diff options
author | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2013-04-01 01:00:45 +0200 |
---|---|---|
committer | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2013-04-01 01:00:45 +0200 |
commit | 554534ba3f1958b44b2ca58de2fad0fb5eba79b8 (patch) | |
tree | 6f9164ad98ed86820b6da75e21de2704548c2dc0 /po/pt_BR.po | |
parent | 95485fb9e13bc4419492ef8ef13387c6c6f37d05 (diff) | |
download | mate-calc-554534ba3f1958b44b2ca58de2fad0fb5eba79b8.tar.bz2 mate-calc-554534ba3f1958b44b2ca58de2fad0fb5eba79b8.tar.xz |
Sync translations with transifex
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 1721 |
1 files changed, 417 insertions, 1304 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 9be5e61..1219a83 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,111 +1,126 @@ -# Brazilian Portuguese translation of the MATE Calculator. -# Copyright (C) 2003-2009 the MATE Calculator authors. -# This file is distributed under the same license as the mate-calc package. -# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Afonso Celso Medina <[email protected]>, 2005. # Alexandre Folle de Menezes <[email protected]>, 2003. -# Joao Emanuel <[email protected]>, 2003. +# André Gondim <[email protected]>, 2011. +# Antonio Fernandes C. Neto <[email protected]>, 2010. +# Enrico Nicoletto <[email protected]>, 2010-2011. # Estêvão Samuel Procópio <[email protected]>, 2004. -# Raphael Higino <[email protected]>, 2004. -# Afonso Celso Medina <[email protected]>, 2005. -# Leonardo Ferreira Fontenelle <[email protected]>, 2007-2009. -# Og Maciel <[email protected]>, 2007-2009. # Fabrício Godoy <[email protected]>, 2008. -# Rodrigo L. M. Flores <[email protected]>, 2009. -# Daniel S. Koda <[email protected]>, 2009-2010. # Felipe Vieira Borges <[email protected]>, 2010. -# Enrico Nicoletto <[email protected]>, 2010, 2011. -# Antonio Fernandes C. Neto <[email protected]>, 2010. # Flamarion Jorge <[email protected]>, 2011. -# André Gondim <[email protected]>, 2011. +# Joao Emanuel <[email protected]>, 2003. # Jonh Wendell <[email protected]>, 2012. -# +# Raphael Higino <[email protected]>, 2004. +# Rodrigo L. M. Flores <[email protected]>, 2009. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-calc\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=mate-calc&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-10-13 00:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-10-12 22:57-0300\n" -"Last-Translator: Rafael Ferreira <[email protected]>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n" -"Language: pt_BR\n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-24 20:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-24 19:28+0000\n" +"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Poedit-Bookmarks: 260,259,258,257,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" - -#. Accessible name for the inverse button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:24 -msgid "Inverse" -msgstr "Inverso" #. Accessible name for the factorize button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2 +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:8 msgid "Factorize" msgstr "Fatorar" -#. Accessible name for the factorial button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:22 -msgid "Factorial" -msgstr "Fatorial" - #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:2 -#: ../data/buttons-financial.ui.h:76 ../data/buttons-programming.ui.h:6 +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-basic.ui.h:2 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:76 ../data/buttons-programming.ui.h:12 msgid "=" msgstr "=" +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:5 ../data/buttons-basic.ui.h:3 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:77 ../data/buttons-programming.ui.h:13 +msgid "Clear" +msgstr "Limpar" + #. Accessible name for the subscript mode button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:8 +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:7 ../data/buttons-programming.ui.h:15 msgid "Subscript" msgstr "Subscrito" #. Accessible name for the superscript mode button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:10 +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:9 ../data/buttons-programming.ui.h:17 msgid "Superscript" msgstr "Sobrescrito" -# exponentiation = exponenciação -# expoent = expoente #. Accessible name for the scientific exponent button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:11 msgid "Scientific Exponent" msgstr "Expoente científico" #. Accessible name for the memory button #. Accessible name for the memory value button #. Tooltip for the memory button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:72 -#: ../src/math-buttons.c:222 +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:13 ../data/buttons-financial.ui.h:72 +#: ../src/math-buttons.c:232 msgid "Memory" msgstr "Memória" #. The label on the memory button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-financial.ui.h:74 -#: ../data/buttons-programming.ui.h:14 +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:15 ../data/buttons-financial.ui.h:74 +#: ../data/buttons-programming.ui.h:21 msgid "x" msgstr "x" -#. Accessible name for the absolute value button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:4 -msgid "Absolute Value" -msgstr "Valor absoluto" - #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-basic.ui.h:4 -#: ../data/buttons-financial.ui.h:98 ../data/buttons-programming.ui.h:26 +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:17 ../data/buttons-basic.ui.h:5 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:100 ../data/buttons-programming.ui.h:33 msgid "Exponent" msgstr "Expoente" +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-basic.ui.h:6 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:98 +msgid "Undo" +msgstr "Desfaz" + +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:19 +msgid "acos" +msgstr "" + +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 +msgid "asin" +msgstr "" + +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:21 +msgid "atan" +msgstr "" + #. Accessible name for the store value button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:12 +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:23 ../data/buttons-programming.ui.h:19 msgid "Store" msgstr "Armazenar" +#. Accessible name for the inverse button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:25 ../data/buttons-programming.ui.h:31 +msgid "Inverse" +msgstr "Inverso" + +#. Accessible name for the factorial button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:27 ../data/buttons-programming.ui.h:29 +msgid "Factorial" +msgstr "Fatorial" + +#. Accessible name for the absolute value button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:29 ../data/buttons-programming.ui.h:10 +msgid "Absolute Value" +msgstr "Valor absoluto" + #. Title of Compounding Term dialog #. Tooltip for the compounding term button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:2 ../src/math-buttons.c:246 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:2 ../src/math-buttons.c:256 msgid "Compounding Term" msgstr "Prazo composto" @@ -130,10 +145,7 @@ msgid "" "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " "compounding period." -msgstr "" -"Calcula o número de períodos compostos necessários para aumentar um " -"investimento de valor presente para um de valor futuro, com uma taxa de " -"juros fixa por período composto." +msgstr "Calcula o número de períodos compostos necessários para aumentar um investimento de valor presente para um de valor futuro, com uma taxa de juros fixa por período composto." #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input #: ../data/buttons-financial.ui.h:12 @@ -145,17 +157,12 @@ msgstr "Valor _futuro:" msgid "Double-Declining Depreciation" msgstr "Depreciação de declínio duplo" -# Referências: -# Concurso de Analista Judiciário - especialidade Informática, questão 43, página 7. -# Disponível em: <http://www.trf4.jus.br/trf4/upload/arquivos/provas_conc_anteriores_servidores/analista_informatica_1.pdf> #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:16 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the double-declining balance method." -msgstr "" -"Calcula o desconto de depreciação em um ativo para um período específico de " -"tempo utilizando o método de balanço de declínio duplo." +msgstr "Calcula o desconto de depreciação em um ativo para um período específico de tempo utilizando o método de balanço de declínio duplo." #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input #: ../data/buttons-financial.ui.h:18 @@ -174,7 +181,7 @@ msgstr "_Período:" #. Title of Future Value dialog #. Tooltip for the future value button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:24 ../src/math-buttons.c:252 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:24 ../src/math-buttons.c:262 msgid "Future Value" msgstr "Valor futuro" @@ -184,10 +191,7 @@ msgid "" "Calculates the future value of an investment based on a series of equal " "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " "the term." -msgstr "" -"Calcula o valor futuro de um investimento baseado em uma série de pagamentos " -"iguais sob uma taxa de juros periódica sobre o número de períodos de " -"pagamento no prazo." +msgstr "Calcula o valor futuro de um investimento baseado em uma série de pagamentos iguais sob uma taxa de juros periódica sobre o número de períodos de pagamento no prazo." #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input #: ../data/buttons-financial.ui.h:28 @@ -201,7 +205,7 @@ msgstr "_Número de períodos:" #. Title of Gross Profit Margin dialog #. Tooltip for the gross profit margin button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../src/math-buttons.c:273 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../src/math-buttons.c:283 msgid "Gross Profit Margin" msgstr "Margem de lucro bruto" @@ -210,9 +214,7 @@ msgstr "Margem de lucro bruto" msgid "" "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " "wanted gross profit margin." -msgstr "" -"Calcula o preço de revenda de um produto, baseado no custo do produto e na " -"margem de lucro bruto desejada." +msgstr "Calcula o preço de revenda de um produto, baseado no custo do produto e na margem de lucro bruto desejada." #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input #: ../data/buttons-financial.ui.h:36 @@ -221,7 +223,7 @@ msgstr "_Margem:" #. Title of Periodic Payment dialog #. Tooltip for the periodic payment button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../src/math-buttons.c:270 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../src/math-buttons.c:280 msgid "Periodic Payment" msgstr "Pagamento periódico" @@ -230,9 +232,7 @@ msgstr "Pagamento periódico" msgid "" "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " "made at the end of each payment period. " -msgstr "" -"Calcula o montante do pagamento periódico de um empréstimo, no qual " -"pagamentos são feitos no final de cada período de pagamento. " +msgstr "Calcula o montante do pagamento periódico de um empréstimo, no qual pagamentos são feitos no final de cada período de pagamento. " #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input #: ../data/buttons-financial.ui.h:42 @@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "_Termo:" #. Title of Present Value dialog #. Tooltip for the present value button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:46 ../src/math-buttons.c:267 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:46 ../src/math-buttons.c:277 msgid "Present Value" msgstr "Valor presente" @@ -256,14 +256,11 @@ msgid "" "Calculates the present value of an investment based on a series of equal " "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " "periods in the term. " -msgstr "" -"Calcula o valor atual de um investimento baseado em uma série de pagamentos " -"iguais descontados sob uma taxa de juros periódica sobre o número de " -"períodos de pagamento no prazo. " +msgstr "Calcula o valor atual de um investimento baseado em uma série de pagamentos iguais descontados sob uma taxa de juros periódica sobre o número de períodos de pagamento no prazo. " #. Title of Periodic Interest Rate dialog #. Tooltip for the periodic interest rate button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:50 ../src/math-buttons.c:264 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:50 ../src/math-buttons.c:274 msgid "Periodic Interest Rate" msgstr "Taxa de juro periódica" @@ -272,9 +269,7 @@ msgstr "Taxa de juro periódica" msgid "" "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " "future value, over the number of compounding periods. " -msgstr "" -"Calcula o período necessário para aumentar um investimento para um valor " -"futuro, sobre o número de períodos compostos. " +msgstr "Calcula o período necessário para aumentar um investimento para um valor futuro, sobre o número de períodos compostos. " #. Title of Straight-Line Depreciation dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:54 @@ -298,34 +293,22 @@ msgid "" "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " "typically years, over which an asset is depreciated. " -msgstr "" -"Calcula a depreciação linear de um ativo para um período. O método de " -"depreciação linear divide o custo de depreciação de forma uniforme sobre a " -"vida útil de um ativo. A vida útil é o número de períodos, normalmente anos, " -"no qual um ativo é depreciado. " +msgstr "Calcula a depreciação linear de um ativo para um período. O método de depreciação linear divide o custo de depreciação de forma uniforme sobre a vida útil de