summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/zh_HK
diff options
context:
space:
mode:
authorPerberos <[email protected]>2011-11-08 13:50:37 -0300
committerPerberos <[email protected]>2011-11-08 13:50:37 -0300
commit2358ba4314dc6d757049bc4871ecf2922614b61b (patch)
tree12e52f491560916f0458c87b2d98ffa94500cb0f /help/zh_HK
downloadmate-calc-2358ba4314dc6d757049bc4871ecf2922614b61b.tar.bz2
mate-calc-2358ba4314dc6d757049bc4871ecf2922614b61b.tar.xz
initial
Diffstat (limited to 'help/zh_HK')
-rw-r--r--help/zh_HK/zh_HK.po3956
1 files changed, 3956 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/zh_HK/zh_HK.po b/help/zh_HK/zh_HK.po
new file mode 100644
index 0000000..885302b
--- /dev/null
+++ b/help/zh_HK/zh_HK.po
@@ -0,0 +1,3956 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-04 16:12+1000\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: base.xml:22(title)
+msgid "<application>gcalctool</application> Manual V2.5"
+msgstr "<application>Calculator</application> 手冊 V2.5"
+
+#: base.xml:25(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003 年"
+
+#: base.xml:26(year)
+msgid "2004"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:27(holder) base.xml:51(orgname)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:38(publishername) base.xml:77(para) base.xml:86(para)
+#: base.xml:95(para) base.xml:104(para) base.xml:113(para) base.xml:122(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "MATE 文件專案"
+
+#: base.xml:48(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:49(surname)
+msgid "MATE Documentation Team"
+msgstr "MATE 文件小組"
+
+#: base.xml:72(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.5"
+msgstr "gcalctool 手冊 V2.5"
+
+#: base.xml:75(para) base.xml:84(para) base.xml:93(para) base.xml:102(para)
+#: base.xml:111(para) base.xml:120(para)
+msgid "Sun MATE Documentation Team"
+msgstr "Sun MATE 文件小組"
+
+#: base.xml:81(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.4"
+msgstr "gcalctool 手冊 V2.4"
+
+#: base.xml:82(date)
+msgid "June 2003"
+msgstr "2003 年 6 月"
+
+#: base.xml:90(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.3"
+msgstr "gcalctool 手冊 V2.3"
+
+#: base.xml:91(date) base.xml:100(date)
+msgid "April 2003"
+msgstr "2003 年 4 月"
+
+#: base.xml:99(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.2"
+msgstr "gcalctool 手冊 V2.2"
+
+#: base.xml:108(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.1"
+msgstr "gcalctool 手冊 V2.1"
+
+#: base.xml:109(date) base.xml:118(date)
+msgid "March 2003"
+msgstr "2003 年 3 月"
+
+#: base.xml:117(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.0"
+msgstr "gcalctool 手冊 V2.0"
+
+#: base.xml:127(releaseinfo)
+msgid ""
+"This manual describes version 4.2.100 of <application>gcalctool</"
+"application>."
+msgstr ""
+"本手冊的內容是說明 4.2.103 版的 <application>Calculator</application>。"
+
+#: base.xml:130(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "回饋"
+
+#: base.xml:131(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gcalctool</"
+"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
+"url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"關於本 <application>Calculator</application> 應用程式或 手冊,如果要報告錯誤"
+"或提出建議,請遵照 <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE "
+"Feedback Page</ulink> 的指示。"
+
+#: base.xml:140(primary) base.xml:211(command)
+msgid "gcalctool"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:143(primary) base.xml:2526(guimenu)
+msgid "Calculator"
+msgstr "計算機"
+
+#: base.xml:149(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "介紹"
+
+#: base.xml:150(para)
+msgid ""
+"The <application>gcalctool</application> application is multifunctional and "
+"can handle different types of mathematical approaches."
+msgstr ""
+"<application>Calculator</application> 應用程式含有多種函數可以處理不同類型的"
+"數學問題。"
+
+#: base.xml:151(para)
+msgid ""
+"The <application>gcalctool</application> application has the following modes:"
+msgstr "<application>Calculator</application> 應用程式具有下列的模式:"
+
+#: base.xml:154(link)
+msgid "Basic Mode"
+msgstr "基本模式"
+
+#: base.xml:155(para)
+msgid ""
+"Provides standard calculator functions. You can store numbers in 10 "
+"different memory registers, and easily retrieve and replace the numbers in "
+"the memory registers. Basic Mode is the default mode. You can use all of the "
+"Basic Mode functions in each of the other modes."
+msgstr ""
+"提供標準的計算機函數。您可以將數字儲存於 10 個不同的記憶體註冊,並且可以輕易"
+"地擷取和取代記憶體註冊中的數字。基本模式為預設的模式。您可以在其他每一種模式"
+"中使用所有的基本模式函數。"
+
+#: base.xml:158(link)
+msgid "Financial Mode"
+msgstr "財務模式"
+
+#: base.xml:159(para)
+msgid "Provides several complex financial functions."
+msgstr "提供一些複雜的財務函數。"
+
+#: base.xml:162(link)
+msgid "Scientific Mode"
+msgstr "科學模式"
+
+#: base.xml:163(para)
+msgid ""
+"Provides many additional mathematical functions, including trigonometric and "
+"logical functions. You can also store your own functions and constants, when "
+"you use Scientific Mode."
+msgstr ""
+"提供許多額外的數學函數,包括三角函數和邏輯函數。您也可以在使用科學模式時儲存"
+"您自己的函數和常數。"
+
+#: base.xml:167(para)
+msgid ""
+"You can use <application>gcalctool</application> in the following numbering "
+"systems:"
+msgstr "您可以在下列的數值系統中使用 <application>Calculator</application>:"
+
+#: base.xml:175(para)
+msgid "Numbering System"
+msgstr "數值系統"
+
+#: base.xml:177(para)
+msgid "Base"
+msgstr "基礎"
+
+#: base.xml:182(para)
+msgid "Binary"
+msgstr "二進制"
+
+#: base.xml:183(para) base.xml:372(guibutton) base.xml:408(para)
+#: base.xml:629(keycap) base.xml:633(keycap) base.xml:637(keycap)
+#: base.xml:1560(guibutton)
+msgid "2"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:186(para)
+msgid "Octal"
+msgstr "八進制"
+
+#: base.xml:187(para)
+msgid "8"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:190(para)
+msgid "Decimal"
+msgstr "十進制"
+
+#: base.xml:191(para)
+msgid "10"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:194(para)
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "十六進制"
+
+#: base.xml:195(para) base.xml:1919(para)
+msgid "16"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:206(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:208(para)
+msgid ""
+"To start <application>gcalctool</application></application> "
+"from a command line, type the following command, then press <keycap>Return</"
+"keycap>:"
+msgstr ""
+"To start <application>Calculator</application></application> "
+"from a command line, type the following command, then press <keycap>Return</"
+"keycap>:"
+
+#: base.xml:214(para)
+msgid ""
+"When you start <application>gcalctool</application></"
+"application>, the following window is displayed:"
+msgstr ""
+"When you start <application>Calculator</application></"
+"application>, the following window is displayed:"
+
+#: base.xml:218(title)
+msgid "<application>gcalctool</application> Basic Mode Window"
+msgstr "<application>Calculator</application> 基本模式視窗"
+
+#: base.xml:225(phrase)
+msgid "Shows <application>gcalctool</application> Basic Mode window."
+msgstr "顯示 <application>Calculator</application> 基本模式視窗。"
+
+#: base.xml:231(para)
+msgid ""
+"The <application>gcalctool</application></application> window "
+"contains the following elements:"
+msgstr ""
+"<application>Calculator</application></application> 視窗包含下列"
+"的 元素:"
+
+#: base.xml:234(term)
+msgid "Menubar"
+msgstr "功能表列"
+
+#: base.xml:236(para)
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
+"with <application>gcalctool</application></application>."
+msgstr ""
+"功能表列上的功能表包含所有 使用 <application>Calculator</"
+"application></application> 所需的指令。"
+
+#: base.xml:240(term)
+msgid "Display area"
+msgstr "顯示區域"
+
+#: base.xml:242(para)
+msgid ""
+"The display area shows the numbers that you enter, and the results of "
+"calculations. You can enter numbers of up to forty digits."
+msgstr ""
+"顯示區域可以顯示您輸入的數字,以及計算的結果。可以輸入的數字最多為 40 位數。"
+
+#: base.xml:245(term)
+msgid "Mode area"
+msgstr "模式區域"
+
+#: base.xml:247(para)
+msgid ""
+"The mode area displays the buttons for the currently selected mode. The "
+"Basic Mode buttons are always displayed. When you choose Financial Mode, the "
+"Financial Mode buttons are displayed above the Basic Mode buttons. When you "
+"choose Scientific Mode, the Scientific Mode buttons are displayed above the "
+"Basic Mode Buttons."
+msgstr ""
+"模式區域可以顯示目前選取模式的按鈕。基本模式按鈕永遠會顯示。當您選擇財務模式"
+"時,財務模式按鈕將會顯示在基本模式按鈕之上。當您選擇科學模式時,科學模式按鈕"
+"將會顯示在基本模式按鈕之上 。"
+
+#: base.xml:250(term)
+msgid "Popup Menu"
+msgstr "即現式功能表"
+
+#: base.xml:258(phrase)
+msgid "Shows popup-menu symbol."
+msgstr "顯示即現式功能表符號。"
+
+#: base.xml:252(para)
+msgid ""
+"The <placeholder-1/> symbol on a <application>gcalctool</application> button "
+"indicates that a popup menu is displayed when you click on that button."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/><application>Calculator</application> 按鈕上的符號表示按一下"
+"該按鈕後即會顯示即現式功能表。"
+
+#: base.xml:271(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "使用"
+
+#: base.xml:275(title)
+msgid "To Use Calculator Functions"
+msgstr "使用計算機函數"
+
+#: base.xml:276(para)
+msgid "To perform a calculation, use one of the following methods:"
+msgstr "如果要執行計算,請使用下列任一種 方法:"
+
+#: base.xml:280(para)
+msgid ""
+"Click on the <application>gcalctool</application> buttons to enter numbers "
+"and functions."
+msgstr "按一下 <application>Calculator</application> 按鈕可以輸入數字和函數。"
+
+#: base.xml:283(para)
+msgid ""
+"Give focus to the <application>gcalctool</application> window, then use the "
+"keyboard or numeric keypad to specify the calculation that you want to "
+"perform. For a complete list of keyboard shortcuts, see <xref linkend="
+"\"gcalctool-keyboard-shortcut\"/>."
+msgstr ""
+"給予 <application>Calculator</application> 視窗焦點,然後使用鍵盤或數字鍵組來"
+"指定您要執行的計算。若需鍵盤捷徑的完整清單,請參閱 <xref linkend=\"gcalctool-"
+"keyboard-shortcut\"/>。"
+
+#: base.xml:286(para)
+msgid ""
+"The <application>gcalctool</application> application automatically displays "
+"numbers with more than 40 digits, and small numbers, as exponential numbers. "
+"For example, the following table shows the value that is displayed when you "
+"use the decimal numeric base with an accuracy of 2 significant places:"
+msgstr ""
+"<application>Calculator</application> 應用程式會自動以 40 位數以上和小型字 "
+"(如指數) 來顯示數字。例如,下列表格將顯示當使用十進制數值基礎且設定 2 位數的"
+"精準度時所顯示的值:"
+
+#: base.xml:294(para)
+msgid "Display"
+msgstr "顯示"
+
+#: base.xml:296(para)
+msgid "Signifies"
+msgstr "意義"
+
+#: base.xml:301(para)
+msgid "1.23e+37"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:302(para)
+msgid "1.23 * 10<superscript>37</superscript>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:305(para)
+msgid "1e-5"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:306(para)
+msgid "0.00001"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:312(para)
+msgid ""
+"For information about how to enter a number in exponential format, see <xref "
+"linkend=\"gcalctool-enter-exp\"/>."
+msgstr ""
+"若需如何輸入指數的詳細資訊,請參閱 <xref linkend=\"gcalctool-enter-exp\"/>。"
+
+#: base.xml:313(para)
+msgid ""
+"To copy the result of a calculation, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>. You can paste the "
+"value into another application."
+msgstr ""
+"如果要複製計算的結果,請選擇 <menuchoice><guimenu>編輯</guimenu><guimenuitem>"
+"複製</guimenuitem></menuchoice>。 您可以將值貼入其他的應用程式。"
+
+#: base.xml:320(para)
+msgid ""
+"To paste a previously copied value into the display area, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"如果要將上一次複製的值貼入顯示區域,請選擇 <menuchoice><guimenu>編輯</"
+"guimenu><guimenuitem>貼上</guimenuitem></menuchoice>。"
+
+#: base.xml:328(title)
+msgid "To Perform Basic Calculations"
+msgstr "執行基本計算"
+
+#: base.xml:329(para)
+msgid ""
+"Basic Mode is displayed by default when you first start "
+"<application>gcalctool</application>. To explicitly invoke Basic Mode, "
+"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Basic Mode</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"當您第一次啟動 <application>Calculator</application> 時,預設為顯示基本模式。"
+"如果要確定啟動的是基本模式,請選擇 <menuchoice><guimenu>檢視</"
+"guimenu><guimenuitem>基本模式</guimenuitem></menuchoice>。"
+
+#: base.xml:336(title)
+msgid "To Perform Simple Calculations"
+msgstr "執行簡單的計算"
+
+#: base.xml:337(para)
+msgid ""
+"To perform simple calculations, use the buttons described in <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-simple-calc\"/>."
+msgstr ""
+"如果要執行簡單的計算,請使用 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-simple-calc\"/> 中"
+"所述的按鈕。"
+
+#: base.xml:339(title)
+msgid "Performing Simple Calculations"
+msgstr "執行簡單的計算"
+
+#: base.xml:349(para) base.xml:428(para) base.xml:479(para) base.xml:571(para)
+#: base.xml:695(para) base.xml:1168(para) base.xml:1212(para)
+#: base.xml:1251(para) base.xml:1290(para) base.xml:1328(para)
+#: base.xml:1442(para) base.xml:1489(para) base.xml:1745(para)
+#: base.xml:1791(para) base.xml:1875(para) base.xml:2016(para)
+#: base.xml:2085(para) base.xml:2393(para) base.xml:2488(para)
+msgid "Function"
+msgstr "功能"
+
+#: base.xml:351(para) base.xml:430(para) base.xml:481(para) base.xml:573(para)
+#: base.xml:697(para) base.xml:1170(para) base.xml:1214(para)
+#: base.xml:1253(para) base.xml:1292(para) base.xml:1330(para)
+#: base.xml:1444(para) base.xml:1491(para) base.xml:1793(para)
+#: base.xml:1877(para) base.xml:2014(para)
+msgid "Button"
+msgstr "按鈕"
+
+#: base.xml:353(para) base.xml:432(para) base.xml:483(para) base.xml:575(para)
+#: base.xml:624(para) base.xml:699(para) base.xml:1172(para)
+#: base.xml:1216(para) base.xml:1255(para) base.xml:1294(para)
+#: base.xml:1332(para) base.xml:1446(para) base.xml:1493(para)
+#: base.xml:1644(para) base.xml:1795(para) base.xml:1844(para)
+#: base.xml:1879(para)
+msgid "Description"
+msgstr "說明"
+
+#: base.xml:355(para) base.xml:434(para) base.xml:485(para) base.xml:577(para)
+#: base.xml:701(para) base.xml:1334(para) base.xml:1448(para)
+#: base.xml:1495(para) base.xml:1797(para) base.xml:1881(para)
+msgid "Example"
+msgstr "範例"
+
+#: base.xml:357(para) base.xml:436(para) base.xml:487(para) base.xml:579(para)
+#: base.xml:703(para) base.xml:1136(para) base.xml:1336(para)
+#: base.xml:1450(para) base.xml:1497(para) base.xml:1799(para)
+#: base.xml:1883(para)
+msgid "Result"
+msgstr "結果"
+
+#: base.xml:362(para) base.xml:2025(para)
+msgid "Numerals"
+msgstr "數字"
+
+#: base.xml:363(para) base.xml:2024(para)
+msgid "<guibutton>0</guibutton> to <guibutton>9</guibutton> inclusive"
+msgstr "<guibutton>0</guibutton> 到 <guibutton>9</guibutton> 以內的數字"
+
+#: base.xml:364(para)
+msgid ""
+"In decimal and hexadecimal base, all numerals are available. In octal base, "
+"<guibutton>8</guibutton> and <guibutton>9</guibutton> are unavailable. In "
+"binary base, only <guibutton>0</guibutton> and <guibutton>1</guibutton> are "
+"available. The default base is decimal."
