summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
authorSteve Zesch <[email protected]>2012-11-24 20:44:45 -0500
committerSteve Zesch <[email protected]>2012-11-24 20:44:45 -0500
commit6b24c91d3aa81fdb99500c8c2c12f830fabaefb6 (patch)
tree6a0038ecfaa77e156ee2cc9059220685091217d7 /po/ja.po
parenta10375c2851e8569353c0da9921b8d0d9cbea2e6 (diff)
downloadmate-calc-6b24c91d3aa81fdb99500c8c2c12f830fabaefb6.tar.bz2
mate-calc-6b24c91d3aa81fdb99500c8c2c12f830fabaefb6.tar.xz
Update codebase.
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po2880
1 files changed, 2329 insertions, 551 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index a35965d..a332a81 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,27 +1,30 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
-# Translators:
+# mate-calc ja.po.
+# Copyright (C) 2003-2010,2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mate-calc package.
+# Takeshi AIHANA <[email protected]>, 2003-2009.
# KAMAGASAKO Masatoshi <[email protected]>, 2003.
-# Nishio Futoshi <[email protected]>, 2010.
# Satoru SATOH <[email protected]>, 2006.
+# Nishio Futoshi <[email protected]>, 2010.
+# Takayuki KUSANO <[email protected]>, 2010, 2012.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-14 16:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-14 15:08+0000\n"
-"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: mate-calc master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=mate-calc&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-22 14:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-15 23:51+0900\n"
+"Last-Translator: OKANO Takayoshi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n"
+"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ja\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
#. Accessible name for the inverse button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:30
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:24
msgid "Inverse"
msgstr "逆関数"
@@ -31,400 +34,370 @@ msgid "Factorize"
msgstr "因数分解"
#. Accessible name for the factorial button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:28
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:22
msgid "Factorial"
msgstr "階乗"
#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:2
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:6
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:76 ../data/buttons-programming.ui.h:6
msgid "="
msgstr "="
-#. Label on the clear display button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-basic.ui.h:4
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:8
-msgid "Clear"
-msgstr "クリア"
-
#. Accessible name for the subscript mode button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:10
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:8
msgid "Subscript"
-msgstr "下位スクリプト"
+msgstr "下付き数字"
#. Accessible name for the superscript mode button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:12
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:10
msgid "Superscript"
-msgstr "上位スクリプト"
+msgstr "上付き数字"
#. Accessible name for the scientific exponent button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14
msgid "Scientific Exponent"
msgstr "科学的指数"
-#. Accessible name for the recall value button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-financial.ui.h:6
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:14
-msgid "Recall"
-msgstr "再計算"
-
-#. The label on the memory recall button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-financial.ui.h:8
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:16
-msgid "&#x2190; R"
-msgstr "&#x2190; R"
-
-#. Accessible name for the store value button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-financial.ui.h:2
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:18
-msgid "Store"
-msgstr "保存"
+#. Accessible name for the memory button
+#. Accessible name for the memory value button
+#. Tooltip for the memory button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:72
+#: ../src/math-buttons.c:222
+msgid "Memory"
+msgstr "メモリー"
-#. The label on the memory store button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-financial.ui.h:4
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:20
-msgid "&#x2192; R"
-msgstr "&#x2192; R"
+#. The label on the memory button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-financial.ui.h:74
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:14
+msgid "x"
+msgstr "x"
#. Accessible name for the absolute value button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:26 ../data/buttons-programming.ui.h:4
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:4
msgid "Absolute Value"
msgstr "絶対値"
#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:28 ../data/buttons-basic.ui.h:6
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:36 ../data/buttons-programming.ui.h:32
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-basic.ui.h:4
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:98 ../data/buttons-programming.ui.h:26
msgid "Exponent"
msgstr "指数"
-#. Label on the undo button
-#. Label on the clear display button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:30 ../data/buttons-basic.ui.h:8
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:34
-msgid "Undo"
-msgstr "元に戻します"
-
-#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an
-#. investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest
-#. rate of int per compounding period. See also:
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
-msgid "Ctrm"
-msgstr "Ctrm"
-
-#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of
-#. time, using the double-declining balance method. See also:
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
-msgid "Ddb"
-msgstr "Ddb"
-
-#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal
-#. payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the
-#. number of payment periods in the term. See also:
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
-msgid "Fv"
-msgstr "Fv"
-
-#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term
-#. of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic
-#. interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also:
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
-msgid "Term"
-msgstr "期間"
-
-#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of
-#. time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of
-#. depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more
-#. depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The
-#. depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of
-#. periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also:
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
-msgid "Syd"
-msgstr "Syd"
-
-#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The
-#. depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of
-#. depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an
-#. asset. The useful life is the number of periods, typically years, over
-#. which an asset is depreciated. See also:
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:24
-msgid "Sln"
-msgstr "Sln"
-
-#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of
-#. present value pv to a future value of fv, over the number of compounding
-#. periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
-msgid "Rate"
-msgstr "利率"
-
-#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal
-#. payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of
-#. int, over the number of payment periods in the term. See also:
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
-msgid "Pv"
-msgstr "Pv"
-
-#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are
-#. made at the end of each payment period. See also:
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:30
-msgid "Pmt"
-msgstr "Pmt"
-
-#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the
-#. wanted gross profit margin. See also:
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:32
-msgid "Gpm"
-msgstr "売上"
+#. Accessible name for the store value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:12
+msgid "Store"
+msgstr "保存"
#. Title of Compounding Term dialog
#. Tooltip for the compounding term button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../src/math-buttons.c:261
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:2 ../src/math-buttons.c:246
msgid "Compounding Term"
msgstr "複利計算期"
+#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:4
+msgid "C_alculate"
+msgstr "計算する(_A)"
+
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:40
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:6
msgid "Present _Value:"
msgstr "現在価値(_V):"
#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:42
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:8
msgid "Periodic Interest _Rate:"
msgstr "定期利率(_R):"
#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:44
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:10
msgid ""
"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
"compounding period."
-msgstr "現在の投資額をある将来価値に増額するのに必要な複利計算期の年数を固定金利に基づいて計算します。"
+msgstr ""
+"現在の投資額をある将来価値に増額するのに必要な複利計算期の年数を固定金利に基"
+"づいて計算します。"
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:46
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
msgid "_Future Value:"
msgstr "将来価値(_F):"
-#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:48
-msgid "C_alculate"
-msgstr "計算する(_A)"
-
#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:50
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
msgid "Double-Declining Depreciation"
msgstr "定率法による減価償却費"
#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:52
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the double-declining balance method."
-msgstr "指定した期間に対する資産の減価償却費を(二倍)定率法 (Double-Declining Balance Method) を用いて計算します。"
+msgstr ""
+"指定した期間に対する資産の減価償却費を(二倍)定率法 (Double-Declining Balance "
+"Method) を用いて計算します。"
#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:54
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
msgid "C_ost:"
msgstr "原価(_O):"
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:56
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
msgid "_Life:"
msgstr "耐用年数(_L):"
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:58
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
msgid "_Period:"
msgstr "期間(_P):"
#. Title of Future Value dialog
#. Tooltip for the future value button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:60 ../src/math-buttons.c:267
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:24 ../src/math-buttons.c:252
msgid "Future Value"
msgstr "将来価値"
#. Future Value Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:62
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
msgid ""
"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
"the term."
-msgstr "一定額で積み立てを行った場合の投資額の将来価値を、定期利率に基づいて計算します。"
+msgstr ""
+"一定額で積み立てを行った場合の投資額の将来価値を、定期利率に基づいて計算しま"
+"す。"
#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:64
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
msgid "_Periodic Payment:"
msgstr "定期支払額(_P):"
#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:30
msgid "_Number of Periods:"
msgstr "期間(_N):"
#. Title of Gross Profit Margin dialog
#. Tooltip for the gross profit margin button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:68 ../src/math-buttons.c:288
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../src/math-buttons.c:273
msgid "Gross Profit Margin"
msgstr "売上総利益"
#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:34
msgid ""
"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
"wanted gross profit margin."
msgstr "製品の再販売価格をその原価と売上総利益率に基づいて計算します。"
#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:72
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:36
msgid "_Margin:"
msgstr "利幅(_M):"
#. Title of Periodic Payment dialog
#. Tooltip for the periodic payment button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:74 ../src/math-buttons.c:285
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../src/math-buttons.c:270
msgid "Periodic Payment"
msgstr "定期支払額"
#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:76
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:40
msgid ""
"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
"made at the end of each payment period. "
-msgstr "ローンの定期支払い額を計算します (返済期間の最終日に支払いを行うものとします)。"
+msgstr ""
+"ローンの定期支払い額を計算します (返済期間の最終日に支払いを行うものとしま"
+"す)。"
#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:42
msgid "_Principal:"
msgstr "資本金(_P):"
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:80
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:44
msgid "_Term:"
msgstr "期間(_T):"
#. Title of Present Value dialog
#. Tooltip for the present value button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:82 ../src/math-buttons.c:282
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:46 ../src/math-buttons.c:267
msgid "Present Value"
msgstr "現在価値"
#. Present Value Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:84
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:48
msgid ""
"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
"periods in the term. "
-msgstr "将来価値を一定の割引率を使って現在時点まで割り戻した現在価値を計算します。"
+msgstr ""
+"将来価値を一定の割引率を使って現在時点まで割り戻した現在価値を計算します。"
#. Title of Periodic Interest Rate dialog
#. Tooltip for the periodic interest rate button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:86 ../src/math-buttons.c:279
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:50 ../src/math-buttons.c:264
msgid "Periodic Interest Rate"
msgstr "定期利率"
#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:88
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:52
msgid ""
"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
"future value, over the number of compounding periods. "
-msgstr "投資額の将来価値を上げる際に必要となる複利計算期の定期利率を計算します。"
+msgstr ""
+"投資額の将来価値を上げる際に必要となる複利計算期の定期利率を計算します。"
#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:90
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:54
msgid "Straight-Line Depreciation"
msgstr "定額法による減価償却費"
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:92
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:56
msgid "_Cost:"
msgstr "原価(_C):"
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:94
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:58
msgid "_Salvage:"
msgstr "残存価額(_S):"
#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:96
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:60
msgid ""
"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
"typically years, over which an asset is depreciated. "
-msgstr "指定した期間に対する資産の減価償却費を定額法 (Straight-Line Depreciation Method) を用いて計算します。この償却法は毎年の減価償却費を平準化できるという特徴があります。耐用年数は一般的に年数で指定し、経過年数との差額で求めます。"
+msgstr ""
+"指定した期間に対する資産の減価償却費を定額法 (Straight-Line Depreciation "
+"Method) を用いて計算します。この償却法は毎年の減価償却費を平準化できるという"
+"特徴があります。耐用年数は一般的に年数で指定し、経過年数との差額で求めます。"
#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:98
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:62
msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
msgstr "級数法による減価償却費"
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:100
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:64
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
-"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation"
-" accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
-msgstr "指定した期間に対する資産の減価償却費を級数法 (Sum-Of-The-Years'-Digits Method) を用いて計算します。これは加速度的減価償却法の一種で、償却期間の初期に重み付けして減価償却が行われるため、償却期間の後期より初期により大きな減価償却費が計上されます。耐用年数は一般的に年数で指定し、償却年数と同義です。"
+msgstr ""
+"指定した期間に対する資産の減価償却費を級数法 (Sum-Of-The-Years'-Digits "
+"Method) を用いて計算します。これは加速度的減価償却法の一種で、償却期間の初期"
+"に重み付けして減価償却が行われるため、償却期間の後期より初期により大きな減価"
+"償却費が計上されます。耐用年数は一般的に年数で指定し、償却年数と同義です。"
#. Title of Payment Period dialog
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:102
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
msgid "Payment Period"
msgstr "返済期間"
#. Payment Period Dialog: Label before future value input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:104
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:68
msgid "Future _Value:"
msgstr "将来価値(_V):"
#. Payment Period Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:106
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
msgid ""
"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
-"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest"
-" rate."