um ativo. A vida útil é o número de períodos, normalmente anos, no qual um ativo é depreciado. " #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:62 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation" msgstr "Depreciação da \"soma dos algarismos dos anos\"" -# Método de depreciação utilizado baseado na referência: -# http://www.htmlstaff.org/xkurt/projetos/portaldoadmin/modules/news/article.php?storyid=638 -# *Outros sites corroboram para o mesmo termo. #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:64 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " -"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation " -"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " +"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation" +" accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " -msgstr "" -"Calcula o desconto de depreciação de um ativo para um período específico de " -"tempo, utilizando o método da \"soma dos algarismos dos anos\". Este método " -"de depreciação acelera a taxa de depreciação, para que a maior depreciação " -"ocorra em períodos iniciais do que em posteriores. A vida útil é o número de " -"períodos, normalmente em anos, no qual o bem é depreciado. " +msgstr "Calcula o desconto de depreciação de um ativo para um período específico de tempo, utilizando o método da \"soma dos algarismos dos anos\". Este método de depreciação acelera a taxa de depreciação, para que a maior depreciação ocorra em períodos iniciais do que em posteriores. A vida útil é o número de períodos, normalmente em anos, no qual o bem é depreciado. " #. Title of Payment Period dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:66 @@ -341,97 +324,124 @@ msgstr "Valor _futuro:" #: ../data/buttons-financial.ui.h:70 msgid "" "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " -"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " -"rate." -msgstr "" -"Calcula o número de períodos de pagamento que são necessários durante o " -"prazo de uma anuidade ordinária para acumular um valor futuro, sob uma taxa " -"de juros periódica." - -#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest -#: ../data/buttons-financial.ui.h:78 +"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest" +" rate." +msgstr "Calcula o número de períodos de pagamento que são necessários durante o prazo de uma anuidade ordinária para acumular um valor futuro, sob uma taxa de juros periódica." + +#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an +#. investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest +#. rate of int per compounding period. See also: +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest +#: ../data/buttons-financial.ui.h:79 msgid "Ctrm" msgstr "Ctrm" -# Abreviação de balanço de duplo declínio -#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:80 +#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of +#. time, using the double-declining balance method. See also: +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:81 msgid "Ddb" msgstr "Bdd" -#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value -#: ../data/buttons-financial.ui.h:82 +#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal +#. payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the +#. number of payment periods in the term. See also: +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value +#: ../data/buttons-financial.ui.h:83 msgid "Fv" msgstr "Vf" -#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) -#: ../data/buttons-financial.ui.h:84 +#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term +#. of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic +#. interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) +#: ../data/buttons-financial.ui.h:85 msgid "Term" msgstr "Prazo" -#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:86 +#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of +#. time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of +#. depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more +#. depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The +#. depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of +#. periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:87 msgid "Syd" msgstr "Saa" -#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:88 +#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The +#. depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of +#. depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an +#. asset. The useful life is the number of periods, typically years, over +#. which an asset is depreciated. See also: +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:89 msgid "Sln" msgstr "Cdl" -#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest -#: ../data/buttons-financial.ui.h:90 +#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of +#. present value pv to a future value of fv, over the number of compounding +#. periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest +#: ../data/buttons-financial.ui.h:91 msgid "Rate" msgstr "Taxa" -#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value -#: ../data/buttons-financial.ui.h:92 +#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal +#. payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of +#. int, over the number of payment periods in the term. See also: +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value +#: ../data/buttons-financial.ui.h:93 msgid "Pv" msgstr "Vp" -#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule -#: ../data/buttons-financial.ui.h:94 +#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are +#. made at the end of each payment period. See also: +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule +#: ../data/buttons-financial.ui.h:95 msgid "Pmt" msgstr "Pgt" -#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin -#: ../data/buttons-financial.ui.h:96 +#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the +#. wanted gross profit margin. See also: +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin +#: ../data/buttons-financial.ui.h:97 msgid "Gpm" msgstr "Mlb" +#. Title of insert character code dialog +#. Tooltip for the insert character code button +#: ../data/buttons-programming.ui.h:2 ../src/math-buttons.c:235 +msgid "Insert Character Code" +msgstr "Inserir código de caractere" + +#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character +#: ../data/buttons-programming.ui.h:4 +msgid "_Insert" +msgstr "_Inserir" + +#. Insert ASCII dialog: Label before character entry +#: ../data/buttons-programming.ui.h:6 +msgid "Ch_aracter:" +msgstr "C_aractere:" + #. Accessible name for the shift left button #. Tooltip for the shift left button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:240 +#: ../data/buttons-programming.ui.h:23 ../src/math-buttons.c:250 msgid "Shift