#~ "Uses the next number that you enter to calculate that percentage of the " +#~ "current value in the display area." +#~ msgstr "使用输入的下一个数字计算显示区域中当前值的百分数。" + +#~ msgid "Reciprocal" +#~ msgstr "倒数" + +#~ msgid "Divides 1 by the current value in the display area." +#~ msgstr "用 1 除以显示区域中的当前值。" + +#, fuzzy +#~ msgid "Change the arithmetic sign" +#~ msgstr "" +#~ "#-#-#-#-# zh_CN-gcalctool.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +#~ "更改算术符号\n" +#~ "#-#-#-#-# zh_CN-gcalctool.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +#~ "更改算数符号" + +#~ msgid "" +#~ "Changes a positive number to a negative number, or a negative number to a " +#~ "positive number." +#~ msgstr "将正数更改为负数,或将负数更改为正数。" + +#~ msgid "Calculates the square root of the current value in the display area." +#~ msgstr "计算显示区域中的当前值的平方根。" + +#~ msgid "Square" +#~ msgstr "平方" + +#~ msgid "Calculates the square of the current value in the display area." +#~ msgstr "计算显示区域中的当前值的平方。" + +#~ msgid "" +#~ "Calculates the integer portion of the current value in the display area." +#~ msgstr "计算显示区域中的当前值的整数部分。" + +#~ msgid "" +#~ "Calculates the fractional portion of the current value in the display " +#~ "area." +#~ msgstr "计算显示区域中的当前值的分数部分。" + +#~ msgid "" +#~ "Calculates the absolute value of the current value in the display area." +#~ msgstr "计算显示区域中的当前值的绝对值。" + +#~ msgid "To Use the Calculator Memory Registers" +#~ msgstr "使用计算器存储寄存器" + +#~ msgid "" +#~ "You can store values in any of the ten <application>gcalctool</" +#~ "application> memory registers <guilabel>R0</guilabel> to <guilabel>R9</" +#~ "guilabel>. To display the memory registers, choose " +#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Registers</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "您可以将值存储于<guilabel>“R0”</guilabel>至<guilabel>“" +#~ "R9”</guilabel>这十个 <application>Calculator</application> 存储寄存" +#~ "器中的任何一个中。要显示存储寄存器,请选择 <menuchoice><guimenu>“视" +#~ "图”</guimenu><guimenuitem>“存储寄存器”</guimenuitem></" +#~ "menuchoice>。" + +#~ msgid "" +#~ "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-mem-reg\"/> describes the memory functions " +#~ "that you can use." +#~ msgstr "" +#~ "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-mem-reg\"/> 介绍了可以使用的存储功能。" + +#~ msgid "Memory Functions" +#~ msgstr "存储功能" + +#~ msgid "Store Value in Memory Register" +#~ msgstr "将值存储于存储寄存器中" + +#~ msgid "" +#~ "Stores the current contents of the display area in the specified memory " +#~ "register. Click on <guibutton>Sto</guibutton>, and select a memory " +#~ "register from the popup menu." +#~ msgstr "" +#~ "将显示区域中的当前内容存储于指定的存储寄存器中。单击<guibutton>“" +#~ "Sto”</guibutton>,然后从弹出菜单中选择一个存储寄存器。" + +#~ msgid "" +#~ "To clear a memory register during a <application>gcalctool</application> " +#~ "session:" +#~ msgstr "" +#~ "在 <application>Calculator</application> 会话运行期间清除存储寄存器:" + +#~ msgid "Click <guibutton>Clr</guibutton>." +#~ msgstr "单击<guibutton>“Clr”</guibutton>。" + +#~ msgid "Click on <guibutton>Sto</guibutton>." +#~ msgstr "单击<guibutton>“Sto”</guibutton>。" + +#~ msgid "Select the memory register from the popup menu." +#~ msgstr "从弹出菜单中选择该存储寄存器。" + +#~ msgid "The value 22 is stored in memory register <guilabel>R2</guilabel>" +#~ msgstr "将值 22 存储于存储寄存器<guilabel>“R2”</guilabel>中" + +#~ msgid "Retrieve Value From Memory Register" +#~ msgstr "从存储寄存器中检索值" + +#~ msgid "" +#~ "Retrieves the contents of the specified memory register. Click on " +#~ "<guibutton>Rcl</guibutton>, and select the memory register from the popup " +#~ "menu." +#~ msgstr "" +#~ "检索指定存储寄存器中的内容。单击<guibutton>“Rcl”</guibutton>," +#~ "然后从弹出菜单中选择该存储寄存器。" + +#, fuzzy +#~ msgid "where 22 is the value previously stored in memory register R2" +#~ msgstr "" +#~ "#-#-#-#-# zh_CN-gcalctool.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +#~ "其中,22 是以前存储于寄存器 R2 中的值\n" +#~ "#-#-#-#-# zh_CN-gcalctool.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +#~ "其中,22 是以前存储于存储寄存器 R2 中的值" + +#~ msgid "Exchange Memory Register Value and Displayed Value" +#~ msgstr "交换存储寄存器值与显示值" + +#~ msgid "" +#~ "Exchanges the contents of the specified memory register and the current " +#~ "value in the display area. Click on <guibutton>Exch</guibutton>, and " +#~ "select the memory register from the popup menu." +#~ msgstr "" +#~ "将指定存储寄存器的内容与显示区域中的当前值进行交换。单击<guibutton>“" +#~ "Exch”</guibutton>,然后从弹出菜单中选择该存储寄存器。" + +#~ msgid "" +#~ "Value in display area changes from 44 to 22, value in R2 changes from 22 " +#~ "to 44" +#~ msgstr "显示区域中的值从 44 改为 22,R2 中的值从 22 改为 44" + +#~ msgid "" +#~ "If you use keyboard shortcuts, you can use the keyboard to specify the " +#~ "memory register, as shown in the following examples:" +#~ msgstr "" +#~ "如果使用键盘快捷键,则可以使用键盘指定该存储寄存器,如下面的示例所示:" + +#~ msgid "Keyboard Entry" +#~ msgstr "键盘项" + +#~ msgid "" +#~ "Stores the current contents of the display area in memory register " +#~ "<guilabel>R2</guilabel>." +#~ msgstr "" +#~ "将显示区域的当前内容存储于存储寄存器<guilabel>“R2”</guilabel>" +#~ "中。" + +#~ msgid "" +#~ "Retrieves the current contents of memory register <guilabel>R2</guilabel> " +#~ "into the display area." +#~ msgstr "" +#~ "将存储寄存器<guilabel>“R2”</guilabel>中的当前内容检索到显示区" +#~ "域中。" + +#~ msgid "" +#~ "Exchanges the current value of the display area with the contents of " +#~ "memory register <guilabel>R2</guilabel>." +#~ msgstr "" +#~ "将显示区域的当前内容与存储寄存器<guilabel>“R2”</guilabel>的内" +#~ "容进行交换。" + +#~ msgid "To Display ASCII Values" +#~ msgstr "显示 ASCII 值" + +#~ msgid "" +#~ "To display the ASCII value of a character, choose " +#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert ASCII Value</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "要显示字符的 ASCII 值,请选择 <menuchoice><guimenu>“编辑”</" +#~ "guimenu><guimenuitem>“插入 ASCII 值”</guimenuitem></" +#~ "menuchoice>。" + +#~ msgid "The Insert ASCII Value dialog is displayed." +#~ msgstr "即可显示“插入 ASCII 值”对话框。" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the required character in the <guilabel>Character</guilabel> field, " +#~ "and click on <guibutton>Insert</guibutton>. The ASCII value of that " +#~ "character, in the current numeric base, appears in the display area. For " +#~ "example, the ASCII value of B in decimal base is 66." +#~ msgstr "" +#~ "在<guilabel>“字符”</guilabel>字段中输入所需字符,然后单击" +#~ "<guibutton>“插入”</guibutton>。该字符的 ASCII 值将以当前数值进" +#~ "制显示在显示区域中。例如,“B”的 ASCII 值以十进制显示为 66。" + +#~ msgid "" +#~ "To change to Financial Mode, choose <menuchoice><guimenu>View</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Financial Mode</guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "要更改为“财务模式”,请选择 <menuchoice><guimenu>“视图" +#~ "”</guimenu><guimenuitem>“财务模式”</guimenuitem></" +#~ "menuchoice>。" + +#~ msgid "" +#~ "When you change to Financial Mode, the following Financial Mode buttons " +#~ "are displayed above the Basic Mode buttons:" +#~ msgstr "" +#~ "更改为“财务模式”后,下列“财务模式”按钮将显示在" +#~ "“基本模式”按钮的上方:" + +#~ msgid "<application>gcalctool</application> Financial Mode Buttons" +#~ msgstr "<application>Calculator</application>“财务模式”按钮" + +#~ msgid "Shows <application>gcalctool</application> Financial Mode buttons." +#~ msgstr "" +#~ "显示 <application>Calculator</application>“财务模式”按钮。" + +#~ msgid "" +#~ "To perform financial calculations, use the buttons described in <xref " +#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-financial-calc\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "要执行财务运算,请使用 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-financial-calc\"/> 中" +#~ "介绍的按钮。" + +#~ msgid "Performing Financial Calculations" +#~ msgstr "执行财务运算" + +#~ msgid "Compounding Term" +#~ msgstr "复利期间" + +#~ msgid "This function uses the following memory registers:" +#~ msgstr "此功能使用下列存储寄存器:" + +#~ msgid "Register 0" +#~ msgstr "寄存器 0" + +#~ msgid "<replaceable>int</replaceable>, the periodic interest rate" +#~ msgstr "<replaceable>int</replaceable>,分期利率" + +#~ msgid "Register 1" +#~ msgstr "寄存器 1" + +#~ msgid "<replaceable>fv</replaceable>, the future value" +#~ msgstr "<replaceable>fv</replaceable>,终值" + +#~ msgid "Register 2" +#~ msgstr "寄存器 2" + +#~ msgid "<replaceable>pv</replaceable>, the present value" +#~ msgstr "<replaceable>pv</replaceable>,现值" + +#~ msgid "" +#~ "You have just deposited $8000 in an account that pays an annual interest " +#~ "rate of 9%, compounded monthly. Given the annual interest rate, you " +#~ "determine that the monthly interest rate is 0.09 / 12 = 0.0075. To " +#~ "calculate the time period necessary to double your investment, put the " +#~ "following values into the first three memory registers:" +#~ msgstr "" +#~ "您刚刚在一个帐户中存入了 $8000,其年利率为 9%(按月复利计算)。