diff options
author | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2012-07-10 16:47:39 +0200 |
---|---|---|
committer | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2012-07-10 16:47:39 +0200 |
commit | 8b246b929cc56b992ca8ee966bda2668fa4a9162 (patch) | |
tree | 8ad155c09d411b32fb28e9d9731501c358a57503 /po/el.po | |
parent | 5f1cfec17897eb320a5422ac90d3166c3b8188e9 (diff) | |
download | mate-calc-8b246b929cc56b992ca8ee966bda2668fa4a9162.tar.bz2 mate-calc-8b246b929cc56b992ca8ee966bda2668fa4a9162.tar.xz |
sync translations with transifex
Diffstat (limited to 'po/el.po')
-rw-r--r-- | po/el.po | 1130 |
1 files changed, 439 insertions, 691 deletions
@@ -1,489 +1,487 @@ -# translation of mate-calc.mate-2-26.po to Greek +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Copyright (C) Free Software Foundation, 2003 -# kostas full translation -# nikos review 06Sep2003 -# kostas:25Jan2004, update -# kostas:23Feb2004, update -# Nikos Charonitakis <[email protected]>, 2003. -# Kostas Papadimas <[email protected]>, 2003,2004, 2006, 2008. +# +# Translators: +# Copyright (C) Free Software Foundation, 2003. +# Fotis Tsamis <[email protected]>, 2010. # Jennie Petoumenou <[email protected]>, 2009, 2010. +# Kostas Papadimas <[email protected]>, 2003, 2004, 2006, 2008. +# Nikos Charonitakis <[email protected]>, 2003. # Simos Xenitellis <[email protected]>, 2010. -# Fotis Tsamis <[email protected]>, 2010. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-calc.mate-2-26\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-31 22:57+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-27 14:19+0200\n" -"Last-Translator: Michael Kotsarinis <[email protected]>\n" -"Language-Team: Greek <[email protected]>\n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-14 16:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-14 15:06+0000\n" +"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" +"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/el/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -#. The label on the memory recall button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2 -#: ../data/buttons-programming.ui.h:2 -msgid "← R" -msgstr "← Μ" +#. Accessible name for the inverse button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:30 +msgid "Inverse" +msgstr "Αντίστροφο" -#. The label on the memory store button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-financial.ui.h:4 -#: ../data/buttons-programming.ui.h:4 -msgid "→ R" -msgstr "→ Μ" +#. Accessible name for the factorize button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2 +msgid "Factorize" +msgstr "Παραγοντοποίηση" + +#. Accessible name for the factorial button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:28 +msgid "Factorial" +msgstr "Παραγοντικό" #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-basic.ui.h:2 -#: ../data/buttons-financial.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:6 +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:2 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:6 msgid "=" msgstr "=" -#. Accessible name for the absolute value button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-programming.ui.h:8 -msgid "Absolute Value" -msgstr "Απόλυτη τιμή" - #. Label on the clear display button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-basic.ui.h:4 -#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../data/buttons-programming.ui.h:12 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:8 msgid "Clear" msgstr "Καθαρισμός" -#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-basic.ui.h:6 -#: ../data/buttons-financial.ui.h:42 ../data/buttons-programming.ui.h:14 -msgid "Exponent" -msgstr "Δύναμη" - -#. Accessible name for the factorial button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:16 -msgid "Factorial" -msgstr "Παραγοντικό" +#. Accessible name for the subscript mode button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:10 +msgid "Subscript" +msgstr "Δείκτης" -#. Accessible name for the factorize button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-programming.ui.h:18 -msgid "Factorize" -msgstr "Παραγοντοποίηση" +#. Accessible name for the superscript mode button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:12 +msgid "Superscript" +msgstr "Εκθέτης" -#. Accessible name for the inverse button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-programming.ui.h:24 -msgid "Inverse" -msgstr "Αντίστροφο" +#. Accessible name for the scientific exponent button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 +msgid "Scientific Exponent" +msgstr "Εκθετικός αριθμός" #. Accessible name for the recall value button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-financial.ui.h:72 -#: ../data/buttons-programming.ui.h:26 +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-financial.ui.h:6 +#: ../data/buttons-programming.ui.h:14 msgid "Recall" msgstr "Ανάκληση" -#. Accessible name for the scientific exponent button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 -msgid "Scientific Exponent" -msgstr "Εκθετικός αριθμός" +#. The label on the memory recall button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-financial.ui.h:8 +#: ../data/buttons-programming.ui.h:16 +msgid "← R" +msgstr "← Μ" #. Accessible name for the store value button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-financial.ui.h:76 -#: ../data/buttons-programming.ui.h:32 +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-financial.ui.h:2 +#: ../data/buttons-programming.ui.h:18 msgid "Store" msgstr "Αποθήκευση" -#. Accessible name for the subscript mode button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:26 ../data/buttons-programming.ui.h:34 -msgid "Subscript" -msgstr "Δείκτης" +#. The label on the memory store button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-financial.ui.h:4 +#: ../data/buttons-programming.ui.h:20 +msgid "→ R" +msgstr "→ Μ" -#. Accessible name for the superscript mode button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:28 ../data/buttons-programming.ui.h:36 -msgid "Superscript" -msgstr "Εκθέτης" +#. Accessible name for the absolute value button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:26 ../data/buttons-programming.ui.h:4 +msgid "Absolute Value" +msgstr "Απόλυτη τιμή" + +#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:28 ../data/buttons-basic.ui.h:6 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:36 ../data/buttons-programming.ui.h:32 +msgid "Exponent" +msgstr "Δύναμη" #. Label on the undo button #. Label on the clear display button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:30 ../data/buttons-basic.ui.h:8 -#: ../data/buttons-financial.ui.h:86 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:34 msgid "Undo" msgstr "Αναίρεση" -#. Payment Period Dialog: Button to calculate result -#: ../data/buttons-financial.ui.h:8 -msgid "C_alculate" -msgstr "_Υπολογισμός" - -#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:10 -msgid "C_ost:" -msgstr "_Κόστος:" - -#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:12 -msgid "" -"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " -"made at the end of each payment period. " -msgstr "" -"Υπολογίζει το ποσό της περιοδικής πληρωμής (δόσης) του δανείου, αν η πληρωμή " -"των δόσεων γίνεται στο τέλος κάθε περιόδου." - -#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation +#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an +#. investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest +#. rate of int per compounding period. See also: +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest #: ../data/buttons-financial.ui.h:14 -msgid "" -"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " -"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation " -"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " -"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " -"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " -msgstr "" -"Υπολογίζει την απόσβεση ενός στοιχείου ενεργητικού για συγκεκριμένη χρονική " -"περίοδο με βάση τη μέθοδο της φθίνουσας απόσβεσης με συντελεστή τα έτη ζωής. " -"Αυτή η μέθοδος απόσβεσης προβλέπει αυξανόμενο ρυθμό απόσβεσης, έτσι ώστε η " -"απόσβεση να είναι μεγαλύτερη στις πρώτες περιόδους από ότι στις τελευταίες. " -"Η ωφέλιμη ζωή είναι ο αριθμός των περιόδων, συνήθως ετών, κατά τη διάρκεια " -"των οποίων συντελείται η απόσβεση." +msgid "Ctrm" +msgstr "Ctrm" -#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation +#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of +#. time, using the double-declining balance method. See also: +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../data/buttons-financial.ui.h:16 -msgid "" -"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " -"time, using the double-declining balance method." -msgstr "" -"Υπολογίζει την απόσβεση ενός στοιχείου ενεργητικού για συγκεκριμένη χρονική " -"περίοδο με βάση τη μέθοδο της φθίνουσας απόσβεσης με διπλάσιο ρυθμό." +msgid "Ddb" +msgstr "Ddb" -#. Future Value Dialog: Description of calculation +#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal +#. payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the +#. number of payment periods in the term. See also: +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value #: ../data/buttons-financial.ui.h:18 -msgid "" -"Calculates the future value of an investment based on a series of equal " -"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " -"the term." -msgstr "" -"Υπολογίζει τη μελλοντική αξία μιας επένδυσης που συνίσταται σε μια σειρά " -"ισόποσων πληρωμών και η οποία υπόκειται σε συγκεκριμένο περιοδικό επιτόκιο " -"καθ' όλη τη διάρκεια των πληρωμών." +msgid "Fv" +msgstr "Fv" -#. Compounding Term Dialog: Description of calculation +#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term +#. of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic +#. interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) #: ../data/buttons-financial.ui.h:20 -msgid "" -"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " -"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " -"compounding period." -msgstr "" -"Υπολογίζει τον αριθμό των περιόδων ανατοκισμού που απαιτούνται για να " -"ανέλθει η τιμή μιας επένδυσης από την τρέχουσα στη μελλοντική αξία, αν το " -"επιτόκιο είναι σταθερό ανά περίοδο ανατοκισμού." +msgid "Term" +msgstr "Term" -#. Payment Period Dialog: Description of calculation +#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of +#. time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of +#. depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more +#. depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The +#. depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of +#. periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../data/buttons-financial.ui.h:22 -msgid "" -"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " -"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " -"rate." -msgstr "" -"Υπολογίζει τον αριθμό των περιόδων πληρωμής που απαιτούνται κατά τη διάρκεια " -"μιας απλής ετήσιας προσόδου για την επίτευξη μιας μελλοντικής αξίας, με βάση " -"συγκεκριμένο περιοδικό επιτόκιο." +msgid "Syd" +msgstr "Syd" -#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation +#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The +#. depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of +#. depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an +#. asset. The useful life is the number of periods, typically years, over +#. which an asset is depreciated. See also: +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../data/buttons-financial.ui.h:24 -msgid "" -"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " -"future value, over the number of compounding periods. " -msgstr "" -"Υπολογίζει το περιοδικό επιτόκιο που απαιτείται προκειμένου να ανέλθει η " -"αξία της επένδυσης σε συγκεκριμένη μελλοντική αξία μετά από ορισμένο αριθμό " -"περιόδων ανατοκισμού." +msgid "Sln" +msgstr "Sln" -#. Present Value Dialog: Description of calculation +#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of +#. present value pv to a future value of fv, over the number of compounding +#. periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest #: ../data/buttons-financial.ui.h:26 -msgid "" -"Calculates the present value of an investment based on a series of equal " -"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " -"periods in the term. " -msgstr "" -"Υπολογίζει την τρέχουσα αξία μιας επένδυσης που συνίσταται σε μια σειρά " -"ισόποσων πληρωμών και η οποία υπόκειται σε συγκεκριμένο περιοδικό επιτόκιο " -"καθ' όλη τη διάρκεια των πληρωμών." +msgid "Rate" +msgstr "Rate" -#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation +#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal +#. payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of +#. int, over the number of payment periods in the term. See also: +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value #: ../data/buttons-financial.ui.h:28 -msgid "" -"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " -"wanted gross profit margin." -msgstr "" -"Υπολογίζει την αξία μεταπώλησης ενός προϊόντος, με βάση το κόστος του " -"προϊόντος και το επιθυμητό μικτό περιθώριο κέρδους." +msgid "Pv" +msgstr "Pv" -#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation +#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are +#. made at the end of each payment period. See also: +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule #: ../data/buttons-financial.ui.h:30 -msgid "" -"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " -"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " -"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " -"typically years, over which an asset is depreciated. " -msgstr "" -"Υπολογίζει τη σταθερή απόσβεση ενός στοιχείου ενεργητικού για συγκεκριμένη " -"περίοδο. Στη σταθερή μέθοδο απόσβεσης, η αποσβεστέα αξία διαιρείται δια της " -"ωφέλιμης ζωής του στοιχείου ενεργητικού. Η ωφέλιμη ζωή είναι ο αριθμός των " -"περιόδων, συνήθως ετών, κατά τη διάρκεια των οποίων συντελείται η απόσβεση." +msgid "Pmt" +msgstr "Pmt" + +#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the +#. wanted gross profit margin. See also: +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin +#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 +msgid "Gpm" +msgstr "Gpm" #. Title of Compounding Term dialog #. Tooltip for the compounding term button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:34 ../src/math-buttons.c:261 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../src/math-buttons.c:261 msgid "Compounding Term" msgstr "Διάρκεια ανατοκισμού" -#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest -#: ../data/buttons-financial.ui.h:36 -msgid "Ctrm" -msgstr "Ctrm" +#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:40 +msgid "Present _Value:" +msgstr "Τρέχουσα _αξία:" -#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:38 -msgid "Ddb" -msgstr "Ddb" +#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:42 +msgid "Periodic Interest _Rate:" +msgstr "Περιοδικό επι_τόκιο:" + +#. Compounding Term Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:44 +msgid "" +"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " +"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " +"compounding period." +msgstr "Υπολογίζει τον αριθμό των περιόδων ανατοκισμού που απαιτούνται για να ανέλθει η τιμή μιας επένδυσης από την τρέχουσα στη μελλοντική αξία, αν το επιτόκιο είναι σταθερό ανά περίοδο ανατοκισμού." + +#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:46 +msgid "_Future Value:" +msgstr "Μελλοντική α_ξία:" + +#. Payment Period Dialog: Button to calculate result +#: ../data/buttons-financial.ui.h:48 +msgid "C_alculate" +msgstr "_Υπολογισμός" #. Title of Double-Declining Depreciation dialog -#: ../data/buttons-financial.ui.h:40 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:50 msgid "Double-Declining Depreciation" msgstr "Φθίνουσα απόσβεση διπλάσιου ρυθμού" +#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:52 +msgid "" +"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " +"time, using the double-declining balance method." +msgstr "Υπολογίζει την απόσβεση ενός στοιχείου ενεργητικού για συγκεκριμένη χρονική περίοδο με βάση τη μέθοδο της φθίνουσας απόσβεσης με διπλάσιο ρυθμό." + +#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:54 +msgid "C_ost:" +msgstr "_Κόστος:" + +#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:56 +msgid "_Life:" +msgstr "_Ζωή:" + +#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:58 +msgid "_Period:" +msgstr "Πε_ρίοδος:" + #. Title of Future Value dialog #. Tooltip for the future value button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:44 ../src/math-buttons.c:267 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:60 ../src/math-buttons.c:267 msgid "Future Value" msgstr "Μελλοντική αξία" -#. Payment Period Dialog: Label before future value input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:46 -msgid "Future _Value:" -msgstr "Μελλοντική α_ξία:" +#. Future Value Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:62 +msgid "" +"Calculates the future value of an investment based on a series of equal " +"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " +"the term." +msgstr "Υπολογίζει τη μελλοντική αξία μιας επένδυσης που συνίσταται σε μια σειρά ισόποσων πληρωμών και η οποία υπόκειται σε συγκεκριμένο περιοδικό επιτόκιο καθ' όλη τη διάρκεια των πληρωμών." -#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value -#: ../data/buttons-financial.ui.h:48 -msgid "Fv" -msgstr "Fv" +#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:64 +msgid "_Periodic Payment:" +msgstr "_Περιοδική πληρωμή:" -#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin -#: ../data/buttons-financial.ui.h:50 -msgid "Gpm" -msgstr "Gpm" +#. Present Value Dialog: Label before number of periods input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:66 +msgid "_Number of Periods:" +msgstr "Αριθ_μός περιόδων:" #. Title of Gross Profit Margin dialog #. Tooltip for the gross profit margin button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:52 ../src/math-buttons.c:288 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:68 ../src/math-buttons.c:288 msgid "Gross Profit Margin" msgstr "Μικτό περιθώριο κέρδους" -#. Title of Payment Period dialog -#: ../data/buttons-financial.ui.h:54 -msgid "Payment Period" -msgstr "Περίοδος πληρωμής" - -#. Title of Periodic Interest Rate dialog -#. Tooltip for the periodic interest rate button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:56 ../src/math-buttons.c:279 -msgid "Periodic Interest Rate" -msgstr "Περιοδικό επιτόκιο" +#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:70 +msgid "" +"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " +"wanted gross profit margin." +msgstr "Υπολογίζει την αξία μεταπώλησης ενός προϊόντος, με βάση το κόστος του προϊόντος και το επιθυμητό μικτό περιθώριο κέρδους." -#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:58 -msgid "Periodic Interest _Rate:" -msgstr "Περιοδικό επι_τόκιο:" +#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:72 +msgid "_Margin:" +msgstr "Περι_θώριο:" #. Title of Periodic Payment dialog #. Tooltip for the periodic payment button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:60 ../src/math-buttons.c:285 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:74 ../src/math-buttons.c:285 msgid "Periodic Payment" msgstr "Περιοδική πληρωμή" -#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule -#: ../data/buttons-financial.ui.h:62 -msgid "Pmt" -msgstr "Pmt" +#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:76 +msgid "" +"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " +"made at the end of each payment period. " +msgstr "Υπολογίζει το ποσό της περιοδικής πληρωμής (δόσης) του δανείου, αν η πληρωμή των δόσεων γίνεται στο τέλος κάθε περιόδου." + +#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:78 +msgid "_Principal:" +msgstr "Κύρ_ια:" + +#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:80 +msgid "_Term:" +msgstr "_Διάρκεια:" #. Title of Present Value dialog #. Tooltip for the present value button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:64 ../src/math-buttons.c:282 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:82 ../src/math-buttons.c:282 msgid "Present Value" msgstr "Τρέχουσα αξία" -#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:66 -msgid "Present _Value:" -msgstr "Τρέχουσα _αξία:" - -#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value -#: ../data/buttons-financial.ui.h:68 -msgid "Pv" -msgstr "Pv" +#. Present Value Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:84 +msgid "" +"Calculates the present value of an investment based on a series of equal " +"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " +"periods in the term. " +msgstr "Υπολογίζει την τρέχουσα αξία μιας επένδυσης που συνίσταται σε μια σειρά ισόποσων πληρωμών και η οποία υπόκειται σε συγκεκριμένο περιοδικό επιτόκιο καθ' όλη τη διάρκεια των πληρωμών." -#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest -#: ../data/buttons-financial.ui.h:70 -msgid "Rate" -msgstr "Rate" +#. Title of Periodic Interest Rate dialog +#. Tooltip for the periodic interest rate button +#: ../data/buttons-financial.ui.h:86 ../src/math-buttons.c:279 +msgid "Periodic Interest Rate" +msgstr "Περιοδικό επιτόκιο" -#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:74 -msgid "Sln" -msgstr "Sln" +#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:88 +msgid "" +"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " +"future value, over the number of compounding periods. " +msgstr "Υπολογίζει το περιοδικό επιτόκιο που απαιτείται προκειμένου να ανέλθει η αξία της επένδυσης σε συγκεκριμένη μελλοντική αξία μετά από ορισμένο αριθμό περιόδων ανατοκισμού." #. Title of Straight-Line Depreciation dialog -#: ../data/buttons-financial.ui.h:78 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:90 msgid "Straight-Line Depreciation" msgstr "Σταθερή απόσβεση" -#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog -#: ../data/buttons-financial.ui.h:80 -msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation" -msgstr "Απόσβεση με συντελεστή τα έτη ζωής" - -#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:82 -msgid "Syd" -msgstr "Syd" - -#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) -#: ../data/buttons-financial.ui.h:84 -msgid "Term" -msgstr "Term" - #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:88 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:92 msgid "_Cost:" msgstr "_Κόστος:" -#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:90 -msgid "_Future Value:" -msgstr "Μελλοντική α_ξία:" - -#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:92 -msgid "_Life:" -msgstr "_Ζωή:" - -#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input +#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input #: ../data/buttons-financial.ui.h:94 -msgid "_Margin:" -msgstr "Περι_θώριο:" +msgid "_Salvage:" +msgstr "_Υπολειμματική αξία:" -#. Present Value Dialog: Label before number of periods input +#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:96 -msgid "_Number of Periods:" -msgstr "Αριθ_μός περιόδων:" +msgid "" +"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " +"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " +"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " +"typically years, over which an asset is depreciated. " +msgstr "Υπολογίζει τη σταθερή απόσβεση ενός στοιχείου ενεργητικού για συγκεκριμένη περίοδο. Στη σταθερή μέθοδο απόσβεσης, η αποσβεστέα αξία διαιρείται δια της ωφέλιμης ζωής του στοιχείου ενεργητικού. Η ωφέλιμη ζωή είναι ο αριθμός των περιόδων, συνήθως ετών, κατά τη διάρκεια των οποίων συντελείται η απόσβεση." -#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input +#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:98 -msgid "_Period:" -msgstr "Πε_ρίοδος:" +msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation" +msgstr "Απόσβεση με συντελεστή τα έτη ζωής" -#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input +#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:100 -msgid "_Periodic Payment:" -msgstr "_Περιοδική πληρωμή:" +msgid "" +"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " +"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation" +" accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " +"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " +"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " +msgstr "Υπολογίζει την απόσβεση ενός στοιχείου ενεργητικού για συγκεκριμένη χρονική περίοδο με βάση τη μέθοδο της φθίνουσας απόσβεσης με συντελεστή τα έτη ζωής. Αυτή η μέθοδος απόσβεσης προβλέπει αυξανόμενο ρυθμό απόσβεσης, έτσι ώστε η απόσβεση να είναι μεγαλύτερη στις πρώτες περιόδους από ότι στις τελευταίες. Η ωφέλιμη ζωή είναι ο αριθμός των περιόδων, συνήθως ετών, κατά τη διάρκεια των οποίων συντελείται η απόσβεση." -#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input +#. Title of Payment Period dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:102 -msgid "_Principal:" -msgstr "Κύρ_ια:" +msgid "Payment Period" +msgstr "Περίοδος πληρωμής" -#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input +#. Payment Period Dialog: Label before future value input #: ../data/buttons-financial.ui.h:104 -msgid "_Salvage:" -msgstr "_Υπολειμματική αξία:" +msgid "Future _Value:" +msgstr "Μελλοντική α_ξία:" -#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input +#. Payment Period Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:106 -msgid "_Term:" -msgstr "_Διάρκεια:" +msgid "" +"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " +"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest" +" rate." +msgstr "Υπολογίζει τον αριθμό των περιόδων πληρωμής που απαιτούνται κατά τη διάρκεια μιας απλής ετήσιας προσόδου για την επίτευξη μιας μελλοντικής αξίας, με βάση συγκεκριμένο περιοδικό επιτόκιο." -#. Insert ASCII dialog: Label before character entry -#: ../data/buttons-programming.ui.h:10 -msgid "Ch_aracter:" -msgstr "Χα_ρακτήρας:" +#. Accessible name for the shift left button +#. Tooltip for the shift left button +#: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:255 +msgid "Shift Left" +msgstr "Μετατόπιση αριστερά" + +#. Accessible name for the shift right button +#. Tooltip for the shift right button +#: ../data/buttons-programming.ui.h:24 ../src/math-buttons.c:258 +msgid "Shift Right" +msgstr "Μετατόπιση δεξιά" #. Accessible name for the insert character button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:20 +#: ../data/buttons-programming.ui.h:26 msgid "Insert Character" msgstr "Εισαγωγή χαρακτήρα" #. Title of insert character code dialog #. Tooltip for the insert character code button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:240 +#: ../data/buttons-programming.ui.h:34 ../src/math-buttons.c:240 msgid "Insert Character Code" msgstr "Εισαγωγή κωδικού χαρακτήρα" -#. Accessible name for the shift left button -#. Tooltip for the shift left button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:255 -msgid "Shift Left" -msgstr "Μετατόπιση αριστερά" - -#. Accessible name for the shift right button -#. Tooltip for the shift right button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:258 -msgid "Shift Right" -msgstr "Μετατόπιση δεξιά" +#. Insert ASCII dialog: Label before character entry +#: ../data/buttons-programming.ui.h:36 +msgid "Ch_aracter:" +msgstr "Χα_ρακτήρας:" #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character #: ../data/buttons-programming.ui.h:38 msgid "_Insert" msgstr "_Εισαγωγή" -#. Word size combo: 16 bits +#. Word size combo: 8 bits #: ../data/preferences.ui.h:2 +msgid "8-bit" +msgstr "8-bit" + +#. Word size combo: 16 bits +#: ../data/preferences.ui.h:4 msgid "16-bit" msgstr "16-bit" #. Word size combo: 32 bits -#: ../data/preferences.ui.h:4 +#: ../data/preferences.ui.h:6 msgid "32-bit" msgstr "32-bit" #. Word size combo: 64 bits -#: ../data/preferences.ui.h:6 +#: ../data/preferences.ui.h:8 msgid "64-bit" msgstr "64-bit" -#. Word size combo: 8 bits -#: ../data/preferences.ui.h:8 -msgid "8-bit" -msgstr "8-bit" - -#. Preferences dialog: Label for display format combo box -#: ../data/preferences.ui.h:10 -msgid "Number _Format:" -msgstr "_Μορφή αριθμών:" - #. Title of preferences dialog -#: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:239 +#: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/math-preferences.c:239 msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" -#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button -#: ../data/preferences.ui.h:13 -msgid "Show _thousands separators" -msgstr "Εμφάνιση διαχωριστικού _χιλιάδων" +#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box +#: ../data/preferences.ui.h:11 +msgid "_Angle units:" +msgstr "Μονάδες _γωνιών:" -#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button -#: ../data/preferences.ui.h:15 -msgid "Show trailing _zeroes" -msgstr "Εμφάνιση _μηδενικών στο τέλος" +#. Preferences dialog: Label for display format combo box +#: ../data/preferences.ui.h:13 +msgid "Number _Format:" +msgstr "_Μορφή αριθμών:" #. Preferences dialog: label for word size combo box -#: ../data/preferences.ui.h:17 +#: ../data/preferences.ui.h:15 msgid "Word _size:" msgstr "Μήκος _λέξης:" -#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box +#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button +#: ../data/preferences.ui.h:17 +msgid "Show trailing _zeroes" +msgstr "Εμφάνιση _μηδενικών στο τέλος" + +#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button #: ../data/preferences.ui.h:19 -msgid "_Angle units:" -msgstr "Μονάδες _γωνιών:" +msgid "Show _thousands separators" +msgstr "Εμφάνιση διαχωριστικού _χιλιάδων" -#. Title of main window -#: ../data/mate-calc.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:521 +#: ../data/mate-calc.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:486 msgid "Calculator" msgstr "Αριθμομηχανή" @@ -496,86 +494,82 @@ msgid "Accuracy value" msgstr "Τιμή ακρίβειας" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Angle units" -msgstr "Μονάδες γωνιών" +msgid "The number of digits displayed after the numeric point" +msgstr "Ο αριθμός των ψηφίων που εμφανίζονται μετά την υποδιαστολή" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Button mode" -msgstr "Λειτουργία με κουμπιά" +msgid "Word size" +msgstr "Μήκος λέξης" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Currency of the current calculation" -msgstr "Νόμισμα του τρέχοντος υπολογισμού" +msgid "The size of the words used in bitwise operations" +msgstr "Το μέγεθος των λέξεων που χρησιμοποιούνται στους υπολογισμούς κατά bit" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Currency to convert the current calculation into" -msgstr "Νόμισμα στο οποίο θα μετατραπεί ο τρέχων υπολογισμός" +msgid "Numeric Base" +msgstr "Αριθμητική βάση" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " -"shown in the display value." -msgstr "" -"Καθορίζει το αν θα εμφανίζονται στην οθόνη μηδενικά στο τέλος του " -"κλασματικού μέρους των δεκαδικών αριθμών." +msgid "The numeric base" +msgstr "Η αριθμητική βάση" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." -msgstr "" -"Καθορίζει το αν θα εμφανίζεται το διαχωριστικό χιλιάδων στους μεγάλους " -"αριθμούς." +msgid "Show Thousands Separators" +msgstr "Εμφάνιση διαχωριστικού χιλιάδων" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Number format" -msgstr "Μορφή αριθμών" +msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." +msgstr "Καθορίζει το αν θα εμφανίζεται το διαχωριστικό χιλιάδων στους μεγάλους αριθμούς." #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Numeric Base" -msgstr "Αριθμητική βάση" +msgid "Show Trailing Zeroes" +msgstr "Εμφάνιση μηδενικών στο τέλος" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Show Thousands Separators" -msgstr "Εμφάνιση διαχωριστικού χιλιάδων" +msgid "" +"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " +"shown in the display value." +msgstr "Καθορίζει το αν θα εμφανίζονται στην οθόνη μηδενικά στο τέλος του κλασματικού μέρους των δεκαδικών αριθμών." #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Show Trailing Zeroes" -msgstr "Εμφάνιση μηδενικών στο τέλος" +msgid "Number format" +msgstr "Μορφή αριθμών" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Source currency" -msgstr "Νόμισμα πηγής" +msgid "The format to display numbers in" +msgstr "Η μορφή που θα εμφανίζονται οι αριθμοί" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Target currency" -msgstr "Νόμισμα προορισμού" +msgid "Angle units" +msgstr "Μονάδες γωνιών" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:14 msgid "The angle units to use" msgstr "Οι μονάδες γωνιών που θα χρησιμοποιούνται" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:15 -msgid "The button mode" -msgstr "Η κατάσταση λειτουργίας με κουμπιά" +msgid "Button mode" +msgstr "Λειτουργία με κουμπιά" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:16 -msgid "The format to display numbers in" -msgstr "Η μορφή που θα εμφανίζονται οι αριθμοί" +msgid "The button mode" +msgstr "Η κατάσταση λειτουργίας με κουμπιά" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:17 -msgid "The number of digits displayed after the numeric point" -msgstr "Ο αριθμός των ψηφίων που εμφανίζονται μετά την υποδιαστολή" +msgid "Source currency" +msgstr "Νόμισμα πηγής" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:18 -msgid "The numeric base" -msgstr "Η αριθμητική βάση" +msgid "Currency of the current calculation" +msgstr "Νόμισμα του τρέχοντος υπολογισμού" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:19 -msgid "The size of the words used in bitwise operations" -msgstr "Το μέγεθος των λέξεων που χρησιμοποιούνται στους υπολογισμούς κατά bit" +msgid "Target currency" +msgstr "Νόμισμα προορισμού" #: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Word size" -msgstr "Μήκος λέξης" +msgid "Currency to convert the current calculation into" +msgstr "Νόμισμα στο οποίο θα μετατραπεί ο τρέχων υπολογισμός" #: ../src/currency.h:19 msgid "Australian dollar" @@ -723,11 +717,10 @@ msgstr "Ραντ Νότιας Αφρικής" msgid "" "Usage:\n" " %s — Perform mathematical calculations" -msgstr "" -"Χρήση:\n" -" %s — Εκτέλεση μαθηματικών υπολογισμών" +msgstr "Χρήση:\n %s — Εκτέλεση μαθηματικών υπολογισμών" -#. Description on mate-calc command-line help options displayed on command-line +#. Description on mate-calc command-line help options displayed on command- +#. line #: ../src/mate-calc.c:84 #, c-format msgid "" @@ -736,36 +729,21 @@ msgid "" " -h, -?, --help Show help options\n" " --help-all Show all help options\n" " --help-gtk Show GTK+ options" -msgstr "" -"Επιλογές βοήθειας:\n" -" -v, --version Εμφάνιση αριθμού έκδοσης\n" -" -h, -?, --help Εμφάνιση επιλογών βοήθειας\n" -" --help-all Εμφάνιση όλων των επιλογών βοήθειας\n" -" --help-gtk Εμφάνιση επιλογών GTK+" +msgstr "Επιλογές βοήθειας:\n -v, --version Εμφάνιση αριθμού έκδοσης\n -h, -?, --help Εμφάνιση επιλογών βοήθειας\n --help-all Εμφάνιση όλων των επιλογών βοήθειας\n --help-gtk Εμφάνιση επιλογών GTK+" -#. Description on mate-calc command-line GTK+ options displayed on command-line +#. Description on mate-calc command-line GTK+ options displayed on command- +#. line #: ../src/mate-calc.c:95 #, c-format msgid "" "GTK+ Options:\n" -" --class=CLASS Program class as used by the window " -"manager\n" -" --name=NAME Program name as used by the window " -"manager\n" +" --class=CLASS Program class as used by the window manager\n" +" --name=NAME Program name as used by the window manager\n" " --screen=SCREEN X screen to use\n" " --sync Make X calls synchronous\n" " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" -msgstr "" -"Επιλογές GTK+:\n" -" --class=CLASS Κλάση προγράμματος χρησιμοποιούμενη από το " -"διαχειριστή παραθύρων\n" -" --name=NAME Όνομα προγράμματος χρησιμοποιούμενη από το " -"διαχειριστή παραθύρων\n" -" --screen=SCREEN Οθόνη X προς χρήση\n" -" --sync Να είναι σύγχρονες οι κλήσεις στο X\n" -" --gtk-module=MODULES Φόρτωση πρόσθετων αρθρωμάτων GTK+\n" -" --g-fatal-warnings Να είναι όλες οι προειδοποιήσεις μοιραίες" +msgstr "Επιλογές GTK+:\n --class=CLASS Κλάση προγράμματος χρησιμοποιούμενη από το διαχειριστή παραθύρων\n --name=NAME Όνομα προγράμματος χρησιμοποιούμενη από το διαχειριστή παραθύρων\n --screen=SCREEN Οθόνη X προς χρήση\n --sync Να είναι σύγχρονες οι κλήσεις στο X\n --gtk-module=MODULES Φόρτωση πρόσθετων αρθρωμάτων GTK+\n --g-fatal-warnings Να είναι όλες οι προειδοποιήσεις μοιραίες" #. Description on mate-calc application options displayed on command-line #: ../src/mate-calc.c:109 @@ -774,10 +752,7 @@ msgid "" "Application Options:\n" " -u, --unittest Perform unit tests\n" " -s, --solve <equation> Solve the given equation" -msgstr "" -"Επιλογές εφαρμογής:\n" -" -u, --unittest Εκτέλεση δοκιμών μονάδων\n" -" -s, --solve <equation> Επίλυση της δοσμένης εξίσωσης" +msgstr "Επιλογές εφαρμογής:\n -u, --unittest Εκτέλεση δοκιμών μονάδων\n -s, --solve <equation> Επίλυση της δοσμένης εξίσωσης" #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation #: ../src/mate-calc.c:154 @@ -957,12 +932,12 @@ msgid "Boolean NOT" msgstr "Λογικό NOT" #. Tooltip for the integer component button -#: ../src/math-buttons.c:207 ../src/math-buttons.c:1442 +#: ../src/math-buttons.c:207 ../src/math-buttons.c:1445 msgid "Integer Component" msgstr "Ακέραιο μέρος" #. Tooltip for the fractional component button -#: ../src/math-buttons.c:210 ../src/math-buttons.c:1444 +#: ../src/math-buttons.c:210 ../src/math-buttons.c:1447 msgid "Fractional Component" msgstr "Κλασματικό μέρος" @@ -1051,53 +1026,59 @@ msgstr "Απόσβεση με συντελεστή τα έτη ζωής" msgid "Straight Line Depreciation" msgstr "Σταθερή απόσβεση" -#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations -#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations -#: ../src/math-buttons.c:892 ../src/math-preferences.c:255 +#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric +#. calculations +#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric +#. calculations +#: ../src/math-buttons.c:895 ../src/math-preferences.c:255 msgid "Degrees" msgstr "Μοίρες" -#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations -#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations -#: ../src/math-buttons.c:896 ../src/math-preferences.c:259 +#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric +#. calculations +#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric +#. calculations +#: ../src/math-buttons.c:899 ../src/math-preferences.c:259 msgid "Radians" msgstr "Ακτίνια" -#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations -#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations -#: ../src/math-buttons.c:900 ../src/math-preferences.c:263 +#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric +#. calculations +#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric +#. calculations +#: ../src/math-buttons.c:903 ../src/math-preferences.c:263 msgid "Gradians" msgstr "Βαθμοί" #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂ -#: ../src/math-buttons.c:934 +#: ../src/math-buttons.c:937 msgid "Binary" msgstr "Δυαδική" #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈ -#: ../src/math-buttons.c:938 +#: ../src/math-buttons.c:941 msgid "Octal" msgstr "Οκταδική" #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234 -#: ../src/math-buttons.c:942 +#: ../src/math-buttons.c:945 msgid "Decimal" msgstr "Δεκαδική" #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆ -#: ../src/math-buttons.c:946 +#: ../src/math-buttons.c:949 msgid "Hexadecimal" msgstr "Δεκαεξαδική" #. Text shown in store menu when no variables defined #. Text shown in recall menu when no variables defined -#: ../src/math-buttons.c:1263 ../src/math-buttons.c:1309 +#: ../src/math-buttons.c:1266 ../src/math-buttons.c:1312 msgid "No variables defined" msgstr "Δεν ορίστηκαν μεταβλητές" #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10) #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10) -#: ../src/math-buttons.c:1352 ../src/math-buttons.c:1396 +#: ../src/math-buttons.c:1355 ../src/math-buttons.c:1399 #, c-format msgid "_%d place" msgid_plural "_%d places" @@ -1106,7 +1087,7 @@ msgstr[1] "_%d θέσεις" #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10) #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10) -#: ../src/math-buttons.c:1356 ../src/math-buttons.c:1400 +#: ../src/math-buttons.c:1359 ../src/math-buttons.c:1403 #, c-format msgid "%d place" msgid_plural "%d places" @@ -1114,22 +1095,22 @@ msgstr[0] "%d θέση" msgstr[1] "%d θέσεις" #. Tooltip for the round button -#: ../src/math-buttons.c:1446 +#: ../src/math-buttons.c:1449 msgid "Round" msgstr "Στρογγυλοποίηση προς τον πλησιέστερο ακέραιο" #. Tooltip for the floor button -#: ../src/math-buttons.c:1448 +#: ../src/math-buttons.c:1451 msgid "Floor" msgstr "Στρογγυλοποίηση προς τα κάτω" #. Tooltip for the ceiling button -#: ../src/math-buttons.c:1450 +#: ../src/math-buttons.c:1453 msgid "Ceiling" msgstr "Στρογγυλοποίηση προς τα πάνω" #. Tooltip for the ceiling button -#: ../src/math-buttons.c:1452 +#: ../src/math-buttons.c:1455 msgid "Sign" msgstr "Πρόσημο" @@ -1147,7 +1128,8 @@ msgstr "Δεν υπάρχει ιστορικό ενεργειών για επν� msgid "No sane value to store" msgstr "Δε δόθηκε θεμιτή τιμή για αποθήκευση" -#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word +#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers +#. greater than the current word #: ../src/math-equation.c:1105 msgid "Overflow. Try a bigger word size" msgstr "Υπερχείλιση. Δοκιμάστε να επιλέξετε μεγαλύτερο μήκος λέξης" @@ -1222,21 +1204,17 @@ msgid "Show %d decimal _places" msgstr "Εμφάνιση %d δεκαδικών _ψηφίων" #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser -#: ../src/math-window.c:170 +#: ../src/math-window.c:161 msgid "Unable to open help file" msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου βοήθειας" #. The translator credits. Please translate this with your name(s). -#: ../src/math-window.c:201 +#: ../src/math-window.c:188 msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Κώστας Παπαδήμας <[email protected]>\n" -"Τζένη Πετούμενου <[email protected]>\n" -"Φώτης Τσάμης <[email protected]>\n" -"Μιχάλης Κοτσαρίνης <[email protected]>" +msgstr "Κώστας Παπαδήμας <[email protected]>\nΤζένη Πετούμενου <[email protected]>\nΦώτης Τσάμης <[email protected]>\nΜιχάλης Κοτσαρίνης <[email protected]>" #. The license this software is under (GPL2+) -#: ../src/math-window.c:204 +#: ../src/math-window.c:194 msgid "" "mate-calc is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -1251,95 +1229,76 @@ msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with mate-calc; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -msgstr "" -"Το mate-calc είναι ελεύθερο λογισμικό. Επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και \n" -"τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης \n" -"GNU (GPL), όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου \n" -"Λογισμικού (FSS) — είτε της έκδοσης 2 της Άδειας, είτε (κατ' επιλογήν \n" -"σας) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης. \n" -"\n" -"Το mate-calc διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμο, \n" -"παρόλα αυτά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ — χωρίς ούτε και την σιωπηρή \n" -"εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ. \n" -"Για περισσότερες λεπτομέρειες ανατρέξτε στη Γενική Άδεια Δημόσιας \n" -"Χρήσης GNU.\n" -"\n" -"Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας \n" -"Χρήσης GNU μαζί με το mate-calc. Αν όχι, γράψτε στο Free Software \n" -"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, \n" -"USA" +msgstr "Το mate-calc είναι ελεύθερο λογισμικό. Επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και \nτροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης \nGNU (GPL), όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου \nΛογισμικού (FSS) — είτε της έκδοσης 2 της Άδειας, είτε (κατ' επιλογήν \nσας) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης. \n\nΤο mate-calc διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμο, \nπαρόλα αυτά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ — χωρίς ούτε και την σιωπηρή \nεγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ. \nΓια περισσότερες λεπτομέρειες ανατρέξτε στη Γενική Άδεια Δημόσιας \nΧρήσης GNU.\n\nΘα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας \nΧρήσης GNU μαζί με το mate-calc. Αν όχι, γράψτε στο Free Software \nFoundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, \nUSA" -#. Program name in the about dialog -#: ../src/math-window.c:221 +#: ../src/math-window.c:209 msgid "mate-calc" msgstr "mate-calc" -#. Copyright notice in the about dialog -#: ../src/math-window.c:225 -msgid "© 1986–2010 The mate-calc authors" -msgstr "© 1986–2010 Οι συγγραφείς του mate-calc" - -#. Short description in the about dialog -#: ../src/math-window.c:229 +#: ../src/math-window.c:213 msgid "Calculator with financial and scientific modes." msgstr "Αριθμομηχανή με εμπορικές και επιστημονικές λειτουργίες." #. Calculator menu -#: ../src/math-window.c:355 +#: ../src/math-window.c:346 msgid "_Calculator" msgstr "Αρ_ιθμομηχανή" #. Mode menu -#: ../src/math-window.c:357 +#: ../src/math-window.c:348 msgid "_Mode" msgstr "_Λειτουργία" #. Help menu label -#: ../src/math-window.c:359 +#: ../src/math-window.c:350 msgid "_Help" msgstr "Βοή_θεια" #. Basic menu label -#: ../src/math-window.c:361 +#: ../src/math-window.c:352 msgid "_Basic" msgstr "_Βασική" #. Advanced menu label -#: ../src/math-window.c:363 +#: ../src/math-window.c:354 msgid "_Advanced" msgstr "Π_ροχωρημένη" #. Financial menu label -#: ../src/math-window.c:365 +#: ../src/math-window.c:356 msgid "_Financial" msgstr "Ε_μπορική" #. Programming menu label -#: ../src/math-window.c:367 +#: ../src/math-window.c:358 msgid "_Programming" msgstr "_Προγραμματιστική" #. Help>Contents menu label -#: ../src/math-window.c:369 +#: ../src/math-window.c:360 msgid "_Contents" msgstr "_Περιεχόμενα" -#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values +#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer +#. values #: ../src/mp-binary.c:103 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" msgstr "Το λογικό AND ορίζεται μόνο για θετικούς ακέραιους" -#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values +#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer +#. values #: ../src/mp-binary.c:116 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" msgstr "Το λογικό OR ορίζεται μόνο για θετικούς ακέραιους" -#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values +#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer +#. values #: ../src/mp-binary.c:129 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" msgstr "Το λογικό XOR ορίζεται μόνο για θετικούς ακέραιους" -#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values +#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer +#. values #: ../src/mp-binary.c:144 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" msgstr "Το λογικό NOT ορίζεται μόνο για θετικούς ακέραιους" @@ -1364,7 +1323,8 @@ msgstr "Η διαίρεση δια του μηδενός δεν ορίζεται msgid "Logarithm of zero is undefined" msgstr "Δεν ορίζεται λογάριθμος του μηδενός" -#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent +#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative +#. exponent #: ../src/mp.c:1675 ../src/mp.c:1990 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" msgstr "Δεν ορίζονται δυνάμεις του μηδενός για αρνητικούς εκθέτες" @@ -1385,12 +1345,14 @@ msgstr "Δεν ορίζονται αρνητικές ρίζες του μηδε� msgid "nth root of negative number is undefined for even n" msgstr "Η νιοστή ρίζα αρνητικού αριθμού δεν ορίζεται αν ο ν είναι άρτιος." -#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number +#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a +#. fractional number #: ../src/mp.c:1930 msgid "Factorial is only defined for natural numbers" msgstr "Το παραγοντικό ορίζεται μόνο για φυσικούς αριθμούς" -#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers +#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on +#. non-integer numbers #: ../src/mp.c:1950 msgid "Modulus division is only defined for integers" msgstr "Το υπόλοιπο ορίζεται μόνο για διαίρεση ακέραιων αριθμών" @@ -1398,9 +1360,9 @@ msgstr "Το υπόλοιπο ορίζεται μόνο για διαίρεση #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:311 msgid "" -"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)" -msgstr "" -"Η εφαπτομένη δεν ορίζεται για γωνίες πολλαπλάσιες του απ + π∕2 (α180°+90°)" +"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 " +"(90°)" +msgstr "Η εφαπτομένη δεν ορίζεται για γωνίες πολλαπλάσιες του απ + π∕2 (α180°+90°)" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:356 @@ -1412,229 +1374,15 @@ msgstr "Το αντίστροφο ημίτονο δεν ορίζεται για msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "Το αντίστροφο συνημίτονο δεν ορίζεται για τιμές πέρα από το [-1, 1]" -#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined +#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is +#. undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:591 msgid "" "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one" -msgstr "" -"Το αντίστροφο υπερβολικό συνημίτονο δεν ορίζεται για τιμές μικρότερες ή ίσες " -"του 1" +msgstr "Το αντίστροφο υπερβολικό συνημίτονο δεν ορίζεται για τιμές μικρότερες ή ίσες του 1" -#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined +#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is +#. undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:615 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]" -msgstr "" -"Η αντίστροφη υπερβολική εφαπτομένη δεν ορίζεται για τιμές έξω από το [-1, 1]" - -#~ msgid "" -#~ "Converts between different currencies. Enter the amount and the currency " -#~ "you want to convert from on the upper row, and the currency you want to " -#~ "convert to on the lower row, and the amount will be displayed on the " -#~ "lower row." -#~ msgstr "" -#~ "Μετατρέπει μεταξύ διαφορετικών νομισμάτων. Εισάγετε το ποσό και το " -#~ "νόμισμα από το οποίο θα γίνει η μετατροπή στην πάνω γραμμή, και το " -#~ "νόμισμα προς το οποίο θα γίνει η μετατροπή στην κάτω γραμμή. Το " -#~ "αποτέλεσμα θα εμφανιστεί στην κάτω γραμμή." - -#~ msgid "Currency Conversion" -#~ msgstr "Μετατροπή συναλλάγματος" - -#~ msgid "¤$€" -#~ msgstr "€£$" - -#~ msgid "10 places" -#~ msgstr "10 θέσεις" - -#~ msgid "11 places" -#~ msgstr "11 θέσεις" - -#~ msgid "12 places" -#~ msgstr "12 θέσεις" - -#~ msgid "13 places" -#~ msgstr "13 θέσεις" - -#~ msgid "14 places" -#~ msgstr "14 θέσεις" - -#~ msgid "15 places" -#~ msgstr "15 θέσεις" - -#~ msgid "Base 16" -#~ msgstr "Βάση 16" - -#~ msgid "Base 16 [Ctrl+H]" -#~ msgstr "Βάση 16 [Ctrl+H]" - -#~ msgid "Base 2" -#~ msgstr "Βάση 2" - -#~ msgid "Base 8" -#~ msgstr "Βάση 8" - -#~ msgid "Base 8 [Ctrl+O]" -#~ msgstr "Βάση 8 [Ctrl+O]" - -#~ msgid "Display _Format:" -#~ msgstr "_Μορφή εμφάνισης:" - -#~ msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)" -#~ msgstr "Παραγοντοποίηση σε γινόμενο πρώτων αριθμών (Ctrl+F)" - -#~ msgid "Insert ASCII Value" -#~ msgstr "Εισαγωγή τιμής ASCII" - -#~ msgid "Insert character" -#~ msgstr "Εισαγωγή χαρακτήρα" - -#~ msgid "Numeric point [. or ,]" -#~ msgstr "Υποδιαστολή [. or ,]" - -#~ msgid "Random number" -#~ msgstr "Τυχαίος αριθμός" - -#~ msgid "Recall value" -#~ msgstr "Ανάκληση τιμής" - -#~ msgid "Result Region" -#~ msgstr "Περιοχή αποτελέσματος" - -#~ msgid "Shift left [<]" -#~ msgstr "Μετατόπιση αριστερά [<]" - -#~ msgid "Shift right [>]" -#~ msgstr "Μετατόπιση δεξιά [>]" - -#~ msgid "Store value" -#~ msgstr "Αποθήκευση τιμής" - -#~ msgid "_2 places" -#~ msgstr "_2 θέσεις" - -#~ msgid "_3 places" -#~ msgstr "_3 θέσεις" - -#~ msgid "_4 places" -#~ msgstr "_4 θέσεις" - -#~ msgid "_5 places" -#~ msgstr "_5 θέσεις" - -#~ msgid "_6 places" -#~ msgstr "_6 θέσεις" - -#~ msgid "_7 places" -#~ msgstr "_7 θέσεις" - -#~ msgid "_8 places" -#~ msgstr "_8 θέσεις" - -#~ msgid "_9 places" -#~ msgstr "_9 θέσεις" - -#~ msgid "Display Mode" -#~ msgstr "Λειτουργία εμφάνισης" - -#~ msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed." -#~ msgstr "Καθορίζει το αν θα εμφανίζεται το παράθυρο των μνημών." - -#~ msgid "Mode" -#~ msgstr "Λειτουργία" - -#~ msgid "Show Registers" -#~ msgstr "Εμφάνιση μνημών" - -#~ msgid "" -#~ "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", " -#~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\"" -#~ msgstr "" -#~ "Η αρχική λειτουργία της αριθμομηχανής. Οι έγκυρες τιμές είναι \"BASIC" -#~ "\" (βασική) \"FINANCIAL\" (εμπορική) \"LOGICAL\" (λογική) \"SCIENTIFIC" -#~ "\" (επιστημονική) \"PROGRAMMING\" (προγραμματιστική)" - -#~ msgid "" -#~ "The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX" -#~ "\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)" -#~ msgstr "" -#~ "Η αρχική λειτουργία εμφάνισης. Οι έγκυρες τιμές είναι \"ENG" -#~ "\" (τεχνολογική) \"FIX\" (σταθερής υποδιαστολής) \"SCI\" (επιστημονική)" - -#~ msgid "" -#~ "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD" -#~ "\" (gradians) and \"RAD\" (radians)." -#~ msgstr "" -#~ "Ο αρχικός τύπος τριγωνομετρικών υπολογισμών. Οι έγκυρες τιμές είναι \"DEG" -#~ "\" (μοίρες) \"GRAD\" (βαθμοί) \"RAD\" (ακτίνια)." - -#~ msgid "The initial x-coordinate for the window" -#~ msgstr "Το αρχικό πλάτος του παραθύρου (στον άξονα Χ)" - -#~ msgid "The initial y-coordinate for the window" -#~ msgstr "Το αρχικό ύψος του παραθύρου (στον άξονα Υ)" - -#~ msgid "" -#~ "The number of pixels to place the window from the left of the screen." -#~ msgstr "" -#~ "Ο αριθμός εικονοστοιχείων που θα απέχει το παράθυρο από το αριστερό άκρο " -#~ "της οθόνης." - -#~ msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen." -#~ msgstr "" -#~ "Ο αριθμός εικονοστοιχείων που θα απέχει το παράθυρο από το αριστερό άκρο " -#~ "της οθόνης." - -#~ msgid "The numeric base for input and display." -#~ msgstr "" -#~ "Η αριθμητική βάση που χρησιμοποιείται στην οθόνη και για την εισαγωγή " -#~ "στοιχείων." - -#~ msgid "Trigonometric type" -#~ msgstr "Τύπος τριγωνομετρικών υπολογισμών" - -#~ msgid "No redo steps" -#~ msgstr "Δεν υπάρχει ιστορικό ακυρώσεων αναίρεσης" - -#~ msgid "Error loading user interface" -#~ msgstr "Σφάλμα φόρτωσης διεπαφής χρήστη" - -#~ msgid "" -#~ "A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Ένα απαιτούμενο αρχείο λείπει ή είναι κατεστραμμένο. Παρακαλώ ελέγξτε την " -#~ "εγκατάσταση σας.\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?" -#~ msgstr "" -#~ "Οι συναλλαγματικές ισοτιμίες δεν είναι πρόσφατες. Να γίνει λήψη νεότερων " -#~ "ισοτιμιών;" - -#~ msgid "" -#~ "Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate " -#~ "results, or you may not receive any results at all." -#~ msgstr "" -#~ "Δεν ήταν δυνατή η λήψη συναλλαγματικών ισοτιμιών. Ίσως λάβετε ανακριβή ή " -#~ "και καθόλου αποτελέσματα." - -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "Επικόλληση" - -#~ msgid "Logarithm of negative values is undefined" -#~ msgstr "Δεν ορίζονται λογάριθμοι αρνητικών αριθμών" - -#~ msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents" -#~ msgstr "Δυνάμεις αρνητικών αριθμών ορίζονται μόνο για ακέραιους εκθέτες" - -#~ msgid "Square root is undefined for negative values" -#~ msgstr "Η τετραγωνική ρίζα δεν ορίζεται για αρνητικές τιμές" - -#~ msgid "_Scientific" -#~ msgstr "Επι_στημονική" - -#~ msgid "_View" -#~ msgstr "Προ_βολή" +msgstr "Η αντίστροφη υπερβολική εφαπτομένη δεν ορίζεται για τιμές έξω από το [-1, 1]" |