-msgstr "普通年金の受領期間内に将来価値を積み立てる際に必要となる支払い期間を定期利率に基づいて計算します。"
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"rate."
+msgstr ""
+"普通年金の受領期間内に将来価値を積み立てる際に必要となる支払い期間を定期利率"
+"に基づいて計算します。"
+
+#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Ctrm"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:80
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddb"
+
+#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:82
+msgid "Fv"
+msgstr "Fv"
+
+#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:84
+msgid "Term"
+msgstr "期間"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:86
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
+
+#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:88
+msgid "Sln"
+msgstr "Sln"
+
+#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:90
+msgid "Rate"
+msgstr "利率"
+
+#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:92
+msgid "Pv"
+msgstr "Pv"
+
+#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:94
+msgid "Pmt"
+msgstr "Pmt"
+
+#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:96
+msgid "Gpm"
+msgstr "売上"
#. Accessible name for the shift left button
#. Tooltip for the shift left button
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:255
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:240
msgid "Shift Left"
msgstr "左シフト"
#. Accessible name for the shift right button
#. Tooltip for the shift right button
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:24 ../src/math-buttons.c:258
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:18 ../src/math-buttons.c:243
msgid "Shift Right"
msgstr "右シフト"
#. Accessible name for the insert character button
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:26
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:20
msgid "Insert Character"
msgstr "文字の挿入"
#. Title of insert character code dialog
#. Tooltip for the insert character code button
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:34 ../src/math-buttons.c:240
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:225
msgid "Insert Character Code"
msgstr "文字コードの挿入"
#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:36
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:30
msgid "Ch_aracter:"
msgstr "文字(_A):"
#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:38
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:32
msgid "_Insert"
msgstr "挿入する(_I)"
@@ -449,7 +422,8 @@ msgid "64-bit"
msgstr "64ビット"
#. Title of preferences dialog
-#: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/math-preferences.c:239
+#: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/mate-calc.c:522
+#: ../src/math-preferences.c:231
msgid "Preferences"
msgstr "設定"
@@ -478,7 +452,8 @@ msgstr "有効桁数で表示(_Z)"
msgid "Show _thousands separators"
msgstr "3桁ごとの区切りを表示(_T)"
-#: ../data/mate-calc.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:486
+#. Title of main window
+#: ../data/mate-calc.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:242
msgid "Calculator"
msgstr "電卓"
@@ -568,157 +543,280 @@ msgstr "変換後の通貨"
msgid "Currency to convert the current calculation into"
msgstr "現在の計算結果の変換先の通貨"
-#: ../src/currency.h:19
-msgid "Australian dollar"
+#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Source units"
+msgstr "元の単位"
+
+#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Units of the current calculation"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Target units"
+msgstr "変換後の単位"
+
+#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Units to convert the current calculation into"
+msgstr ""
+
+# 以下の通貨表記は日本銀行での表記に準じ、カタカナ語連続の場合は・でつなぎ、それ以外は省きます
+# http://www.boj.or.jp/about/services/tame/tame_rate/kijun/kiju1204.htm/
+#: ../src/currency-manager.c:30
+msgid "UAE Dirham"
+msgstr "UAEディルハム"
+
+#: ../src/currency-manager.c:31
+msgid "Australian Dollar"
msgstr "オーストラリア・ドル"
-#: ../src/currency.h:20
-msgid "Bulgarian lev"
-msgstr "ブルガリア・LEV"
+#: ../src/currency-manager.c:32
+msgid "Bulgarian Lev"
+msgstr "ブルガリア・レフ"
+
+#: ../src/currency-manager.c:33
+msgid "Bahraini Dinar"
+msgstr "バーレーン・ディナール"
+
+#: ../src/currency-manager.c:34
+msgid "Brunei Dollar"
+msgstr "ブルネイ・ドル"
-#: ../src/currency.h:21
-msgid "Brazilian real"
+#: ../src/currency-manager.c:35
+msgid "Brazilian Real"
msgstr "ブラジル・レアル"
-#: ../src/currency.h:22
-msgid "Canadian dollar"
+#: ../src/currency-manager.c:36
+msgid "Botswana Pula"
+msgstr "ボツワナ・プラ"
+
+#: ../src/currency-manager.c:37
+msgid "Canadian Dollar"
msgstr "カナダ・ドル"
-#: ../src/currency.h:23
-msgid "Swiss franc"
+#: ../src/currency-manager.c:38
+msgid "CFA Franc"
+msgstr "CFAフラン"
+
+#: ../src/currency-manager.c:39
+msgid "Swiss Franc"
msgstr "スイス・フラン"
-#: ../src/currency.h:24
-msgid "Chinese yuan renminbi"
-msgstr "中国・人民元"
+#: ../src/currency-manager.c:40
+msgid "Chilean Peso"
+msgstr "チリ・ペソ"
+
+#: ../src/currency-manager.c:41
+msgid "Chinese Yuan"
+msgstr "中国人民元"
+
+#: ../src/currency-manager.c:42
+msgid "Colombian Peso"
+msgstr "コロンビア・ペソ"
-#: ../src/currency.h:25
-msgid "Czech koruna"
+#: ../src/currency-manager.c:43
+msgid "Czech Koruna"
msgstr "チェコ・コルナ"
-#: ../src/currency.h:26
-msgid "Danish krone"
+#: ../src/currency-manager.c:44
+msgid "Danish Krone"
msgstr "デンマーク・クローネ"
-#: ../src/currency.h:27
-msgid "Estonian kroon"
+#: ../src/currency-manager.c:45
+msgid "Algerian Dinar"
+msgstr "アルジェリア・ディナール"
+
+#: ../src/currency-manager.c:46
+msgid "Estonian Kroon"
msgstr "エストニア・クルーン"
-#: ../src/currency.h:28
+#: ../src/currency-manager.c:47
msgid "Euro"
msgstr "ユーロ"
-#: ../src/currency.h:29
-msgid "Pound sterling"
-msgstr "英国・ポンド"
+#: ../src/currency-manager.c:48
+msgid "Pound Sterling"
+msgstr "英国ポンド"
-#: ../src/currency.h:30
-msgid "Hong Kong dollar"
-msgstr "香港・ドル"
+#: ../src/currency-manager.c:49
+msgid "Hong Kong Dollar"
+msgstr "香港ドル"
-#: ../src/currency.h:31
-msgid "Croatian kuna"
-msgstr "クロアチア・クナ"
+#: ../src/currency-manager.c:50
+msgid "Croatian Kuna"
+msgstr "クロアチア・クーナ"
-#: ../src/currency.h:32
-msgid "Hungarian forint"
+#: ../src/currency-manager.c:51
+msgid "Hungarian Forint"
msgstr "ハンガリー・フォリント"
-#: ../src/currency.h:33
-msgid "Indonesian rupiah"
+#: ../src/currency-manager.c:52
+msgid "Indonesian Rupiah"
msgstr "インドネシア・ルピア"
-#: ../src/currency.h:34
-msgid "Indian rupee"
+#: ../src/currency-manager.c:53
+msgid "Israeli New Shekel"
+msgstr "イスラエル新シェケル"
+
+#: ../src/currency-manager.c:54
+msgid "Indian Rupee"
msgstr "インド・ルピー"
-#: ../src/currency.h:35
-msgid "Icelandic krona"
+#: ../src/currency-manager.c:55
+msgid "Iranian Rial"
+msgstr "ブラジル・レアル"
+
+#: ../src/currency-manager.c:56
+msgid "Icelandic Krona"
msgstr "アイスランド・クローナ"
-#: ../src/currency.h:36
-msgid "Japanese yen"
-msgstr "日本・円"
+#: ../src/currency-manager.c:57
+msgid "Japanese Yen"
+msgstr "日本円"
+
+#: ../src/currency-manager.c:58
+msgid "South Korean Won"
+msgstr "韓国ウォン"
+
+#: ../src/currency-manager.c:59
+msgid "Kuwaiti Dinar"
+msgstr "クウェート・ディナール"
+
+#: ../src/currency-manager.c:60
+msgid "Kazakhstani Tenge"
+msgstr "カザフスタン・テンゲ"
-#: ../src/currency.h:37
-msgid "South Korean won"
-msgstr "韓国・ウォン"
+#: ../src/currency-manager.c:61
+msgid "Sri Lankan Rupee"
+msgstr "スリランカ・ルピー"
-#: ../src/currency.h:38
-msgid "Lithuanian litas"
-msgstr "リトアニア・リタ"
+#: ../src/currency-manager.c:62
+msgid "Lithuanian Litas"
+msgstr "リトアニア・リタス"
-#: ../src/currency.h:39
-msgid "Latvian lats"
-msgstr "ラトビア・LATS"
+#: ../src/currency-manager.c:63
+msgid "Latvian Lats"
+msgstr "ラトビア・ラッツ"
-#: ../src/currency.h:40
-msgid "Mexican peso"
+#: ../src/currency-manager.c:64
+msgid "Libyan Dinar"
+msgstr "リビア・ディナール"
+
+#: ../src/currency-manager.c:65
+msgid "Mauritian Rupee"
+msgstr "モーリシャス・ルピー"
+
+#: ../src/currency-manager.c:66
+msgid "Mexican Peso"
msgstr "メキシコ・ペソ"
-#: ../src/currency.h:41
-msgid "Malaysian ringgit"
+#: ../src/currency-manager.c:67
+msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "マレーシア・リンギット"
-#: ../src/currency.h:42
-msgid "Norwegian krone"
+#: ../src/currency-manager.c:68
+msgid "Norwegian Krone"
msgstr "ノルウェー・クローネ"
-#: ../src/currency.h:43
-msgid "New Zealand dollar"
+#: ../src/currency-manager.c:69
+msgid "Nepalese Rupee"
+msgstr "ネパール・ルピー"
+
+#: ../src/currency-manager.c:70
+msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "ニュージーランド・ドル"
-#: ../src/currency.h:44
-msgid "Philippine peso"
+#: ../src/currency-manager.c:71
+msgid "Omani Rial"
+msgstr "オマーン・リアル"
+
+#: ../src/currency-manager.c:72
+msgid "Peruvian Nuevo Sol"
+msgstr "ペルー・ヌエボ・ソル"
+
+#: ../src/currency-manager.c:73
+msgid "Philippine Peso"
msgstr "フィリピン・ペソ"
-#: ../src/currency.h:45
-msgid "Polish zloty"
+#: ../src/currency-manager.c:74
+msgid "Pakistani Rupee"
+msgstr "パキスタン・ルピー"
+
+#: ../src/currency-manager.c:75
+msgid "Polish Zloty"
msgstr "ポーランド・ズロチ"
-#: ../src/currency.h:46
-msgid "New Romanian leu"
-msgstr "ルーマニア・LEU"
+#: ../src/currency-manager.c:76
+msgid "Qatari Riyal"
+msgstr "カタール・リアル"
-#: ../src/currency.h:47
-msgid "Russian rouble"