在给定的年" +#~ "利率下,可以算出月利率为 0.09 / 12 = 0.0075。要计算使投资变为两倍的时间期" +#~ "间,请将下列值放入前三个存储寄存器中:" + +#~ msgid "Click on <guibutton>Ctrm</guibutton>." +#~ msgstr "单击<guibutton>“Ctrm”</guibutton>。" + +#~ msgid "The investment doubles in value in 92.77 months." +#~ msgstr "投资变为原来的两倍需要 92.77 个月的时间。" + +#~ msgid "Double-Declining Depreciation" +#~ msgstr "双倍余额递减折旧" + +#~ msgid "<replaceable>cost</replaceable>, the amount paid for the asset" +#~ msgstr "<replaceable>原值</replaceable>,资产总支付成本" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<replaceable>salvage</replaceable>, the value of the asset at the end of " +#~ "its life" +#~ msgstr "" +#~ "#-#-#-#-# zh_CN-gcalctool.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +#~ "<replaceable>残值</replaceable>,资产在生命周期结束时的值\n" +#~ "#-#-#-#-# zh_CN-gcalctool.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +#~ "<replaceable>残值</replaceable>,资产在生命周期末的值\n" +#~ "#-#-#-#-# zh_CN-gcalctool.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +#~ "<replaceable>残值</replaceable>,资产在生命周期末的值" + +#~ msgid "<replaceable>life</replaceable>, the useful life of the asset" +#~ msgstr "<replaceable>年限</replaceable>,资产使用年限" + +#~ msgid "Register 3" +#~ msgstr "寄存器 3" + +#~ msgid "" +#~ "<replaceable>period</replaceable>, the time period for depreciation " +#~ "allowance" +#~ msgstr "<replaceable>期间</replaceable>,计算折旧额的时间期间" + +#~ msgid "" +#~ "You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of " +#~ "this machine is six years. The salvage value after six years is $900. To " +#~ "calculate the depreciation expense for the fourth year, using the double-" +#~ "declining balance method, put the following values into the first four " +#~ "memory registers:" +#~ msgstr "" +#~ "您刚刚购买了一台价值 $8000 的办公用计算机。此计算机的使用年限为六年。六年" +#~ "后的残值为 $900。 要使用双倍余额递减法计算第四年的折旧额,请将下列值放入前" +#~ "四个存储寄存器中:" + +#~ msgid "Click on <guibutton>Ddb</guibutton>." +#~ msgstr "单击<guibutton>“Ddb”</guibutton>。" + +#~ msgid "The depreciation expense for the fourth year is $790.12." +#~ msgstr "第四年的折旧额为 $790.12。" + +#~ msgid "Future Value" +#~ msgstr "终值" + +#~ msgid "<replaceable>pmt</replaceable>, the periodic payment" +#~ msgstr "<replaceable>pmt</replaceable>,分期支付额" + +#~ msgid "<replaceable>n</replaceable>, the number of periods" +#~ msgstr "<replaceable>n</replaceable>,期间数" + +#~ msgid "" +#~ "You plan to deposit $4000 in a bank account on the last day of each year " +#~ "for the next 20 years. The account pays 8% interest, compounded annually. " +#~ "Interest is paid on the last day of each year. To calculate the value of " +#~ "your account in 20 years, put the following values into the first three " +#~ "memory registers:" +#~ msgstr "" +#~ "您计划在未来 20 年内在每年的最后一天向银行存入 $4000。帐户利率为 8%,按年" +#~ "复利计算。利息在每年的最后一天予以支付。 要计算 20 年后您的帐户余额,请将" +#~ "下列值放入前三个存储寄存器中:" + +#~ msgid "Click on <guibutton>Fv</guibutton>." +#~ msgstr "单击<guibutton>“Fv”</guibutton>。" + +#~ msgid "At the end of 20 years, the value of the account is $183,047.86." +#~ msgstr "在第 20 年末,您的帐户余额为 $183,047.86。" + +#~ msgid "Periodic Payment" +#~ msgstr "分期支付" + +#~ msgid "<replaceable>prin</replaceable>, the principal" +#~ msgstr "<replaceable>prin</replaceable>,本金" + +#~ msgid "<replaceable>n</replaceable>, the term" +#~ msgstr "<replaceable>n</replaceable>,期间" + +#~ msgid "" +#~ "You are considering a $120,000 mortgage for 30 years at an annual " +#~ "interest rate of 11.0%. Given the annual interest rate, you determine " +#~ "that the monthly interest rate is 0.11 / 12 = 0.00917. The term is 30 * " +#~ "12 = 360 months. To calculate the monthly repayment for this mortgage, " +#~ "put the following values into the first three memory registers:" +#~ msgstr "" +#~ "您正在考虑一笔为期 30 年、年利率为 11.0%、金额为 $120,000 的抵押贷款。在给" +#~ "定的年利率下, 可以算出月利率为 0.11 / 12 = 0.00917。期间为 30 * 12 = 360 " +#~ "个月。要计算这笔抵押贷款的月支付额,请将下列值放入前三个存储寄存器中:" + +#~ msgid "Click on <guibutton>Pmt</guibutton>." +#~ msgstr "单击<guibutton>“Pmt”</guibutton>。" + +#~ msgid "The monthly repayment is $1143.15." +#~ msgstr "月支付额为 $1143.15。" + +#~ msgid "Present Value" +#~ msgstr "现值" + +#~ msgid "" +#~ "You have just won a million dollars. The prize is awarded in 20 annual " +#~ "payments of $50,000 each. Annual payments are received at the end of each " +#~ "year. If you were to accept the annual payments of $50,000, you would " +#~ "invest the money at a rate of 9%, compounded annually." +#~ msgstr "" +#~ "您刚刚赢得一百万美元的奖金。这笔奖金分 20 年支付给您,每年 $50,000。每年的" +#~ "支付在年末进行。假如您每年收到 $50,000,您会将这笔钱按 9% 的年复利进行投" +#~ "资。" + +#~ msgid "" +#~ "However, you are given the option of receiving a single lump-sum payment " +#~ "of $400,000 instead of the million dollars annuity. To calculate which " +#~ "option is worth more in today's dollars, put the following values into " +#~ "the first three memory registers:" +#~ msgstr "" +#~ "但是,您现在可以选择一次性接收 $400,000,而不是选择百万美元的年金。 要计算" +#~ "哪种做法按现值美元计算更加合算,请将下列值放入前三个存储寄存器中:" + +#~ msgid "Click on <guibutton>Pv</guibutton>." +#~ msgstr "单击<guibutton>“Pv”</guibutton>。" + +#~ msgid "" +#~ "The $1,000,000 paid over 20 years is worth $456,427.28 in present dollars." +#~ msgstr "跨 20 年支付的 $1,000,000 合现值美元为 $456,427.28。" + +#~ msgid "Periodic Interest Rate" +#~ msgstr "分期利率" + +#~ msgid "" +#~ "You have invested $20,000 in a bond. The bond matures in five years, and " +#~ "has a maturity value of $30,000. Interest is compounded monthly. The term " +#~ "is 5 * 12 = 60 months. To calculate the periodic interest rate for this " +#~ "investment, put the following values into the first three memory " +#~ "registers:" +#~ msgstr "" +#~ "您将 $20,000 投资与债券。债券五年后到期,到期值为 $30,000。利息按月复利计" +#~ "算。投资期为 5 * 12 = 60 个月。 要计算此项投资的分期利率,请将下列值放入前" +#~ "三个存储寄存器中:" + +#~ msgid "Click on <guibutton>Rate</guibutton>." +#~ msgstr "单击<guibutton>“Rate”</guibutton>。" + +#~ msgid "" +#~ "The monthly interest rate is 0.678%. The annual interest rate is 0.678% * " +#~ "12 = 8.14%." +#~ msgstr "月利率为 0.678%。年利率为 0.678% * 12 = 8.14%。" + +#~ msgid "Straight-Line Depreciation" +#~ msgstr "直线折旧" + +#~ msgid "" +#~ "You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of " +#~ "this machine is six years. The salvage value after six years is $900. To " +#~ "calculate the yearly depreciation expense, using the straight-line " +#~ "method, put the following values into the first three memory registers:" +#~ msgstr "" +#~ "您刚刚购买了一台价值 $8000 的办公用计算机。此计算机的使用年限为六年。六年" +#~ "后的残值为 $900。 