+msgstr ""
+"在十進制和十六進制基礎中,可以使用所有的數字。在八進制中,不可以使用 "
+"<guibutton>8</guibutton> 和 <guibutton>9</guibutton>。在二進制中,只能使用 "
+"<guibutton>0</guibutton> 和 <guibutton>1</guibutton>。預設基礎為十進制。"
+
+#: base.xml:365(guibutton) base.xml:366(para) base.xml:372(guibutton)
+#: base.xml:394(para) base.xml:452(para) base.xml:1373(para)
+#: base.xml:1401(para) base.xml:1459(para)
+msgid "1"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:369(para) base.xml:2271(para)
+msgid "Numeric point"
+msgstr "數字點"
+
+#: base.xml:370(guibutton) base.xml:372(guibutton) base.xml:2269(keycap)
+#: base.xml:2270(guibutton)
+msgid "."
+msgstr "。"
+
+#: base.xml:371(para)
+msgid "Starts the fractional part of a numeric entry."
+msgstr "開始輸入數字的分數部份。"
+
+#: base.xml:373(para) base.xml:1142(para)
+msgid "1.2"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:376(para) base.xml:2295(para)
+msgid "Calculate a result"
+msgstr "計算結果"
+
+#: base.xml:377(guibutton) base.xml:1560(guibutton) base.xml:2294(guibutton)
+msgid "="
+msgstr ""
+
+#: base.xml:378(para)
+msgid "Displays the result of the current calculation in the current base."
+msgstr "顯示以目前基礎求得的計算結果。"
+
+#: base.xml:379(para) base.xml:386(para)
+msgid ""
+"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:380(para) base.xml:387(para) base.xml:445(para) base.xml:517(para)
+#: base.xml:1625(keycap) base.xml:1750(keycap)
+msgid "3"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:383(para) base.xml:2259(para)
+msgid "Addition"
+msgstr "加"
+
+#: base.xml:384(guibutton) base.xml:2257(keycap) base.xml:2258(guibutton)
+msgid "+"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:385(para)
+msgid ""
+"Adds the current value in the display area to the next number that you enter."
+msgstr "將顯示區域的目前值加上下一個您輸入的數字。"
+
+#: base.xml:390(para) base.xml:2265(para)
+msgid "Subtraction"
+msgstr "減"
+
+#: base.xml:391(guibutton) base.xml:2263(keycap) base.xml:2264(guibutton)
+msgid "-"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:392(para)
+msgid ""
+"Subtracts from the current value in the display area the next number that "
+"you enter."
+msgstr "將顯示區域的目前值減去下一個您輸入的數字。"
+
+#: base.xml:393(para)
+msgid ""
+"3 <guibutton>-</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:397(para) base.xml:2253(para)
+msgid "Multiplication"
+msgstr "乘"
+
+#: base.xml:398(guibutton) base.xml:2252(guibutton)
+msgid "*"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:399(para)
+msgid ""
+"Multiplies the current value in the display area by the next number that you "
+"enter."
+msgstr "將顯示區域的目前值乘上下一個您輸入的數字。"
+
+#: base.xml:400(para)
+msgid ""
+"3 <guibutton>*</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:401(para) base.xml:784(para) base.xml:994(para)
+#: base.xml:1040(para)
+msgid "6"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:404(para) base.xml:2277(para)
+msgid "Division"
+msgstr "除"
+
+#: base.xml:405(guibutton) base.xml:2275(keycap) base.xml:2276(guibutton)
+msgid "/"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:406(para)
+msgid ""
+"Divides the current value in the display area by the next number that you "
+"enter."
+msgstr "將顯示區域的目前值除以下一個您輸入的數字。"
+
+#: base.xml:407(para)
+msgid ""
+"6 <guibutton>/</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:415(title)
+msgid "To Erase Characters"
+msgstr "消除字元"
+
+#: base.xml:416(para)
+msgid ""
+"To erase characters, use the buttons described in <xref linkend=\"gcalctool-"
+"TBL-erase-char\"/>."
+msgstr ""
+"如果要消除字元,請使用 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-erase-char\"/> 中所述的"
+"按鈕。"
+
+#: base.xml:418(title)
+msgid "Erasing Characters"
+msgstr "消除字元"
+
+#: base.xml:441(para) base.xml:2359(keycap) base.xml:2361(para)
+#: base.xml:2365(keycap)
+msgid "Backspace"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:442(guibutton) base.xml:2360(guibutton)
+msgid "Bsp"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:443(para)
+msgid "Removes the rightmost character from the display area."
+msgstr "移除顯示區域最右邊的字元。"
+
+#: base.xml:444(para)
+msgid ""
+"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
+"guibutton><guibutton>Bsp</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:448(para) base.xml:2367(para)
+msgid "Clear Entry"
+msgstr "清除輸入"
+
+#: base.xml:449(guibutton) base.xml:2366(guibutton)
+msgid "CE"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:450(para)
+msgid "Removes the current value from the display area."
+msgstr "移除顯示區域的目前值。"
+
+#: base.xml:451(para)
+msgid ""
+"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
+"guibutton><guibutton>CE</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:455(para) base.xml:2373(para)
+msgid "Clear"
+msgstr "清除"
+
+#: base.xml:456(guibutton) base.xml:2372(guibutton)
+msgid "Clr"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:457(para)
+msgid ""
+"Resets the current value in the display area to zero. <guibutton>Clr</"
+"guibutton> also deselects the <guilabel>Hyp</guilabel> and <guilabel>Inv</"
+"guilabel> options in Scientific Mode."
+msgstr ""
+"將顯示區域的目前值重設為零。<guibutton>Clr</guibutton> 也會取消選取科學模式中"
+"的 <guilabel>Hyp</guilabel> 和 <guilabel>Inv</guilabel> 選項 。"
+
+#: base.xml:458(para)
+msgid ""
+"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
+"guibutton><guibutton>Clr</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:459(para)
+msgid "0"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:466(title)
+msgid "To Perform Arithmetic Calculations"
+msgstr "執行算術計算"
+
+#: base.xml:467(para)
+msgid ""
+"To perform arithmetic calculations, use the buttons described in <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-arith-calc\"/>."
+msgstr ""
+"如果要執行算術計算,請使用 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-arith-calc\"/> 中所"
+"述的按鈕。"
+
+#: base.xml:469(title)
+msgid "Performing Arithmetic Calculations"
+msgstr "執行算術計算"
+
+#: base.xml:492(para) base.xml:2235(para)
+msgid "Percentage"
+msgstr "百分比"
+
+#: base.xml:493(guibutton) base.xml:2233(keycap) base.xml:2234(guibutton)
+msgid "%"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:494(para)
+msgid ""
+"Uses the next number that you enter to calculate that percentage of the "
+"current value in the display area."
+msgstr "使用您輸入的下一個數字來計算顯示區域中目前值的百分比。"
+
+#: base.xml:495(para)
+msgid ""
+"200 <guibutton>%</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:496(para) base.xml:788(para) base.xml:1044(para)
+#: base.xml:1849(keycap) base.xml:1853(keycap)
+msgid "4"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:499(para) base.xml:2163(para)
+msgid "Reciprocal"
+msgstr "倒數"
+
+#: base.xml:500(guibutton) base.xml:2162(guibutton)
+msgid "1/x"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:501(para)
+msgid "Divides 1 by the current value in the display area."
+msgstr "將顯示區域的目前值除1。"
+
+#: base.xml:502(para)
+msgid "4 <guibutton>1/x</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:503(para)
+msgid "0.25"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:506(para) base.xml:2049(para)
+msgid "Change the arithmetic sign"
+msgstr "變更算術符號"
+
+#: base.xml:507(guibutton) base.xml:1560(guibutton) base.xml:2048(guibutton)
+msgid "+/-"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:508(para)
+msgid ""
+"Changes a positive number to a negative number, or a negative number to a "
+"positive number."
+msgstr "將正數變為負數,或將負數變為正數。"
+
+#: base.xml:509(para)
+msgid "8 <guibutton>+/-</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:510(para)
+msgid "-8"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:513(para) base.xml:2175(para)
+msgid "Square Root"
+msgstr "平方根"
+
+#: base.xml:514(guibutton) base.xml:2174(guibutton)
+msgid "Sqrt"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:515(para)
+msgid "Calculates the square root of the current value in the display area."
+msgstr "計算顯示區域之目前值的平方根。"
+
+#: base.xml:516(para)
+msgid "9 <guibutton>Sqrt</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:520(para) base.xml:2313(para)
+msgid "Square"
+msgstr "平方"
+
+#: base.xml:521(para) base.xml:2312(para)
+msgid "x<superscript>2</superscript>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:522(para)
+msgid "Calculates the square of the current value in the display area."
+msgstr "計算顯示區域之目前值的平方。"
+
+#: base.xml:523(para)
+msgid "3 x<superscript>2</superscript>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:524(para)
+msgid "9"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:527(para) base.xml:2097(para)
+msgid "Integer Portion"
+msgstr "整數部份"
+
+#: base.xml:528(guibutton) base.xml:2096(guibutton)
+msgid "Int"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:529(para)
+msgid ""
+"Calculates the integer portion of the current value in the display area."
+msgstr "計算顯示區域之目前值的整數部份。"
+
+#: base.xml:530(para)
+msgid "-23.45 <guibutton>Int</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:531(para)
+msgid "-23"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:534(para) base.xml:2283(para)
+msgid "Fractional Portion"
+msgstr "分數部份"
+
+#: base.xml:535(guibutton) base.xml:2282(guibutton)
+msgid "Frac"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:536(para)
+msgid ""
+"Calculates the fractional portion of the current value in the display area."
+msgstr "計算顯示區域之目前值的分數部份。"
+
+#: base.xml:537(para)
+msgid "-23.45 <guibutton>Frac</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:538(para)
+msgid "-0.45"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:541(para) base.xml:2193(para)
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "絕對值"
+
+#: base.xml:542(guibutton) base.xml:2192(guibutton)
+msgid "Abs"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:543(para)
+msgid "Calculates the absolute value of the current value in the display area."
+msgstr "計算顯示區域之目前值的絕對值。"
+
+#: base.xml:544(para)
+msgid "-23.45 <guibutton>Abs</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:545(para)
+msgid "23.45"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:552(title)
+msgid "To Use the Calculator Memory Registers"
+msgstr "使用計算機記憶體註冊"
+
+#: base.xml:553(para)
+msgid ""
+"You can store values in any of the ten <application>gcalctool</application> "
+"memory registers <guilabel>R0</guilabel> to <guilabel>R9</guilabel>. To "
+"display the memory registers, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Memory Registers</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"您可以將值儲存於 10 個 <application>Calculator</application> 記憶體註冊 "
+"<guilabel>R0</guilabel> 到 <guilabel>R9</guilabel> 中的任一個記憶體註冊。如果"
+"要顯示記憶體註冊,請選擇 <menuchoice><guimenu>檢視</guimenu><guimenuitem>記憶"
+"體註冊</guimenuitem></menuchoice>。"
+
+#: base.xml:559(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gcalctool-TBL-mem-reg\"/> describes the memory functions "
+"that you can use."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"gcalctool-TBL-mem-reg\"/> 將說明您可以使用的記憶體函數。"
+
+#: base.xml:561(title)
+msgid "Memory Functions"
+msgstr "記憶體函數"
+
+#: base.xml:584(para) base.xml:2169(para)
+msgid "Store Value in Memory Register"
+msgstr "將值儲存於記憶體註冊"
+
+#: base.xml:585(guibutton) base.xml:2168(guibutton)
+msgid "Sto"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:586(para)
+msgid ""
+"Stores the current contents of the display area in the specified memory "
+"register. Click on <guibutton>Sto</guibutton>, and select a memory register "
+"from the popup menu."
+msgstr ""
+"將顯示區域的目前內容儲存於指定的記憶體註冊。按一下 <guibutton>Sto</"
+"guibutton>,然後選取即現式功能表上的記憶體註冊。"
+
+#: base.xml:587(para)
+msgid ""
+"To clear a memory register during a <application>gcalctool</application> "
+"session:"
+msgstr ""
+"如果要在 <application>Calculator</application> 階段作業期間清除記憶體註冊:"
+
+#: base.xml:589(para)
+msgid "Click <guibutton>Clr</guibutton>."
+msgstr "按一下 <guibutton>Clr</guibutton>。"
+
+#: base.xml:590(para)
+msgid "Click on <guibutton>Sto</guibutton>."
+msgstr "按一下 <guibutton>Sto</guibutton>。"
+
+#: base.xml:591(para)
+msgid "Select the memory register from the popup menu."
+msgstr "選取即現式功能表上的記憶體註冊。"
+
+#: base.xml:594(para)
+msgid "22 <guibutton>Sto</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:595(para)
+msgid "The value 22 is stored in memory register <guilabel>R2</guilabel>"
+msgstr "值 22 已儲存於記憶體註冊 <guilabel>R2</guilabel>"
+
+#: base.xml:598(para) base.xml:2157(para)
+msgid "Retrieve Value From Memory Register"
+msgstr "擷取記憶體註冊的值"
+
+#: base.xml:599(guibutton) base.xml:2156(guibutton)
+msgid "Rcl"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:600(para)
+msgid ""
+"Retrieves the contents of the specified memory register. Click on "
+"<guibutton>Rcl</guibutton>, and select the memory register from the popup "
+"menu."
+msgstr ""
+"擷取指定記憶體註冊的內容。按一下 <guibutton>Rcl</guibutton>,然後選取即現式功"
+"能表上的記憶體註冊。"
+
+#: base.xml:601(para)
+msgid "0 <guibutton>Rcl</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:602(para)
+msgid "22"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:602(para) base.xml:609(para)
+msgid "where 22 is the value previously stored in memory register R2"
+msgstr "其中 22 是上一次儲存於記憶體註冊 R2 的值"
+
+#: base.xml:605(para) base.xml:2205(para)
+msgid "Exchange Memory Register Value and Displayed Value"
+msgstr "將記憶體註冊值與顯示的值交換"
+
+#: base.xml:606(guibutton) base.xml:2204(guibutton)
+msgid "Exch"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:607(para)
+msgid ""
+"Exchanges the contents of the specified memory register and the current "
+"value in the display area. Click on <guibutton>Exch</guibutton>, and select "
+"the memory register from the popup menu."