Left" msgstr "Mover para a esquerda" #. Accessible name for the shift right button #. Tooltip for the shift right button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:18 ../src/math-buttons.c:243 +#: ../data/buttons-programming.ui.h:25 ../src/math-buttons.c:253 msgid "Shift Right" msgstr "Mover para a direita" #. Accessible name for the insert character button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:20 +#: ../data/buttons-programming.ui.h:27 msgid "Insert Character" msgstr "Inserir caractere" -#. Title of insert character code dialog -#. Tooltip for the insert character code button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:225 -msgid "Insert Character Code" -msgstr "Inserir código de caractere" - -#. Insert ASCII dialog: Label before character entry -#: ../data/buttons-programming.ui.h:30 -msgid "Ch_aracter:" -msgstr "C_aractere:" - -#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character -#: ../data/buttons-programming.ui.h:32 -msgid "_Insert" -msgstr "_Inserir" - #. Word size combo: 8 bits #: ../data/preferences.ui.h:2 msgid "8-bit" @@ -453,8 +463,7 @@ msgid "64-bit" msgstr "64-bits" #. Title of preferences dialog -#: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/mate-calc.c:522 -#: ../src/math-preferences.c:231 +#: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/math-preferences.c:238 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" @@ -483,112 +492,114 @@ msgstr "Mostrar os _zeros a direita" msgid "Show _thousands separators" msgstr "Mos_trar o separador de milhares" +#: ../data/mate-calc.desktop.in.h:1 +msgid "MATE Calculator" +msgstr "" + #. Title of main window -#: ../data/mate-calc.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:243 +#: ../data/mate-calc.desktop.in.h:2 ../src/math-window.c:518 msgid "Calculator" msgstr "Calculadora" -#: ../data/mate-calc.desktop.in.h:2 +#: ../data/mate-calc.desktop.in.h:3 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" msgstr "Efetue cálculos aritméticos, científicos ou financeiros" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:1 +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:1 msgid "Accuracy value" msgstr "Valor de precisão" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:2 +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:2 msgid "The number of digits displayed after the numeric point" msgstr "O número de dígitos exibidos após o ponto numérico" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:3 +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:3 msgid "Word size" msgstr "Tamanho da palavra" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:4 +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:4 msgid "The size of the words used in bitwise operations" msgstr "O tamanho das palavras usadas em operações bit a bit" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:5 +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:5 msgid "Numeric Base" msgstr "Base numérica" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:6 +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:6 msgid "The numeric base" msgstr "A base numérica" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:7 +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:7 msgid "Show Thousands Separators" msgstr "Mostrar separador de milhares" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:8 +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:8 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." msgstr "Indica se os separadores de milhares são mostrados em números grandes." -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:9 +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:9 msgid "Show Trailing Zeroes" msgstr "Mostrar zeros à direita" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:10 +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " "shown in the display value." -msgstr "" -"Indica se quaisquer zeros à direita após o ponto numérico (a vírgula) devem " -"ser mostrados no valor de exibição." +msgstr "Indica se quaisquer zeros à direita após o ponto numérico (a vírgula) devem ser mostrados no valor de exibição." -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:11 +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:11 msgid "Number format" msgstr "Formato do número" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:12 +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:12 msgid "The format to display numbers in" msgstr "O formato para exibir número em" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:13 +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:13 msgid "Angle units" msgstr "Unidades de ângulo" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:14 msgid "The angle units to use" msgstr "As unidades de ângulo para uso" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:15 msgid "Button mode" msgstr "Modo de botão" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:16 msgid "The button mode" msgstr "O modo de botão" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:17 msgid "Source currency" msgstr "Moeda de origem" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:18 msgid "Currency of the current calculation" msgstr "Moeda do cálculo atual" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:19 msgid "Target currency" msgstr "Moeda de destino" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:20 msgid "Currency to convert the current calculation into" msgstr "Moeda para converter o cálculo atual em" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:21 msgid "Source units" msgstr "Unidades de origem" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:22 msgid "Units of the current calculation" msgstr "Unidades do cálculo atual" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:23 msgid "Target units" msgstr "Unidades alvo" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:24 msgid "Units to convert the current calculation into" msgstr "Unidades para converter o cálculo atual em" @@ -608,7 +619,6 @@ msgstr "Lev búlgaro" msgid "Bahraini Dinar" msgstr "Dinar do Bahrein" -# Dólar de Brunei ou Dólar bruneíno é a unidade monetária utilizada em Brunei desde 1967. #: ../src/currency-manager.c:34 msgid "Brunei Dollar" msgstr "Dólar de Brunei" @@ -617,8 +627,6 @@ msgstr "Dólar de Brunei" msgid "Brazilian Real" msgstr "Real brasileiro" -# Segundo o Google: -# 1 pula de Botsuana = 0,252181929 reais #: ../src/currency-manager.c:36 msgid "Botswana Pula" msgstr "Pula de Botsuana" @@ -655,12 +663,10 @@ msgstr "Coroa tcheca" msgid "Danish Krone" msgstr "Coroa dinamarquesa" -# O Dinar argelino é a atual unidade monetária da Argélia. Seu código internacional é DZD. Fonte: http://pt.wikipedia.org/wiki/Dinar_argelino #: ../src/currency-manager.c:45 msgid "Algerian Dinar" msgstr "Dinar argelino" -# Referência: http://pt.wikipedia.org/wiki/ISO_4217 #: ../src/currency-manager.c:46 msgid "Estonian Kroon" msgstr "Coroa estoniana" @@ -689,7 +695,6 @@ msgstr "Florim húngaro" msgid "Indonesian Rupiah" msgstr "Rúpia indonésia" -# Fonte: http://pt.wikipedia.org/wiki/Novo_shekel_israelense #: ../src/currency-manager.c:53 msgid "Israeli New Shekel" msgstr "Novo Shekel israelense" @@ -730,8 +735,6 @@ msgstr "Rúpia Sri Lanka (cingalesa)" msgid "Lithuanian Litas" msgstr "Litas lituana" -# Fonte: -# http://pt.wikipedia.org/wiki/Lats_let%C3%A3o #: ../src/currency-manager.c:63 msgid "Latvian Lats" msgstr "Lats letão" @@ -764,7 +767,6 @@ msgstr "Rúpia nepalesa" msgid "New Zealand Dollar" msgstr "Dólar da Nova Zelândia" -# Baseado na lista de moedas do Banco Central do Brasil, referência: http://www4.bcb.gov.br/pec/taxas/batch/tabmoedas.asp?id=tabmoeda #: ../src/currency-manager.c:71 msgid "Omani Rial" msgstr "Rial de Omã" @@ -785,7 +787,6 @@ msgstr "Rúpia paquistanesa" msgid "Polish Zloty" msgstr "Zloty polonês" -# Referência: http://www.portalsaofrancisco.com.br/alfa/catar/catar.php #: ../src/currency-manager.c:76 msgid "Qatari Riyal" msgstr "Rial de Catar" @@ -822,12 +823,10 @@ msgstr "Dinar tunisiano" msgid "New Turkish Lira" msgstr "Nova lira turca" -# Referência: http://pt.wikipedia.org/wiki/D%C3%B3lar_de_Trindade_e_Tobago #: ../src/currency-manager.c:85 msgid "T&T Dollar (TTD)" msgstr "Dólar de Trindade e Tobago (TTD)" -# Fonte: http://economia.uol.com.br/cotacoes/ #: ../src/currency-manager.c:86 msgid "US Dollar" msgstr "Dólar americano" @@ -854,11 +853,10 @@ msgstr "Erro: o número de períodos deve ser positivo" msgid "" "Usage:\n" " %s — Perform mathematical calculations" -msgstr "" -"Uso:\n" -" %s - Executa cálculos matemáticos" +msgstr "Uso:\n %s - Executa cálculos matemáticos" -#. Description on mate-calc command-line help options displayed on command-line +#. Description on mate-calc command-line help options displayed on command- +#. line #: ../src/mate-calc.c:87 #, c-format msgid "" @@ -867,36 +865,21 @@ msgid "" " -h, -?, --help Show help options\n" " --help-all Show all help options\n" " --help-gtk Show GTK+ options" -msgstr "" -"Opções de ajuda:\n" -" -v, --version Mostra a versão do lançamento\n" -" -h, -?, --help Mostra as opções de ajuda\n" -" --help-all Mostra todas as opções de ajuda\n" -" --help-gtk Mostra as opções do GTK+" +msgstr "Opções de ajuda:\n -v, --version Mostra a versão do lançamento\n -h, -?, --help Mostra as opções de ajuda\n --help-all Mostra todas as opções de ajuda\n --help-gtk Mostra as opções do GTK+" -#. Description on mate-calc command-line GTK+ options displayed on command-line +#. Description on mate-calc command-line GTK+ options displayed on command- +#. line #: ../src/mate-calc.c:98 #, c-format msgid "" "GTK+ Options:\n" -" --class=CLASS Program class as used by the window " -"manager\n" -" --name=NAME Program name as used by the window " -"manager\n" +" --class=CLASS Program class as used by the window manager\n" +" --name=NAME Program name as used by the window manager\n" " --screen=SCREEN X screen to use\n" " --sync Make X calls synchronous\n" " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" -msgstr "" -"Opções do GTK+:\n" -" --class=CLASS Classe de programa como usada pelo " -"gerenciador de janelas\n" -" --name=NAME Nome do programa assim como usado pelo " -"gerenciador de janelas\n" -" --screen=SCREEN Tela X a ser usada\n" -" --sync Torna as chamadas do X síncronas\n" -" --gtk-module=MODULES Carrega módulos adicionais do GTK+\n" -" --g-fatal-warnings Torna todos os avisos fatais" +msgstr "Opções do GTK+:\n --class=CLASS Classe de programa como usada pelo gerenciador de janelas\n --name=NAME Nome do programa assim como usado pelo gerenciador de janelas\n --screen=SCREEN Tela X a ser usada\n --sync Torna as chamadas do X síncronas\n --gtk-module=MODULES Carrega módulos adicionais do GTK+\n --g-fatal-warnings Torna todos os avisos fatais" #. Description on mate-calc application options displayed on command-line #: ../src/mate-calc.c:112 @@ -904,9 +887,7 @@ msgstr "" msgid "" "Application Options:\n" " -s, --solve <equation> Solve the given equation" -msgstr "" -"Opções do aplicativo:\n" -" -s, --solve <equation> Resolve a equação dada" +msgstr "Opções do aplicativo:\n -s, --solve <equation> Resolve a equação dada" #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation #: ../src/mate-calc.c:156 @@ -920,385 +901,294 @@ msgstr "O argumento --solve requer uma equação para ser resolvida" msgid "Unknown argument '%s'" msgstr "O argumento \"%s\" é desconhecido" -#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser -#: ../src/mate-calc.c:358 -msgid "Unable to open help file" -msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de ajuda" - -#. The translator credits. Please translate this with your name(s). -#: ../src/mate-calc.c:390 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Alexandre Folle de Menezes <[email protected]>\n" -"Joao Emanuel <[email protected]>\n" -"Estêvão Samuel Procópio <[email protected]>\n" -"Raphael Higino <In memoriam>\n" -"Afonso Celso Medina <[email protected]>\n" -"Licio Fernando <[email protected]>\n" -"Og Maciel <[email protected]>\n" -"Leonardo Ferreira Fontenelle <[email protected]>\n" -"Rodrigo L. M. Flores <[email protected]>\n" -"Daniel S. Koda <[email protected]>\n" -"Enrico Nicoletto <[email protected]>\n" -"Antonio Fernandes C. Neto <[email protected]>\n" -"Flamarion Jorge <[email protected]>\n" -"André Gondim <In memoriam>" - -#. The license this software is under (GPL2+) -#: ../src/mate-calc.c:393 -msgid "" -"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" -"\n" -"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -msgstr "" -"O Gcalctool é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou\n" -"modificá-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU publicada\n" -"pela Free Software Foundation; qualquer versão 2 da licença, ou\n" -"(à sua escolha) qualquer versão posterior.\n" -"\n" -"Gcalctool é distribuído na esperança que possa ser útil, mas SEM\n" -"NENHUMA GARANTIA; até mesmo a garantia implícita de poder ser \n" -"COMERCIALIZADA ou ALTERADA PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a\n" -"Licença Pública Geral GNU para mais detalhes.