要使用直线折旧法计算年折旧额,请将下列值放入前三个存储寄" +#~ "存器中:" + +#~ msgid "Click on <guibutton>Sln</guibutton>." +#~ msgstr "单击<guibutton>“Sln”</guibutton>。" + +#~ msgid "The yearly depreciation expense is $1183.33." +#~ msgstr "年折旧额为 $1183.33。" + +#~ msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation" +#~ msgstr "年数总和折旧" + +#~ msgid "" +#~ "You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of " +#~ "this machine is six years. The salvage value after six years is $900. To " +#~ "calculate the depreciation expense for the fourth year, using the sum-of-" +#~ "the-years'-digits method, put the following values into the first four " +#~ "memory registers:" +#~ msgstr "" +#~ "您刚刚购买了一台价值 $8000 的办公用计算机。此计算机的使用年限为六年。六年" +#~ "后的残值为 $900。 要使用年数总和法计算第四年的折旧额,请将下列值放入前四个" +#~ "存储寄存器中:" + +#~ msgid "Click on <guibutton>Syd</guibutton>." +#~ msgstr "单击<guibutton>“Syd”</guibutton>。" + +#~ msgid "The depreciation expense for the fourth year is $1014.29." +#~ msgstr "第四年的折旧额为 $1014.29。" + +#~ msgid "Payment Period" +#~ msgstr "支付期间" + +#~ msgid "" +#~ "You plan to deposit $1800 in a bank account on the last day of each year. " +#~ "The account pays 11% interest, compounded annually. Interest is paid on " +#~ "the last day of each year. To calculate the time period necessary to " +#~ "accumulate $120,000, put the following values into the first three memory " +#~ "registers:" +#~ msgstr "" +#~ "您计划在每年的最后一天向银行帐户存入 $1800。 帐户利率为 11%,按年复利计" +#~ "算。利息在每年的最后一天予以支付。 要计算累积到 $120,000 所需的时间期间," +#~ "请将下列值放入前三个存储寄存器中:" + +#~ msgid "Click on <guibutton>Term</guibutton>." +#~ msgstr "单击<guibutton>“Term”</guibutton>。" + +#~ msgid "$120,000 accumulates in the account in 20.32 years." +#~ msgstr "20.32 年后帐户中会累积到 $120,000。" + +#~ msgid "To Perform Scientific Calculations" +#~ msgstr "执行科学运算" + +#~ msgid "" +#~ "To change to Scientific Mode, choose <menuchoice><guimenu>View</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Scientific Mode</guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "要更改为“科学模式”,请选择 <menuchoice><guimenu>“视图" +#~ "”</guimenu><guimenuitem>“科学模式”</guimenuitem></" +#~ "menuchoice>。" + +#~ msgid "" +#~ "When you change to Scientific Mode, the following Scientific Mode buttons " +#~ "are displayed above the Basic Mode buttons:" +#~ msgstr "" +#~ "更改为“科学模式”后,下列“科学模式”按钮将显示在" +#~ "“基本模式”按钮的上方:" + +#~ msgid "<application>gcalctool</application> Scientific Mode Buttons" +#~ msgstr "<application>Calculator</application>“科学模式”按钮" + +#~ msgid "Shows <application>gcalctool</application> Scientific Mode buttons." +#~ msgstr "" +#~ "显示 <application>Calculator</application>“科学模式”按钮。" + +#~ msgid "To Set the Accuracy" +#~ msgstr "设置精度" + +#~ msgid "" +#~ "To set the accuracy of the display area and of the memory registers, " +#~ "click on <guibutton>Acc</guibutton>, and select from the popup menu the " +#~ "accuracy level that you require. The current accuracy level is indicated " +#~ "by a preceding black circle in the popup menu. Up to 9 significant places " +#~ "can be displayed. The default accuracy is 9 significant places." +#~ msgstr "" +#~ "要设置显示区域和存储寄存器的精度,请单击<guibutton>“Acc”</" +#~ "guibutton>,然后从弹出菜单中选择所需的精度级别。当前的精度级别在弹出菜单中" +#~ "以前置的黑色圆圈指示。最多可显示 9 个小数位。默认精度为 9 个小数位。" + +#~ msgid "" +#~ "By default, trailing zeroes are not shown. To display trailing zeroes, " +#~ "click on <guibutton>Acc</guibutton> and select <guilabel>Show Trailing " +#~ "Zeroes</guilabel> from the popup menu, or choose " +#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Trailing Zeroes</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>. A preceding tick in the <guibutton>Acc</" +#~ "guibutton> popup menu or <guimenu>View</guimenu> menu indicates that the " +#~ "<guilabel>Show Trailing Zeroes</guilabel> option has been selected. To " +#~ "hide trailing zeroes, choose <menuchoice><guimenu>View</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem></menuchoice> " +#~ "again." +#~ msgstr "" +#~ "默认情况下,末尾不补零。要在末尾补零,请单击<guibutton>“Acc”</" +#~ "guibutton>,然后从弹出菜单中选择<guilabel>“末尾补零”</" +#~ "guilabel>,或者选择<menuchoice><guimenu>“视图”</" +#~ "guimenu><guimenuitem>“末尾补零”</guimenuitem></menuchoice>。" +#~ "<guibutton>“Acc”</guibutton>弹出菜单或<guimenu>“视图" +#~ "”</guimenu>菜单中的前置记号指示<guilabel>“末尾补零”</" +#~ "guilabel>选项已经选中。要隐藏末尾的零,请再次选择" +#~ "<menuchoice><guimenu>“视图”</guimenu><guimenuitem>“末尾" +#~ "补零”</guimenuitem></menuchoice>。" + +#~ msgid "" +#~ "The examples in the following table show how the accuracy setting affects " +#~ "<replaceable>x</replaceable> in the display area, when you use decimal " +#~ "base, with the <guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem> option " +#~ "selected, for the <literal>1 / 8 = <replaceable>x</replaceable></literal> " +#~ "calculation:" +#~ msgstr "" +#~ "下表中的示例显示了精度设置对显示区域中的 <replaceable>x</replaceable> 的影" +#~ "响,当使用十进制并选中了<guimenuitem>“末尾补零”</guimenuitem>" +#~ "选项时,对于运算 <literal>1 / 8 = <replaceable>x</replaceable></literal>:" + +#~ msgid "Accuracy" +#~ msgstr "精度" + +#~ msgid "1 significant place" +#~ msgstr "1 个小数位" + +#~ msgid "2 significant places" +#~ msgstr "2 个小数位" + +#~ msgid "3 significant places" +#~ msgstr "3 个小数位" + +#~ msgid "To Set the Numeric Base" +#~ msgstr "设置数值进制" + +#~ msgid "" +#~ "To set the numeric base, select one of the buttons described in <xref " +#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-num-base\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "要设置数值进制,请选择 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-num-base\"/> 中介绍的" +#~ "按钮之一。" + +#~ msgid "Setting the Numeric Base" +#~ msgstr "设置数值进制" + +#~ msgid "Binary Base" +#~ msgstr "二进制" + +#~ msgid "Sets the numeric base to binary, that is, base 2." +#~ msgstr "将数值进制设置为二进制,即以 2 为底数。" + +#~ msgid "Octal Base" +#~ msgstr "八进制" + +#~ msgid "Sets the numeric base to octal, that is, base 8." +#~ msgstr "将数值进制设置为八进制,即以 8 为底数。" + +#~ msgid "Decimal Base" +#~ msgstr "十进制" + +#~ msgid "" +#~ "Sets the numeric base to decimal, that is, base 10. Decimal is the " +#~ "default numeric base. If you change from Scientific Mode to either Basic " +#~ "Mode or Financial Mode, <application>gcalctool</application> " +#~ "automatically sets the numeric base to decimal." +#~ msgstr "" +#~ "将数值进制设置为十进制,即以 10 为底数。十进制为默认数值进制。在从“" +#~ "科学模式”更改为“基本模式”或“财务模式”时," +#~ "<application>Calculator</application> 会将数值进制自动设置为十进制。" + +#~ msgid "Hexadecimal Base" +#~ msgstr "十六进制" + +#~ msgid "Sets the numeric base to hexadecimal, that is, base 16." +#~ msgstr "将数值进制设置为十六进制,即以 16 为底数。" + +#~ msgid "To Set the Display Type" +#~ msgstr "设置显示类型" + +#~ msgid "" +#~ "To set the display type, select one of the buttons described in <xref " +#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-display-type\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "要设置显示类型,请选择 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-display-type\"/> 中介" +#~ "绍的按钮之一。" + +#~ msgid "Setting the Display Type" +#~ msgstr "设置显示类型" + +#~ msgid "Fixed-Point Display Type" +#~ msgstr "“定点”显示类型" + +#~ msgid "" +#~ "Sets the display type to Fixed-Point format. Results are not displayed in " +#~ "scientific notation. Fixed-Point is the default display type. If you " +#~ "change from Scientific Mode to either Basic Mode or Financial Mode, " +#~ "<application>gcalctool</application> automatically sets the display type " +#~ "to Fixed-Point format." +#~ msgstr "" +#~ "将显示类型设置为“定点”格式。结果不以科学计数法显示。“定" +#~ "点”为默认显示类型。在从“科学模式”更改为“基本模式" +#~ "”或“财务模式”时,<application>Calculator</application> " +#~ "会将显示类型自动设置为“定点”格式。" + +#~ msgid "Scientific Display Type" +#~ msgstr "“科学”显示类型" + +#~ msgid "" +#~ "Sets the display type to Scientific format. Results are displayed in " +#~ "scientific notation, with a fixed number of numeric digits." +#~ msgstr "" +#~ "将显示类型设置为“科学”格式。