+msgstr ""
+"將指定記憶體註冊的內容與顯示區域的目前值交換。按一下 <guibutton>Exch</"
+"guibutton>,然後選取即現式功能表上的記憶體註冊。"
+
+#: base.xml:608(para)
+msgid "44 <guibutton>Exch</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:609(para)
+msgid ""
+"Value in display area changes from 44 to 22, value in R2 changes from 22 to "
+"44"
+msgstr "顯示區域的值從 44 變為 22,而 R2 的值則從 22 變為 44"
+
+#: base.xml:614(para)
+msgid ""
+"If you use keyboard shortcuts, you can use the keyboard to specify the "
+"memory register, as shown in the following examples:"
+msgstr "如果您是使用鍵盤捷徑,您可以使用鍵盤來指定記憶體註冊,如下列範例所示:"
+
+#: base.xml:622(para) base.xml:1618(para) base.xml:1743(para)
+#: base.xml:1842(para)
+msgid "Keyboard Entry"
+msgstr "鍵盤輸入"
+
+#: base.xml:629(keycap) base.xml:2167(keycap) base.xml:2454(keycap)
+#: base.xml:2531(keycap)
+msgid "S"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:630(para)
+msgid ""
+"Stores the current contents of the display area in memory register "
+"<guilabel>R2</guilabel>."
+msgstr "將顯示區域的目前內容儲存於記憶體註冊 <guilabel>R2</guilabel>。"
+
+#: base.xml:633(keycap) base.xml:2155(keycap) base.xml:2448(keycap)
+msgid "R"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:634(para)
+msgid ""
+"Retrieves the current contents of memory register <guilabel>R2</guilabel> "
+"into the display area."
+msgstr "擷取記憶體註冊 <guilabel>R2</guilabel> 的目前內容並放入顯示區域。"
+
+#: base.xml:637(keycap) base.xml:2203(keycap)
+msgid "X"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:638(para)
+msgid ""
+"Exchanges the current value of the display area with the contents of memory "
+"register <guilabel>R2</guilabel>."
+msgstr "將顯示區域的目前值與記憶體註冊 <guilabel>R2</guilabel> 的內容交換。"
+
+#: base.xml:646(title)
+msgid "To Display ASCII Values"
+msgstr "顯示 ASCII 值"
+
+#: base.xml:647(para)
+msgid ""
+"To display the ASCII value of a character, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Insert ASCII Value</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"如果要顯示字元的 ASCII 值,請選擇 <menuchoice><guimenu>編輯</"
+"guimenu><guimenuitem>插入 ASCII 值</guimenuitem></menuchoice>。"
+
+#: base.xml:652(para)
+msgid "The Insert ASCII Value dialog is displayed."
+msgstr "此時會顯示插入 ASCII 值對話方塊。"
+
+#: base.xml:653(para)
+msgid ""
+"Enter the required character in the <guilabel>Character</guilabel> field, "
+"and click on <guibutton>Insert</guibutton>. The ASCII value of that "
+"character, in the current numeric base, appears in the display area. For "
+"example, the ASCII value of B in decimal base is 66."
+msgstr ""
+"在<guilabel>字元</guilabel>欄位中輸入您需要的字元,然後按一下<guibutton>插入"
+"</guibutton>。顯示區域即會出現以目前數值基礎求得的該字元 ASCII 值。例如,使用"
+"十進制基礎 B 的 ASCII 值為 66。"
+
+#: base.xml:658(title)
+msgid "To Perform Financial Calculations"
+msgstr "執行財務計算"
+
+#: base.xml:659(para)
+msgid ""
+"To change to Financial Mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Financial Mode</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"如果要變更為財務模式,請選擇 <menuchoice><guimenu>檢視</guimenu><guimenuitem>"
+"財務模式</guimenuitem></menuchoice>。"
+
+#: base.xml:665(para)
+msgid ""
+"When you change to Financial Mode, the following Financial Mode buttons are "
+"displayed above the Basic Mode buttons:"
+msgstr "當您變更為財務模式時,下列的財務模式按鈕將會顯示在基本模式按鈕之上:"
+
+#: base.xml:669(title)
+msgid "<application>gcalctool</application> Financial Mode Buttons"
+msgstr "<application>Calculator</application> 財務模式按鈕"
+
+#: base.xml:676(phrase)
+msgid "Shows <application>gcalctool</application> Financial Mode buttons."
+msgstr "顯示 <application>Calculator</application> 財務模式按鈕。"
+
+#: base.xml:682(para)
+msgid ""
+"To perform financial calculations, use the buttons described in <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-financial-calc\"/>."
+msgstr ""
+"如果要執行財務計算,請使用 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-financial-calc\"/> "
+"中所述的按鈕。"
+
+#: base.xml:685(title)
+msgid "Performing Financial Calculations"
+msgstr "執行財務計算"
+
+#: base.xml:708(para) base.xml:2127(para)
+msgid "Compounding Term"
+msgstr "複利期間"
+
+#: base.xml:709(guibutton) base.xml:2126(guibutton)
+msgid "Ctrm"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:710(para)
+msgid ""
+"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value <replaceable>pv</replaceable> to a future value "
+"of <replaceable>fv</replaceable>, at a fixed interest rate of "
+"<replaceable>int</replaceable> per compounding period."
+msgstr ""
+"計算增加現值 <replaceable>pv</replaceable> 的投資使其等於 <replaceable>fv</"
+"replaceable> 期約值所需的複利週期數 (每一複利週期使用 <replaceable>int</"
+"replaceable> 的固定利率)。"
+
+#: base.xml:711(para) base.xml:751(para) base.xml:800(para) base.xml:841(para)
+#: base.xml:881(para) base.xml:923(para) base.xml:965(para)
+#: base.xml:1007(para) base.xml:1056(para)
+msgid "This function uses the following memory registers:"
+msgstr "這個函數會使用下列的記憶體註冊:"
+
+#: base.xml:714(term) base.xml:730(term) base.xml:754(term) base.xml:775(term)
+#: base.xml:803(term) base.xml:820(term) base.xml:844(term) base.xml:860(term)
+#: base.xml:884(term) base.xml:902(term) base.xml:926(term) base.xml:943(term)
+#: base.xml:968(term) base.xml:985(term) base.xml:1010(term)
+#: base.xml:1031(term) base.xml:1059(term) base.xml:1076(term)
+msgid "Register 0"
+msgstr "註冊 0"
+
+#: base.xml:715(para) base.xml:808(para) base.xml:849(para) base.xml:889(para)
+#: base.xml:1068(para)
+msgid "<replaceable>int</replaceable>, the periodic interest rate"
+msgstr "<replaceable>int</replaceable>,定期利率"
+
+#: base.xml:718(term) base.xml:734(term) base.xml:758(term) base.xml:779(term)
+#: base.xml:807(term) base.xml:824(term) base.xml:848(term) base.xml:864(term)
+#: base.xml:888(term) base.xml:906(term) base.xml:930(term) base.xml:947(term)
+#: base.xml:972(term) base.xml:989(term) base.xml:1014(term)
+#: base.xml:1035(term) base.xml:1063(term) base.xml:1080(term)
+msgid "Register 1"
+msgstr "註冊 1"
+
+#: base.xml:719(para) base.xml:927(para) base.xml:1064(para)
+msgid "<replaceable>fv</replaceable>, the future value"
+msgstr "<replaceable>fv</replaceable>,期約值"
+
+#: base.xml:722(term) base.xml:738(term) base.xml:762(term) base.xml:783(term)
+#: base.xml:811(term) base.xml:828(term) base.xml:852(term) base.xml:868(term)
+#: base.xml:892(term) base.xml:910(term) base.xml:934(term) base.xml:951(term)
+#: base.xml:976(term) base.xml:993(term) base.xml:1018(term)
+#: base.xml:1039(term) base.xml:1067(term) base.xml:1084(term)
+msgid "Register 2"
+msgstr "註冊 2"
+
+#: base.xml:723(para) base.xml:931(para)
+msgid "<replaceable>pv</replaceable>, the present value"
+msgstr "<replaceable>pv</replaceable>,現值"
+
+#: base.xml:727(para)
+msgid ""
+"You have just deposited $8000 in an account that pays an annual interest "
+"rate of 9%, compounded monthly. Given the annual interest rate, you "
+"determine that the monthly interest rate is 0.09 / 12 = 0.0075. To calculate "
+"the time period necessary to double your investment, put the following "
+"values into the first three memory registers:"
+msgstr ""
+"您已經在帳戶中存入 $8000,利率為年利率 9% 每月複利計算。依據年利率,您求得的"
+"月利率為 0.09 / 12 = 0.0075。如果要計算使投資倍增所需的時間週期,請將下列的值"
+"放前三個記憶體註冊:"
+
+#: base.xml:731(para)
+msgid "0.0075"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:735(para)
+msgid "16000"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:739(para) base.xml:776(para) base.xml:986(para)
+#: base.xml:1032(para)
+msgid "8000"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:742(para)
+msgid "Click on <guibutton>Ctrm</guibutton>."
+msgstr "按一下 <guibutton>Ctrm</guibutton>。"
+
+#: base.xml:743(para)
+msgid "92.77"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:744(para)
+msgid "The investment doubles in value in 92.77 months."
+msgstr "投資金額倍增所需的時間為 92.77 個月。"
+
+#: base.xml:747(para) base.xml:2061(para)
+msgid "Double-Declining Depreciation"
+msgstr "倍數餘額折舊"
+
+#: base.xml:748(guibutton) base.xml:2060(guibutton)
+msgid "Ddb"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:749(para)
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+msgstr "使用倍數餘額法計算資產在指定時間週期內的折舊額。"
+
+#: base.xml:755(para) base.xml:969(para) base.xml:1011(para)
+msgid "<replaceable>cost</replaceable>, the amount paid for the asset"
+msgstr "<replaceable>成本</replaceable>,購買資產的金額"
+
+#: base.xml:759(para) base.xml:973(para) base.xml:1015(para)
+msgid ""
+"<replaceable>salvage</replaceable>, the value of the asset at the end of its "
+"life"
+msgstr "<replaceable>剩餘價值</replaceable>,資產在到達使用年限後的價值"
+
+#: base.xml:763(para) base.xml:977(para) base.xml:1019(para)
+msgid "<replaceable>life</replaceable>, the useful life of the asset"
+msgstr "<replaceable>年限</replaceable>,資產的使用年限"
+
+#: base.xml:766(term) base.xml:787(term) base.xml:1022(term)
+#: base.xml:1043(term)
+msgid "Register 3"
+msgstr "註冊 3"
+
+#: base.xml:767(para) base.xml:1023(para)
+msgid ""
+"<replaceable>period</replaceable>, the time period for depreciation allowance"
+msgstr "<replaceable>週期</replaceable>,提列折舊的時間週期"
+
+#: base.xml:771(para)
+msgid ""
+"You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of this "
+"machine is six years. The salvage value after six years is $900. To "
+"calculate the depreciation expense for the fourth year, using the double-"
+"declining balance method, put the following values into the first four "
+"memory registers:"
+msgstr ""
+"您已經購買了 $8000 的事務機器。機器的使用年限為 6 年。6 年後的剩餘價值為 "
+"$900。 如果要計算第 4 年的折舊額,請使用倍數餘額法將下列的值放入前四個記憶體"
+"註冊:"
+
+#: base.xml:780(para) base.xml:990(para) base.xml:1036(para)
+msgid "900"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:791(para)
+msgid "Click on <guibutton>Ddb</guibutton>."
+msgstr "按一下 <guibutton>Ddb</guibutton>。"
+
+#: base.xml:792(para)
+msgid "790.12"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:793(para)
+msgid "The depreciation expense for the fourth year is $790.12."
+msgstr "第 4 年的折舊額為 $790.12。"
+
+#: base.xml:796(para) base.xml:2199(para)
+msgid "Future Value"
+msgstr "期約值"
+
+#: base.xml:797(guibutton) base.xml:2198(guibutton)
+msgid "Fv"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:798(para)
+msgid ""
+"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments, each of amount <replaceable>pmt</replaceable>, at a periodic "
+"interest rate of <replaceable>int</replaceable>, over the number of payment "
+"periods in the term."
+msgstr ""
+"依據定期固定金額付款計算投資的期約值,每期付款金額 <replaceable>pmt</"
+"replaceable> 在付款期間內支付的利率為 <replaceable>int</replaceable> 定期利"
+"率。"
+
+#: base.xml:804(para) base.xml:885(para) base.xml:1060(para)
+msgid "<replaceable>pmt</replaceable>, the periodic payment"
+msgstr "<replaceable>pmt</replaceable>,分期付款"
+
+#: base.xml:812(para) base.xml:893(para)
+msgid "<replaceable>n</replaceable>, the number of periods"
+msgstr "<replaceable>n</replaceable>,週期數"
+
+#: base.xml:816(para)
+msgid ""
+"You plan to deposit $4000 in a bank account on the last day of each year for "
+"the next 20 years. The account pays 8% interest, compounded annually. "
+"Interest is paid on the last day of each year. To calculate the value of "
+"your account in 20 years, put the following values into the first three "
+"memory registers:"
+msgstr ""
+"您計劃在未來 20 年內每年的最後一天在銀行帳戶存入 $4000。帳戶支付 8% 利息,每"
+"年複利計算。利息的支付日期為每年的最後一天。 如果要計算帳戶 20 年後的價值,請"
+"將下列的值放入前三個記憶體註冊:"
+
+#: base.xml:821(para)
+msgid "4000"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:825(para)
+msgid "0.08"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:829(para) base.xml:911(para) base.xml:1896(para)
+msgid "20"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:832(para)
+msgid "Click on <guibutton>Fv</guibutton>."
+msgstr "按一下 <guibutton>Fv</guibutton>。"
+
+#: base.xml:833(para)
+msgid "183047.86"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:834(para)
+msgid "At the end of 20 years, the value of the account is $183,047.86."
+msgstr "當 20 年到期後,帳戶的價值為 $183,047.86。"
+
+#: base.xml:837(para) base.xml:2145(para)
+msgid "Periodic Payment"
+msgstr "分期付款"
+
+#: base.xml:838(guibutton) base.xml:2144(guibutton)
+msgid "Pmt"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:839(para)
+msgid ""
+"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period."
+msgstr "計算貸款每期付款的金額,其中付款日期為每一個付款週期的最後一天。"
+
+#: base.xml:845(para)
+msgid "<replaceable>prin</replaceable>, the principal"
+msgstr "<replaceable>prin</replaceable>,本金"
+
+#: base.xml:853(para) base.xml:935(para)
+msgid "<replaceable>n</replaceable>, the term"
+msgstr "<replaceable>n</replaceable>,期間"
+
+#: base.xml:857(para)
+msgid ""
+"You are considering a $120,000 mortgage for 30 years at an annual interest "
+"rate of 11.0%. Given the annual interest rate, you determine that the "
+"monthly interest rate is 0.11 / 12 = 0.00917. The term is 30 * 12 = 360 "
+"months. To calculate the monthly repayment for this mortgage, put the "
+"following values into the first three memory registers:"
+msgstr ""
+"您正考慮一項 30 年 $120,000 年利率 11.0%的扺押貸款。依據年利率,您求得的月利"
+"率為 0.11 / 12 = 0.00917。期間為 30 * 12 = 360 個月。如果要計算這個扺押貸款每"
+"月償還的金額,請將下列的值放入前三個記憶體註冊:"
+
+#: base.xml:861(para) base.xml:1081(para)
+msgid "120000"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:865(para)
+msgid "0.00917"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:869(para)
+msgid "360"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:872(para)
+msgid "Click on <guibutton>Pmt</guibutton>."
+msgstr "按一下 <guibutton>Pmt</guibutton>。"
+
+#: base.xml:873(para)
+msgid "1143.15"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:874(para)
+msgid "The monthly repayment is $1143.15."