+#: ../src/currency-manager.c:77
+msgid "New Romanian Leu"
+msgstr "新ルーマニア・レイ"
+
+#: ../src/currency-manager.c:78
+msgid "Russian Rouble"
msgstr "ロシア・ルーブル"
-#: ../src/currency.h:48
-msgid "Swedish krona"
+#: ../src/currency-manager.c:79
+msgid "Saudi Riyal"
+msgstr "サウジ・リアル"
+
+#: ../src/currency-manager.c:80
+msgid "Swedish Krona"
msgstr "スウェーデン・クローナ"
-#: ../src/currency.h:49
-msgid "Singapore dollar"
+#: ../src/currency-manager.c:81
+msgid "Singapore Dollar"
msgstr "シンガポール・ドル"
-#: ../src/currency.h:50
-msgid "Thai baht"
+#: ../src/currency-manager.c:82
+msgid "Thai Baht"
msgstr "タイ・バーツ"
-#: ../src/currency.h:51
-msgid "New Turkish lira"
-msgstr "トルコ・リラ"
+#: ../src/currency-manager.c:83
+msgid "Tunisian Dinar"
+msgstr "チュニジア・ディナール"
+
+#: ../src/currency-manager.c:84
+msgid "New Turkish Lira"
+msgstr "新トルコ・リラ"
+
+#: ../src/currency-manager.c:85
+msgid "T&T Dollar (TTD)"
+msgstr "トリニダード・トバゴ・ドル"
+
+#: ../src/currency-manager.c:86
+msgid "US Dollar"
+msgstr "USドル"
-#: ../src/currency.h:52
-msgid "US dollar"
-msgstr "US・ドル"
+#: ../src/currency-manager.c:87
+msgid "Uruguayan Peso"
+msgstr "ウルグアイ・ペソ"
-#: ../src/currency.h:53
-msgid "South African rand"
+#: ../src/currency-manager.c:88
+msgid "Venezuelan Bolívar"
+msgstr "ボリバル・フエルテ"
+
+#: ../src/currency-manager.c:89
+msgid "South African Rand"
msgstr "南アフリカ・ランド"
+#: ../src/financial.c:70
+msgid "Error: the number of periods must be positive"
+msgstr "エラー: 期間は正でなくてはなりません"
+
#. Description on how to use mate-calc displayed on command-line
-#: ../src/mate-calc.c:76
+#: ../src/mate-calc.c:79
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s — Perform mathematical calculations"
-msgstr "使用方法:\n %s - 数学的な計算を実行する。"
+msgstr ""
+"使用方法:\n"
+" %s - 数学的な計算を実行する。"
-#. Description on mate-calc command-line help options displayed on command-
-#. line
-#: ../src/mate-calc.c:84
+#. Description on mate-calc command-line help options displayed on command-line
+#: ../src/mate-calc.c:87
#, c-format
msgid ""
"Help Options:\n"
@@ -726,356 +824,429 @@ msgid ""
" -h, -?, --help Show help options\n"
" --help-all Show all help options\n"
" --help-gtk Show GTK+ options"
-msgstr "ヘルプオプション:\n -v, --version リリースバージョンを表示\n -h, -?, --help ヘルプオプションを表示\n --help-all すべてのヘルプオプションを表示\n --help-gtk GKK+のオプションを表示"
-
-#. Description on mate-calc command-line GTK+ options displayed on command-
-#. line
-#: ../src/mate-calc.c:95
+msgstr ""
+"ヘルプオプション:\n"
+" -v, --version リリースバージョンを表示\n"
+" -h, -?, --help ヘルプオプションを表示\n"
+" --help-all すべてのヘルプオプションを表示\n"
+" --help-gtk GTK+のオプションを表示"
+
+#. Description on mate-calc command-line GTK+ options displayed on command-line
+#: ../src/mate-calc.c:98
#, c-format
msgid ""
"GTK+ Options:\n"
-" --class=CLASS Program class as used by the window manager\n"
-" --name=NAME Program name as used by the window manager\n"
+" --class=CLASS Program class as used by the window "
+"manager\n"
+" --name=NAME Program name as used by the window "
+"manager\n"
" --screen=SCREEN X screen to use\n"
" --sync Make X calls synchronous\n"
" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
-msgstr "GTK+オプション:\n --class=CLASS ウィンドウマネジャーが使用するプログラムのクラス\n --name=NAME ウィンドウマネジャーが使用するプログラム名\n --screen=SCREEN 使用するXのスクリーン\n --sync Xを同期して呼び出す\n --gtk-module=MODULES 追加呼び出しを行うGKT+モジュール\n --g-fatal-warnings すべての警告を致命的とみなす"
+msgstr ""
+"GTK+オプション:\n"
+" --class=CLASS ウィンドウマネジャーが使用するプログラムの"
+"クラス\n"
+" --name=NAME ウィンドウマネジャーが使用するプログラム"
+"名\n"
+" --screen=SCREEN 使用するXのスクリーン\n"
+" --sync Xを同期して呼び出す\n"
+" --gtk-module=MODULES 追加呼び出しを行うGTK+モジュール\n"
+" --g-fatal-warnings すべての警告を致命的とみなす"
#. Description on mate-calc application options displayed on command-line
-#: ../src/mate-calc.c:109
+#: ../src/mate-calc.c:112
#, c-format
msgid ""
"Application Options:\n"
-" -u, --unittest Perform unit tests\n"
" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
-msgstr "アプリケーションのオプション:\n -u, --unittest ユニットテストを実行する\n -s, --solve <equation> 与えられた方程式を解く"
+msgstr ""
+"アプリケーションのオプション:\n"
+" -s, --solve <equation> 与えられた方程式を解く"
#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
-#: ../src/mate-calc.c:154
+#: ../src/mate-calc.c:156
#, c-format
msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
-msgstr "引数 --solve 要求する、解決すべき方程式"
+msgstr "引数 --solve には、解決すべき方程式を指定する必要があります"
#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
-#: ../src/mate-calc.c:168
+#: ../src/mate-calc.c:166
#, c-format
msgid "Unknown argument '%s'"
msgstr "不明な引数 '%s'"
+#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
+#: ../src/mate-calc.c:358
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "ヘルプを開けません"
+
+#. The translator credits. Please translate this with your name(s).
+#: ../src/mate-calc.c:390
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"相花 毅 <[email protected]>\n"
+"佐藤 暁 <[email protected]>\n"
+"KAMAGASAKO Masatoshi <[email protected]>\n"
+"Nishio Futoshi <[email protected]>\n"
+"草野 貴之 <[email protected]>\n"
+"日本MATEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Fumihito YOSHIDA https://launchpad.net/~hito\n"
+" Shushi Kurose https://launchpad.net/~kurokuro\n"
+" vbk https://launchpad.net/~vbkaisetsu"
+
+#. The license this software is under (GPL2+)
+#: ../src/mate-calc.c:393
+msgid ""
+"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"Gcalctool はフリーソフトウェアです。フリーソフトウェア財団が提供する\n"
+"GNU 一般公衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める\n"
+"条項の下で本プログラムを再頒布または変更することができます。\n"
+"\n"
+"Gcalctool は有用とは思いますが、その頒布にあたっては市場性及び\n"
+"特定の目的、その適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も\n"
+"行ないません。詳細については GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"
+"\n"
+"あなたは、本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを\n"
+"受け取っているはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., \n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA まで連絡してくださ"
+"い。"
+
+#. Program name in the about dialog
+#: ../src/mate-calc.c:410
+msgid "Gcalctool"
+msgstr "Gcalctool"
+
+#. Copyright notice in the about dialog
+#: ../src/mate-calc.c:414
+msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
+msgstr "© 1986-2010 Gcalctool 開発チーム"
+
+#. Short description in the about dialog
+#: ../src/mate-calc.c:418
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr "財務と科学計算のモードを持つ電卓です。"
+
+#: ../src/mate-calc.c:515
+msgid "Basic"
+msgstr "基本"
+
+#: ../src/mate-calc.c:516
+msgid "Advanced"
+msgstr "拡張"
+
+#: ../src/mate-calc.c:517
+msgid "Financial"
+msgstr "財務"
+
+#: ../src/mate-calc.c:518
+msgid "Programming"
+msgstr "プログラミング"
+
+#: ../src/mate-calc.c:519
+msgid "Mode"
+msgstr "モード"
+
+#: ../src/mate-calc.c:526
+msgid "About Calculator"
+msgstr "このアプリケーションについて"
+
+#: ../src/mate-calc.c:527
+msgid "Help"
+msgstr "ヘルプ"
+
+#: ../src/mate-calc.c:528
+msgid "Quit"
+msgstr "終了"
+
#. Tooltip for the Pi button
-#: ../src/math-buttons.c:106
+#: ../src/math-buttons.c:94
msgid "Pi [Ctrl+P]"
msgstr "π [Ctrl+P]"
#. Tooltip for the Euler's Number button
-#: ../src/math-buttons.c:109
+#: ../src/math-buttons.c:97
msgid "Euler’s Number"
msgstr "ネイピア数"
#. Tooltip for the subscript button
-#: ../src/math-buttons.c:114
+#: ../src/math-buttons.c:102
msgid "Subscript mode [Alt]"
-msgstr "下位スクリプトモード [Alt]"
+msgstr "下付き数字モード [Alt]"
#. Tooltip for the superscript button
-#: ../src/math-buttons.c:117
+#: ../src/math-buttons.c:105
msgid "Superscript mode [Ctrl]"
-msgstr "上位スクリプトモード [Ctrl]"
+msgstr "上付き数字モード [Ctrl]"
#. Tooltip for the scientific exponent button
-#: ../src/math-buttons.c:120
+#: ../src/math-buttons.c:108
msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
msgstr "科学的指数 [Ctrl+E]"
#. Tooltip for the add button
-#: ../src/math-buttons.c:123
+#: ../src/math-buttons.c:111
msgid "Add [+]"
msgstr "加算 [+]"
#. Tooltip for the subtract button
-#: ../src/math-buttons.c:126
+#: ../src/math-buttons.c:114
msgid "Subtract [-]"
msgstr "減算 [-]"
#. Tooltip for the multiply button
-#: ../src/math-buttons.c:129
+#: ../src/math-buttons.c:117
msgid "Multiply [*]"
msgstr "乗算 [*]"
#. Tooltip for the divide button
-#: ../src/math-buttons.c:132
+#: ../src/math-buttons.c:120
msgid "Divide [/]"
msgstr "除算 [/]"
#. Tooltip for the modulus divide button
-#: ../src/math-buttons.c:135
+#: ../src/math-buttons.c:123
msgid "Modulus divide"
msgstr "剰余"
#. Tooltip for the additional functions button
-#: ../src/math-buttons.c:138
+#: ../src/math-buttons.c:126
msgid "Additional Functions"
msgstr "追加の関数"
#. Tooltip for the exponent button
-#: ../src/math-buttons.c:141
+#: ../src/math-buttons.c:129
msgid "Exponent [^ or **]"
msgstr "指数 [^ または **]"
#. Tooltip for the square button
-#: ../src/math-buttons.c:144
+#: ../src/math-buttons.c:132
msgid "Square [Ctrl+2]"
msgstr "二乗 [Ctrl+2]"
#. Tooltip for the percentage button
-#: ../src/math-buttons.c:147
+#: ../src/math-buttons.c:135
msgid "Percentage [%]"
msgstr "百分率 [%]"
#. Tooltip for the factorial button
-#: ../src/math-buttons.c:150
+#: ../src/math-buttons.c:138
msgid "Factorial [!]"
msgstr "階乗 [!]"