\n" -"\n" -"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU\n" -"junto com o Gcalctool; se não, escreva para a Free Software Foundation, " -"Inc.,\n" -"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA" - -#. Program name in the about dialog -#: ../src/mate-calc.c:410 -msgid "Gcalctool" -msgstr "Gcalctool" - -#. Copyright notice in the about dialog -#: ../src/mate-calc.c:414 -msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors" -msgstr "© 1986-2010 Os autores do Gcalctool" - -#. Short description in the about dialog -#: ../src/mate-calc.c:418 -msgid "Calculator with financial and scientific modes." -msgstr "Calculadora com modos financeiro e científico." - -#: ../src/mate-calc.c:515 -msgid "Basic" -msgstr "Básica" - -#: ../src/mate-calc.c:516 -msgid "Advanced" -msgstr "Avançada" - -#: ../src/mate-calc.c:517 -msgid "Financial" -msgstr "Financeira" - -#: ../src/mate-calc.c:518 -msgid "Programming" -msgstr "Programável" - -#: ../src/mate-calc.c:519 -msgid "Mode" -msgstr "Modo" - -#: ../src/mate-calc.c:526 -msgid "About Calculator" -msgstr "Sobre a calculadora" - -#: ../src/mate-calc.c:527 -msgid "Help" -msgstr "Ajuda" - -#: ../src/mate-calc.c:528 -msgid "Quit" -msgstr "Sair" - #. Tooltip for the Pi button -#: ../src/math-buttons.c:94 +#: ../src/math-buttons.c:95 msgid "Pi [Ctrl+P]" msgstr "Pi [Ctrl+P]" #. Tooltip for the Euler's Number button -#: ../src/math-buttons.c:97 +#: ../src/math-buttons.c:98 msgid "Euler’s Number" msgstr "Número de Euler" #. Tooltip for the subscript button -#: ../src/math-buttons.c:102 +#: ../src/math-buttons.c:103 msgid "Subscript mode [Alt]" msgstr "Modo subscrito [Alt]" #. Tooltip for the superscript button -#: ../src/math-buttons.c:105 +#: ../src/math-buttons.c:106 msgid "Superscript mode [Ctrl]" msgstr "Modo sobrescrito [Ctrl]" #. Tooltip for the scientific exponent button -#: ../src/math-buttons.c:108 +#: ../src/math-buttons.c:109 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" msgstr "Expoente científico [Ctrl+E]" #. Tooltip for the add button -#: ../src/math-buttons.c:111 +#: ../src/math-buttons.c:112 msgid "Add [+]" msgstr "Adicionar [+]" #. Tooltip for the subtract button -#: ../src/math-buttons.c:114 +#: ../src/math-buttons.c:115 msgid "Subtract [-]" msgstr "Subtrair [-]" #. Tooltip for the multiply button -#: ../src/math-buttons.c:117 +#: ../src/math-buttons.c:118 msgid "Multiply [*]" msgstr "Multiplicar [*]" #. Tooltip for the divide button -#: ../src/math-buttons.c:120 +#: ../src/math-buttons.c:121 msgid "Divide [/]" msgstr "Dividir [/]" #. Tooltip for the modulus divide button -#: ../src/math-buttons.c:123 +#: ../src/math-buttons.c:124 msgid "Modulus divide" msgstr "Resto da divisão" #. Tooltip for the additional functions button -#: ../src/math-buttons.c:126 +#: ../src/math-buttons.c:127 msgid "Additional Functions" msgstr "Funções adicionais" #. Tooltip for the exponent button -#: ../src/math-buttons.c:129 +#: ../src/math-buttons.c:130 msgid "Exponent [^ or **]" msgstr "Expoente [^ ou **]" #. Tooltip for the square button -#: ../src/math-buttons.c:132 +#: ../src/math-buttons.c:133 msgid "Square [Ctrl+2]" msgstr "Quadrado [Ctrl+2]" #. Tooltip for the percentage button -#: ../src/math-buttons.c:135 +#: ../src/math-buttons.c:136 msgid "Percentage [%]" msgstr "Porcentagem [%]" #. Tooltip for the factorial button -#: ../src/math-buttons.c:138 +#: ../src/math-buttons.c:139 msgid "Factorial [!]" msgstr "Fatorial [!]" #. Tooltip for the absolute value button -#: ../src/math-buttons.c:141 +#: ../src/math-buttons.c:142 msgid "Absolute value [|]" msgstr "Valor absoluto [|]" #. Tooltip for the complex argument component button -#: ../src/math-buttons.c:144 +#: ../src/math-buttons.c:145 msgid "Complex argument" msgstr "Argumento complexo" #. Tooltip for the complex conjugate button -#: ../src/math-buttons.c:147 +#: ../src/math-buttons.c:148 msgid "Complex conjugate" msgstr "Conjugação complexa" #. Tooltip for the root button -#: ../src/math-buttons.c:150 +#: ../src/math-buttons.c:151 msgid "Root [Ctrl+R]" msgstr "Raíz [Ctrl+R]" #. Tooltip for the square root button -#: ../src/math-buttons.c:153 +#: ../src/math-buttons.c:154 msgid "Square root [Ctrl+R]" msgstr "Raíz quadrada [Ctrl+R]" #. Tooltip for the logarithm button -#: ../src/math-buttons.c:156 +#: ../src/math-buttons.c:157 msgid "Logarithm" msgstr "Logaritmo" #. Tooltip for the natural logarithm button -#: ../src/math-buttons.c:159 +#: ../src/math-buttons.c:160 msgid "Natural Logarithm" msgstr "Logaritmo natural" #. Tooltip for the sine button -#: ../src/math-buttons.c:162 +#: ../src/math-buttons.c:163 msgid "Sine" msgstr "Seno" #. Tooltip for the cosine button -#: ../src/math-buttons.c:165 +#: ../src/math-buttons.c:166 msgid "Cosine" msgstr "Cosseno" #. Tooltip for the tangent button -#: ../src/math-buttons.c:168 +#: ../src/math-buttons.c:169 msgid "Tangent" msgstr "Tangente" #. Tooltip for the hyperbolic sine button -#: ../src/math-buttons.c:171 +#: ../src/math-buttons.c:172 msgid "Hyperbolic Sine" msgstr "Seno hiperbólico" #. Tooltip for the hyperbolic cosine button -#: ../src/math-buttons.c:174 +#: ../src/math-buttons.c:175 msgid "Hyperbolic Cosine" msgstr "Cosseno hiperbólico" #. Tooltip for the hyperbolic tangent button -#: ../src/math-buttons.c:177 +#: ../src/math-buttons.c:178 msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "Tangente hiperbólica" +#. Tooltip for the inverse sine button +#: ../src/math-buttons.c:181 +msgid "Inverse Sine" +msgstr "" + +#. Tooltip for the inverse cosine button +#: ../src/math-buttons.c:184 +msgid "Inverse Cosine" +msgstr "" + +#. Tooltip for the inverse tangent button +#: ../src/math-buttons.c:187 +msgid "Inverse Tangent" +msgstr "" + #. Tooltip for the inverse button -#: ../src/math-buttons.c:180 +#: ../src/math-buttons.c:190 msgid "Inverse [Ctrl+I]" msgstr "Inverso [Ctrl+I]" -# Para não confundir o pessoal que estuda circuitos digitais, coloquei a sigla entre parênteses em cada termo booleano. #. Tooltip for the boolean AND button -#: ../src/math-buttons.c:183 +#: ../src/math-buttons.c:193 msgid "Boolean AND" msgstr "E booleano (AND)" #. Tooltip for the boolean OR button -#: ../src/math-buttons.c:186 +#: ../src/math-buttons.c:196 msgid "Boolean OR" msgstr "OU booleano (OR)" #. Tooltip for the exclusive OR button -#: ../src/math-buttons.c:189 +#: ../src/math-buttons.c:199 msgid "Boolean Exclusive OR" msgstr "OU Exclusivo booleano (XOR)" #. Tooltip for the boolean NOT button -#: ../src/math-buttons.c:192 +#: ../src/math-buttons.c:202 msgid "Boolean NOT" msgstr "NÃO booleano (NOT)" #. Tooltip for the integer component button -#: ../src/math-buttons.c:195 ../src/math-buttons.c:983 +#: ../src/math-buttons.c:205 ../src/math-buttons.c:994 msgid "Integer Component" msgstr "Porção inteira" #. Tooltip for the fractional component button -#: ../src/math-buttons.c:198 ../src/math-buttons.c:985 +#: ../src/math-buttons.c:208 ../src/math-buttons.c:996 msgid "Fractional Component" msgstr "Porção fracionária" -# Em Matemática, a parte real é o primeiro elemento do par ordenado de números reais que representam um número complexo. #. Tooltip for the real component button -#: ../src/math-buttons.c:201 +#: ../src/math-buttons.c:211 msgid "Real Component" msgstr "Parte real" #. Tooltip for the imaginary component button -#: ../src/math-buttons.c:204 +#: ../src/math-buttons.c:214 msgid "Imaginary Component" msgstr "Parte imaginária" #. Tooltip for