+msgstr "每月償還的金額為 $1143.15。"
+
+#: base.xml:877(para) base.xml:2151(para)
+msgid "Present Value"
+msgstr "現值"
+
+#: base.xml:878(guibutton) base.xml:2150(guibutton)
+msgid "Pv"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:879(para)
+msgid ""
+"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments, each of amount <replaceable>pmt</replaceable>, discounted at a "
+"periodic interest rate of <replaceable>int</replaceable>, over the number of "
+"payment periods in the term."
+msgstr ""
+"依據定期固定金額付款計算投資的現值,每期的金額 <replaceable>pmt</"
+"replaceable> 在付款期間內的利率為 <replaceable>int</replaceable> 定期貼現率。"
+
+#: base.xml:897(para)
+msgid ""
+"You have just won a million dollars. The prize is awarded in 20 annual "
+"payments of $50,000 each. Annual payments are received at the end of each "
+"year. If you were to accept the annual payments of $50,000, you would invest "
+"the money at a rate of 9%, compounded annually."
+msgstr ""
+"您剛嬴得了一佰萬元。獎金將分 20 年領取每年領取 $50,000。每年的最後一天領取獎"
+"金。如果您想接受每年領取 $50,000,即表示您的投資為年利率 9% 每年複利計算。"
+
+#: base.xml:898(para)
+msgid ""
+"However, you are given the option of receiving a single lump-sum payment of "
+"$400,000 instead of the million dollars annuity. To calculate which option "
+"is worth more in today's dollars, put the following values into the first "
+"three memory registers:"
+msgstr ""
+"但是,您也可以選擇一次領取 $400,000,而不是一佰萬的年金。 如果要計算那一種比"
+"較符合現值,請將下列的值放入前三個記憶體註冊:"
+
+#: base.xml:903(para)
+msgid "50000"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:907(para)
+msgid "0.09"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:914(para)
+msgid "Click on <guibutton>Pv</guibutton>."
+msgstr "按一下 <guibutton>Pv</guibutton>。"
+
+#: base.xml:915(para)
+msgid "456427.28"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:916(para)
+msgid ""
+"The $1,000,000 paid over 20 years is worth $456,427.28 in present dollars."
+msgstr "$1,000,000 分20 年領取相當於現值 $456,427.28。"
+
+#: base.xml:919(para) base.xml:2181(para)
+msgid "Periodic Interest Rate"
+msgstr "定期利率"
+
+#: base.xml:920(guibutton) base.xml:2180(guibutton)
+msgid "Rate"
+msgstr "利率"
+
+#: base.xml:921(para)
+msgid ""
+"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of "
+"present value <replaceable>pv</replaceable> to a future value of "
+"<replaceable>fv</replaceable>, over the number of compounding periods in "
+"<replaceable>term</replaceable>."
+msgstr ""
+"計算增加現值<replaceable>pv</replaceable> 的投資使其等於 <replaceable>fv</"
+"replaceable> 期約值所需的定期利率 (在<replaceable>期間</replaceable>內的複利"
+"週期數)。"
+
+#: base.xml:939(para)
+msgid ""
+"You have invested $20,000 in a bond. The bond matures in five years, and has "
+"a maturity value of $30,000. Interest is compounded monthly. The term is 5 * "
+"12 = 60 months. To calculate the periodic interest rate for this investment, "
+"put the following values into the first three memory registers:"
+msgstr ""
+"您已經投資了 $20,000 的債券。債券為 5 年期,到期值為 $30,000。利息為每月複利"
+"計算。期間為 5 * 12 = 60 個月。 如果要計算這項投資的定期利率,請將下列的值放"
+"入前三個記憶體註冊:"
+
+#: base.xml:944(para)
+msgid "30000"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:948(para)
+msgid "20000"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:952(para) base.xml:1352(para)
+msgid "60"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:955(para)
+msgid "Click on <guibutton>Rate</guibutton>."
+msgstr "按一下 <guibutton>利率</guibutton>。"
+
+#: base.xml:956(para)
+msgid ".00678"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:957(para)
+msgid ""
+"The monthly interest rate is 0.678%. The annual interest rate is 0.678% * 12 "
+"= 8.14%."
+msgstr "月利率為 0.678%。年利率為 0.678% * 12 = 8.14%。"
+
+#: base.xml:961(para) base.xml:2121(para)
+msgid "Straight-Line Depreciation"
+msgstr "直線折舊"
+
+#: base.xml:962(guibutton) base.xml:2120(guibutton)
+msgid "Sln"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:963(para)
+msgid ""
+"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"depreciable cost is <replaceable>cost</replaceable> - <replaceable>salvage</"
+"replaceable>. The straight-line method of depreciation divides the "
+"depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is "
+"the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
+msgstr ""
+"計算資產在指定期間內的直線折舊額。折舊額為<replaceable>成本</replaceable> - "
+"<replaceable>剩餘價值</replaceable>。直線折舊法是將折舊額平均分攤於資產的使用"
+"年限。使用年限是資產的折舊期間,通常為年。"
+
+#: base.xml:981(para)
+msgid ""
+"You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of this "
+"machine is six years. The salvage value after six years is $900. To "
+"calculate the yearly depreciation expense, using the straight-line method, "
+"put the following values into the first three memory registers:"
+msgstr ""
+"您已經購買了 $8000 的事務機器。機器的使用年限為 6 年。6 年後的剩餘價值為 "
+"$900。 如果要計算每年的折舊額,請使用直線折舊法將下列的值放入前三個記憶體註"
+"冊:"
+
+#: base.xml:997(para)
+msgid "Click on <guibutton>Sln</guibutton>."
+msgstr "按一下 <guibutton>Sln</guibutton>。"
+
+#: base.xml:998(para)
+msgid "1183.33"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:999(para)
+msgid "The yearly depreciation expense is $1183.33."
+msgstr "每年的折舊額為 $1183.33。"
+
+#: base.xml:1002(para) base.xml:2211(para)
+msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
+msgstr "年數合計折舊"
+
+#: base.xml:1003(guibutton) base.xml:2210(guibutton)
+msgid "Syd"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1004(para)
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is "
+"<replaceable>cost</replaceable> - <replaceable>salvage</replaceable>. The "
+"useful life is the number of periods, typically years, over which an asset "
+"is depreciated."
+msgstr ""
+"使用年數合計折舊法計算資產在指定時間週期內的折舊額。這種折舊法會加速折舊率,"
+"因此早期的折舊額會遠大於後期的折舊額。 折舊額為<replaceable>成本</"
+"replaceable> - <replaceable>剩餘價值</replaceable>。使用年限是資產的折舊期"
+"間,通常為年。"
+
+#: base.xml:1027(para)
+msgid ""
+"You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of this "
+"machine is six years. The salvage value after six years is $900. To "
+"calculate the depreciation expense for the fourth year, using the sum-of-the-"
+"years'-digits method, put the following values into the first four memory "
+"registers:"
+msgstr ""
+"您已經購買了 $8000 的事務機器。機器的使用年限為 6 年。6 年後的剩餘價值為 "
+"$900。 如果要計算第 4 年的折舊額,請使用年數合計折舊法將下列的值放入前四個記"
+"憶體註冊:"
+
+#: base.xml:1047(para)
+msgid "Click on <guibutton>Syd</guibutton>."
+msgstr "按一下 <guibutton>Syd</guibutton>。"
+
+#: base.xml:1048(para)
+msgid "1014.29"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1049(para)
+msgid "The depreciation expense for the fourth year is $1014.29."
+msgstr "第 4 年的折舊額為 $1014.29。"
+
+#: base.xml:1052(para) base.xml:2187(para)
+msgid "Payment Period"
+msgstr "付款週期"
+
+#: base.xml:1053(guibutton) base.xml:2186(guibutton)
+msgid "Term"
+msgstr "期間"
+
+#: base.xml:1054(para)
+msgid ""
+"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value of <replaceable>fv</"
+"replaceable>, at a periodic interest rate of <replaceable>int</replaceable>. "
+"Each payment is equal to amount <replaceable>pmt</replaceable>."
+msgstr ""
+"計算在一般年金期間內將期約值累積到 <replaceable>fv</replaceable> 所需的付款週"
+"期數 (以定期利率 <replaceable>int</replaceable> 計算)。每次付款金額等於金額 "
+"<replaceable>pmt</replaceable>。"
+
+#: base.xml:1072(para)
+msgid ""
+"You plan to deposit $1800 in a bank account on the last day of each year. "
+"The account pays 11% interest, compounded annually. Interest is paid on the "
+"last day of each year. To calculate the time period necessary to accumulate "
+"$120,000, put the following values into the first three memory registers:"
+msgstr ""
+"您計劃在每年的最後一天將 $1800 存入銀行帳戶。帳戶支付 11% 利息,每年複利計"
+"算。利息的支付日期為每年的最後一天。 如果要計算累積到 $120,000 所需的時間週"
+"期,請將下列的值放前三個記憶體註冊:"
+
+#: base.xml:1077(para)
+msgid "1800"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1085(para)
+msgid "0.11"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1088(para)
+msgid "Click on <guibutton>Term</guibutton>."
+msgstr "按一下 <guibutton>期間</guibutton>。"
+
+#: base.xml:1089(para)
+msgid "20.32"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1090(para)
+msgid "$120,000 accumulates in the account in 20.32 years."
+msgstr "帳戶會在 20.32 年內累積到 $120,000。"
+
+#: base.xml:1098(title)
+msgid "To Perform Scientific Calculations"
+msgstr "執行科學計算"
+
+#: base.xml:1099(para)
+msgid ""
+"To change to Scientific Mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Scientific Mode</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"如果要變更為科學模式,請選擇 <menuchoice><guimenu>檢視</guimenu><guimenuitem>"
+"科學模式</guimenuitem></menuchoice>。"
+
+#: base.xml:1105(para)
+msgid ""
+"When you change to Scientific Mode, the following Scientific Mode buttons "
+"are displayed above the Basic Mode buttons:"
+msgstr "當您變更為科學模式時,下列的科學模式按鈕將會顯示在基本模式按鈕之上:"
+
+#: base.xml:1109(title)
+msgid "<application>gcalctool</application> Scientific Mode Buttons"
+msgstr "<application>Calculator</application> 科學模式按鈕"
+
+#: base.xml:1116(phrase)
+msgid "Shows <application>gcalctool</application> Scientific Mode buttons."
+msgstr "顯示 <application>Calculator</application> 科學模式按鈕。"
+
+#: base.xml:1123(title)
+msgid "To Set the Accuracy"
+msgstr "設定精確度"
+
+#: base.xml:1124(para)
+msgid ""
+"To set the accuracy of the display area and of the memory registers, click "
+"on <guibutton>Acc</guibutton>, and select from the popup menu the accuracy "
+"level that you require. The current accuracy level is indicated by a "
+"preceding black circle in the popup menu. Up to 9 significant places can be "
+"displayed. The default accuracy is 9 significant places."
+msgstr ""
+"如果要設定顯示區域和記憶體註冊的精確度,請按一下 <guibutton>Acc</guibutton>,"
+"然後選取即現式功能表上您需要的精確度等級。即現式功能表上目前的精確度等級之前"
+"會加上黑色圓圈。最多可以顯示 9 位數。預設的精確度為 9 位數。"
+
+#: base.xml:1125(para)
+msgid ""
+"By default, trailing zeroes are not shown. To display trailing zeroes, click "
+"on <guibutton>Acc</guibutton> and select <guilabel>Show Trailing Zeroes</"
+"guilabel> from the popup menu, or choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem></menuchoice>. A "
+"preceding tick in the <guibutton>Acc</guibutton> popup menu or "
+"<guimenu>View</guimenu> menu indicates that the <guilabel>Show Trailing "
+"Zeroes</guilabel> option has been selected. To hide trailing zeroes, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Trailing Zeroes</"
+"guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"依據預設,不顯示尾隨的零。如果要顯示尾隨的零,請按一下 <guibutton>Acc</"
+"guibutton>,然後選取即現式功能表上的<guilabel>顯示尾隨的零</guilabel>,或選擇"
+"<menuchoice><guimenu>檢視</guimenu><guimenuitem>顯示尾隨的零</guimenuitem></"
+"menuchoice>。在 <guibutton>Acc</guibutton> 即現式功能表上或<guimenu>檢視</"
+"guimenu>功能表上前置的標記表示已選取<guilabel>顯示尾隨的零</guilabel>選項。如"
+"果要隱藏尾隨的零,請再選擇一次<menuchoice><guimenu>檢視</"
+"guimenu><guimenuitem>顯示尾隨的零</guimenuitem></menuchoice>。"
+
+#: base.xml:1126(para)
+msgid ""
+"The examples in the following table show how the accuracy setting affects "
+"<replaceable>x</replaceable> in the display area, when you use decimal base, "
+"with the <guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem> option selected, "
+"for the <literal>1 / 8 = <replaceable>x</replaceable></literal> calculation:"
+msgstr ""
+"下列表格中的範例將說明精確度設定對顯示區域中 <replaceable>x</replaceable> 的"
+"影響 (使用十進制基礎並選取<guimenuitem>顯示尾隨的零</guimenuitem>選項來計算 "
+"<literal>1 / 8 = <replaceable>x</replaceable></literal>):"
+
+#: base.xml:1134(para) base.xml:1958(link) base.xml:2031(para)
+msgid "Accuracy"
+msgstr "精確度"
+
+#: base.xml:1141(para)
+msgid "1 significant place"
+msgstr "1 位數"
+
+#: base.xml:1145(para)
+msgid "2 significant places"
+msgstr "2 位數"
+
+#: base.xml:1146(para)
+msgid "1.25"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1149(para)
+msgid "3 significant places"
+msgstr "3 位數"
+
+#: base.xml:1150(para)
+msgid "1.250"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1157(title)
+msgid "To Set the Numeric Base"
+msgstr "設定數值基礎"
+
+#: base.xml:1158(para)
+msgid ""
+"To set the numeric base, select one of the buttons described in <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-num-base\"/>."
+msgstr ""
+"如果要設定數值基礎,請選取 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-num-base\"/> 中所述"
+"的按鈕。"
+
+#: base.xml:1160(title)
+msgid "Setting the Numeric Base"
+msgstr "設定數值基礎"
+
+#: base.xml:1177(para)
+msgid "Binary Base"
+msgstr "二進制基礎"
+
+#: base.xml:1178(guibutton) base.xml:2407(para)
+msgid "Bin"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1179(para)
+msgid "Sets the numeric base to binary, that is, base 2."
+msgstr "將數值基礎設為二進制,即基底為 2。"
+
+#: base.xml:1182(para)
+msgid "Octal Base"
+msgstr "八進制基礎"
+
+#: base.xml:1183(guibutton) base.xml:2443(para)
+msgid "Oct"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1184(para)
+msgid "Sets the numeric base to octal, that is, base 8."
+msgstr "將數值基礎設為八進制,即基底為 8。"
+
+#: base.xml:1187(para)
+msgid "Decimal Base"
+msgstr "十進制基礎"
+
+#: base.xml:1188(guibutton) base.xml:2413(para)
+msgid "Dec"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1189(para)
+msgid ""
+"Sets the numeric base to decimal, that is, base 10. Decimal is the default "
+"numeric base. If you change from Scientific Mode to either Basic Mode or "
+"Financial Mode, <application>gcalctool</application> automatically sets the "
+"numeric base to decimal."