#. Tooltip for the absolute value button
-#: ../src/math-buttons.c:153
+#: ../src/math-buttons.c:141
msgid "Absolute value [|]"
msgstr "絶対値 [|]"
#. Tooltip for the complex argument component button
-#: ../src/math-buttons.c:156
+#: ../src/math-buttons.c:144
msgid "Complex argument"
-msgstr "複素数"
+msgstr "複素数の偏角"
#. Tooltip for the complex conjugate button
-#: ../src/math-buttons.c:159
+#: ../src/math-buttons.c:147
msgid "Complex conjugate"
msgstr "共役複素数"
#. Tooltip for the root button
-#: ../src/math-buttons.c:162
+#: ../src/math-buttons.c:150
msgid "Root [Ctrl+R]"
-msgstr "平方根 [Ctrl+R]"
+msgstr "累乗根 [Ctrl+R]"
#. Tooltip for the square root button
-#: ../src/math-buttons.c:165
+#: ../src/math-buttons.c:153
msgid "Square root [Ctrl+R]"
msgstr "平方根 [Ctrl+R]"
#. Tooltip for the logarithm button
-#: ../src/math-buttons.c:168
+#: ../src/math-buttons.c:156
msgid "Logarithm"
msgstr "対数"
#. Tooltip for the natural logarithm button
-#: ../src/math-buttons.c:171
+#: ../src/math-buttons.c:159
msgid "Natural Logarithm"
msgstr "自然対数"
#. Tooltip for the sine button
-#: ../src/math-buttons.c:174
+#: ../src/math-buttons.c:162
msgid "Sine"
msgstr "正弦の算出"
#. Tooltip for the cosine button
-#: ../src/math-buttons.c:177
+#: ../src/math-buttons.c:165
msgid "Cosine"
msgstr "余弦の算出"
#. Tooltip for the tangent button
-#: ../src/math-buttons.c:180
+#: ../src/math-buttons.c:168
msgid "Tangent"
msgstr "正接の算出"
#. Tooltip for the hyperbolic sine button
-#: ../src/math-buttons.c:183
+#: ../src/math-buttons.c:171
msgid "Hyperbolic Sine"
msgstr "双曲線正弦の算出"
#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
-#: ../src/math-buttons.c:186
+#: ../src/math-buttons.c:174
msgid "Hyperbolic Cosine"
msgstr "双曲線余弦の算出"
#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
-#: ../src/math-buttons.c:189
+#: ../src/math-buttons.c:177
msgid "Hyperbolic Tangent"
msgstr "双曲線正接の算出"
#. Tooltip for the inverse button
-#: ../src/math-buttons.c:192
+#: ../src/math-buttons.c:180
msgid "Inverse [Ctrl+I]"
msgstr "逆関数の算出 [Ctrl+I]"
#. Tooltip for the boolean AND button
-#: ../src/math-buttons.c:195
+#: ../src/math-buttons.c:183
msgid "Boolean AND"
msgstr "真偽値の積"
#. Tooltip for the boolean OR button
-#: ../src/math-buttons.c:198
+#: ../src/math-buttons.c:186
msgid "Boolean OR"
msgstr "真偽値の和"
#. Tooltip for the exclusive OR button
-#: ../src/math-buttons.c:201
+#: ../src/math-buttons.c:189
msgid "Boolean Exclusive OR"
msgstr "真偽値の排他的論理和"
#. Tooltip for the boolean NOT button
-#: ../src/math-buttons.c:204
+#: ../src/math-buttons.c:192
msgid "Boolean NOT"
msgstr "真偽値の否定"
#. Tooltip for the integer component button
-#: ../src/math-buttons.c:207 ../src/math-buttons.c:1445
+#: ../src/math-buttons.c:195 ../src/math-buttons.c:983
msgid "Integer Component"
msgstr "整数部"
#. Tooltip for the fractional component button
-#: ../src/math-buttons.c:210 ../src/math-buttons.c:1447
+#: ../src/math-buttons.c:198 ../src/math-buttons.c:985
msgid "Fractional Component"
msgstr "端数"
#. Tooltip for the real component button
-#: ../src/math-buttons.c:213
+#: ../src/math-buttons.c:201
msgid "Real Component"
msgstr "実数部"
#. Tooltip for the imaginary component button
-#: ../src/math-buttons.c:216
+#: ../src/math-buttons.c:204
msgid "Imaginary Component"
msgstr "虚数部"
-#. Tooltip for the ones complement button
-#: ../src/math-buttons.c:219
-msgid "Ones Complement"
+#. Tooltip for the ones' complement button
+#: ../src/math-buttons.c:207
+msgid "Ones' Complement"
msgstr "1の補数"
-#. Tooltip for the twos complement button
-#: ../src/math-buttons.c:222
-msgid "Twos Complement"
+#. Tooltip for the two's complement button
+#: ../src/math-buttons.c:210
+msgid "Two's Complement"
msgstr "2の補数"
#. Tooltip for the truncate button
-#: ../src/math-buttons.c:225
+#: ../src/math-buttons.c:213
msgid "Truncate"
msgstr "切り捨て"
#. Tooltip for the start group button
-#: ../src/math-buttons.c:228
+#: ../src/math-buttons.c:216
msgid "Start Group [(]"
msgstr "計算するグループの開始 [(]"
#. Tooltip for the end group button
-#: ../src/math-buttons.c:231
+#: ../src/math-buttons.c:219
msgid "End Group [)]"
msgstr "計算するグループの終了 [(]"
-#. Tooltip for the assign variable button
-#: ../src/math-buttons.c:234
-msgid "Assign Variable"
-msgstr "値の割り当て"
-
-#. Tooltip for the insert variable button
-#: ../src/math-buttons.c:237
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "値の挿入"
-
#. Tooltip for the solve button
-#: ../src/math-buttons.c:243
+#: ../src/math-buttons.c:228
msgid "Calculate Result"
msgstr "計算結果"
#. Tooltip for the factor button
-#: ../src/math-buttons.c:246
+#: ../src/math-buttons.c:231
msgid "Factorize [Ctrl+F]"
msgstr "因数分解 [Ctrl+F]"
#. Tooltip for the clear button
-#: ../src/math-buttons.c:249
+#: ../src/math-buttons.c:234
msgid "Clear Display [Escape]"
msgstr "表示のクリア [Escape]"
#. Tooltip for the undo button
-#: ../src/math-buttons.c:252
+#: ../src/math-buttons.c:237
msgid "Undo [Ctrl+Z]"
msgstr "元に戻す [Ctrl+Z]"
#. Tooltip for the double declining depreciation button
-#: ../src/math-buttons.c:264
+#: ../src/math-buttons.c:249
msgid "Double Declining Depreciation"
msgstr "定率法による減価償却費"
#. Tooltip for the financial term button
-#: ../src/math-buttons.c:270
+#: ../src/math-buttons.c:255
msgid "Financial Term"
msgstr "財務用語"
#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
-#: ../src/math-buttons.c:273
+#: ../src/math-buttons.c:258
msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
msgstr "級数法による減価償却費"
#. Tooltip for the straight line depreciation button
-#: ../src/math-buttons.c:276
+#: ../src/math-buttons.c:261
msgid "Straight Line Depreciation"
msgstr "定額法による減価償却費"
-#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric
-#. calculations
-#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric
-#. calculations
-#: ../src/math-buttons.c:895 ../src/math-preferences.c:255
-msgid "Degrees"
-msgstr "度"
-
-#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric
-#. calculations
-#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric
-#. calculations
-#: ../src/math-buttons.c:899 ../src/math-preferences.c:259
-msgid "Radians"
-msgstr "ラジアン"
-
-#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric
-#. calculations
-#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric
-#. calculations
-#: ../src/math-buttons.c:903 ../src/math-preferences.c:263
-msgid "Gradians"
-msgstr "グラジエント"
-
#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
-#: ../src/math-buttons.c:937
+#: ../src/math-buttons.c:601
msgid "Binary"
msgstr "2進数"
#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
-#: ../src/math-buttons.c:941
+#: ../src/math-buttons.c:605
msgid "Octal"
msgstr "8進数"
#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
-#: ../src/math-buttons.c:945
+#: ../src/math-buttons.c:609
msgid "Decimal"
msgstr "10進数"
#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
-#: ../src/math-buttons.c:949
+#: ../src/math-buttons.c:613
msgid "Hexadecimal"
msgstr "16進数"
-#. Text shown in store menu when no variables defined
-#. Text shown in recall menu when no variables defined
-#: ../src/math-buttons.c:1266 ../src/math-buttons.c:1312
-msgid "No variables defined"
-msgstr "値が定義されていません"
-
#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
-#: ../src/math-buttons.c:1355 ../src/math-buttons.c:1399
+#: ../src/math-buttons.c:894 ../src/math-buttons.c:937
#, c-format
msgid "_%d place"
msgid_plural "_%d places"
@@ -1083,301 +1254,1908 @@ msgstr[0] "_%d 個"
#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
-#: ../src/math-buttons.c:1359 ../src/math-buttons.c:1403
+#: ../src/math-buttons.c:898 ../src/math-buttons.c:941
#, c-format
msgid "%d place"
msgid_plural "%d places"
msgstr[0] "%d 個"
#. Tooltip for the round button
-#: ../src/math-buttons.c:1449
+#: ../src/math-buttons.c:987
msgid "Round"
msgstr "数値の丸め込み"
#. Tooltip for the floor button
-#: ../src/math-buttons.c:1451
+#: ../src/math-buttons.c:989
msgid "Floor"
msgstr "切り捨て"
#. Tooltip for the ceiling button
-#: ../src/math-buttons.c:1453
+#: ../src/math-buttons.c:991
msgid "Ceiling"
msgstr "切り上げ"
#. Tooltip for the ceiling button
-#: ../src/math-buttons.c:1455
+#: ../src/math-buttons.c:993
msgid "Sign"
msgstr "符号"
+#. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]"
+#: ../src/math-converter.c:412
+msgid " in "
+msgstr " in "
+
+#. Tooltip for swap conversion button
+#: ../src/math-converter.c:427
+msgid "Switch conversion units"
+msgstr "単位変換を切り替える"
+
#. Error shown when trying to undo with no undo history
-#: ../src/math-equation.c:496
+#: ../src/math-equation.c:459
msgid "No undo history"
msgstr "アンドゥの履歴はありません"
#. Error shown when trying to redo with no redo history
-#: ../src/math-equation.c:521
+#: ../src/math-equation.c:486
msgid "No redo history"
msgstr "リドゥの履歴はありません"
-#: ../src/math-equation.c:845
+#: ../src/math-equation.c:944
msgid "No sane value to store"
msgstr "格納する値が正しくありません"
-#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers
-#. greater than the current word
-#: ../src/math-equation.c:1105
+#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
+#: ../src/math-equation.c:1226
msgid "Overflow. Try a bigger word size"
msgstr "オーバーフローしました。Wordサイズを大きくして試してください。"
#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
-#: ../src/math-equation.c:1110
+#: ../src/math-equation.c:1231
#, c-format
msgid "Unknown variable '%s'"
msgstr "変数 '%s' が不明です"
#. Error displayed to user when an unknown function is entered
-#: ../src/math-equation.c:1115
+#: ../src/math-equation.c:1236
#, c-format
msgid "Function '%s' is not defined"
msgstr "関数 '%s' は未定義です"
#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
-#: ../src/math-equation.c:1120
+#: ../src/math-equation.c:1241
msgid "Unknown conversion"
msgstr "変換方法が分かりません"
#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
-#: ../src/math-equation.c:1129
+#: ../src/math-equation.c:1250
msgid "Malformed expression"
msgstr "計算式が間違っています"
+#: ../src/math-equation.c:1264
+msgid "Calculating"
+msgstr "計算中"
+
#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
-#: ../src/math-equation.c:1152
+#: ../src/math-equation.c:1380
msgid "Need an integer to factorize"
msgstr "因数分解は整数のみです"
#. This message is displayed in the status bar when a bit
#. shift operation is performed and the display does not contain a number
-#: ../src/math-equation.c:1229
+#: ../src/math-equation.c:1452
msgid "No sane value to bitwise shift"
msgstr "ビット単位でシフトする値が正しくありません"
#. Message displayed when cannot toggle bit in display
-#: ../src/math-equation.c:1258
+#: ../src/math-equation.c:1483
msgid "Displayed value not an integer"
msgstr "整数以外の値を表示します"
#. Digits localized for the given language
-#: ../src/math-equation.c:1648
+#: ../src/math-equation.c:1908
msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
#. Label on close button in preferences dialog
-#: ../src/math-preferences.c:245
+#: ../src/math-preferences.c:235
msgid "_Close"
msgstr "閉じる(_C)"
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
+#: ../src/math-preferences.c:245 ../src/unit-manager.c:54
+msgid "Degrees"
+msgstr "度"
+
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-preferences.c:249 ../src/unit-manager.c:55
+msgid "Radians"
+msgstr "ラジアン"
+
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-preferences.c:253 ../src/unit-manager.c:56
+msgid "Gradians"
+msgstr "グラード"
+
+#. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
+#: ../src/math-preferences.c:263
+msgid "Automatic"
+msgstr "自動"
+
#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
-#: ../src/math-preferences.c:273
+#: ../src/math-preferences.c:267
msgid "Fixed"
msgstr "固定小数点"
#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
-#: ../src/math-preferences.c:277
+#: ../src/math-preferences.c:271
msgid "Scientific"
-msgstr "科学モードです"
+msgstr "科学"
#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
-#: ../src/math-preferences.c:281
+#: ../src/math-preferences.c:275
msgid "Engineering"
-msgstr "エンジニアモードです"
+msgstr "工学"
#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
-#: ../src/math-preferences.c:292
+#: ../src/math-preferences.c:286
#, c-format
msgid "Show %d decimal _places"
-msgstr "10進数で %d を表示 (_P)"
-
-#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
-#: ../src/math-window.c:161
-msgid "Unable to open help file"
-msgstr "ヘルプを開けません"
-
-#. The translator credits. Please translate this with your name(s).