结果以科学计数法显示,数字位数固" +#~ "定。" + +#~ msgid "To Set the Trigonometric Type" +#~ msgstr "设置三角类型" + +#~ msgid "" +#~ "To set the trigonometric type, select one of the buttons described in " +#~ "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-type\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "要设置三角类型,请选择 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-type\"/> 中介绍" +#~ "的按钮之一。" + +#~ msgid "Setting the Trigonometric Type" +#~ msgstr "设置三角类型" + +#~ msgid "Degrees" +#~ msgstr "角度" + +#~ msgid "" +#~ "Sets the trigonometric type to Degrees. Degrees is the default " +#~ "trigonometric type." +#~ msgstr "" +#~ "将三角类型设置为“角度”。“角度”为默认的三角类型。" + +#~ msgid "Gradients" +#~ msgstr "梯度" + +#~ msgid "Sets the trigonometric type to Gradients." +#~ msgstr "将三角类型设置为“梯度”。" + +#~ msgid "Radians" +#~ msgstr "弧度" + +#~ msgid "Sets the trigonometric type to Radians." +#~ msgstr "将三角类型设置为“弧度”。" + +#~ msgid "To Set the Trigonometric Options" +#~ msgstr "设置三角选项" + +#~ msgid "" +#~ "To set the trigonometric options, use the options described in <xref " +#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-trig-options\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "要设置三角选项,请使用 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-options\"/> 中介" +#~ "绍的选项。" + +#~ msgid "Setting the Trigonometric Options" +#~ msgstr "设置三角选项" + +#~ msgid "" +#~ "Selects the hyperbolic option for use with the trigonometric functions." +#~ msgstr "选择用于三角函数的双曲线选项。" + +#~ msgid "Inverse Option Indicator" +#~ msgstr "反转选项指示器" + +#~ msgid "Selects the inverse option for use with the trigonometric functions." +#~ msgstr "选择用于三角函数的反转选项。" + +#~ msgid "" +#~ "By default, the options described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-" +#~ "options\"/> are not selected. Click <guibutton>Clr</guibutton> to " +#~ "deselect these options." +#~ msgstr "" +#~ "默认情况下,<xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-options\"/> 中介绍的选项处" +#~ "于非选中状态。单击<guibutton>“Clr”</guibutton>可取消对这些选项" +#~ "的选择。" + +#~ msgid "To Calculate Trigonometric Values" +#~ msgstr "计算三角值" + +#~ msgid "" +#~ "To calculate trigonometric values, use the buttons described in <xref " +#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-trig-calc\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "要计算三角值,请使用 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-calc\"/> 中介绍的" +#~ "选项。" + +#~ msgid "Calculating Trigonometric Values" +#~ msgstr "计算三角值" + +#~ msgid "Cosine <literal>cos</literal>" +#~ msgstr "余弦 <literal>cos</literal>" + +#~ msgid "" +#~ "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, " +#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected" +#~ msgstr "" +#~ "<guibutton>“Cos”</guibutton>、<guilabel>“Hyp”</" +#~ "guilabel> 选项处于非选中状态,<guilabel>“Inv”</guilabel>选项处" +#~ "于非选中状态" + +#~ msgid "Calculates the cosine of the current value in the display area." +#~ msgstr "计算显示区域中的当前值的余弦。" + +#~ msgid "Arc Cosine <literal>acos</literal>" +#~ msgstr "反余弦 <literal>acos</literal>" + +#~ msgid "" +#~ "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, " +#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected" +#~ msgstr "" +#~ "<guibutton>“Cos”</guibutton>、<guilabel>“Hyp”</" +#~ "guilabel> 选项处于非选中状态,<guilabel>“Inv”</guilabel>选项处" +#~ "于选中状态" + +#~ msgid "Calculates the arc cosine of the current value in the display area." +#~ msgstr "计算显示区域中的当前值的反余弦。" + +#~ msgid "Hyperbolic Cosine <literal>cosh</literal>" +#~ msgstr "双曲余弦 <literal>cosh</literal>" + +#~ msgid "" +#~ "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, " +#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected" +#~ msgstr "" +#~ "<guibutton>“Cos”</guibutton>、<guilabel>“Hyp”</" +#~ "guilabel> 选项处于选中状态,<guilabel>“Inv”</guilabel>选项处于" +#~ "非选中状态" + +#~ msgid "" +#~ "Calculates the hyperbolic cosine of the current value in the display area." +#~ msgstr "计算显示区域中的当前值的双曲余弦。" + +#~ msgid "Arc Hyperbolic Cosine <literal>acosh</literal>" +#~ msgstr "反双曲余弦 <literal>acosh</literal>" + +#~ msgid "" +#~ "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, " +#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected" +#~ msgstr "" +#~ "<guibutton>“Cos”</guibutton>、<guilabel>“Hyp”</" +#~ "guilabel> 选项处于选中状态,<guilabel>“Inv”</guilabel>选项处于" +#~ "选中状态" + +#~ msgid "" +#~ "Calculates the arc hyperbolic cosine of the current value in the display " +#~ "area." +#~ msgstr "计算显示区域中的当前值的反双曲余弦。" + +#~ msgid "Sine <literal>sin</literal>" +#~ msgstr "正弦 <literal>sin</literal>" + +#~ msgid "" +#~ "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, " +#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected" +#~ msgstr "" +#~ "<guibutton>“Sin”</guibutton>、<guilabel>“Hyp”</" +#~ "guilabel> 选项处于非选中状态,<guilabel>“Inv”</guilabel>选项处" +#~ "于非选中状态" + +#~ msgid "Calculates the sine of the current value in the display area." +#~ msgstr "计算显示区域中的当前值的正弦。" + +#~ msgid "Arc Sine <literal>asin</literal>" +#~ msgstr "反正弦 <literal>asin</literal>" + +#~ msgid "" +#~ "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, " +#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected" +#~ msgstr "" +#~ "<guibutton>“Sin”</guibutton>、<guilabel>“Hyp”</" +#~ "guilabel> 选项处于非选中状态,<guilabel>“Inv”</guilabel>选项处" +#~ "于选中状态" + +#~ msgid "Calculates the arc sine of the current value in the display area." +#~ msgstr "计算显示区域中的当前值的反正弦。" + +#~ msgid "Hyperbolic Sine <literal>sinh</literal>" +#~ msgstr "双曲正弦 <literal>sinh</literal>" + +#~ msgid "" +#~ "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, " +#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected" +#~ msgstr "" +#~ "<guibutton>“Sin”</guibutton>、<guilabel>“Hyp”</" +#~ "guilabel> 选项处于选中状态,<guilabel>“Inv”</guilabel>选项处于" +#~ "非选中状态" + +#~ msgid "" +#~ "Calculates the hyperbolic sine of the current value in the display area." +#~ msgstr "计算显示区域中的当前值的双曲正弦。" + +#~ msgid "Arc Hyperbolic Sine <literal>asinh</literal>" +#~ msgstr "反双曲正弦 <literal>asinh</literal>" + +#~ msgid "" +#~ "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, " +#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected" +#~ msgstr "" +#~ "<guibutton>“Sin”</guibutton>、<guilabel>“Hyp”</" +#~ "guilabel> 选项处于选中状态,<guilabel>“Inv”</guilabel>选项处于" +#~ "选中状态" + +#~ msgid "" +#~ "Calculates the arc hyperbolic sine of the current value in the display " +#~ "area." +#~ msgstr "计算显示区域中的当前值的反双曲正弦。" + +#~ msgid "Tangent <literal>tan</literal>" +#~ msgstr "正切 <literal>tan</literal>" + +#~ msgid "" +#~ "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, " +#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected" +#~ msgstr "" +#~ "<guibutton>“Tan”</guibutton>、<guilabel>“Hyp”</" +#~ "guilabel> 选项处于非选中状态,<guilabel>“Inv”</guilabel>选项处" +#~ "于非选中状态" + +#~ msgid "Calculates the tangent of the current value in the display area." +#~ msgstr "计算显示区域中的当前值的正切。" + +#~ msgid "Arc Tangent <literal>atan</literal>" +#~ msgstr "反正切 <literal>atan</literal>" + +#~ msgid "" +#~ "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, " +#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected" +#~ msgstr "" +#~ "<guibutton>“Tan”</guibutton>、<guilabel>“Hyp”</" +#~ "guilabel> 选项处于非选中状态,<guilabel>“Inv”</guilabel>选项处" +#~ "于选中状态" + +#~ msgid "Calculates the arc tangent of the current value in the display area." +#~ msgstr "计算显示区域中的当前值的反正切。" + +#~ msgid "Hyperbolic Tangent <literal>tanh</literal>" +#~ msgstr "双曲正切 <literal>tanh</literal>" + +#~ msgid "" +#~ "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, " +#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected" +#~ msgstr "" +#~ "<guibutton>“Tan”</guibutton>、<guilabel>“Hyp”</" +#~ "guilabel> 选项处于选中状态,<guilabel>“Inv”</guilabel>选项处于" +#~ "非选中状态" + +#~ msgid "" +#~ "Calculates the hyperbolic tangent of the current value in the display " +#~ "area." +#~ msgstr "计算显示区域中的当前值的双曲正切。" + +#~ msgid "Arc Hyperbolic Tangent <literal>atanh</literal>" +#~ msgstr "反双曲正切 <literal>atanh</literal>" + +#~ msgid "" +#~ "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, " +#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected" +#~ msgstr "" +#~ "<guibutton>“Tan”</guibutton>、<guilabel>“Hyp”</" +#~ "guilabel> 选项处于选中状态,<guilabel>“Inv”</guilabel>选项处于" +#~ "选中状态" + +#~ msgid "" +#~ "Calculates the arc hyperbolic tangent of the current value in the display " +#~ "area." +#~ msgstr "计算显示区域中的当前值的反双曲正切。" + +#~ msgid "To Calculate Logarithms" +#~ msgstr "计算对数" + +#~ msgid "" +#~ "To calculate logarithms, use the buttons described in <xref linkend=" +#~ "\"gcalctool-TBL-logs-calc\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "要计算对数,请使用 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-logs-calc\"/> 中介绍的按" +#~ "钮。" + +#~ msgid "Calculating Logarithms" +#~ msgstr "计算对数" + +#~ msgid "Common Logarithm Base 10" +#~ msgstr "常用对数(以 10 为底)" + +#~ msgid "" +#~ "Calculates the common logarithm of the current value in the display area." +#~ msgstr "计算显示区域中的当前值的常用对数。" + +#~ msgid "" +#~ "Common antilogarithm and natural antilogarithm are not supported in this " +#~ "version of <application>gcalctool</application>." +#~ msgstr "" +#~ "此版本 <application>Calculator</application> 不支持常用对数和自然对数。" + +#~ msgid "To Perform Logical Calculations" +#~ msgstr "执行逻辑运算" + +#~ msgid "" +#~ "To perform logical calculations, use the buttons described in <xref " +#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-logic-calc\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "要执行逻辑运算,请使用 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-logic-calc\"/> 中介绍" +#~ "的按钮。" + +#~ msgid "Performing Logical Calculations" +#~ msgstr "执行逻辑运算" + +#~ msgid "Logical OR" +#~ msgstr "逻辑 OR" + +#~ msgid "" +#~ "Performs a logical OR operation on the current value in the display area " +#~ "and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned " +#~ "long integers." +#~ msgstr "" +#~ "对显示区域中的当前值和输入的下一个数字执行逻辑 OR 运算, 将这两个数字都作" +#~ "为无符号长整数处理。" + +#~ msgid "Logical AND" +#~ msgstr "逻辑 AND" + +#~ msgid "" +#~ "Performs a logical AND operation on the current value in the display area " +#~ "and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned " +#~ "long integers." +#~ msgstr "" +#~ "对显示区域中的当前值和输入的下一个数字执行逻辑 AND 运算, 将这两个数字都作" +#~ "为无符号长整数处理。" + +#~ msgid "Logical NOT" +#~ msgstr "逻辑 NOT" + +#~ msgid "" +#~ "Performs a logical NOT operation on the current value in the display " +#~ "area, treating the number as an unsigned long integer." +#~ msgstr "" +#~ "对显示区域中的当前值执行逻辑 NOT 运算,将该数字作为无符号长整数处理。" + +#~ msgid "Logical XOR" +#~ msgstr "逻辑 XOR" + +#~ msgid "" +#~ "Performs a logical XOR operation on the current value in the display area " +#~ "and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned " +#~ "long integers." +#~ msgstr "" +#~ "对显示区域中的当前值和输入的下一个数字执行逻辑 XOR 运算, 将这两个数字都作" +#~ "为无符号长整数处理。" + +#~ msgid "Logical XNOR" +#~ msgstr "逻辑 XNOR" + +#~ msgid "" +#~ "Performs a logical XNOR operation on the current value in the display " +#~ "area and the next number that you enter, treating both numbers as " +#~ "unsigned long integers." +#~ msgstr "" +#~ "对显示区域中的当前值和输入的下一个数字执行逻辑 XNOR 运算, 将这两个数字都" +#~ "作为无符号长整数处理。" + +#~ msgid "To Enter Exponential Numbers" +#~ msgstr "输入幂指数" + +#~ msgid "" +#~ "To enter exponential numbers, use the <guibutton>Exp</guibutton> button." +#~ msgstr "要输入幂指数,请使用<guibutton>“Exp”</guibutton>按钮。" + +#~ msgid "" +#~ "The <guibutton>Exp</guibutton> button enables you to enter numbers in " +#~ "scientific notation, that is, <replaceable>mantissa</replaceable> * " +#~ "10<superscript><replaceable>exponent</replaceable></superscript>. The " +#~ "current non-zero value in the display area is the mantissa. If the " +#~ "current value in the display area is zero, the mantissa is 1.0. The next " +#~ "number that you enter is the exponent." +#~ msgstr "" +#~ "<guibutton>“Exp”</guibutton>按钮使您可以以科学计数法输入数字," +#~ "即<replaceable>尾数</replaceable> * 10<superscript><replaceable>指数</" +#~ "replaceable></superscript>。显示区域中当前的非零值为尾数。如果显示区域中的" +#~ "当前值为零,则尾数为 1.0。您输入的下一个数字为指数。" + +#~ msgid "" +#~ "When you click on <guibutton>Exp</guibutton>, the calculator displays " +#~ "<literal>. +</literal> to represent 10 to the power of the next number " +#~ "that you enter. To change the sign of the number, use the <guibutton>+/-</" +#~ "guibutton> button in the last action of the operation, as shown in the " +#~ "following example:" +#~ msgstr "" +#~ "单击<guibutton>“Exp”</guibutton>后,计算器显示 <literal>。+</" +#~ "literal>,代表以 10 为底、以输入的下一个数字为幂的幂指数。要更改数字的符" +#~ "号,请在运算的最后一步操作中使用<guibutton>“+/-”</guibutton>按" +#~ "钮,如下面的示例所示:" + +#~ msgid "Keypad Entry" +#~ msgstr "键盘项" + +#~ msgid "Calculator Display" +#~ msgstr "计算器显示" + +#~ msgid "" +#~ "To enter a number in exponential format, use the guidelines in the " +#~ "following table:" +#~ msgstr "要输入一个幂指数格式的数字,请遵循下表中的指导:" + +#~ msgid "Enter" +#~ msgstr "输入" + +#~ msgid "Number Displayed" +#~ msgstr "显示的数字" + +#~ msgid "To Use Constant Values" +#~ msgstr "使用常数值" + +#~ msgid "" +#~ "Click on <guibutton>Con</guibutton> to display the list of defined " +#~ "constant values. All constant values are specified in decimal numeric " +#~ "base, even if the current numeric base is not decimal." +#~ msgstr "" +#~ "单击<guibutton>“Con”</guibutton>显示定义的常数值的列表。所有常" +#~ "数值都以十进制指定,即使当前数值进制不是十进制亦如此。" + +#~ msgid "" +#~ "Select a constant from the menu to enter its value in the display area. " +#~ "If you use the keyboard shortcut <keycap>#</keycap>, you can use the " +#~ "keyboard to specify the constant, as shown in the following example:" +#~ msgstr "" +#~ "从菜单中选择一个常数,将其值输入显示区域中。如果使用键盘快捷键 <keycap>#</" +#~ "keycap>,则可以使用该键盘指定该常数,如下面的示例所示:" + +#~ msgid "Constant" +#~ msgstr "常数" + +#~ msgid "" +#~ "The <application>gcalctool</application> application provides ten default " +#~ "constant values, as described in the following table:" +#~ msgstr "" +#~ "<application>Calculator</application> 应用程序提供了十个默认常数值,如下表" +#~ "所述:" + +#~ msgid "kilometers per hour or miles per hour" +#~ msgstr "公里每小时或英里每小时" + +#~ msgid "" +#~ "Multiply the current value in the display area by this constant, to " +#~ "convert from kilometers per hour to miles per hour. For example, 8 * " +#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 5." +#~ msgstr "" +#~ "将显示区域中的当前值与此常数相乘,将公里每小时转换成英里每小时。例如,8 * " +#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 5。" + +#~ msgid "" +#~ "Divide the current value in the display area by this constant, to convert " +#~ "from miles per hour to kilometers per hour. For example, 5 / " +#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 8." +#~ msgstr "" +#~ "用显示区域中的当前值除以此常量,将英里每小时转换成公里每小时。例如 5 / " +#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 8。" + +#~ msgid "square root of 2" +#~ msgstr "2 的平方根" + +#~ msgid "" +#~ "Multiply the current value in the display area by this constant, to " +#~ "convert from centimeters to inches. For example, 30 * <guibutton>Con</" +#~ "guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 12." +#~ msgstr "" +#~ "将显示区域中的当前值与此常数相乘,将厘米转换成英寸。例如,30 * " +#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 12。" + +#~ msgid "" +#~ "Divide the current value in the display area by this constant, to convert " +#~ "from inches to centimeters. For example, 12 / <guibutton>Con</" +#~ "guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 30." +#~ msgstr "" +#~ "用显示区域中的当前值除以此常量,将英寸转换成厘米。例如,12 / " +#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 30。" + +#~ msgid "degrees in a radian" +#~ msgstr "弧度中的角度" + +#~ msgid "grams or ounces" +#~ msgstr "克或盎司" + +#~ msgid "" +#~ "Multiply the current value in the display area by this constant, to " +#~ "convert from grams to ounces. For example, 500 * <guibutton>Con</" +#~ "guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 18." +#~ msgstr "" +#~ "将显示区域中的当前值与此常数相乘,将克转换成盎司。