+msgstr ""
+"將數值基礎設為十進制,即基底為 10。十進制為預設的數值基礎。如果您是從科學模式"
+"變為基本模式或財務模式,<application>Calculator</application> 會自動將數值基"
+"礎設為十進制。"
+
+#: base.xml:1192(para)
+msgid "Hexadecimal Base"
+msgstr "十六進制基礎"
+
+#: base.xml:1193(guibutton) base.xml:2461(para)
+msgid "Hex"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1194(para)
+msgid "Sets the numeric base to hexadecimal, that is, base 16."
+msgstr "將數值基礎設為十六進制,即基底為 16。"
+
+#: base.xml:1201(title)
+msgid "To Set the Display Type"
+msgstr "設定顯示類型"
+
+#: base.xml:1202(para)
+msgid ""
+"To set the display type, select one of the buttons described in <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-display-type\"/>."
+msgstr ""
+"如果要設定顯示類型,請選取 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-display-type\"/> 中"
+"所述的按鈕。"
+
+#: base.xml:1204(title)
+msgid "Setting the Display Type"
+msgstr "設定顯示類型"
+
+#: base.xml:1221(para)
+msgid "Engineering Display Type"
+msgstr "工程顯示類型"
+
+#: base.xml:1222(guibutton) base.xml:2437(para)
+msgid "Eng"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1223(para)
+msgid ""
+"Sets the display type to Engineering format. Results are displayed in "
+"scientific notation. The exponent is always a multiple of three."
+msgstr "將顯示類型設為工程格式。結果將以科學記號顯示。指數永遠是 3 的位數。"
+
+#: base.xml:1226(para)
+msgid "Fixed-Point Display Type"
+msgstr "定點顯示類型"
+
+#: base.xml:1227(guibutton) base.xml:2419(para)
+msgid "Fix"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1228(para)
+msgid ""
+"Sets the display type to Fixed-Point format. Results are not displayed in "
+"scientific notation. Fixed-Point is the default display type. If you change "
+"from Scientific Mode to either Basic Mode or Financial Mode, "
+"<application>gcalctool</application> automatically sets the display type to "
+"Fixed-Point format."
+msgstr ""
+"將顯示類型設為定點格式。結果將不以科學記號顯示。定點是預設的顯示類型。 如果您"
+"是從科學模式變為基本模式或財務模式,<application>Calculator</application> 會"
+"自動將顯示類型設為定點格式。"
+
+#: base.xml:1231(para)
+msgid "Scientific Display Type"
+msgstr "科學顯示類型"
+
+#: base.xml:1232(guibutton) base.xml:2455(para)
+msgid "Sci"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1233(para)
+msgid ""
+"Sets the display type to Scientific format. Results are displayed in "
+"scientific notation, with a fixed number of numeric digits."
+msgstr "將顯示類型設為科學格式。結果將以位數固定的科學記號顯示。"
+
+#: base.xml:1240(title)
+msgid "To Set the Trigonometric Type"
+msgstr "設定三角類型"
+
+#: base.xml:1241(para)
+msgid ""
+"To set the trigonometric type, select one of the buttons described in <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-trig-type\"/>."
+msgstr ""
+"如果要設定三角類型,請選取 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-type\"/> 中所述"
+"的按鈕。"
+
+#: base.xml:1243(title)
+msgid "Setting the Trigonometric Type"
+msgstr "設定三角類型"
+
+#: base.xml:1260(para) base.xml:1261(guibutton) base.xml:2425(para)
+msgid "Degrees"
+msgstr "角度"
+
+#: base.xml:1262(para)
+msgid ""
+"Sets the trigonometric type to Degrees. Degrees is the default trigonometric "
+"type."
+msgstr "將三角類型設為角度。角度是預設的三角類型。"
+
+#: base.xml:1265(para) base.xml:1266(guibutton) base.xml:2401(para)
+msgid "Gradients"
+msgstr "斜度"
+
+#: base.xml:1267(para)
+msgid "Sets the trigonometric type to Gradients."
+msgstr "將三角類型設為斜度。"
+
+#: base.xml:1270(para) base.xml:1271(guibutton) base.xml:2449(para)
+msgid "Radians"
+msgstr "弧度"
+
+#: base.xml:1272(para)
+msgid "Sets the trigonometric type to Radians."
+msgstr "將三角類型設為弧度。"
+
+#: base.xml:1279(title)
+msgid "To Set the Trigonometric Options"
+msgstr "設定三角選項"
+
+#: base.xml:1280(para)
+msgid ""
+"To set the trigonometric options, use the options described in <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-trig-options\"/>."
+msgstr ""
+"如果要設定三角選項,請使用 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-options\"/> 中"
+"所述的選項。"
+
+#: base.xml:1282(title)
+msgid "Setting the Trigonometric Options"
+msgstr "設定三角選項"
+
+#: base.xml:1299(para)
+msgid "Hyperbolic Option Indicator"
+msgstr "雙曲線選項指示器"
+
+#: base.xml:1300(guibutton) base.xml:2467(para)
+msgid "Hyp"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1301(para)
+msgid "Selects the hyperbolic option for use with the trigonometric functions."
+msgstr "選取三角函數使用的雙曲線選項。"
+
+#: base.xml:1304(para)
+msgid "Inverse Option Indicator"
+msgstr "反三角選項指示器"
+
+#: base.xml:1305(guibutton) base.xml:2431(para)
+msgid "Inv"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1306(para)
+msgid "Selects the inverse option for use with the trigonometric functions."
+msgstr "選取三角函數使用的反三角選項。"
+
+#: base.xml:1311(para)
+msgid ""
+"By default, the options described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-"
+"options\"/> are not selected. Click <guibutton>Clr</guibutton> to deselect "
+"these options."
+msgstr ""
+"依據預設,不會選取 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-options\"/> 中所述的選"
+"項。按一下 <guibutton>Clr</guibutton> 可以取消選取這些選項。"
+
+#: base.xml:1315(title)
+msgid "To Calculate Trigonometric Values"
+msgstr "計算三角值"
+
+#: base.xml:1316(para)
+msgid ""
+"To calculate trigonometric values, use the buttons described in <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-trig-calc\"/>."
+msgstr ""
+"如果要計算三角值,請使用 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-calc\"/> 中所述的"
+"按鈕。"
+
+#: base.xml:1318(title)
+msgid "Calculating Trigonometric Values"
+msgstr "計算三角值"
+
+#: base.xml:1341(para)
+msgid "Cosine <literal>cos</literal>"
+msgstr "餘弦 <literal>cos</literal>"
+
+#: base.xml:1342(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr ""
+"未選取 <guibutton>Cos</guibutton>、 <guilabel>Hyp</guilabel> 選項,未選取 "
+"<guilabel>Inv</guilabel> 選項"
+
+#: base.xml:1343(para)
+msgid "Calculates the cosine of the current value in the display area."
+msgstr "計算顯示區域之目前值的餘弦。"
+
+#: base.xml:1344(para)
+msgid "60 <guibutton>Cos</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1345(para)
+msgid "0.5"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1348(para)
+msgid "Arc Cosine <literal>acos</literal>"
+msgstr "反餘弦 <literal>acos</literal>"
+
+#: base.xml:1349(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr ""
+"未選取 <guibutton>Cos</guibutton>、<guilabel>Hyp</guilabel> 選項,未選取 "
+"<guilabel>Inv</guilabel> 選項"
+
+#: base.xml:1350(para)
+msgid "Calculates the arc cosine of the current value in the display area."
+msgstr "計算顯示區域之目前值的反餘弦。"
+
+#: base.xml:1351(para)
+msgid "0.5 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1355(para)
+msgid "Hyperbolic Cosine <literal>cosh</literal>"
+msgstr "雙曲餘弦 <literal>cosh</literal>"
+
+#: base.xml:1356(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr ""
+"未選取 <guibutton>Cos</guibutton>、<guilabel>Hyp</guilabel> 選項,未選取 "
+"<guilabel>Inv</guilabel> 選項"
+
+#: base.xml:1357(para)
+msgid ""
+"Calculates the hyperbolic cosine of the current value in the display area."
+msgstr "計算顯示區域之目前值的雙曲餘弦。"
+
+#: base.xml:1358(para)
+msgid "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1359(para)
+msgid "1.081072372"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1362(para)
+msgid "Arc Hyperbolic Cosine <literal>acosh</literal>"
+msgstr "反雙曲餘弦 <literal>acosh</literal>"
+
+#: base.xml:1363(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr ""
+"未選取 <guibutton>Cos</guibutton>、<guilabel>Hyp</guilabel> 選項,未選取 "
+"<guilabel>Inv</guilabel> 選項"
+
+#: base.xml:1364(para)
+msgid ""
+"Calculates the arc hyperbolic cosine of the current value in the display "
+"area."
+msgstr "計算顯示區域之目前值的反雙曲餘弦。"
+
+#: base.xml:1365(para)
+msgid ""
+"1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</"
+"guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1366(para)
+msgid "1.046967915"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1369(para)
+msgid "Sine <literal>sin</literal>"
+msgstr "正弦 <literal>sin</literal>"
+
+#: base.xml:1370(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr ""
+"未選取 <guibutton>Sin</guibutton>、<guilabel>Hyp</guilabel> 選項,未選取 "
+"<guilabel>Inv</guilabel> 選項"
+
+#: base.xml:1371(para)
+msgid "Calculates the sine of the current value in the display area."
+msgstr "計算顯示區域之目前值的正弦。"
+
+#: base.xml:1372(para)
+msgid "90 <guibutton>Sin</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1376(para)
+msgid "Arc Sine <literal>asin</literal>"
+msgstr "反正弦 <literal>asin</literal>"
+
+#: base.xml:1377(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr ""
+"未選取 <guibutton>Sin</guibutton>、<guilabel>Hyp</guilabel> 選項,未選取 "
+"<guilabel>Inv</guilabel> 選項"
+
+#: base.xml:1378(para)
+msgid "Calculates the arc sine of the current value in the display area."
+msgstr "計算顯示區域之目前值的反正弦。"
+
+#: base.xml:1379(para)
+msgid "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1380(para)
+msgid "90"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1383(para)
+msgid "Hyperbolic Sine <literal>sinh</literal>"
+msgstr "雙曲正弦 <literal>sinh</literal>"
+
+#: base.xml:1384(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr ""
+"未選取 <guibutton>Sin</guibutton>、<guilabel>Hyp</guilabel> 選項,未選取 "
+"<guilabel>Inv</guilabel> 選項"
+
+#: base.xml:1385(para)
+msgid ""
+"Calculates the hyperbolic sine of the current value in the display area."
+msgstr "計算顯示區域之目前值的雙曲正弦。"
+
+#: base.xml:1386(para)
+msgid "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1387(para)
+msgid "0.410752326"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1390(para)
+msgid "Arc Hyperbolic Sine <literal>asinh</literal>"
+msgstr "反雙曲正弦 <literal>asinh</literal>"
+
+#: base.xml:1391(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr ""
+"未選取 <guibutton>Sin</guibutton>、<guilabel>Hyp</guilabel> 選項,未選取 "
+"<guilabel>Inv</guilabel> 選項"
+
+#: base.xml:1392(para)
+msgid ""
+"Calculates the arc hyperbolic sine of the current value in the display area."
+msgstr "計算顯示區域之目前值的反雙曲正弦。"
+
+#: base.xml:1393(para)
+msgid ""
+"1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</"
+"guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1394(para)
+msgid "1.248983328"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1397(para)
+msgid "Tangent <literal>tan</literal>"
+msgstr "正切 <literal>tan</literal>"
+
+#: base.xml:1398(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr ""
+"未選取 <guibutton>Tan</guibutton>、<guilabel>Hyp</guilabel> 選項,未選取 "
+"<guilabel>Inv</guilabel> 選項"
+
+#: base.xml:1399(para)
+msgid "Calculates the tangent of the current value in the display area."
+msgstr "計算顯示區域之目前值的正切。"
+
+#: base.xml:1400(para)
+msgid "45 <guibutton>Tan</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1404(para)
+msgid "Arc Tangent <literal>atan</literal>"
+msgstr "反正切 <literal>atan</literal>"
+
+#: base.xml:1405(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr ""
+"未選取 <guibutton>Tan</guibutton>、<guilabel>Hyp</guilabel> 選項,未選取 "
+"<guilabel>Inv</guilabel> 選項"
+
+#: base.xml:1406(para)
+msgid "Calculates the arc tangent of the current value in the display area."
+msgstr "計算顯示區域之目前值的反正切。"
+
+#: base.xml:1407(para)
+msgid "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1408(para)
+msgid "45"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1411(para)
+msgid "Hyperbolic Tangent <literal>tanh</literal>"
+msgstr "雙曲正切 <literal>tanh</literal>"
+
+#: base.xml:1412(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr ""
+"未選取 <guibutton>Tan</guibutton>、<guilabel>Hyp</guilabel> 選項,未選取 "
+"<guilabel>Inv</guilabel> 選項"
+
+#: base.xml:1413(para)
+msgid ""
+"Calculates the hyperbolic tangent of the current value in the display area."
+msgstr "計算顯示區域之目前值的雙曲正切。"
+
+#: base.xml:1414(para)
+msgid "0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1415(para)
+msgid "0.537049567"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1418(para)
+msgid "Arc Hyperbolic Tangent <literal>atanh</literal>"
+msgstr "反雙曲正切 <literal>atanh</literal>"
+
+#: base.xml:1419(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr ""
+"未選取 <guibutton>Tan</guibutton>、<guilabel>Hyp</guilabel> 選項,未選取 "
+"<guilabel>Inv</guilabel> 選項"
+
+#: base.xml:1420(para)
+msgid ""
+"Calculates the arc hyperbolic tangent of the current value in the display "
+"area."
+msgstr "計算顯示區域之目前值的反雙曲正切。"
+
+#: base.xml:1421(para)
+msgid ""
+"0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</"
+"guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1422(para)
+msgid "0.693147181"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1429(title)
+msgid "To Calculate Logarithms"
+msgstr "計算對數"
+
+#: base.xml:1430(para)
+msgid ""
+"To calculate logarithms, use the buttons described in <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-logs-calc\"/>."
+msgstr ""
+"如果要計算對數,請使用 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-logs-calc\"/> 中所述的按"
+"鈕。"
+
+#: base.xml:1432(title)
+msgid "Calculating Logarithms"
+msgstr "計算對數"
+
+#: base.xml:1455(para)
+msgid "Common Logarithm Base 10"
+msgstr "常用對數基礎 10"
+
+#: base.xml:1456(guibutton) base.xml:2090(guibutton)
+msgid "Log"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1457(para)
+msgid ""
+"Calculates the common logarithm of the current value in the display area."
+msgstr "計算顯示區域之目前值的常用對數。"
+
+#: base.xml:1458(para)
+msgid "10 <guibutton>Log</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1462(para) base.xml:2133(para)
+msgid "Natural Logarithm"
+msgstr "自然對數"
+
+#: base.xml:1463(guibutton) base.xml:2132(guibutton)
+msgid "Ln"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1464(para)
+msgid ""
+"Calculates the natural logarithm of the current value in the display area."
+msgstr "計算顯示區域之目前值的自然對數。"
+
+#: base.xml:1465(para)
+msgid "10 <guibutton>Ln</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1466(para)
+msgid "2.30"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1472(para)
+msgid ""
+"Common antilogarithm and natural antilogarithm are not supported in this "
+"version of <application>gcalctool</application>."
+msgstr ""
+"這一版的 <application>Calculator</application> 不支援常用對數和自然對數。"
+
+#: base.xml:1476(title)
+msgid "To Perform Logical Calculations"
+msgstr "執行邏輯計算"
+
+#: base.xml:1477(para)
+msgid ""
+"To perform logical calculations, use the buttons described in <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-logic-calc\"/>."