-#: ../src/math-window.c:188
-msgid "translator-credits"
-msgstr "相花 毅 <[email protected]>\n佐藤 暁 <[email protected]>\nKAMAGASAKO Masatoshi <[email protected]>\nNishio Futoshi <[email protected]>\n日本MATEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>\nLaunchpad Contributions:\n Fumihito YOSHIDA https://launchpad.net/~hito\n Shushi Kurose https://launchpad.net/~kurokuro\n vbk https://launchpad.net/~vbkaisetsu"
-
-#. The license this software is under (GPL2+)
-#: ../src/math-window.c:194
-msgid ""
-"mate-calc is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
-"\n"
-"mate-calc is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
-"\n"
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with mate-calc; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-msgstr "mate-calc はフリーソフトウェアです。フリーソフトウェア財団が提供する\nGNU 一般公衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める\n条項の下で本プログラムを再頒布または変更することができます。\n\nmate-calc は有用とは思いますが、その頒布にあたっては市場性及び\n特定の目的、その適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も\n行ないません。詳細については GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n\nあなたは、本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを\n受け取っているはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., \n51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA まで連絡してください。"
-
-#: ../src/math-window.c:209
-msgid "mate-calc"
-msgstr "mate-calc"
-
-#: ../src/math-window.c:213
-msgid "Calculator with financial and scientific modes."
-msgstr "財務と科学計算のモードを持つ電卓です。"
+msgstr "小数点以下第 %d 位まで表示 (_P)"
-#. Calculator menu
-#: ../src/math-window.c:346
-msgid "_Calculator"
-msgstr "電卓(_C)"
-
-#. Mode menu
-#: ../src/math-window.c:348
-msgid "_Mode"
-msgstr "モード(_M)"
-
-#. Help menu label
-#: ../src/math-window.c:350
-msgid "_Help"
-msgstr "ヘルプ(_H)"
-
-#. Basic menu label
-#: ../src/math-window.c:352
-msgid "_Basic"
-msgstr "基本(_B)"
-
-#. Advanced menu label
-#: ../src/math-window.c:354
-msgid "_Advanced"
-msgstr "拡張(_A)"
-
-#. Financial menu label
-#: ../src/math-window.c:356
-msgid "_Financial"
-msgstr "財務(_F)"
-
-#. Programming menu label
-#: ../src/math-window.c:358
-msgid "_Programming"
-msgstr "プログラミング(_P)"
-
-#. Help>Contents menu label
-#: ../src/math-window.c:360
-msgid "_Contents"
-msgstr "目次(_C)"
-
-#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer
-#. values
-#: ../src/mp-binary.c:103
+#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:115
msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
msgstr "真偽値の積は、正の整数のみ定義しています"
-#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer
-#. values
-#: ../src/mp-binary.c:116
+#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:128
msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
msgstr "真偽値の和は、正の整数のみ定義しています。"
-#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer
-#. values
-#: ../src/mp-binary.c:129
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:141
msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
msgstr "真偽値の排他的論理和は、正の整数のみ定義しています"
-#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer
-#. values
-#: ../src/mp-binary.c:144
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:156
msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
msgstr "真偽値の否定は、正の整数のみ定義しています。"
#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
-#: ../src/mp-binary.c:174
+#: ../src/mp-binary.c:187
msgid "Shift is only possible on integer values"
msgstr "シフトは整数値のみ可能です"
#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
-#: ../src/mp.c:149
+#: ../src/mp.c:148
msgid "Argument not defined for zero"
-msgstr "ゼロ個の引数は定義されていません"
+msgstr "ゼロの偏角は定義されていません"
+
+#: ../src/mp.c:299
+msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
+msgstr "オーバーフロー: 結果を算出できませんでした"
#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
-#: ../src/mp.c:636 ../src/mp.c:668 ../src/mp.c:1602
+#: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1605
msgid "Division by zero is undefined"
msgstr "ゼロ除算は未定義です"
#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
-#: ../src/mp.c:1273 ../src/mp.c:1310
+#: ../src/mp.c:1276 ../src/mp.c:1313
msgid "Logarithm of zero is undefined"
msgstr "ゼロの対数は未定義です"
-#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative
-#. exponent
-#: ../src/mp.c:1675 ../src/mp.c:1990
+#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
+#: ../src/mp.c:1680 ../src/mp.c:1994
msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
msgstr "負の指数関数に対するゼロの乗数は未定義です"
-#: ../src/mp.c:1700
+#: ../src/mp.c:1704
msgid "Reciprocal of zero is undefined"
msgstr "ゼロの逆数は未定義です"
-#: ../src/mp.c:1785
+#: ../src/mp.c:1789
msgid "Root must be non-zero"
-msgstr "平方根はゼロ以外にする必要があります"
+msgstr "累乗根はゼロ以外にする必要があります"
-#: ../src/mp.c:1803
+#: ../src/mp.c:1807
msgid "Negative root of zero is undefined"
-msgstr "ゼロの負の平方根は未定義です"
+msgstr "ゼロの負の累乗根は未定義です"
-#: ../src/mp.c:1809
+#: ../src/mp.c:1813
msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
msgstr "負の数のn乗根は偶数のnでは未定義です"
-#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a
-#. fractional number
-#: ../src/mp.c:1930
+#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
+#: ../src/mp.c:1934
msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
msgstr "階乗は自然数のみ定義されています"
-#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on
-#. non-integer numbers
-#: ../src/mp.c:1950
+#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
+#: ../src/mp.c:1954
msgid "Modulus division is only defined for integers"
msgstr "剰余は整数のみ定義しています"
#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
-#: ../src/mp-trigonometric.c:311
+#: ../src/mp-trigonometric.c:310
msgid ""
-"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 "
-"(90°)"
-msgstr "π (180°) から π∕2 (90°)の倍数の角度の正接は未定義です"
+"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
+msgstr "π∕2 (90°)にπ (180°)の倍数を加えた角度の正接は未定義です"
#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
-#: ../src/mp-trigonometric.c:356
+#: ../src/mp-trigonometric.c:355
msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr "[-1, 1]の範囲外の値の逆正弦は定義されていません"
#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
-#: ../src/mp-trigonometric.c:373
+#: ../src/mp-trigonometric.c:372
msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr "[-1, 1]の範囲外の値の逆余弦は未定義です"
-#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is
-#. undefined
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
#: ../src/mp-trigonometric.c:591
-msgid ""
-"Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
-msgstr "1以上の値の逆双曲線余弦は未定義です。"
+msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
+msgstr "1未満の値の逆双曲線余弦は未定義です。"
-#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is
-#. undefined
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
#: ../src/mp-trigonometric.c:615
msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr "[-1, 1]の範囲外の値の逆双曲線正接は未定義です。"
+
+#: ../src/unit-manager.c:54
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s degrees"
+msgstr "%s 度"
+
+#: ../src/unit-manager.c:54
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "degree,degrees,deg"
+msgstr ""
+
+#: ../src/unit-manager.c:55
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s radians"
+msgstr "%s ラジアン"
+
+#: ../src/unit-manager.c:55
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "radian,radians,rad"
+msgstr ""
+
+#: ../src/unit-manager.c:56
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s gradians"
+msgstr "%s グラード"
+
+#: ../src/unit-manager.c:56
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "gradian,gradians,grad"
+msgstr ""
+
+#: ../src/unit-manager.c:57
+msgid "Parsecs"
+msgstr "パーセク"
+
+#: ../src/unit-manager.c:57
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s pc"
+msgstr ""
+
+#: ../src/unit-manager.c:57
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "parsec,parsecs,pc"
+msgstr ""
+
+#: ../src/unit-manager.c:58
+msgid "Light Years"
+msgstr "光年"
+
+#: ../src/unit-manager.c:58
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s ly"
+msgstr ""
+
+#: ../src/unit-manager.c:58
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "lightyear,lightyears,ly"
+msgstr ""
+
+#: ../src/unit-manager.c:59
+msgid "Astronomical Units"
+msgstr "天文単位"
+
+#: ../src/unit-manager.c:59
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s au"
+msgstr ""
+
+#: ../src/unit-manager.c:59
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "au"
+msgstr ""
+
+#: ../src/unit-manager.c:60
+msgid "Nautical Miles"
+msgstr "海里"
+
+#: ../src/unit-manager.c:60
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s nmi"
+msgstr ""
+
+#: ../src/unit-manager.c:60
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "nmi"
+msgstr ""
+
+#: ../src/unit-manager.c:61
+msgid "Miles"
+msgstr "マイル"
+
+#: ../src/unit-manager.c:61
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s mi"
+msgstr ""
+
+#: ../src/unit-manager.c:61
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "mile,miles,mi"
+msgstr ""
+
+#: ../src/unit-manager.c:62
+msgid "Kilometers"
+msgstr "キロメートル"
+
+#: ../src/unit-manager.c:62
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s km"
+msgstr ""
+
+#: ../src/unit-manager.c:62
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
+msgstr ""
+
+#: ../src/unit-manager.c:63
+msgid "Cables"
+msgstr "鏈"
+
+#: ../src/unit-manager.c:63
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s cb"
+msgstr ""
+
+#: ../src/unit-manager.c:63
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "cable,cables,cb"
+msgstr ""
+
+#: ../src/unit-manager.c:64
+msgid "Fathoms"
+msgstr "ファゾム"
+
+#: ../src/unit-manager.c:64
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s ftm"
+msgstr ""
+
+#: ../src/unit-manager.c:64
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "fathom,fathoms,ftm"
+msgstr ""
+
+#: ../src/unit-manager.c:65
+msgid "Meters"
+msgstr "メートル"
+
+#: ../src/unit-manager.c:65
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s m"
+msgstr ""
+
+#: ../src/unit-manager.c:65
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "meter,meters,m"
+msgstr ""
+
+#: ../src/unit-manager.c:66
+msgid "Yards"
+msgstr "ヤード"
+
+#: ../src/unit-manager.c:66
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s yd"
+msgstr ""
+
+#: ../src/unit-manager.c:66
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "yard,yards,yd"
+msgstr ""
+
+#: ../src/unit-manager.c:67
+msgid "Feet"
+msgstr "フィート"
+
+#: ../src/unit-manager.c:67
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s ft"
+msgstr ""
+
+#: ../src/unit-manager.c:67
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "foot,feet,ft"
+msgstr ""
+
+#: ../src/unit-manager.c:68
+msgid "Inches"
+msgstr "インチ"
+
+#: ../src/unit-manager.c:68
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s in"
+msgstr "%s in"
+
+#: ../src/unit-manager.c:68
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "inch,inches,in"
+msgstr ""
+
+#: ../src/unit-manager.c:69
+msgid "Centimeters"
+msgstr "センチメートル"
+
+#: ../src/unit-manager.c:69
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s cm"
+msgstr "%s cm"
+
+#: ../src/unit-manager.c:69
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
+msgstr ""
+
+#: ../src/unit-manager.c:70
+msgid "Millimeters"
+msgstr "ミリメートル"
+
+#: ../src/unit-manager.c:70
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s mm"
+msgstr "%s mm"
+
+#: ../src/unit-manager.c:70
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "millimeter,millimeters,mm"