例如,500 * " +#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 18。" + +#~ msgid "" +#~ "Divide the current value in the display area by this constant, to convert " +#~ "from ounces to grams. For example, 18 / <guibutton>Con</" +#~ "guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 500." +#~ msgstr "" +#~ "用显示区域中的当前值除以此常数,将盎司转换成克。例如,18 / " +#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 500。" + +#~ msgid "kilojoules or British thermal units" +#~ msgstr "千焦耳或英热单位" + +#~ msgid "" +#~ "Multiply the current value in the display area by this constant, to " +#~ "convert from kilojoules to British thermal units. For example, 10 * " +#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 9.48." +#~ msgstr "" +#~ "将显示区域中的当前值与此常数相乘,将千焦耳转换成英热单位。例如,10 * " +#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 9.48。" + +#~ msgid "" +#~ "Divide the current value in the display area by this constant, to convert " +#~ "from British thermal units to kilojoules. For example, 9.48 / " +#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 10." +#~ msgstr "" +#~ "用显示区域中的当前值除以此常数,将英热单位转换成千焦耳。例如,9.48 / " +#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 10。" + +#~ msgid "cubic centimeters or cubic inches" +#~ msgstr "立方厘米或立方英寸" + +#~ msgid "" +#~ "Multiply the current value in the display area by this constant, to " +#~ "convert from cubic centimeters to cubic inches. For example, 100 * " +#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 6.10." +#~ msgstr "" +#~ "将显示区域中的当前值与此常数相乘,将立方厘米转换成立方英寸。例如,100 * " +#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 6.10。" + +#~ msgid "" +#~ "Divide the current value in the display area by this constant, to convert " +#~ "from cubic inches to cubic centimeters. For example, 6.10 / " +#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 100." +#~ msgstr "" +#~ "用显示区域中的当前值除以此常数,将立方英寸转换成立方厘米。例如,6.10 / " +#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 100。" + +#~ msgid "" +#~ "You cannot add new constants in this version of <application>gcalctool</" +#~ "application>. However, you can overwrite the default constants to store " +#~ "your own constants." +#~ msgstr "" +#~ "在此版本的 <application>Calculator</application> 中,您不可以添加新常数。" +#~ "然而,在存储自己的常数时可能会覆盖默认常数。" + +#~ msgid "" +#~ "To store a new constant or edit an existing constant, perform the " +#~ "following steps:" +#~ msgstr "要存储新常数或编辑现存常数,请执行下列步骤:" + +#~ msgid "" +#~ "Click on <guibutton>Con</guibutton> and select <guilabel>Edit Constants</" +#~ "guilabel> from the popup menu." +#~ msgstr "" +#~ "单击<guibutton>“Con”</guibutton>,然后从弹出菜单中选择" +#~ "<guilabel>“编辑常数”</guilabel>。" + +#~ msgid "" +#~ "In the <guilabel>Edit Constants</guilabel> window, select the constant " +#~ "that you want to overwrite or edit." +#~ msgstr "" +#~ "在<guilabel>“编辑常数”</guilabel>窗口中,选择要覆盖或编辑的常" +#~ "数。" + +#~ msgid "Click on the Value field, and enter the new value." +#~ msgstr "单击“值”字段,然后输入新值。" + +#~ msgid "Click on the Description field, and enter the new description." +#~ msgstr "单击“说明”字段,然后输入新的说明。" + +#~ msgid "" +#~ "Click <guibutton>OK</guibutton> to save your changes and close the " +#~ "<guilabel>Edit Constants</guilabel> window." +#~ msgstr "" +#~ "单击<guibutton>“确定”</guibutton>,保存所作的更改并关闭" +#~ "<guilabel>“编辑常数”</guilabel>窗口。" + +#~ msgid "To Use Functions" +#~ msgstr "使用函数" + +#~ msgid "" +#~ "To show the available functions, click on <guibutton>Fun</guibutton>. A " +#~ "popup menu displays the list of defined functions. Select a function from " +#~ "the menu to run that function. If the function is not defined, the value " +#~ "zero is returned." +#~ msgstr "" +#~ "要显示可用函数,请单击<guibutton>“Fun”</guibutton>。在一个弹出" +#~ "菜单中会显示已定义函数的列表。从菜单中选择一个函数以运行该函数。如果该函数" +#~ "未定义,将返回值 0。" + +#~ msgid "" +#~ "If you use the keyboard shortcut <keycap>F</keycap>, you can use the " +#~ "keyboard to specify the function, as shown in the following example:" +#~ msgstr "" +#~ "如果使用键盘快捷键 <keycap>F</keycap>,则可以使用该键盘指定该函数,如下面" +#~ "的示例所示:" + +#~ msgid "F3" +#~ msgstr "F3 键" + +#~ msgid "" +#~ "The <application>gcalctool</application> application does not provide any " +#~ "default functions. You can store up to ten functions." +#~ msgstr "" +#~ "<application>Calculator</application> 应用程序没有提供任何默认函数。您最多" +#~ "可以存储十个函数。" + +#~ msgid "" +#~ "To store a new function or edit an existing function, perform the " +#~ "following steps:" +#~ msgstr "要存储新函数或编辑现存函数,请执行下列步骤:" + +#~ msgid "" +#~ "Click on <guibutton>Fun</guibutton> and select <guilabel>Edit Functions</" +#~ "guilabel> from the popup menu." +#~ msgstr "" +#~ "单击<guibutton>“Fun”</guibutton>,然后从弹出菜单中选择" +#~ "<guilabel>“编辑函数”</guilabel>。" + +#~ msgid "" +#~ "In the <guilabel>Edit Functions</guilabel> window, select a blank entry, " +#~ "or the function that you want to overwrite." +#~ msgstr "" +#~ "在<guilabel>“编辑函数”</guilabel>窗口中,选择一个空项,或者选" +#~ "择要覆盖的函数。" + +#~ msgid "" +#~ "Click on the Value field, and enter the new value. Use the keyboard " +#~ "shortcuts to invoke a <application>gcalctool</application> button. For " +#~ "example, enter <literal>90K</literal> to calculate sine(90)." +#~ msgstr "" +#~ "单击“值”字段,然后输入新值。使用键盘快捷键调用 " +#~ "<application>Calculator</application> 按钮。例如,输入 <literal>90K</" +#~ "literal> 计算 sine(90)。" + +#~ msgid "" +#~ "Click on the Description field, and enter the new description. For " +#~ "example, <literal>Sine 90</literal>." +#~ msgstr "" +#~ "单击“说明”字段,然后输入新的说明。例如,<literal>Sine 90</" +#~ "literal>。" + +#~ msgid "" +#~ "Click <guibutton>OK</guibutton> to save your changes and close the " +#~ "<guilabel>Edit Functions</guilabel> window." +#~ msgstr "" +#~ "单击<guibutton>“确定”</guibutton>,保存所作的更改并关闭" +#~ "<guilabel>“编辑函数”</guilabel>窗口。" + +#~ msgid "To Manipulate Binary Numbers" +#~ msgstr "处理二进制数字" + +#~ msgid "" +#~ "To manipulate binary numbers, use the buttons described in <xref linkend=" +#~ "\"gcalctool-TBL-num-manip\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "要处理二进制数字,请使用 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-num-manip\"/> 中介" +#~ "绍的按钮。" + +#~ msgid "Manipulating Binary Numbers" +#~ msgstr "处理二进制数字" + +#~ msgid "Left Shift <replaceable>n</replaceable>" +#~ msgstr "左移 <replaceable>n</replaceable>" + +#~ msgid "" +#~ "Shifts the current unsigned 32-bit binary value in the display area, the " +#~ "specified number of places to the left. Click on <guibutton><</" +#~ "guibutton>, and select the number of shift places from the popup menu. " +#~ "The number can be shifted up to 15 places left." +#~ msgstr "" +#~ "将显示区域中当前的无符号 32 位二进制值向左移动指定的位数。单击 " +#~ "<guibutton><</guibutton>,然后从弹出菜单中选择移动的位数。最多可以向左" +#~ "移动 15 位。" + +#~ msgid "111 <guibutton><</guibutton><guilabel>1 place</guilabel>" +#~ msgstr "111 <guibutton><</guibutton><guilabel>1 位</guilabel>" + +#~ msgid "Right Shift <replaceable>n</replaceable>" +#~ msgstr "右移 <replaceable>n</replaceable>" + +#~ msgid "" +#~ "Shifts the current unsigned 32-bit binary value in the display area, the " +#~ "specified number of places to the right. Click on <guibutton>></" +#~ "guibutton>, and select the number of shift places from the popup menu. " +#~ "The number can be shifted up to 15 places right." +#~ msgstr "" +#~ "将显示区域中当前的无符号 32 位二进制值向右移动指定的位数。单击 " +#~ "<guibutton>></guibutton>,然后从弹出菜单中选择移动的位数。