+msgstr ""
+"如果要執行邏輯計算,請使用 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-logic-calc\"/> 中所"
+"述的按鈕。"
+
+#: base.xml:1479(title)
+msgid "Performing Logical Calculations"
+msgstr "執行邏輯計算"
+
+#: base.xml:1502(para) base.xml:2343(para)
+msgid "Logical OR"
+msgstr "邏輯 OR"
+
+#: base.xml:1503(guibutton) base.xml:2342(guibutton)
+msgid "Or"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1504(para)
+msgid ""
+"Performs a logical OR operation on the current value in the display area and "
+"the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long "
+"integers."
+msgstr ""
+"對顯示區域的目前值和您輸入的下一個數字執行邏輯 OR 運算,兩者皆視為無符號長整"
+"數。"
+
+#: base.xml:1505(para)
+msgid "10001000 <guibutton>Or</guibutton> 00010001"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1506(para)
+msgid "10011001"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1509(para) base.xml:2241(para)
+msgid "Logical AND"
+msgstr "邏輯 AND"
+
+#: base.xml:1510(guibutton) base.xml:2240(guibutton)
+msgid "And"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1511(para)
+msgid ""
+"Performs a logical AND operation on the current value in the display area "
+"and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long "
+"integers."
+msgstr ""
+"對顯示區域的目前值和您輸入的下一個數字執行邏輯 AND 運算,兩者皆視為無符號長整"
+"數。"
+
+#: base.xml:1512(para)
+msgid "10101010 <guibutton>And</guibutton> 00110011"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1513(para)
+msgid "00110011"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1516(para) base.xml:2355(para)
+msgid "Logical NOT"
+msgstr "邏輯 NOT"
+
+#: base.xml:1517(guibutton) base.xml:2354(guibutton)
+msgid "Not"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1518(para)
+msgid ""
+"Performs a logical NOT operation on the current value in the display area, "
+"treating the number as an unsigned long integer."
+msgstr "對顯示區域的目前值執行邏輯 NOT 運算,並將數字視為無符號長整數。"
+
+#: base.xml:1519(para)
+msgid "1357ace <guibutton>Not</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1520(para)
+msgid "FECA8531"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1523(para) base.xml:2331(para)
+msgid "Logical XOR"
+msgstr "邏輯 XOR"
+
+#: base.xml:1524(guibutton) base.xml:2330(guibutton)
+msgid "Xor"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1525(para)
+msgid ""
+"Performs a logical XOR operation on the current value in the display area "
+"and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long "
+"integers."
+msgstr ""
+"對顯示區域的目前值和您輸入的下一個數字執行邏輯 XOR 運算,兩者皆視為無符號長整"
+"數。"
+
+#: base.xml:1526(para)
+msgid "1100 <guibutton>Xor</guibutton> 1010"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1527(para)
+msgid "110"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1530(para) base.xml:2139(para)
+msgid "Logical XNOR"
+msgstr "邏輯 XNOR"
+
+#: base.xml:1531(guibutton) base.xml:2138(guibutton)
+msgid "Xnor"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1532(para)
+msgid ""
+"Performs a logical XNOR operation on the current value in the display area "
+"and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long "
+"integers."
+msgstr ""
+"對顯示區域的目前值和您輸入的下一個數字執行邏輯 XNOR 運算,兩者皆視為無符號長"
+"整數。"
+
+#: base.xml:1533(para)
+msgid "1100 <guibutton>Xnor</guibutton> 1010"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1534(para)
+msgid "11111111111111111111111111111001"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1541(title)
+msgid "To Enter Exponential Numbers"
+msgstr "輸入指數"
+
+#: base.xml:1542(para)
+msgid ""
+"To enter exponential numbers, use the <guibutton>Exp</guibutton> button."
+msgstr "如果要輸入指數字,請使用 <guibutton>Exp</guibutton> 按鈕。"
+
+#: base.xml:1543(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Exp</guibutton> button enables you to enter numbers in "
+"scientific notation, that is, <replaceable>mantissa</replaceable> * "
+"10<superscript><replaceable>exponent</replaceable></superscript>. The "
+"current non-zero value in the display area is the mantissa. If the current "
+"value in the display area is zero, the mantissa is 1.0. The next number that "
+"you enter is the exponent."
+msgstr ""
+"<guibutton>Exp</guibutton> 按鈕可以讓您使用科學記號輸入數字,即<replaceable>"
+"假數</replaceable> * 10<superscript><replaceable>指數</replaceable></"
+"superscript>。顯示區域中目前的非零值為假數。如果顯示區域的目前值為零,假數即"
+"為 1.0。您輸入的下一個數字則為指數。"
+
+#: base.xml:1544(para)
+msgid ""
+"When you click on <guibutton>Exp</guibutton>, the calculator displays "
+"<literal>. +</literal> to represent 10 to the power of the next number that "
+"you enter. To change the sign of the number, use the <guibutton>+/-</"
+"guibutton> button in the last action of the operation, as shown in the "
+"following example:"
+msgstr ""
+"當您按一下 <guibutton>Exp</guibutton> 時,計算機會顯示 <literal>。+</"
+"literal> 來表示 10 是您輸入之下一個數字的次方。如果要變更數字的符號,請在運算"
+"的最後一個步驟使用 <guibutton>+/-</guibutton> 按鈕,如下列範例所示:"
+
+#: base.xml:1553(para)
+msgid "Keypad Entry"
+msgstr "數字鍵組輸入"
+
+#: base.xml:1555(para)
+msgid "Calculator Display"
+msgstr "計算機顯示"
+
+#: base.xml:1560(guibutton)
+msgid "5"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1560(guibutton) base.xml:2072(guibutton)
+msgid "Exp"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1561(para)
+msgid "-500"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1567(para)
+msgid ""
+"To enter a number in exponential format, use the guidelines in the following "
+"table:"
+msgstr "如果要以指數格式輸入數字,請按照下列表格的指示:"
+
+#: base.xml:1575(para) base.xml:1640(para)
+msgid "Number"
+msgstr "數字"
+
+#: base.xml:1577(para)
+msgid "Enter"
+msgstr "輸入"
+
+#: base.xml:1579(para)
+msgid "Number Displayed"
+msgstr "顯示的數字"
+
+#: base.xml:1584(para) base.xml:1586(para)
+msgid "1200000000"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1585(para)
+msgid ""
+"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1589(para) base.xml:1591(para)
+msgid "-1200000000"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1590(para)
+msgid ""
+"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</"
+"guibutton><guibutton>+/-</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1594(para)
+msgid "0.0000000012"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1595(para)
+msgid ""
+"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>+/-</"
+"guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1596(para)
+msgid "1.2e-7"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1599(para)
+msgid "-0.0000000012"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1600(para)
+msgid ""
+"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>+/-</"
+"guibutton><guibutton>+/-</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1601(para)
+msgid "-1.2e-7"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1608(title)
+msgid "To Use Constant Values"
+msgstr "使用定值"
+
+#: base.xml:1609(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Con</guibutton> to display the list of defined constant "
+"values. All constant values are specified in decimal numeric base, even if "
+"the current numeric base is not decimal."
+msgstr ""
+"按一下 <guibutton>Con</guibutton> 以顯示已定義定值的清單。所有定值都使用十進"
+"制數值基礎,即使目前的數值基礎並不是十進制。"
+
+#: base.xml:1610(para)
+msgid ""
+"Select a constant from the menu to enter its value in the display area. If "
+"you use the keyboard shortcut <keycap>#</keycap>, you can use the keyboard "
+"to specify the constant, as shown in the following example:"
+msgstr ""
+"請從功能表上選取一個常數,將它的值輸入顯示區域。如果您是使用鍵盤捷徑 "
+"<keycap>#</keycap>,您可以使用鍵盤來指定常數,如下列範例所示:"
+
+#: base.xml:1620(para)
+msgid "Constant"
+msgstr "常數"
+
+#: base.xml:1625(keycap) base.xml:2227(keycap)
+msgid "#"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1626(para) base.xml:1666(para)
+msgid "C3"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1631(para)
+msgid ""
+"The <application>gcalctool</application> application provides ten default "
+"constant values, as described in the following table:"
+msgstr ""
+"<application>Calculator</application> 應用程式提供 10 個預設定值,如下列表格"
+"所示:"
+
+#: base.xml:1642(para)
+msgid "Value"
+msgstr "值"
+
+#: base.xml:1649(para)
+msgid "C0"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1650(para)
+msgid "0.621"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1651(para)
+msgid "kilometers per hour or miles per hour"
+msgstr "每小時公里數或每小時英里數"
+
+#: base.xml:1652(para)
+msgid ""
+"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from kilometers per hour to miles per hour. For example, 8 * <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 5."
+msgstr ""
+"將顯示區域的目前值乘上這個常數,將每小時公里數轉換為每小時英里數。例如,8 * "
+"<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 5。"
+
+#: base.xml:1653(para)
+msgid ""
+"Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from miles per hour to kilometers per hour. For example, 5 / <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 8."
+msgstr ""
+"將顯示區域的目前值除這個常數,將每小時英里數轉換為每小時公里數。例如,5 / "
+"<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 8。"
+
+#: base.xml:1656(para)
+msgid "C1"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1657(para)
+msgid "1.414213562"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1658(para)
+msgid "square root of 2"
+msgstr "2 的平方根"
+
+#: base.xml:1661(para)
+msgid "C2"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1662(para)
+msgid "2.718281828"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1663(para) base.xml:2077(keycap)
+msgid "e"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1667(para)
+msgid "3.141592653"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1668(para)
+msgid "pi"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1671(para)
+msgid "C4"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1672(para)
+msgid "0.3937007"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1673(para)
+msgid "centimeters or inches"
+msgstr "公分或英吋"
+
+#: base.xml:1674(para)
+msgid ""
+"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from centimeters to inches. For example, 30 * <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 12."
+msgstr ""
+"將顯示區域的目前值乘上這個常數,將公分轉換為英吋。例如,30 * <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 12。"
+
+#: base.xml:1675(para)
+msgid ""
+"Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from inches to centimeters. For example, 12 / <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 30."
+msgstr ""
+"將顯示區域的目前值除這個常數,將英吋轉換為公分。例如,12 / <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 30。"
+
+#: base.xml:1678(para)
+msgid "C5"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1679(para)
+msgid "57.295779513"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1680(para)
+msgid "degrees in a radian"
+msgstr "弧度角度"
+
+#: base.xml:1683(para)
+msgid "C6"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1684(para)
+msgid "1048576"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1685(para)
+msgid "2 ^ 20"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1688(para)
+msgid "C7"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1689(para)
+msgid "0.0353"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1690(para)
+msgid "grams or ounces"
+msgstr "克或盎司"
+
+#: base.xml:1691(para)
+msgid ""
+"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from grams to ounces. For example, 500 * <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 18."
+msgstr ""
+"將顯示區域的目前值乘上這個常數,將克轉換為盎司。例如,500 * <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 18。"
+
+#: base.xml:1692(para)
+msgid ""
+"Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from ounces to grams. For example, 18 / <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 500."
+msgstr ""
+"將顯示區域的目前值除這個常數,將盎司轉換為克。例如,18 / <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 500。"
+
+#: base.xml:1695(para)
+msgid "C8"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1696(para)
+msgid "0.948"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1697(para)
+msgid "kilojoules or British thermal units"
+msgstr "千焦耳或英國熱量單位"
+
+#: base.xml:1698(para)
+msgid ""
+"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from kilojoules to British thermal units. For example, 10 * <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 9.48."
+msgstr ""
+"將顯示區域的目前值乘上這個常數,將千焦耳轉換為英國熱量單位。例如,10 * "
+"<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 9.48。"
+
+#: base.xml:1699(para)
+msgid ""
+"Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from British thermal units to kilojoules. For example, 9.48 / "
+"<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 10."
+msgstr ""
+"將顯示區域的目前值除這個常數,將英國熱量單位轉換為千焦耳。例如,9.48 / "
+"<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 10。"
+
+#: base.xml:1702(para)
+msgid "C9"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1703(para)
+msgid "0.061"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1704(para)
+msgid "cubic centimeters or cubic inches"
+msgstr "立方厘米或立方英吋"
+
+#: base.xml:1705(para)
+msgid ""
+"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from cubic centimeters to cubic inches. For example, 100 * <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 6.10."
+msgstr ""
+"將顯示區域的目前值乘上這個常數,將立方厘米轉換為立方英吋。例如,100 * "
+"<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 6.10。"
+
+#: base.xml:1706(para)
+msgid ""
+"Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from cubic inches to cubic centimeters. For example, 6.10 / <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 100."
+msgstr ""
+"將顯示區域的目前值除這個常數,將立方厘米轉換為立方英吋。例如,6.10 / "
+"<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 100。"
+
+#: base.xml:1711(para)
+msgid ""
+"You cannot add new constants in this version of <application>gcalctool</"
+"application>. However, you can overwrite the default constants to store your "
+"own constants."
+msgstr ""
+"您不可以在這一版的 <application>Calculator</application> 中增加新的常數。但"
+"是,您可以覆寫預設常數來儲存您自己的常數。"
+
+#: base.xml:1712(para)
+msgid ""
+"To store a new constant or edit an existing constant, perform the following "
+"steps:"
+msgstr "如果要儲存新常數或編輯現有的常數,請執行下列的步驟:"
+
+#: base.xml:1715(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Con</guibutton> and select <guilabel>Edit Constants</"
+"guilabel> from the popup menu."
+msgstr ""
+"按一下 <guibutton>Con</guibutton>,然後選取即現式功能表上的<guilabel>編輯常數"
+"</guilabel>。"
+
+#: base.xml:1718(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Edit Constants</guilabel> window, select the constant that "
+"you want to overwrite or edit."
+msgstr "在<guilabel>編輯常數</guilabel>視窗中,選取您要覆寫或編輯的常數。"
+
+#: base.xml:1721(para)
+msgid "Click on the Value field, and enter the new value."
+msgstr "按一下值欄位,然後輸入新的值。"
+
+#: base.xml:1724(para)
+msgid "Click on the Description field, and enter the new description."
+msgstr "按一下說明欄位,然後輸入新的說明。"
+
+#: base.xml:1727(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> to save your changes and close the "
+"<guilabel>Edit Constants</guilabel> window."
+msgstr ""
+"按一下<guibutton>確定</guibutton>以儲存您所作的變更並關閉<guilabel>編輯常數</"
+"guilabel>視窗。"
+
+#: base.xml:1732(title)
+msgid "To Use Functions"
+msgstr "使用函數"
+
+#: base.xml:1733(para)
+msgid ""
+"To show the available functions, click on <guibutton>Fun</guibutton>. A "
+"popup menu displays the list of defined functions. Select a function from "
+"the menu to run that function. If the function is not defined, the value "
+"zero is returned."
+msgstr ""
+"如果要顯示可用的函數,請按一下 <guibutton>Fun</guibutton>。即現式功能表會顯示"
+"已定義函數的清單。請從功能表選取函數以執行該函數。如果這個函數尚未定義,則會"
+"傳回零值。"
+
+#: base.xml:1734(para)
+msgid ""
+"If you use the keyboard shortcut <keycap>F</keycap>, you can use the "
+"keyboard to specify the function, as shown in the following example:"
+msgstr ""
+"如果您是使用鍵盤捷徑 <keycap>F</keycap>,您可以使用鍵盤來指定函數,如下列範例"
+"所示:"
+
+#: base.xml:1750(keycap) base.xml:2083(keycap) base.xml:2418(keycap)
+#: base.xml:2507(keycap)
+msgid "F"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1751(para)
+msgid "F3"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1757(para)
+msgid ""
+"The <application>gcalctool</application> application does not provide any "
+"default functions. You can store up to ten functions."