+msgstr ""
+
+#: ../src/unit-manager.c:71
+msgid "Micrometers"
+msgstr "マイクロメートル"
+
+#: ../src/unit-manager.c:71
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s μm"
+msgstr "%s μm"
+
+#: ../src/unit-manager.c:71
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "micrometer,micrometers,um"
+msgstr ""
+
+#: ../src/unit-manager.c:72
+msgid "Nanometers"
+msgstr "ナノメートル"
+
+#: ../src/unit-manager.c:72
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s nm"
+msgstr ""
+
+#: ../src/unit-manager.c:72
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "nanometer,nanometers,nm"
+msgstr ""
+
+#: ../src/unit-manager.c:73
+msgid "Hectares"
+msgstr "ヘクタール"
+
+#: ../src/unit-manager.c:73
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s ha"
+msgstr ""
+
+#: ../src/unit-manager.c:73
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "hectare,hectares,ha"
+msgstr ""
+
+#: ../src/unit-manager.c:74
+msgid "Acres"
+msgstr "エーカー"
+
+#: ../src/unit-manager.c:74
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s acres"
+msgstr "%s エーカー"
+
+#: ../src/unit-manager.c:74
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "acre,acres"
+msgstr ""
+
+#: ../src/unit-manager.c:75
+msgid "Square Meters"
+msgstr "平方メートル"
+
+#: ../src/unit-manager.c:75
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s m²"
+msgstr "%s m²"
+
+#: ../src/unit-manager.c:75
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "m²"
+msgstr "m²"
+
+#: ../src/unit-manager.c:76
+msgid "Square Centimeters"
+msgstr "平方センチメートル"
+
+#: ../src/unit-manager.c:76
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s cm²"
+msgstr "%s cm²"
+
+#: ../src/unit-manager.c:76
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "cm²"
+msgstr "cm²"
+
+#: ../src/unit-manager.c:77
+msgid "Square Millimeters"
+msgstr "平方ミリメートル"
+
+#: ../src/unit-manager.c:77
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s mm²"
+msgstr "%s mm²"
+
+#: ../src/unit-manager.c:77
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "mm²"
+msgstr "mm²"
+
+#: ../src/unit-manager.c:78
+msgid "Cubic Meters"
+msgstr "立方メートル"
+
+#: ../src/unit-manager.c:78
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s m³"
+msgstr "%s m³"
+
+#: ../src/unit-manager.c:78
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "m³"
+msgstr "m³"
+
+#: ../src/unit-manager.c:79
+msgid "Gallons"
+msgstr "ガロン"
+
+#: ../src/unit-manager.c:79
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s gal"
+msgstr ""
+
+#: ../src/unit-manager.c:79
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "gallon,gallons,gal"
+msgstr ""
+
+#: ../src/unit-manager.c:80
+msgid "Litres"
+msgstr "リットル"
+
+#: ../src/unit-manager.c:80
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s L"
+msgstr "%s L"
+
+#: ../src/unit-manager.c:80
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "litre,litres,liter,liters,L"
+msgstr ""
+
+#: ../src/unit-manager.c:81
+msgid "Quarts"
+msgstr "クォート"
+
+#: ../src/unit-manager.c:81
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s qt"
+msgstr ""
+
+#: ../src/unit-manager.c:81
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "quart,quarts,qt"
+msgstr ""
+
+#: ../src/unit-manager.c:82
+msgid "Pints"
+msgstr "パイント"
+
+#: ../src/unit-manager.c:82
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s pt"
+msgstr ""
+
+#: ../src/unit-manager.c:82
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "pint,pints,pt"
+msgstr ""
+
+#: ../src/unit-manager.c:83
+msgid "Millilitres"
+msgstr "ミリリットル"
+
+#: ../src/unit-manager.c:83
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s mL"
+msgstr "%s mL"
+
+#: ../src/unit-manager.c:83
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
+msgstr ""
+
+#: ../src/unit-manager.c:84
+msgid "Microlitres"
+msgstr "マイクロリットル"
+
+#: ../src/unit-manager.c:84
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s μL"
+msgstr "%s μL"
+
+#: ../src/unit-manager.c:84
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "mm³,μL,uL"
+msgstr ""
+
+#: ../src/unit-manager.c:85
+msgid "Tonnes"
+msgstr "トン"
+
+#: ../src/unit-manager.c:85
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s T"
+msgstr "%s t"
+
+#: ../src/unit-manager.c:85
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "tonne,tonnes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/unit-manager.c:86
+msgid "Kilograms"
+msgstr "キログラム"
+
+#: ../src/unit-manager.c:86
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s kg"
+msgstr "%s kg"
+
+#: ../src/unit-manager.c:86
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
+msgstr ""
+
+#: ../src/unit-manager.c:87
+msgid "Pounds"
+msgstr "ポンド"
+
+#: ../src/unit-manager.c:87
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s lb"
+msgstr "%s lb"
+
+#: ../src/unit-manager.c:87
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "pound,pounds,lb"
+msgstr ""
+
+#: ../src/unit-manager.c:88
+msgid "Ounces"
+msgstr "オンス"
+
+#: ../src/unit-manager.c:88
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s oz"
+msgstr "%s oz"
+
+#: ../src/unit-manager.c:88
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "ounce,ounces,oz"
+msgstr ""
+
+#: ../src/unit-manager.c:89
+msgid "Grams"
+msgstr "グラム"
+
+#: ../src/unit-manager.c:89
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s g"
+msgstr "%s g"
+
+#: ../src/unit-manager.c:89
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
+msgstr ""
+
+#: ../src/unit-manager.c:90
+msgid "Years"
+msgstr "年"
+
+#: ../src/unit-manager.c:90
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s years"
+msgstr "%s 年"
+
+#: ../src/unit-manager.c:90
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "year,years"
+msgstr ""
+
+#: ../src/unit-manager.c:91
+msgid "Days"
+msgstr "日"
+
+#: ../src/unit-manager.c:91
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s days"
+msgstr "%s 日"
+
+#: ../src/unit-manager.c:91
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "day,days"
+msgstr ""
+
+#: ../src/unit-manager.c:92
+msgid "Hours"
+msgstr "時間"
+
+#: ../src/unit-manager.c:92
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s hours"
+msgstr ""
+
+#: ../src/unit-manager.c:92
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "hour,hours"
+msgstr ""
+
+#: ../src/unit-manager.c:93
+msgid "Minutes"
+msgstr "分"
+
+#: ../src/unit-manager.c:93
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s minutes"
+msgstr "%s 分"
+
+#: ../src/unit-manager.c:93
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "minute,minutes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/unit-manager.c:94
+msgid "Seconds"
+msgstr "秒"
+
+#: ../src/unit-manager.c:94
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s s"
+msgstr "%s 秒"
+
+#: ../src/unit-manager.c:94
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "second,seconds,s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/unit-manager.c:95
+msgid "Milliseconds"
+msgstr "ミリ秒"
+
+#: ../src/unit-manager.c:95
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s ms"
+msgstr "%s ミリ秒"
+
+#: ../src/unit-manager.c:95
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "millisecond,milliseconds,ms"
+msgstr ""
+
+#: ../src/unit-manager.c:96
+msgid "Microseconds"
+msgstr "マイクロ秒"
+
+#: ../src/unit-manager.c:96
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s μs"
+msgstr "%s μ秒"
+
+#: ../src/unit-manager.c:96
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "microsecond,microseconds,us,μs"
+msgstr ""
+
+#: ../src/unit-manager.c:97
+msgid "Celsius"
+msgstr "摂氏"
+
+#: ../src/unit-manager.c:97
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s ˚C"
+msgstr "%s ℃"
+
+#: ../src/unit-manager.c:97
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "degC,˚C"
+msgstr ""
+
+#: ../src/unit-manager.c:98
+msgid "Farenheit"
+msgstr "華氏"
+
+#: ../src/unit-manager.c:98
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s ˚F"
+msgstr "%s ˚F"
+
+#: ../src/unit-manager.c:98
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "degF,˚F"
+msgstr ""
+
+#: ../src/unit-manager.c:99
+msgid "Kelvin"
+msgstr "ケルビン"
+
+#: ../src/unit-manager.c:99
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s K"
+msgstr "%s K"
+
+#: ../src/unit-manager.c:99
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#: ../src/unit-manager.c:100
+msgid "Rankine"
+msgstr "ランキン度"
+
+#: ../src/unit-manager.c:100
+#, c-format
+msgctxt "unit-format"
+msgid "%s ˚R"
+msgstr "%s ˚R"
+
+#: ../src/unit-manager.c:100
+msgctxt "unit-symbols"
+msgid "degR,˚R,˚Ra"
+msgstr ""
+
+#: ../src/unit-manager.c:109
+msgid "Angle"
+msgstr "角度"
+
+#: ../src/unit-manager.c:110
+msgid "Length"
+msgstr "長さ"
+
+#: ../src/unit-manager.c:111
+msgid "Area"
+msgstr "面積"
+
+#: ../src/unit-manager.c:112
+msgid "Volume"
+msgstr "体積"
+
+#: ../src/unit-manager.c:113
+msgid "Weight"
+msgstr "重量"
+
+#: ../src/unit-manager.c:114
+msgid "Duration"
+msgstr "時間"
+
+#: ../src/unit-manager.c:115
+msgid "Temperature"
+msgstr "温度"
+
+#: ../src/unit-manager.c:127
+msgid "Currency"
+msgstr "通貨"
+
+#. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100
+#: ../src/unit-manager.c:137
+#, c-format
+msgid "%s%%s"
+msgstr "%%s%s"
+
+#~ msgid "<i>x</i>"
+#~ msgstr "<i>x</i>"
+
+#~ msgid "_Calculator"
+#~ msgstr "電卓(_C)"
+
+#~ msgid "_Basic"
+#~ msgstr "基本(_B)"
+
+#~ msgid "_Advanced"
+#~ msgstr "拡張(_A)"
+
+#~ msgid "_Programming"
+#~ msgstr "プログラミング(_P)"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "目次(_C)"
+
+#~ msgid "&#x2190; R"
+#~ msgstr "&#x2190; R"
+
+#~ msgid "&#x2192; R"
+#~ msgstr "&#x2192; R"
+
+#~ msgid "Recall"
+#~ msgstr "再計算"
+
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Undo"
+
+#~ msgid "Assign Variable"
+#~ msgstr "値の割り当て"
+
+#~ msgid "Insert Variable"
+#~ msgstr "値の挿入"
+
+#~ msgid "%s radians = %s degrees"
+#~ msgstr "%s ラジアン = %s 度"
+
+#~ msgid "%s gradians = %s degrees"
+#~ msgstr "%s グラード = %s 度"
+
+#~ msgid "No variables defined"
+#~ msgstr "値が定義されていません"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Error"
+
+#~ msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
+#~ msgstr "%s: 有効桁数は 0〜%d の範囲で指定してください。\n"
+
+#~ msgid "No redo steps"
+#~ msgstr "リドゥの履歴はありません"
+
+#~ msgid "Malformed function"
+#~ msgstr "関数が間違っています"
+
+#~ msgid "No sane value to convert"
+#~ msgstr "変換する値が正しくありません"
+
+#~ msgid "Invalid number for the current base"
+#~ msgstr "現在使用している基数に対して数値が間違っています"
+
+#~ msgid "Too long number"
+#~ msgstr "数値が大きすぎます"
+
+#~ msgid "Invalid bitwise operation parameter(s)"
+#~ msgstr "ビット単位で操作するパラメータが間違っています"
+
+#~ msgid "Invalid modulus operation parameter(s)"
+#~ msgstr "剰余演算のパラメータが間違っています"
+
+#~ msgid "Math operation error"
+#~ msgstr "算術演算エラーです"
+
+#~ msgid "Calculator - Advanced"
+#~ msgstr "電卓 - 拡張"
+
+#~ msgid "Calculator - Financial"
+#~ msgstr "電卓 - 財務"
+
+#~ msgid "Calculator - Scientific"
+#~ msgstr "電卓 - 科学"
+
+#~ msgid "Calculator - Programming"
+#~ msgstr "電卓 - プログラミング"
+
+#~ msgid "Calculator [%s]"
+#~ msgstr "電卓 [%s]"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Advanced"
+#~ msgstr "電卓 [%s] - 拡張"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Financial"
+#~ msgstr "電卓 [%s] - 財務"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Scientific"
+#~ msgstr "電卓 [%s] - 科学"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Programming"
+#~ msgstr "電卓 [%s] - プログラミング"
+
+#~ msgid "_Other (%d) ..."