最多可以向右" +#~ "移动 15 位。" + +#~ msgid "1011 <guibutton>></guibutton><guilabel>1 place</guilabel>" +#~ msgstr "1011 <guibutton>></guibutton><guilabel>1 位</guilabel>" + +#~ msgid "Get a 16-Bit Unsigned Integer" +#~ msgstr "获取 16 位无符号整数" + +#~ msgid "" +#~ "Truncates the current value in the display area and returns a 16-bit " +#~ "unsigned integer." +#~ msgstr "截断显示区域中的当前值,返回一个 16 位无符号整数。" + +#~ msgid "Get a 32-Bit Unsigned Integer" +#~ msgstr "获取 32 位无符号整数" + +#~ msgid "" +#~ "Truncates the current value in the display area and returns a 32-bit " +#~ "unsigned integer." +#~ msgstr "截断显示区域中的当前值,返回一个 32 位无符号整数。" + +#~ msgid "" +#~ "If you use keyboard shortcuts, you can use the keyboard to specify the " +#~ "number of places to shift, as shown in the following examples:" +#~ msgstr "" +#~ "如果使用键盘快捷键,则可以使用键盘指定移动的位数,如下面的示例所示:" + +#~ msgid "" +#~ "Shifts the current binary value in the display area 4 places to the left." +#~ msgstr "将显示区域中当前的二进制值向左移动 4 位。" + +#~ msgid "" +#~ "Shifts the current binary value in the display area 4 places to the right." +#~ msgstr "将显示区域中当前的二进制值向右移动 4 位。" + +#~ msgid "To Perform Miscellaneous Scientific Calculations" +#~ msgstr "执行杂项科学运算" + +#~ msgid "" +#~ "To calculate miscellaneous scientific calculations, use the buttons " +#~ "described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-misc-calc\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "要计算杂项科学运算,请使用 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-misc-calc\"/> 中" +#~ "介绍的按钮。" + +#~ msgid "Performing Miscellaneous Scientific Calculations" +#~ msgstr "执行杂项科学运算" + +#~ msgid "Parentheses" +#~ msgstr "圆括号" + +#~ msgid "<guibutton>(</guibutton> and <guibutton>)</guibutton>" +#~ msgstr "" +#~ "<guibutton>“(”</guibutton>和<guibutton>“)”</" +#~ "guibutton>" + +#~ msgid "" +#~ "Provide precedence in arithmetic calculations. Calculations within " +#~ "parentheses are performed first. If parentheses are not used, arithmetic " +#~ "calculations are performed from left to right with no arithmetic " +#~ "precedence. Parentheses can be nested to any level. When the last " +#~ "parenthesis is matched, the display area is updated." +#~ msgstr "" +#~ "在算术运算中提供优先顺序。首先执行圆括号中的运算。如果不使用圆括号,算术运" +#~ "算按从左至右的顺序执行,没有算术优先顺序。圆括号可以多层嵌套。上一个圆括号" +#~ "得以匹配后,显示区域即会更新。" + +#~ msgid "e to the <replaceable>x</replaceable> Power" +#~ msgstr "e 的 <replaceable>x</replaceable> 次幂" + +#~ msgid "" +#~ "Calculates the value of <literal>e</literal> raised to the power of the " +#~ "current value in the display area." +#~ msgstr "" +#~ "计算以 <literal>e</literal> 为底,以显示区域中当前值为幂的幂指数的值。" + +#~ msgid "10 to the <replaceable>x</replaceable> Power" +#~ msgstr "10 的 <replaceable>x</replaceable> 次幂" + +#~ msgid "" +#~ "Calculates the value of 10 raised to the power of the current value in " +#~ "the display area." +#~ msgstr "计算以 10 为底、以显示区域中当前值为幂的幂指数的值。" + +#~ msgid "y to the <replaceable>x</replaceable> Power" +#~ msgstr "y 的 <replaceable>x</replaceable> 次幂" + +#~ msgid "" +#~ "Raises the current value in the display area to the power of the next " +#~ "value that you enter." +#~ msgstr "计算以显示区域中的当前值为底、以输入的下一个值为幂的幂指数的值。" + +#~ msgid "<replaceable>x</replaceable> Factorial" +#~ msgstr "<replaceable>x</replaceable> 的阶乘" + +#~ msgid "" +#~ "Calculates the factorial of the current value in the display area. " +#~ "<replaceable>x</replaceable> factorial is <replaceable>x</replaceable>*" +#~ "(<replaceable>x</replaceable>-1)*(<replaceable>x</replaceable>-2)...*1. " +#~ "This function applies only to positive integers." +#~ msgstr "" +#~ "计算显示区域中的当前值的阶乘。<replaceable>x</replaceable> 的阶乘为 " +#~ "<replaceable>x</replaceable>*(<replaceable>x</replaceable>-1)*" +#~ "(<replaceable>x</replaceable>-2)...*1。此函数仅适用于正整数。" + +#~ msgid "Random Number Generator" +#~ msgstr "随机数据生成器" + +#~ msgid "" +#~ "Generates a random number in the range 0.0 to 1.0 and displays the random " +#~ "number in the display area." +#~ msgstr "生成一个 0.0 到 1.0 之间的随机数,并将其显示在显示区域中。" + +#~ msgid "Hexadecimal Numerals" +#~ msgstr "十六进制数字" + +#~ msgid "<guibutton>A</guibutton> to <guibutton>E</guibutton> inclusive" +#~ msgstr "<guibutton>A</guibutton> 至 <guibutton>E</guibutton>" + +#~ msgid "These numerals are available in hexadecimal base only." +#~ msgstr "这些数字仅在采用十六进制时可用。" + +#~ msgid "To Quit" +#~ msgstr "退出" + +#~ msgid "" +#~ "To quit <application>gcalctool</application>, choose " +#~ "<menuchoice><guimenu>Calculator</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></" +#~ "menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "要退出 <application>Calculator</application>,请选择 " +#~ "<menuchoice><guimenu>“计算器”</guimenu><guimenuitem>“退" +#~ "出”</guimenuitem></menuchoice>。" + +#~ msgid "" +#~ "When you quit <application>gcalctool</application>, the current values of " +#~ "the following settings are stored and automatically applied the next time " +#~ "you start <application>gcalctool</application>:" +#~ msgstr "" +#~ "退出 <application>Calculator</application> 时将存储下列设置的当前值,在下" +#~ "次启动 <application>Calculator</application> 时会自动应用这些设置值:" + +#~ msgid "" +#~ "Mode: <link linkend=\"gcalctool-basic-mode\">Basic</link>, <link linkend=" +#~ "\"gcalctool-financial-mode\">Financial</link>, or <link linkend=" +#~ "\"gcalctool-scientific-mode\">Scientific</link>" +#~ msgstr "" +#~ "模式:<link linkend=\"gcalctool-basic-mode\">“基本”</link>、" +#~ "<link linkend=\"gcalctool-financial-mode\">“财务”</link>或" +#~ "<link linkend=\"gcalctool-scientific-mode\">“科学”</link>" + +#~ msgid "" +#~ "<link linkend=\"gcalctool-mem-reg\">Memory Registers window</link> " +#~ "displayed or not displayed" +#~ msgstr "" +#~ "显示和不显示的<link linkend=\"gcalctool-mem-reg\">“存储寄存器”" +#~ "窗口</link>" + +#~ msgid "Display type" +#~ msgstr "显示类型" + +#~ msgid "Technical Information" +#~ msgstr "技术信息" + +#~ msgid "Order of Operations" +#~ msgstr "运算顺序" + +#~ msgid "" +#~ "Calculations are performed from left to right with no arithmetic " +#~ "precedence. To apply arithmetic precedence, use parentheses." +#~ msgstr "" +#~ "运算从左至右执行,没有算术优先顺序。要应用算术优先顺序,请使用圆括号。" + +#~ msgid "" +#~ "For example, without parentheses: <screen><literal>2 + 3 * 4 = 20 </" +#~ "literal></screen>" +#~ msgstr "" +#~ "例如,不使用圆括号: <screen><literal>2 + 3 * 4 = 20 </literal></screen>" + +#~ msgid "" +#~ "With parentheses: <screen><literal>2 + (3 * 4) = 14</literal></screen>" +#~ msgstr "使用圆括号: <screen><literal>2 + (3 * 4) = 14</literal></screen>" + +#~ msgid "Error Conditions" +#~ msgstr "错误情况" + +#~ msgid "Displays the word <literal>Error</literal> in the display area." +#~ msgstr "在显示区域中显示单词 <literal>Error</literal>。" + +#~ msgid "" +#~ "Makes all calculator buttons unavailable, except <guibutton>Clr</" +#~ "guibutton>." +#~ msgstr "" +#~ "使所有计算器按钮不可用(<guibutton>“Clr”</guibutton>按钮除" +#~ "外)。" + +#~ msgid "Makes all calculator options unavailable." +#~ msgstr "使所有计算器选项不可用。" + +#~ msgid "" +#~ "Makes all calculator menu items unavailable, except " +#~ "<menuchoice><guimenu>Calculator</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></" +#~ "menuchoice> and <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "使所有计算器菜单项不可用(以下按钮除外:<menuchoice><guimenu>“计算器" +#~ "”</guimenu><guimenuitem>“退出”</guimenuitem></" +#~ "menuchoice>和<menuchoice><guimenu>“帮助”</" +#~ "guimenu><guimenuitem>“内容”</guimenuitem></menuchoice>。" + +#~ msgid "" +#~ "If you perform an invalid calculation, <application>gcalctool</" +#~ "application> indicates the error condition as follows: <placeholder-1/>" +#~ msgstr "" +#~ "如果执行了无效运算,<application>Calculator</application> 会以下列方式指示" +#~ "发生了错误: <placeholder-1/>" + +#~ msgid "To Change the Input Mode" +#~ msgstr "更改输入模式" + +#~ msgid "" +#~ "To change the input mode, right-click in the text window, then select " +#~ "<guimenuitem>Input Methods</guimenuitem>." +#~ msgstr "" +#~ "要更改输入模式,请右击文本窗口,然后选择<guimenuitem>“Input " +#~ "Methods”</guimenuitem>。" + +#~ msgid "Quick Reference: Keyboard Shortcuts" +#~ msgstr "快速参考:键盘快捷键" + +#~ msgid "" +#~ "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-button\"/>, <xref linkend=" +#~ "\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-sci-options\"/>, and <xref linkend=" +#~ "\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-menu\"/> provide a quick reference for " +#~ "all of the <application>gcalctool</application> keyboard shortcuts." +#~ msgstr "" +#~ "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-button\"/>、<xref linkend=" +#~ "\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-sci-options\"/> 和 <xref linkend=" +#~ "\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-menu\"/> 提供了对所有 " +#~ "<application>Calculator</application> 键盘快捷键的快速参考。" + +#~ msgid "" +#~ "Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>gcalctool</" +#~ "application> Buttons" +#~ msgstr "<application>Calculator</application> 按钮键盘快捷键快速参考" + +#~ msgid "Keyboard Shortcut" +#~ msgstr "键盘快捷键" + +#~ msgid "See" +#~ msgstr "请参见" + +#~ msgid "<keycap>0</keycap> to <keycap>9</keycap> inclusive" +#~ msgstr "<keycap>0</keycap> 至 <keycap>9</keycap>" + +#~ msgid "Exponential" +#~ msgstr "指数" + +#~ msgid "Constant Value" +#~ msgstr "常数值" + +#~ msgid "<keycap>(</keycap> and <keycap>)</keycap>" +#~ msgstr "<keycap>(</keycap> 和 <keycap>)</keycap>" + +#~ msgid "<keycap>*</keycap> or <keycap>x</keycap>" +#~ msgstr "<keycap>*</keycap> 或 <keycap>x</keycap>" + +#~ msgid "<keycap>=</keycap> or <keycap>Return</keycap>" +#~ msgstr "<keycap>=</keycap> 或<keycap>回车</keycap>键" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "删除" + +#~ msgid "" +#~ "Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>gcalctool</" +#~ "application> Scientific Mode Options" +#~ msgstr "" +#~ "<application>Calculator</application>“科学模式”选项键盘快捷键" +#~ "快速参考" + +#~ msgid "Option" +#~ msgstr "选项" + +#~ msgid "Set the trigonometric type to Gradients." +#~ msgstr "将三角类型设置为“梯度”。" + +#~ msgid "Set the numeric base to binary." +#~ msgstr "将数值进制设置为二进制。" + +#~ msgid "Set the numeric base to decimal." +#~ msgstr "将数值进制设置为十进制。" + +#~ msgid "Set the display type to Fixed-Point format." +#~ msgstr "将显示类型设置为“定点”格式。" + +#~ msgid "Set the trigonometric type to Degrees." +#~ msgstr "将三角类型设置为“角度”。" + +#~ msgid "Select the inverse option for use with the trigonometric functions." +#~ msgstr "选择用于三角函数的反转选项。" + +#~ msgid "Set the display type to Engineering format." +#~ msgstr "将显示类型设置为“工程”格式。" + +#~ msgid "Set the numeric base to octal." +#~ msgstr "将数值进制设置为八进制。" + +#~ msgid "Set the trigonometric type to Radians." +#~ msgstr "将三角类型设置为“弧度”。" + +#~ msgid "Set the display type to Scientific format." +#~ msgstr "将显示类型设置为“科学”格式。" + +#~ msgid "Set the numeric base to hexadecimal." +#~ msgstr "将数值进制设置为十六进制。" + +#~ msgid "" +#~ "Select the hyperbolic option for use with the trigonometric functions." +#~ msgstr "选择用于三角函数的双曲线选项。" + +#~ msgid "" +#~ "Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>gcalctool</" +#~ "application> Menu Items" +#~ msgstr "<application>Calculator</application> 菜单项键盘快捷键快速参考" + +#~ msgid "Menu Item" +#~ msgstr "菜单项" + +#~ msgid "View" +#~ msgstr "“视图”" + +#~ msgid "Change to Basic Mode" +#~ msgstr "更改为“基本模式”" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "“编辑”" + +#~ msgid "Copy" +#~ msgstr "“复制”" + +#~ msgid "Copy the current value in the display area to the clipboard" +#~ msgstr "将显示区域中的当前值复制到剪贴板上" + +#~ msgid "Change to Financial Mode" +#~ msgstr "更改为“财务模式”" + +#~ msgid "Insert ASCII Values" +#~ msgstr "“插入 ASCII 值”" + +#~ msgid "Display the <guilabel>Insert ASCII Values</guilabel> window" +#~ msgstr "显示<guilabel>“插入 ASCII 值”</guilabel>窗口" + +#~ msgid "Memory Registers" +#~ msgstr "“存储寄存器”" + +#~ msgid "Display the <guilabel>Memory Registers</guilabel> window" +#~ msgstr "显示<guilabel>“存储寄存器”</guilabel>窗口" + +#~ msgid "Quit" +#~ msgstr "“退出”" + +#~ msgid "Quit the <application>gcalctool</application> application" +#~ msgstr "退出 <application>Calculator</application> 应用程序" + +#~ msgid "Change to Scientific Mode" +#~ msgstr "更改为“科学模式”" + +#~ msgid "Show Trailing Zeroes" +#~ msgstr "“末尾补零”" + +#~ msgid "Show trailing zeroes" +#~ msgstr "末尾补零" + +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "“粘贴”" + +#~ msgid "Paste the current value in the clipboard to the display area" +#~ msgstr "将剪贴板中的当前值粘贴到显示区域中" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "“帮助”" + +#~ msgid "Display the <application>gcalctool</application> online help" +#~ msgstr "显示 <application>Calculator</application> 联机帮助" + +#~ msgid "" +#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " +#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " +#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no " +#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " +#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl" +#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +#~ msgstr "" +#~ "对于本文档的复制、分发和/或修改必须遵循自由软件基金会 (Free Software " +#~ "Foundation) 发布的 GNU 自由文档许可证 (GFDL) 版本 1.1 或更高版本, 该许可" +#~ "证没有固定的部分、没有封面和背页文本。您可以在此<ulink type=\"help\" url=" +#~ "\"ghelp:fdl\">链接</ulink>上或在随本手册一起分发的 COPYING-DOCS 文件中找" +#~ "到 GFDL 的副本。" + +#~ msgid "" +#~ "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under " +#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the " +#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, " +#~ "as described in section 6 of the license." +#~ msgstr "" +#~ "本手册是在 GFDL 许可之下分发的 MATE 手册集合的一部分。如果想要 单独分发此" +#~ "手册,可以在手册中添加该许可证的一份副本然后分发,如该许可证的 第 6 部分所" +#~ "述。" + +#~ msgid "" +#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and " +#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " +#~ "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are " +#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or " +#~ "initial capital letters." +#~ msgstr "" +#~ "各个公司使用的许多用于区别它们产品和服务的名称都声明为商标。在所有的 " +#~ "MATE 文档以及 MATE Documentation Project 的成员中,这些名称都 是以全大写" +#~ "字母或首字母大写显示,从而表明它们是商标。" + +#~ msgid "" +#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES " +#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES " +#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED " +#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS " +#~ "DISCLAIMER; AND" +#~ msgstr "" +#~ "文档按“原样”提供,不提供任何明示或暗示的保证,包括但不 限于:文档或文档的" +#~ "修改版本没有适销性方面的缺陷、适合特定目的的适用 性,以及没有侵权行为。您" +#~ "将自行承担本文档以及文档修改版本的质量、准 确性以及性能方面的风险。如果任" +#~ "何文档或文档修改版本存在缺陷,您(而 不是最初的编写者、作者或撰写人)将承" +#~ "担所有必需的服务、维修或更正的 费用。此免责声明是本许可证的重要组成部分。" +#~ "如果不接受此免责声明, 那么您就没有权利使用任何文档或文档的修改版本;并且" + +#~ msgid "" +#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT " +#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL " +#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " +#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE " +#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR " +#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, " +#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR " +#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR " +#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, " +#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH " +#~ "DAMAGES." +#~ msgstr "" +#~ "无论在任何情况以及在任何法律理论下,本文档或文档修改版本的作 者、最初的编" +#~ "写者、任何撰写人或任何分发者,或者任意这些方的任何提供 者都不对任何人由于" +#~ "使用本文档或文档修改版本引起或带来的任何直接的、间接的、 特殊的、偶然的或" +#~ "继发的损失承担任何民事(包括疏忽)、合同或其它方面的 责任,这些损失包括但" +#~ "不限于信誉损失、工作停止、计算机失败或故障,或任 何以及所有其它损失或由此" +#~ "引发的或与之相关的损失,即使这些方已被告知存 在出现此类损失的可能性时也是" +#~ "如此。" + +#~ msgid "" +#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE " +#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER " +#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>" +#~ msgstr "" +#~ "本文档以及文档的修改版本都是在遵循 GNU 自由文档许可证的条款下提供,这表 示" +#~ "具有以下含义: <placeholder-1/>" |