+msgstr ""
+"<application>Calculator</application> 應用程式不提供任何預設函數。您最多可以"
+"儲存 10 個函數。"
+
+#: base.xml:1758(para)
+msgid ""
+"To store a new function or edit an existing function, perform the following "
+"steps:"
+msgstr "如果要儲存新的函數或編輯現有的函數,請執行下列的步驟:"
+
+#: base.xml:1761(para)
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Fun</guibutton> and select <guilabel>Edit Functions</"
+"guilabel> from the popup menu."
+msgstr ""
+"按一下 <guibutton>Fun</guibutton>,然後選取即現式功能表上的 <guilabel>編輯函"
+"數</guilabel>。"
+
+#: base.xml:1764(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Edit Functions</guilabel> window, select a blank entry, or "
+"the function that you want to overwrite."
+msgstr ""
+"在<guilabel>編輯函數</guilabel>視窗中,選取空的項目或是您要覆寫的函數。"
+
+#: base.xml:1767(para)
+msgid ""
+"Click on the Value field, and enter the new value. Use the keyboard "
+"shortcuts to invoke a <application>gcalctool</application> button. For "
+"example, enter <literal>90K</literal> to calculate sine(90)."
+msgstr ""
+"按一下值欄位,然後輸入新的值。使用鍵盤捷徑可以啟動 <application>Calculator</"
+"application> 按鈕。例如,輸入 <literal>90K</literal> 可以計算 sine(90)。"
+
+#: base.xml:1770(para)
+msgid ""
+"Click on the Description field, and enter the new description. For example, "
+"<literal>Sine 90</literal>."
+msgstr "按一下說明欄位,然後輸入新的說明。例如,<literal>Sine 90</literal>。"
+
+#: base.xml:1773(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> to save your changes and close the "
+"<guilabel>Edit Functions</guilabel> window."
+msgstr ""
+"按一下<guibutton>確定</guibutton>以儲存您所作的變更並關閉<guilabel>編輯函數</"
+"guilabel>視窗。"
+
+#: base.xml:1778(title)
+msgid "To Manipulate Binary Numbers"
+msgstr "處理二進制數字"
+
+#: base.xml:1779(para)
+msgid ""
+"To manipulate binary numbers, use the buttons described in <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-num-manip\"/>."
+msgstr ""
+"如果要處理二進制數字,請使用 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-num-manip\"/> 中所"
+"述的按鈕。"
+
+#: base.xml:1781(title)
+msgid "Manipulating Binary Numbers"
+msgstr "處理二進制數字"
+
+#: base.xml:1804(para) base.xml:2289(para)
+msgid "Left Shift <replaceable>n</replaceable>"
+msgstr "左移 <replaceable>n</replaceable>"
+
+#: base.xml:1805(guibutton) base.xml:1849(keycap) base.xml:2287(keycap)
+#: base.xml:2288(guibutton)
+msgid "&lt;"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1806(para)
+msgid ""
+"Shifts the current unsigned 32-bit binary value in the display area, the "
+"specified number of places to the left. Click on <guibutton>&lt;</"
+"guibutton>, and select the number of shift places from the popup menu. The "
+"number can be shifted up to 15 places left."
+msgstr ""
+"將顯示區域中目前的無符號 32 位元二進制值依指定的位數向左移。按一下 "
+"<guibutton>&lt;</guibutton>,然後選取即現式功能表上的移動位數。數字最多可以左"
+"移 15 位數。"
+
+#: base.xml:1807(para)
+msgid "111 <guibutton>&lt;</guibutton><guilabel>1 place</guilabel>"
+msgstr "111 <guibutton>&lt;</guibutton><guilabel>1 位數</guilabel>"
+
+#: base.xml:1808(para)
+msgid "1110"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1811(para) base.xml:2301(para)
+msgid "Right Shift <replaceable>n</replaceable>"
+msgstr "右移 <replaceable>n</replaceable>"
+
+#: base.xml:1812(guibutton) base.xml:1853(keycap) base.xml:2299(keycap)
+#: base.xml:2300(guibutton)
+msgid "&gt;"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1813(para)
+msgid ""
+"Shifts the current unsigned 32-bit binary value in the display area, the "
+"specified number of places to the right. Click on <guibutton>&gt;</"
+"guibutton>, and select the number of shift places from the popup menu. The "
+"number can be shifted up to 15 places right."
+msgstr ""
+"將顯示區域中目前的無符號 32 位元二進制值依指定的位數向右移。按一下 "
+"<guibutton>&gt;</guibutton>,然後選取即現式功能表上的移動位數。數字最多可以右"
+"移 15 位數。"
+
+#: base.xml:1814(para)
+msgid "1011 <guibutton>&gt;</guibutton><guilabel>1 place</guilabel>"
+msgstr "1011 <guibutton>&gt;</guibutton><guilabel>1 位數</guilabel>"
+
+#: base.xml:1815(para)
+msgid "101"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1818(para) base.xml:2325(para)
+msgid "Get a 16-Bit Unsigned Integer"
+msgstr "取得 16 位元無符號整數"
+
+#: base.xml:1819(guibutton) base.xml:2324(guibutton)
+msgid "&amp;16"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1820(para)
+msgid ""
+"Truncates the current value in the display area and returns a 16-bit "
+"unsigned integer."
+msgstr "將顯示區域的目前值截斷並傳回一個 16 位元無符號整數。"
+
+#: base.xml:1821(para)
+msgid "FFFFF <guibutton>&amp;16</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1822(para)
+msgid "FFFF"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1825(para) base.xml:2319(para)
+msgid "Get a 32-Bit Unsigned Integer"
+msgstr "取得 32 位元無符號整數"
+
+#: base.xml:1826(guibutton) base.xml:2318(guibutton)
+msgid "&amp;32"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1827(para)
+msgid ""
+"Truncates the current value in the display area and returns a 32-bit "
+"unsigned integer."
+msgstr "將顯示區域的目前值截斷並傳回一個 32 位元無符號整數。"
+
+#: base.xml:1828(para)
+msgid "FFFFFFFFFF <guibutton>&amp;32</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1829(para)
+msgid "FFFFFFFF"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1834(para)
+msgid ""
+"If you use keyboard shortcuts, you can use the keyboard to specify the "
+"number of places to shift, as shown in the following examples:"
+msgstr ""
+"如果您是使用鍵盤捷徑,您可以使用鍵盤來指定要移動的位數,如下列範例所示:"
+
+#: base.xml:1850(para)
+msgid ""
+"Shifts the current binary value in the display area 4 places to the left."
+msgstr "將顯示區域中目前的二進制值左移 4 位數。"
+
+#: base.xml:1854(para)
+msgid ""
+"Shifts the current binary value in the display area 4 places to the right."
+msgstr "將顯示區域中目前的二進制值右移 4 位數。"
+
+#: base.xml:1862(title)
+msgid "To Perform Miscellaneous Scientific Calculations"
+msgstr "執行其他的科學計算"
+
+#: base.xml:1863(para)
+msgid ""
+"To calculate miscellaneous scientific calculations, use the buttons "
+"described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-misc-calc\"/>."
+msgstr ""
+"如果要計算其他的科學計算,請使用 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-misc-calc\"/> "
+"中所述的按鈕。"
+
+#: base.xml:1865(title)
+msgid "Performing Miscellaneous Scientific Calculations"
+msgstr "執行其他的科學計算"
+
+#: base.xml:1888(para) base.xml:2247(para)
+msgid "Parentheses"
+msgstr "括號"
+
+#: base.xml:1889(para) base.xml:2246(para)
+msgid "<guibutton>(</guibutton> and <guibutton>)</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1890(para)
+msgid ""
+"Provide precedence in arithmetic calculations. Calculations within "
+"parentheses are performed first. If parentheses are not used, arithmetic "
+"calculations are performed from left to right with no arithmetic precedence. "
+"Parentheses can be nested to any level. When the last parenthesis is "
+"matched, the display area is updated."
+msgstr ""
+"提供算術計算中的優先順序。括號內的算式會優先執行。如果沒有使用括號,算術計算"
+"將從左至右執行沒有優先順序。括號可以嵌套的層數不限。當最後一個括號相符時,即"
+"更新顯示區域。"
+
+#: base.xml:1892(para)
+msgid ""
+"2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>*</"
+"guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1893(para)
+msgid ""
+"2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>(</guibutton><guibutton>3</"
+"guibutton><guibutton>*</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>)</"
+"guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1897(para)
+msgid "14"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1901(para) base.xml:2337(para)
+msgid "e to the <replaceable>x</replaceable> Power"
+msgstr "e 的 <replaceable>x</replaceable> 次方"
+
+#: base.xml:1902(para) base.xml:2336(para)
+msgid "e<superscript>x</superscript>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1903(para)
+msgid ""
+"Calculates the value of <literal>e</literal> raised to the power of the "
+"current value in the display area."
+msgstr "計算顯示區域之目前值其 <literal>e</literal> 的次方值。"
+
+#: base.xml:1904(para)
+msgid "2 e<superscript>x</superscript>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1905(para)
+msgid "7.39"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1908(para) base.xml:2349(para)
+#, fuzzy
+msgid "10 to the <replaceable>x</replaceable> Power"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# zh_HK-gcalctool.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"10 的 <replaceable>x</replaceable> 次方\n"
+"#-#-#-#-# zh_HK-gcalctool.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+"10 是 <replaceable>x</replaceable> 次方"
+
+#: base.xml:1909(para) base.xml:2348(para)
+msgid "10<superscript>x</superscript>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1910(para)
+msgid ""
+"Calculates the value of 10 raised to the power of the current value in the "
+"display area."
+msgstr "計算顯示區域之目前值其 10 的次方值。"
+
+#: base.xml:1911(para)
+msgid "2 10<superscript>x</superscript>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1912(para)
+msgid "100"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1915(para) base.xml:2217(para)
+msgid "y to the <replaceable>x</replaceable> Power"
+msgstr "y 的 <replaceable>x</replaceable> 次方"
+
+#: base.xml:1916(para) base.xml:2216(para)
+msgid "y<superscript>x</superscript>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1917(para)
+msgid ""
+"Raises the current value in the display area to the power of the next value "
+"that you enter."
+msgstr "將顯示區域的目前值作為您輸入之下一個值的次方。"
+
+#: base.xml:1918(para)
+msgid ""
+"2 y<superscript>x</superscript><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</"
+"guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1922(para) base.xml:2223(para)
+msgid "<replaceable>x</replaceable> Factorial"
+msgstr "<replaceable>x</replaceable> 階乘"
+
+#: base.xml:1923(guibutton) base.xml:2222(guibutton)
+msgid "x!"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1924(para)
+msgid ""
+"Calculates the factorial of the current value in the display area. "
+"<replaceable>x</replaceable> factorial is <replaceable>x</replaceable>*"
+"(<replaceable>x</replaceable>-1)*(<replaceable>x</replaceable>-2)...*1. This "
+"function applies only to positive integers."
+msgstr ""
+"計算顯示區域之目前值的階乘。<replaceable>x</replaceable> 階乘為 "
+"<replaceable>x</replaceable>*(<replaceable>x</replaceable>-1)*"
+"(<replaceable>x</replaceable>-2)...*1。這個函數只可套用於正整數。"
+
+#: base.xml:1925(para)
+msgid "4 <guibutton>x!</guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1926(para)
+msgid "24"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1929(para) base.xml:2307(para)
+msgid "Random Number Generator"
+msgstr "亂數產生器"
+
+#: base.xml:1930(guibutton) base.xml:1932(guibutton) base.xml:2306(guibutton)
+msgid "Rand"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1931(para)
+msgid ""
+"Generates a random number in the range 0.0 to 1.0 and displays the random "
+"number in the display area."
+msgstr "隨機產生一個 0.0 到 1.0 範圍之間的數字並在顯示區域中顯示該數字。"
+
+#: base.xml:1933(para)
+msgid "0.14"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1936(para) base.xml:2037(para) base.xml:2043(para)
+#: base.xml:2055(para) base.xml:2067(para) base.xml:2079(para)
+msgid "Hexadecimal Numerals"
+msgstr "十六進制數字"
+
+#: base.xml:1937(para)
+msgid "<guibutton>A</guibutton> to <guibutton>E</guibutton> inclusive"
+msgstr "<guibutton>A</guibutton> 到 <guibutton>E</guibutton> 以內的數值"
+
+#: base.xml:1938(para)
+msgid "These numerals are available in hexadecimal base only."
+msgstr "這些數字只可用於十六進制基礎。"
+
+#: base.xml:1939(guibutton) base.xml:1940(para) base.xml:2042(guibutton)
+#: base.xml:2406(keycap) base.xml:2495(keycap)
+msgid "B"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:1949(title)
+msgid "To Quit"
+msgstr "結束"
+
+#: base.xml:1950(para)
+msgid ""
+"To quit <application>gcalctool</application>, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Calculator</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"如果要結束 <application>Calculator</application>,請選擇 "
+"<menuchoice><guimenu>計算機</guimenu><guimenuitem>結束</guimenuitem></"
+"menuchoice>。"
+
+#: base.xml:1955(para)
+msgid ""
+"When you quit <application>gcalctool</application>, the current values of "
+"the following settings are stored and automatically applied the next time "
+"you start <application>gcalctool</application>:"
+msgstr ""
+"當您結束 <application>Calculator</application> 時,即會儲存下列設定目前的值並"
+"在下次啟動 <application>Calculator</application> 時自動套用:"
+
+#: base.xml:1957(para)
+msgid ""
+"Mode: <link linkend=\"gcalctool-basic-mode\">Basic</link>, <link linkend="
+"\"gcalctool-financial-mode\">Financial</link>, or <link linkend=\"gcalctool-"
+"scientific-mode\">Scientific</link>"
+msgstr ""
+"模式:<link linkend=\"gcalctool-basic-mode\">基本</link>、<link linkend="
+"\"gcalctool-financial-mode\">財務</link>或<link linkend=\"gcalctool-"
+"scientific-mode\">科學</link>"
+
+#: base.xml:1959(para)
+msgid ""
+"<link linkend=\"gcalctool-mem-reg\">Memory Registers window</link> displayed "
+"or not displayed"
+msgstr "<link linkend=\"gcalctool-mem-reg\">記憶體註冊視窗</link>顯示或未顯示"
+
+#: base.xml:1960(link)
+msgid "Numeric base"
+msgstr "數值基礎"
+
+#: base.xml:1961(link)
+msgid "Display type"
+msgstr "顯示類型"
+
+#: base.xml:1962(link)
+msgid "Trigonometric type"
+msgstr "三角類型"
+
+#: base.xml:1968(title)
+msgid "Technical Information"
+msgstr "技術資訊"
+
+#: base.xml:1970(title)
+msgid "Order of Operations"
+msgstr "運算順序"
+
+#: base.xml:1971(para)
+msgid ""
+"Calculations are performed from left to right with no arithmetic precedence. "
+"To apply arithmetic precedence, use parentheses."
+msgstr ""
+"從左至右執行計算,沒有算術 優先順序。如果要套用算術 優先順序,請使用括號。"
+
+#: base.xml:1975(para)
+msgid ""
+"For example, without parentheses: <screen><literal>2 + 3 * 4 = 20 </"
+"literal></screen>"
+msgstr ""
+"例如,當沒有使用括號時: <screen><literal>2 + 3 * 4 = 20 </literal></screen>"
+
+#: base.xml:1977(para)
+msgid "With parentheses: <screen><literal>2 + (3 * 4) = 14</literal></screen>"
+msgstr "使用括號時: <screen><literal>2 + (3 * 4) = 14</literal></screen>"
+
+#: base.xml:1981(title)
+msgid "Error Conditions"
+msgstr "錯誤狀況"
+
+#: base.xml:1984(para)
+msgid "Displays the word <literal>Error</literal> in the display area."