+#~ msgstr "その他 (%d)(_O) ..."
+
+#~ msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
+#~ msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
+#~ msgstr[0] "0〜%d の有効桁数の指定 [A]"
+#~ msgstr[1] "0〜%d の有効桁数の指定 [A]"
+
+#~ msgid "Sin"
+#~ msgstr "Sin"
+
+#~ msgid "Sin<sup>-1</sup>"
+#~ msgstr "Sin<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "Sinh"
+#~ msgstr "Sinh"
+
+#~ msgid "Sinh<sup>-1</sup>"
+#~ msgstr "Sinh<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
+#~ msgstr "双曲線逆正弦の算出 [K]"
+
+#~ msgid "Cos"
+#~ msgstr "Cos"
+
+#~ msgid "Cos<sup>-1</sup>"
+#~ msgstr "Cos<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "Cosh"
+#~ msgstr "Cosh"
+
+#~ msgid "Cosh<sup>-1</sup>"
+#~ msgstr "Cosh<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "Inverse Cosine [J]"
+#~ msgstr "逆余弦の算出 [J]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
+#~ msgstr "双曲線逆余弦の算出 [J]"
+
+#~ msgid "Tan"
+#~ msgstr "Tan"
+
+#~ msgid "Tan<sup>-1</sup>"
+#~ msgstr "Tan<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "Tanh"
+#~ msgstr "Tanh"
+
+#~ msgid "Tanh<sup>-1</sup>"
+#~ msgstr "Tanh<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "Inverse Tangent [W]"
+#~ msgstr "逆正接の算出 [W]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
+#~ msgstr "双曲線逆正接の算出 [W]"
+
+#~ msgid "Ln"
+#~ msgstr "Ln"
+
+#~ msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
+
+#~ msgid "e to the power of the displayed value [N]"
+#~ msgstr "e を底として表示している値のべき乗の算出 [N]"
+
+#~ msgid "Log"
+#~ msgstr "Log"
+
+#~ msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
+
+#~ msgid "Base 10 log [g]"
+#~ msgstr "10 を底とする対数の算出[g]"
+
+#~ msgid "10 to the power of displayed value [G]"
+#~ msgstr "10 を底として表示している値のべき乗の算出 [G]"
+
+#~ msgid "Log<sub>2</sub>"
+#~ msgstr "Log<sub>2</sub>"
+
+#~ msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
+
+#~ msgid "Base 2 log [h]"
+#~ msgstr "2 を底とする対数の算出 [h]"
+
+#~ msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
+#~ msgstr "2 を底として表示している値のべき乗の算出 [H]"
+
+#~ msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
+#~ msgstr "x<sup><i>y</i></sup>"
+
+#~ msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
+#~ msgstr "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
+
+#~ msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
+#~ msgstr "y をべき指数として表示している値のべき乗の算出 [o]"
+
+#~ msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
+#~ msgstr "y の逆数をべき指数として表示している値のべき乗の算出 [O]"
+
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "C"
+
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "F"
+
+#~ msgid "R"
+#~ msgstr "R"
+
+#~ msgid "Error loading user interface"
+#~ msgstr "ユーザ・インタフェースの読み込みエラーです"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The user interface file %s is missing or unable to be loaded. Please "
+#~ "check your installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s というユーザ・インタフェース・ファイルが存在しないか、または読み込むこ"
+#~ "とができません。インストールを確認してください。"
+
+#~ msgid "No."
+#~ msgstr "No."
+
+#~ msgid "Reset to _Default (%d)"
+#~ msgstr "リセット (%d)"
+
+#~ msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
+#~ msgstr "負のXと整数ではないYはサポートしてません"
+
+#~ msgid "Error, cannot calculate cosine"
+#~ msgstr "エラーです (余弦を計算できません)"
+
+#~ msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
+#~ msgstr "キロメータ -> マイル変換の係数"
+
+#~ msgid "square root of 2"
+#~ msgstr "2の平方根"
+
+#~ msgid "π"
+#~ msgstr "π"
+
+#~ msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
+#~ msgstr "センチメートル -> インチ変換の係数"
+
+#~ msgid "degrees in a radian"
+#~ msgstr "度のラジアン"
+
+#~ msgid "2 ^ 20"
+#~ msgstr "2<sup>20</sup>"
+
+#~ msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
+#~ msgstr "グラム -> オンス変換の係数"
+
+#~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
+#~ msgstr "キロジュール -> 英国式温度の単位変換の係数"
+
+#~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
+#~ msgstr "立方センチメートル -> 立方インチ変換の係数"
+
+#~ msgid "%"
+#~ msgstr "%"
+
+#~ msgid "&16"
+#~ msgstr "&16"
+
+#~ msgid "&32"
+#~ msgstr "&32"
+
+#~ msgid "("
+#~ msgstr "("
+
+#~ msgid ")"
+#~ msgstr ")"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "1/<i>x</i>"
+#~ msgstr "1/<i>x</i>"
+
+#~ msgid "1/x"
+#~ msgstr "1/x"
+
+#~ msgid "10 places"
+#~ msgstr "10個"
+
+#~ msgid "11 places"
+#~ msgstr "11個"
+
+#~ msgid "12 places"
+#~ msgstr "12個"
+
+#~ msgid "13 places"
+#~ msgstr "13個"
+
+#~ msgid "14 places"
+#~ msgstr "14個"
+
+#~ msgid "15"
+#~ msgstr "15"
+
+#~ msgid "15 places"
+#~ msgstr "15個"
+
+#~ msgid "16-bit unsigned integer value of display (])"
+#~ msgstr "表示している値の16ビット符号無し整数値の算出 (])"
+
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgid "31"
+#~ msgstr "31"
+
+#~ msgid "32"
+#~ msgstr "32"
+
+#~ msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)"
+#~ msgstr "表示している値の 32ビット符号無し整数値の算出 ([)"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "47"
+#~ msgstr "47"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+
+#~ msgid "63"
+#~ msgstr "63"
+
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
+
+#~ msgid "<"
+#~ msgstr "<"
+
+#~ msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
+#~ msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
+#~ "numeric base.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i><b>注記:</b> 定数の基数はすべて10進数にしてください。</i></"
+#~ "small>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+
+#~ msgid ">"
+#~ msgstr ">"
+
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "A"
+
+#~ msgid "AND"
+#~ msgstr "AND"
+
+#~ msgid "Abs"
+#~ msgstr "Abs"
+
+#~ msgid "Acc"
+#~ msgstr "桁数"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "加算"
+
+#~ msgid "B"
+#~ msgstr "B"
+
+#~ msgid "Backspace"
+#~ msgstr "バックスペース"
+
+#~ msgid "Bitwise AND [&]"
+#~ msgstr "ビット単位の論理積 [&]"
+
+#~ msgid "Bitwise NOT [~]"
+#~ msgstr "ビット単位の否定 [~]"
+
+#~ msgid "Bitwise OR [|]"
+#~ msgstr "ビット単位の論理和 [|]"
+
+#~ msgid "Bitwise XNOR [{]"
+#~ msgstr "ビット単位の排他的論理和の否定 [{]"
+
+#~ msgid "Bitwise XOR [x]"
+#~ msgstr "ビット単位の排他的論理和 [x]"
+
+#~ msgid "Bksp"
+#~ msgstr "Bksp"
+
+#~ msgid "CE"
+#~ msgstr "CE"
+
+#~ msgid "Calculate result [=]"
+#~ msgstr "計算を実行して結果の表示 [=]"
+
+#~ msgid "Change Sign [C]"
+#~ msgstr "正負の記号の変更 [C]"
+
+#~ msgid "Change sign"
+#~ msgstr "正負の記号の変更"
+
+#~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
+#~ msgstr "表示している値と一部計算している値のクリア [Shift Delete]"
+
+#~ msgid "Clear entry"
+#~ msgstr "エントリのクリア"
+
+#~ msgid "Click a _value or description to edit it:"
+#~ msgstr "編集する値または説明をクリックしてください(_V):"
+
+#~ msgid "Clr"
+#~ msgstr "Clr"
+
+#~ msgid "Compounding term"
+#~ msgstr "期間の複利計算"
+
+#~ msgid "Compounding term [m]"
+#~ msgstr "期間の複利計算 [m]"
+
+#~ msgid "Con"
+#~ msgstr "定数"
+
+#~ msgid "Constants [#]"
+#~ msgstr "定数の選択と定義 [#]"
+
+#~ msgid "Copy selection"
+#~ msgstr "選択範囲をコピーします"
+
+#~ msgid "D"
+#~ msgstr "D"
+
+#~ msgid "Divide"
+#~ msgstr "除算"
+
+#~ msgid "Double-declining depreciation"
+#~ msgstr "倍率法を使った減価償却の算出"
+
+#~ msgid "Double-declining depreciation [D]"
+#~ msgstr "倍率法を使った減価償却の算出 [D]"
+
+#~ msgid "E"
+#~ msgstr "E"
+
+#~ msgid "E_ng"
+#~ msgstr "技術(_N)"
+
+#~ msgid "Edit Constants"
+#~ msgstr "定数の編集"
+
+#~ msgid "Edit Constants..."
+#~ msgstr "定数の編集..."
+
+#~ msgid "Edit Functions..."
+#~ msgstr "関数の編集..."
+
+#~ msgid "End group of calculations [)]"
+#~ msgstr "計算するグループの終了 [)]"
+
+#~ msgid "Enter an exponential number [E]"
+#~ msgstr "指数の算出 [E]"
+
+#~ msgid "Exch"
+#~ msgstr "Exch"
+
+#~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
+#~ msgstr "表示している値とメモリの値の交換 [X]"
+
+#~ msgid "Exchange with register"
+#~ msgstr "レジスタと交換"
+
+#~ msgid "Exp"
+#~ msgstr "Exp"
+
+#~ msgid "Factorial of displayed value [!]"
+#~ msgstr "階乗の算出 [!]"
+
+#~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
+#~ msgstr "小数点以下の端数の算出 [:]"
+
+#~ msgid "Fun"
+#~ msgstr "関数"
+
+#~ msgid "Future value [v]"
+#~ msgstr "将来価値の算出 [v]"
+
+#~ msgid "Gross Profit Margin [I]"
+#~ msgstr "売上総利益の算出 [l]"
+
+#~ msgid "Gross Profit Margin [g]"
+#~ msgstr "売上総利益の算出 [g]"
+
+#~ msgid "H_yp"
+#~ msgstr "双曲線三角関数(_Y)"
+
+#~ msgid "He_x"
+#~ msgstr "16進(_X)"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit B [b]"
+#~ msgstr "16 進数表記の B [b]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit C [c]"
+#~ msgstr "16 進数表記の C [c]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit D [d]"
+#~ msgstr "16 進数表記の D [d]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit E [e]"
+#~ msgstr "16 進数表記の E [e]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit F [f]"
+#~ msgstr "16 進数表記の F [f]"
+
+#~ msgid "Insert ASCII value"
+#~ msgstr "ASCII 文字の値を挿入します"
+
+#~ msgid "Int"
+#~ msgstr "Int"
+
+#~ msgid "Integer portion of displayed value [i]"
+#~ msgstr "表示している値の整数部の算出 [i]"
+
+#~ msgid "Left bracket"
+#~ msgstr "開きカッコ"
+
+#~ msgid "Memory Registers"
+#~ msgstr "メモリのレジスタ"
+
+#~ msgid "Mod"
+#~ msgstr "Mod"
+
+#~ msgid "Multiply"
+#~ msgstr "乗算"
+
+#~ msgid "NOT"
+#~ msgstr "NOT"
+
+#~ msgid "Numeric 1"
+#~ msgstr "数値の 1"
+
+#~ msgid "Numeric 2"
+#~ msgstr "数値の 2"
+
+#~ msgid "Numeric 3"
+#~ msgstr "数値の 3"
+
+#~ msgid "Numeric 4"
+#~ msgstr "数値の 4"
+
+#~ msgid "Numeric 5"
+#~ msgstr "数値の 5"
+
+#~ msgid "Numeric 6"
+#~ msgstr "数値の 6"
+
+#~ msgid "Numeric 7"
+#~ msgstr "数値の 7"
+
+#~ msgid "Numeric 8"
+#~ msgstr "数値の 8"
+
+#~ msgid "Numeric 9"
+#~ msgstr "数値の 9"
+
+#~ msgid "Numeric point"
+#~ msgstr "小数点"
+
+#~ msgid "OR"
+#~ msgstr "OR"
+
+#~ msgid "Paste selection"
+#~ msgstr "クリップボードから貼り付けます"
+
+#~ msgid "Payment period"
+#~ msgstr "返済期間の算出"
+
+#~ msgid "Payment period [t]"
+#~ msgstr "返済期間の算出 [T]"
+
+#~ msgid "Percentage"
+#~ msgstr "百分率"
+
+#~ msgid "Periodic interest rate"
+#~ msgstr "定期利率の算出"
+
+#~ msgid "Periodic interest rate [T]"
+#~ msgstr "定期利率の算出 [T]"
+
+#~ msgid "Periodic payment"
+#~ msgstr "定期支払額の算出 [P]"
+
+#~ msgid "Periodic payment [P]"
+#~ msgstr "定期支払額の算出 [P]"
+
+#~ msgid "Present value"
+#~ msgstr "現在価値の算出 [p]"
+
+#~ msgid "Present value [p]"
+#~ msgstr "現在価値の算出 [p]"
+
+#~ msgid "Quit the calculator"
+#~ msgstr "電卓を終了します"
+
+#~ msgid "Rand"
+#~ msgstr "乱数"
+
+#~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
+#~ msgstr "0.0〜1.0 の範囲にある乱数の算出 [?]"
+
+#~ msgid "Rcl"
+#~ msgstr "Rcl"
+
+#~ msgid "Reciprocal"
+#~ msgstr "逆数"
+
+#~ msgid "Reciprocal [r]"
+#~ msgstr "逆数 [r]"
+
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "やり直します"
+
+#~ msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
+#~ msgstr "一番右の文字の削除 [Backspace]"
+
+#~ msgid "Result Region"
+#~ msgstr "結果の区分"
+
+#~ msgid "Retrieve from register"
+#~ msgstr "レジスタから取り出す"
+
+#~ msgid "Retrieve memory register to display [R]"
+#~ msgstr "メモリから値の取り出し [R]"
+
+#~ msgid "Right bracket"
+#~ msgstr "閉じカッコ"
+
+#~ msgid "Set Precision"
+#~ msgstr "小数点以下の有効桁数の設定"
+
+#~ msgid "Set display type to engineering format"
+#~ msgstr "表示をエンジニアリング向けにします"
+
+#~ msgid "Set display type to fixed-point format"
+#~ msgstr "表示を固定小数点にします"
+
+#~ msgid "Set display type to scientific format"
+#~ msgstr "表示を科学計算向けにします"
+
+#~ msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
+#~ msgstr "双曲線三角関数 (ハイパーボリック) を有効にします"
+
+#~ msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
+#~ msgstr "逆三角関数を有効にします"
+
+#~ msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
+#~ msgstr "基数を 2進数 (基数 2) にします"
+
+#~ msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
+#~ msgstr "基数を 10進数 (基数 10) にします"
+
+#~ msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
+#~ msgstr "基数を 16進数 (基数 16) にします"
+
+#~ msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
+#~ msgstr "基数を 8進数 (基数 8) にします"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to degrees"
+#~ msgstr "三角法の単位を度にします"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to gradians"
+#~ msgstr "三角法の単位をグラードにします"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to radians"
+#~ msgstr "三角法の単位をラジアンにします"
+
+#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
+#~ msgstr "1〜15桁で表示している値の左シフト [<]"
+
+#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
+#~ msgstr "1〜15桁で表示している値の右シフト [>]"
+
+#~ msgid "Show help contents"
+#~ msgstr "ヘルプの目次を表示します"
+
+#~ msgid "Show memory registers"
+#~ msgstr "メモリのレジスタを表示します"
+
+#~ msgid "Show the About Gcalctool dialog"
+#~ msgstr "Gcalctool の情報ダイアログを表示します"
+
+#~ msgid "Significant _places:"
+#~ msgstr "小数点以下の桁数(_P):"
+
+#~ msgid "Square"
+#~ msgstr "二乗"
+
+#~ msgid "Sto"
+#~ msgstr "Sto"
+
+#~ msgid "Store displayed value in memory register [S]"
+#~ msgstr "レジスタへ格納 [S]"
+
+#~ msgid "Store to register"
+#~ msgstr "レジスタへ格納"
+
+#~ msgid "Straight-line depreciation"
+#~ msgstr "一定期間における定額法減価償却の算出"
+
+#~ msgid "Straight-line depreciation [l]"
+#~ msgstr "一定期間における定額法減価償却の算出 [l]"
+
+#~ msgid "Subtract"
+#~ msgstr "減算"
+
+#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
+#~ msgstr "一定期間における逓減法減価償却の算出"
+
+#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
+#~ msgstr "一定期間における逓減法減価償却の算出 [Y]"
+
+#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
+#~ msgstr "一定期間における逓減法減価償却の算出 [y]"
+
+#~ msgid "User-defined functions [F]"
+#~ msgstr "ユーザ定義の関数 [F]"
+
+#~ msgid "XNOR"
+#~ msgstr "XNOR"
+
+#~ msgid "XOR"
+#~ msgstr "XOR"
+
+#~ msgid "_0 significant places"
+#~ msgstr "桁数_0"
+
+#~ msgid "_1 significant place"
+#~ msgstr "桁数_1"
+
+#~ msgid "_2 places"
+#~ msgstr "2個(_2)"
+
+#~ msgid "_2 significant places"
+#~ msgstr "桁数_2"
+
+#~ msgid "_3 places"
+#~ msgstr "3個(_3)"
+
+#~ msgid "_3 significant places"
+#~ msgstr "桁数_3"
+
+#~ msgid "_4 places"
+#~ msgstr "4個(_4)"
+
+#~ msgid "_4 significant places"
+#~ msgstr "桁数_4"
+
+#~ msgid "_5 places"
+#~ msgstr "5個(_5)"
+
+#~ msgid "_5 significant places"
+#~ msgstr "桁数_5"
+
+#~ msgid "_6 places"
+#~ msgstr "6個(_6)"
+
+#~ msgid "_6 significant places"
+#~ msgstr "桁数_6"
+
+#~ msgid "_7 places"
+#~ msgstr "7個(_7)"
+
+#~ msgid "_7 significant places"
+#~ msgstr "桁数_7"
+
+#~ msgid "_8 places"
+#~ msgstr "8個(_8)"
+
+#~ msgid "_8 significant places"
+#~ msgstr "桁数_8"
+
+#~ msgid "_9 places"
+#~ msgstr "9個(_9)"
+
+#~ msgid "_9 significant places"
+#~ msgstr "桁数_9"
+
+#~ msgid "_Bin"
+#~ msgstr "2進(_B)"
+
+#~ msgid "_Dec"
+#~ msgstr "10進(_D)"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "編集(_E)"
+
+#~ msgid "_Fix"
+#~ msgstr "固定(_F)"
+
+#~ msgid "_Insert ASCII value..."
+#~ msgstr "ASCII 文字の挿入(_I)..."
+
+#~ msgid "_Inv"
+#~ msgstr "逆三角関数(_I)"
+
+#~ msgid "_Memory Registers"
+#~ msgstr "メモリのレジスタ(_M)"
+
+#~ msgid "_Oct"
+#~ msgstr "8進(_O)"
+
+#~ msgid "_Redo"
+#~ msgstr "やり直し(_R)"
+
+#~ msgid "_Sci"
+#~ msgstr "科学(_S)"
+
+#~ msgid "_Scientific"
+#~ msgstr "科学(_S)"
+
+#~ msgid "_Set"
+#~ msgstr "セットする(_S)"
+
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "元に戻す(_U)"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "表示(_V)"
+
+#~ msgid "register 0"
+#~ msgstr "レジスタ 0"
+
+#~ msgid "register 1"
+#~ msgstr "レジスタ 1"
+
+#~ msgid "register 2"
+#~ msgstr "レジスタ 2"
+
+#~ msgid "register 3"
+#~ msgstr "レジスタ 3"
+
+#~ msgid "register 4"
+#~ msgstr "レジスタ 4"
+
+#~ msgid "register 5"
+#~ msgstr "レジスタ 5"
+
+#~ msgid "register 6"
+#~ msgstr "レジスタ 6"
+
+#~ msgid "register 7"
+#~ msgstr "レジスタ 7"
+
+#~ msgid "register 8"
+#~ msgstr "レジスタ 8"
+
+#~ msgid "register 9"
+#~ msgstr "レジスタ 9"
+
+#~ msgid "±"
+#~ msgstr "±"
+
+#~ msgid "×"
+#~ msgstr "×"
+
+#~ msgid "÷"
+#~ msgstr "÷"
+
+#~ msgid "−"
+#~ msgstr "−"
+
+#~ msgid "√"
+#~ msgstr "√"