+msgstr "在顯示區域中顯示 <literal>Error</literal> 一字。"
+
+#: base.xml:1985(para)
+msgid ""
+"Makes all calculator buttons unavailable, except <guibutton>Clr</guibutton>."
+msgstr "使所有的計算機按鈕無法使用,<guibutton>Clr</guibutton> 除外。"
+
+#: base.xml:1986(para)
+msgid "Makes all calculator options unavailable."
+msgstr "使所有的計算機選項無法使用。"
+
+#: base.xml:1987(para)
+msgid ""
+"Makes all calculator menu items unavailable, except "
+"<menuchoice><guimenu>Calculator</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
+"menuchoice> and <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"使所有的計算機功能表項目無法使用,<menuchoice><guimenu>計算機</"
+"guimenu><guimenuitem>結束</guimenuitem></menuchoice>和<menuchoice><guimenu>說"
+"明</guimenu><guimenuitem>內容</guimenuitem></menuchoice> 除外。"
+
+#: base.xml:1982(para)
+msgid ""
+"If you perform an invalid calculation, <application>gcalctool</application> "
+"indicates the error condition as follows: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"如果您執行一個無效的計算,<application>Calculator</application> 會指出下列的"
+"錯誤狀況: <placeholder-1/>"
+
+#: base.xml:1990(para)
+msgid ""
+"To clear the error condition, click <guibutton>Clr</guibutton> or press "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"如果要清除錯誤狀況,請按一下 <guibutton>Clr</guibutton> 或按下 "
+"<keycap>Delete</keycap>。"
+
+#: base.xml:1993(title)
+msgid "To Change the Input Mode"
+msgstr "變更輸入模式"
+
+#: base.xml:1994(para)
+msgid ""
+"To change the input mode, right-click in the text window, then select "
+"<guimenuitem>Input Methods</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"如果要變更輸入模式,請在文字視窗上按滑鼠右鍵,然後選取 <guimenuitem>輸入方法"
+"</guimenuitem>。"
+
+#: base.xml:2000(title)
+msgid "Quick Reference: Keyboard Shortcuts"
+msgstr "快速參考:鍵盤捷徑"
+
+#: base.xml:2001(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-button\"/>, <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-sci-options\"/>, and <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-menu\"/> provide a quick reference for all "
+"of the <application>gcalctool</application> keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-button\"/>、<xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-sci-options\"/> 和 <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-menu\"/> 提供了所有 "
+"<application>Calculator</application> 鍵盤捷徑的快速參考。"
+
+#: base.xml:2003(title)
+msgid ""
+"Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>gcalctool</"
+"application> Buttons"
+msgstr "<application>Calculator</application> 按鈕之鍵盤捷徑的快速參考"
+
+#: base.xml:2012(para) base.xml:2389(para) base.xml:2484(para)
+msgid "Keyboard Shortcut"
+msgstr "鍵盤捷徑"
+
+#: base.xml:2018(para) base.xml:2395(para) base.xml:2490(para)
+msgid "See"
+msgstr "請參閱"
+
+#: base.xml:2023(para)
+msgid "<keycap>0</keycap> to <keycap>9</keycap> inclusive"
+msgstr "<keycap>0</keycap> 到 <keycap>9</keycap> 以內的數字"
+
+#: base.xml:2029(keycap) base.xml:2036(guibutton)
+msgid "A"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2030(guibutton)
+msgid "Acc"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2035(keycap) base.xml:2400(keycap)
+msgid "a"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2041(keycap)
+msgid "b"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2047(keycap) base.xml:2054(guibutton) base.xml:2501(keycap)
+msgid "C"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2053(keycap)
+msgid "c"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2059(keycap) base.xml:2066(guibutton) base.xml:2412(keycap)
+msgid "D"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2065(keycap)
+msgid "d"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2071(keycap) base.xml:2078(guibutton)
+msgid "E"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2073(para)
+msgid "Exponential"
+msgstr "指數"
+
+#: base.xml:2084(guibutton)
+msgid "Fun"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2089(keycap)
+msgid "G"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2091(para)
+msgid "Common Logarithm"
+msgstr "常用對數"
+
+#: base.xml:2095(keycap)
+msgid "i"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2101(keycap)
+msgid "J"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2102(guibutton)
+msgid "Cos"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2103(para)
+msgid "Cosine"
+msgstr "餘弦"
+
+#: base.xml:2107(keycap)
+msgid "K"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2108(guibutton)
+msgid "Sin"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2109(para)
+msgid "Sine"
+msgstr "正弦"
+
+#: base.xml:2113(keycap)
+msgid "L"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2114(guibutton) base.xml:2115(para)
+msgid "Tan"
+msgstr "正切"
+
+#: base.xml:2119(keycap)
+msgid "l"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2125(keycap)
+msgid "m"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2131(keycap)
+msgid "N"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2137(keycap) base.xml:2436(keycap)
+msgid "n"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2143(keycap)
+msgid "P"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2149(keycap)
+msgid "p"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2161(keycap)
+msgid "r"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2173(keycap)
+msgid "s"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2179(keycap) base.xml:2537(keycap)
+msgid "T"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2185(keycap)
+msgid "t"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2191(keycap)
+msgid "u"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2197(keycap)
+msgid "v"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2209(keycap)
+msgid "Y"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2215(keycap) base.xml:2466(keycap)
+msgid "y"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2221(keycap)
+msgid "!"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2228(guibutton)
+msgid "Con"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2229(para)
+msgid "Constant Value"
+msgstr "定值"
+
+#: base.xml:2239(keycap)
+msgid "&amp;"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2245(para)
+msgid "<keycap>(</keycap> and <keycap>)</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2251(para)
+msgid "<keycap>*</keycap> or <keycap>x</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2281(keycap)
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#: base.xml:2293(para)
+msgid "<keycap>=</keycap> or <keycap>Return</keycap>"
+msgstr "<keycap>=</keycap> 或 <keycap>Return</keycap>"
+
+#: base.xml:2305(keycap)
+msgid "?"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2311(keycap)
+msgid "@"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2317(keycap)
+msgid "["
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2323(keycap)
+msgid "]"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2329(keycap)
+msgid "^"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2335(keycap)
+msgid "{"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2341(keycap)
+msgid "|"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2347(keycap)
+msgid "}"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2365(keycap) base.xml:2495(keycap) base.xml:2501(keycap)
+#: base.xml:2507(keycap) base.xml:2513(keycap) base.xml:2519(keycap)
+#: base.xml:2525(keycap) base.xml:2531(keycap) base.xml:2537(keycap)
+#: base.xml:2543(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2371(keycap)
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2380(title)
+msgid ""
+"Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>gcalctool</"
+"application> Scientific Mode Options"
+msgstr "<application>Calculator</application> 科學模式選項之鍵盤捷徑的快速參考"
+
+#: base.xml:2391(para)
+msgid "Option"
+msgstr "選項"
+
+#: base.xml:2400(keycap) base.xml:2406(keycap) base.xml:2412(keycap)
+#: base.xml:2418(keycap) base.xml:2424(keycap) base.xml:2430(keycap)
+#: base.xml:2436(keycap) base.xml:2442(keycap) base.xml:2448(keycap)
+#: base.xml:2454(keycap) base.xml:2460(keycap) base.xml:2466(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2402(para)
+msgid "Set the trigonometric type to Gradients."
+msgstr "將三角類型設為斜度。"
+
+#: base.xml:2408(para)
+msgid "Set the numeric base to binary."
+msgstr "將數值基礎設為二進制。"
+
+#: base.xml:2414(para)
+msgid "Set the numeric base to decimal."
+msgstr "將數值基礎設為十進制。"
+
+#: base.xml:2420(para)
+msgid "Set the display type to Fixed-Point format."
+msgstr "將顯示類型設為定點格式。"
+
+#: base.xml:2424(keycap)
+msgid "g"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2426(para)
+msgid "Set the trigonometric type to Degrees."
+msgstr "將三角類型設為角度。"
+
+#: base.xml:2430(keycap) base.xml:2513(keycap)
+msgid "I"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2432(para)
+msgid "Select the inverse option for use with the trigonometric functions."
+msgstr "選取三角函數使用的反三角選項。"
+
+#: base.xml:2438(para)
+msgid "Set the display type to Engineering format."
+msgstr "將顯示類型設為工程格式。"
+
+#: base.xml:2442(keycap)
+msgid "O"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2444(para)
+msgid "Set the numeric base to octal."
+msgstr "將數值基礎設為八進制。"
+
+#: base.xml:2450(para)
+msgid "Set the trigonometric type to Radians."
+msgstr "將三角類型設為弧度。"
+
+#: base.xml:2456(para)
+msgid "Set the display type to Scientific format."
+msgstr "將顯示類型設為科學格式。"
+
+#: base.xml:2460(keycap)
+msgid "x"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2462(para)
+msgid "Set the numeric base to hexadecimal."
+msgstr "將數值基礎設為十六進制。"
+
+#: base.xml:2468(para)
+msgid "Select the hyperbolic option for use with the trigonometric functions."
+msgstr "選取三角函數使用的雙曲線選項。"
+
+#: base.xml:2475(title)
+msgid ""
+"Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>gcalctool</"
+"application> Menu Items"
+msgstr "<application>Calculator</application> 功能表項目之鍵盤捷徑的快速參考"
+
+#: base.xml:2486(para)
+msgid "Menu Item"
+msgstr "功能表項目"
+
+#: base.xml:2496(guimenu) base.xml:2508(guimenu) base.xml:2520(guimenu)
+#: base.xml:2532(guimenu) base.xml:2538(guimenu)
+msgid "View"
+msgstr "檢視"
+
+#: base.xml:2496(guimenuitem)
+msgid "Basic"
+msgstr "基本"
+
+#: base.xml:2497(para)
+msgid "Change to Basic Mode"
+msgstr "變更為基本模式"
+
+#: base.xml:2502(guimenu) base.xml:2514(guimenu) base.xml:2544(guimenu)
+msgid "Edit"
+msgstr "編輯"
+
+#: base.xml:2502(guimenuitem)
+msgid "Copy"
+msgstr "複製"
+
+#: base.xml:2503(para)
+msgid "Copy the current value in the display area to the clipboard"
+msgstr "將顯示區域的目前值複製到剪貼簿。"
+
+#: base.xml:2508(guimenuitem)
+msgid "Financial"
+msgstr "財務"
+
+#: base.xml:2509(para)
+msgid "Change to Financial Mode"
+msgstr "變更為財務模式"
+
+#: base.xml:2514(guimenuitem)
+msgid "Insert ASCII Values"
+msgstr "插入 ASCII 值"
+
+#: base.xml:2515(para)
+msgid "Display the <guilabel>Insert ASCII Values</guilabel> window"
+msgstr "顯示<guilabel>插入 ASCII 值</guilabel>視窗"
+
+#: base.xml:2519(keycap)
+msgid "M"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2520(guimenuitem)
+msgid "Memory Registers"
+msgstr "記憶體註冊"
+
+#: base.xml:2521(para)
+msgid "Display the <guilabel>Memory Registers</guilabel> window"
+msgstr "顯示<guilabel>記憶體註冊</guilabel>視窗"
+
+#: base.xml:2525(keycap)
+msgid "Q"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2526(guimenuitem)
+msgid "Quit"
+msgstr "結束"
+
+#: base.xml:2527(para)
+msgid "Quit the <application>gcalctool</application> application"
+msgstr "結束 <application>Calculator</application> 應用程式"
+
+#: base.xml:2532(guimenuitem)
+msgid "Scientific"
+msgstr "科學"
+
+#: base.xml:2533(para)
+msgid "Change to Scientific Mode"
+msgstr "變更為科學模式"
+
+#: base.xml:2538(guimenuitem)
+msgid "Show Trailing Zeroes"
+msgstr "顯示尾隨的零"
+
+#: base.xml:2539(para)
+msgid "Show trailing zeroes"
+msgstr "顯示尾隨的零"
+
+#: base.xml:2543(keycap)
+msgid "V"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2544(guimenuitem)
+msgid "Paste"
+msgstr "貼上"
+
+#: base.xml:2545(para)
+msgid "Paste the current value in the clipboard to the display area"
+msgstr "將顯示區域的目前值貼入剪貼簿"
+
+#: base.xml:2549(keycap)
+msgid "F1"
+msgstr ""
+
+#: base.xml:2550(guimenu)
+msgid "Help"
+msgstr "說明"
+
+#: base.xml:2550(guimenuitem)
+msgid "Contents"
+msgstr "內容"
+
+#: base.xml:2551(para)
+msgid "Display the <application>gcalctool</application> online help"
+msgstr "顯示 <application>Calculator</application> 線上說明"
+
+#: ../C/legal.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"根據自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 所發佈 的 GNU 自由文件授權 "
+"(GNU Free Documentation License, GFDL) 1.1 (含) 以後版本, 使用者可以複製、散"
+"佈,或修改本文件,但不得增刪章節,不得加上封面文字, 亦不得加上封底文字。 如"
+"要取得 GFDL 的副本,請參閱 此<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">連結</"
+"ulink>,或是參閱與本手冊一同隨附的 COPYING-DOCS 檔案。"
+
+#: ../C/legal.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"本手冊是屬於依 GFDL 授權所發佈之 MATE 手冊集中的一部份。 如果您只要單獨散佈"
+"本手冊,依據授權聲明第六節之敘述, 您必須另外將授權聲明加入本手冊中。"
+
+#: ../C/legal.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"許多公司為了突顯其產品與服務,會使用特別名稱,並亦已聲明這些 名稱為其商標。當"
+"這些名稱出現在 MATE 文件中,同時 MATE 文件 專案小組成員亦明白這些名稱為商標"
+"時, 這些名稱會以大寫字母或是首字母大寫表示。"
+
+#: ../C/legal.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"文件提供是以其「原樣」呈現,不管明示或暗示,皆不具任何 保證,包括 (但不限於) "
+"文件或修正版毫無錯誤、可販售、 具特殊用途,或不侵權。 關於本文件與修正版文件"
+"之品質、正確性及功用, 其風險您必須自行承擔。 若本文件或修正版有任何缺陷,任"
+"何必須之保養,修理及更正, 應由您自行承擔,原始作者、作者或任何散佈者無須負"
+"責。 本免責聲明是本授權聲明極重要與必要的一部份,因此任何文件或 修正版的授"
+"權,皆須在同意本免責聲明的情況下進行;同時"
+
+#: ../C/legal.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"在任何情況或法律理論下,亦即不管是在侵權 (包括疏忽)、契約或 其他情形,或是已"
+"預先告知會有下列損害之可能時,本文件 或修正版的任何作者、原始作者、投稿人以及"
+"散佈者,或是 任何提供單位,對於因使用本文件及修正版,或與本文件及 修正版使用"
+"相關所造成的任何直接、間接、特殊、偶然或必 然之損害,包括 (但不限於) 信譽受"
+"損、工作停止、電腦當 機或不正常運作,或任何所有其他損害,上述人等皆不需負 任"
+"何責任。"
+
+#: ../C/legal.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"本文件及其修正版本的提供,是基於 GNU 自由文件授權聲明 的條款,同時亦有下列共"
+"識: <placeholder-1/>"