the ones' complement button -#: ../src/math-buttons.c:207 +#: ../src/math-buttons.c:217 msgid "Ones' Complement" msgstr "Complemento de um" #. Tooltip for the two's complement button -#: ../src/math-buttons.c:210 +#: ../src/math-buttons.c:220 msgid "Two's Complement" msgstr "Complemento de dois" -# Vale lembrar que truncar um número é diferente de arredondá-lo. #. Tooltip for the truncate button -#: ../src/math-buttons.c:213 +#: ../src/math-buttons.c:223 msgid "Truncate" msgstr "Truncar" #. Tooltip for the start group button -#: ../src/math-buttons.c:216 +#: ../src/math-buttons.c:226 msgid "Start Group [(]" msgstr "Início do grupo [(]" #. Tooltip for the end group button -#: ../src/math-buttons.c:219 +#: ../src/math-buttons.c:229 msgid "End Group [)]" msgstr "Fim do grupo [)]" #. Tooltip for the solve button -#: ../src/math-buttons.c:228 +#: ../src/math-buttons.c:238 msgid "Calculate Result" msgstr "Calcula o resultado" #. Tooltip for the factor button -#: ../src/math-buttons.c:231 +#: ../src/math-buttons.c:241 msgid "Factorize [Ctrl+F]" msgstr "Fatorar [Ctrl+F]" #. Tooltip for the clear button -#: ../src/math-buttons.c:234 +#: ../src/math-buttons.c:244 msgid "Clear Display [Escape]" msgstr "Limpar o visor [Tecla Esc]" #. Tooltip for the undo button -#: ../src/math-buttons.c:237 +#: ../src/math-buttons.c:247 msgid "Undo [Ctrl+Z]" msgstr "Desfazer [Ctrl+Z]" #. Tooltip for the double declining depreciation button -#: ../src/math-buttons.c:249 +#: ../src/math-buttons.c:259 msgid "Double Declining Depreciation" msgstr "Depreciação de declínio duplo" #. Tooltip for the financial term button -#: ../src/math-buttons.c:255 +#: ../src/math-buttons.c:265 msgid "Financial Term" msgstr "Termo financeiro" #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button -#: ../src/math-buttons.c:258 +#: ../src/math-buttons.c:268 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" msgstr "Depreciação da soma dos algarismos dos anos" #. Tooltip for the straight line depreciation button -#: ../src/math-buttons.c:261 +#: ../src/math-buttons.c:271 msgid "Straight Line Depreciation" msgstr "Depreciação linear" #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂ -#: ../src/math-buttons.c:601 +#: ../src/math-buttons.c:611 msgid "Binary" msgstr "Binário" #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈ -#: ../src/math-buttons.c:605 +#: ../src/math-buttons.c:615 msgid "Octal" msgstr "Octal" #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234 -#: ../src/math-buttons.c:609 +#: ../src/math-buttons.c:619 msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆ -#: ../src/math-buttons.c:613 +#: ../src/math-buttons.c:623 msgid "Hexadecimal" msgstr "Hexadecimal" #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10) #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10) -#: ../src/math-buttons.c:894 ../src/math-buttons.c:937 +#: ../src/math-buttons.c:905 ../src/math-buttons.c:948 #, c-format msgid "_%d place" msgid_plural "_%d places" @@ -1307,7 +1197,7 @@ msgstr[1] "_%d casas" #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10) #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10) -#: ../src/math-buttons.c:898 ../src/math-buttons.c:941 +#: ../src/math-buttons.c:909 ../src/math-buttons.c:952 #, c-format msgid "%d place" msgid_plural "%d places" @@ -1315,26 +1205,27 @@ msgstr[0] "%d casa" msgstr[1] "%d casas" #. Tooltip for the round button -#: ../src/math-buttons.c:987 +#: ../src/math-buttons.c:998 msgid "Round" msgstr "Arredondar" #. Tooltip for the floor button -#: ../src/math-buttons.c:989 +#: ../src/math-buttons.c:1000 msgid "Floor" msgstr "Piso" #. Tooltip for the ceiling button -#: ../src/math-buttons.c:991 +#: ../src/math-buttons.c:1002 msgid "Ceiling" msgstr "Teto" #. Tooltip for the ceiling button -#: ../src/math-buttons.c:993 +#: ../src/math-buttons.c:1004 msgid "Sign" msgstr "Sinal" -#. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]" +#. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. +#. "[degrees] in [radians]" #: ../src/math-converter.c:412 msgid " in " msgstr " em " @@ -1354,140 +1245,224 @@ msgstr "Sem histórico para desfazer" msgid "No redo history" msgstr "Sem histórico para refazer" -#: ../src/math-equation.c:944 +#: ../src/math-equation.c:948 msgid "No sane value to store" msgstr "Não há um valor razoável para armazenar" -#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word -#: ../src/math-equation.c:1226 +#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers +#. greater than the current word +#: ../src/math-equation.c:1230 msgid "Overflow. Try a bigger word size" msgstr "Estouro de capacidade. Tente um tamanho de palavra maior" #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered -#: ../src/math-equation.c:1231 +#: ../src/math-equation.c:1235 #, c-format msgid "Unknown variable '%s'" msgstr "A variável \"%s\" é desconhecida" #. Error displayed to user when an unknown function is entered -#: ../src/math-equation.c:1236 +#: ../src/math-equation.c:1240 #, c-format msgid "Function '%s' is not defined" msgstr "A função \"%s\" não está definida" #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted -#: ../src/math-equation.c:1241 +#: ../src/math-equation.c:1245 msgid "Unknown conversion" msgstr "Conversão desconhecida" #. Uncategorized error. Show error token to user -#: ../src/math-equation.c:1249 +#: ../src/math-equation.c:1253 #, c-format msgid "Malformed expression at token '%s'" msgstr "Expressão mal formada no token \"%s\"" #. Unknown error. #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation -#: ../src/math-equation.c:1252 ../src/math-equation.c:1257 +#: ../src/math-equation.c:1256 ../src/math-equation.c:1261 msgid "Malformed expression" msgstr "Expressão mal formada" -#: ../src/math-equation.c:1271 +#: ../src/math-equation.c:1275 msgid "Calculating" msgstr "Calculando" #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value -#: ../src/math-equation.c:1387 +#: ../src/math-equation.c:1394 msgid "Need an integer to factorize" msgstr "É necessário um valor inteiro para fatorar" #. This message is displayed in the status bar when a bit #. shift operation is performed and the display does not contain a number -#: ../src/math-equation.c:1459 +#: ../src/math-equation.c:1470 msgid "No sane value to bitwise shift" msgstr "Não há um valor razoável para alternar bit a bit" #. Message displayed when cannot toggle bit in display -#: ../src/math-equation.c:1490 +#: ../src/math-equation.c:1501 msgid "Displayed value not an integer" msgstr "Valor exibido não é um inteiro" #. Digits localized for the given language -#: ../src/math-equation.c:1915 +#: ../src/math-equation.c:1926 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" #. Label on close button in preferences dialog -#: ../src/math-preferences.c:235 +#: ../src/math-preferences.c:242 msgid "_Close" msgstr "_Fechar" -#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations -#. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads -#: ../src/math-preferences.c:245 ../src/unit-manager.c:54 +#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric +#. calculations +#. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 +#. grads +#: ../src/math-preferences.c:252 ../src/unit-manager.c:54 msgid "Degrees" msgstr "Graus" -#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations -#: ../src/math-preferences.c:249 ../src/unit-manager.c:55 +#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric +#. calculations +#: ../src/math-preferences.c:256 ../src/unit-manager.c:55 msgid "Radians" msgstr "Radianos" -#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations -#: ../src/math-preferences.c:253 ../src/unit-manager.c:56 +#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric +#. calculations +#: ../src/math-preferences.c:260 ../src/unit-manager.c:56 msgid "Gradians" msgstr "Gradianos" -#. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99) -#: ../src/math-preferences.c:263 +#. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large +#. number 1.234×10^99) +#: ../src/math-preferences.c:270 msgid "Automatic" msgstr "Automático" #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234 -#: ../src/math-preferences.c:267 +#: ../src/math-preferences.c:274 msgid "Fixed" msgstr "Fixo" #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3 -#: ../src/math-preferences.c:271 +#: ../src/math-preferences.c:278 msgid "Scientific" msgstr "Científica" #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k -#: ../src/math-preferences.c:275 +#: ../src/math-preferences.c:282 msgid "Engineering" msgstr "Engenharia" #. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton -#: ../src/math-preferences.c:286 +#: ../src/math-preferences.c:293 #, c-format msgid "Show %d decimal _places" msgstr "Mostrar %d _casas decimais" -#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values +#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser +#: ../src/math-window.c:198 +msgid "Unable to open help file" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de ajuda" + +#. The translator credits. Please translate this with your name(s). +#: ../src/math-window.c:225 +msgid "translator-credits" +msgstr "Alexandre Folle de Menezes <[email protected]>\nJoao Emanuel <[email protected]>\nEstêvão Samuel Procópio <[email protected]>\nRaphael Higino <In memoriam>\nAfonso Celso Medina <[email protected]>\nLicio Fernando <[email protected]>\nOg Maciel <[email protected]>\nLeonardo Ferreira Fontenelle <[email protected]>\nRodrigo L. M. Flores <[email protected]>\nDaniel S. Koda <[email protected]>\nEnrico Nicoletto <[email protected]>\nAntonio Fernandes C. Neto <[email protected]>\nFlamarion Jorge <[email protected]>\nAndré Gondim <In memoriam>" + +#. The license this software is under (GPL2+) +#: ../src/math-window.c:232 +msgid "" +"mate-calc is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" +"(at your option) any later version.\n" +"\n" +"mate-calc is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +"along with mate-calc; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" +"151 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" +msgstr "" + +#: ../src/math-window.c:247 +msgid "mate-calc" +msgstr "mate-calc" + +#: ../src/math-window.c:251 +msgid "Calculator with financial and scientific modes." +msgstr "Calculadora com modos financeiro e científico." + +#. Calculator menu +#: ../src/math-window.c:354 +msgid "_Calculator" +msgstr "_Calculadora" + +#. Mode menu +#: ../src/math-window.c:356 +msgid "_Mode" +msgstr "_Modo" + +#. Help menu label +#: ../src/math-window.c:358 +msgid "_Help" +msgstr "Aj_uda" + +#. Basic menu label +#: ../src/math-window.c:360 +msgid "_Basic" +msgstr "_Básica" + +#. Advanced menu label +#: ../src/math-window.c:362 +msgid "_Advanced" +msgstr "_Avançada" + +#. Financial menu label +#: ../src/math-window.c:364 +msgid "_Financial" +msgstr "_Financeira" + +#. Programming menu label +#: ../src/math-window.c:366 +msgid "_Programming" +msgstr "_Programável" + +#. Help>Contents menu label +#: ../src/math-window.c:368 +msgid "_Contents" +msgstr "_Conteúdo" + +#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer +#. values #: ../src/mp-binary.c:115 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" msgstr "O E booleano (AND) é definido apenas para números inteiros positivos" -#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values +#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer +#. values #: ../src/mp-binary.c:128 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" msgstr "O OU booleano (OR) é definido apenas para números inteiros e positivos" -#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values +#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer +#. values #: ../src/mp-binary.c:141 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" -msgstr "" -"O OU Exclusivo (XOR) booleano é definido apenas para números inteiros " -"positivos" +msgstr "O OU Exclusivo (XOR) booleano é definido apenas para números inteiros positivos" -#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values +#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer +#. values #: ../src/mp-binary.c:156 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" msgstr "O NÃO booleano (NOT) é definido apenas para números inteiros positivos" #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values -#: ../src/mp-binary.c:187 +#: ../src/mp-binary.c:190 msgid "Shift is only possible on integer values" msgstr "A alternância só é possível para valores inteiros" @@ -1510,7 +1485,8 @@ msgstr "A divisão por zero não é definida" msgid "Logarithm of zero is undefined" msgstr "O logaritmo de zero não é definido" -#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent +#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative +#. exponent #: ../src/mp.c:1680 ../src/mp.c:1994 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" msgstr "A potência de zero é indefinida para um expoente negativo" @@ -1531,12 +1507,14 @@ msgstr "A raíz negativa de zero não está definida" msgid "nth root of negative number is undefined for even n" msgstr "A enésima raíz de um número negativo é indefinida para o mesmo n" -#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number +#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a +#. fractional number #: ../src/mp.c:1934 msgid "Factorial is only defined for natural numbers" msgstr "O fatorial é definido apenas para números naturais" -#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers +#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on +#. non-integer numbers #: ../src/mp.c:1954 msgid "Modulus division is only defined for integers" msgstr "O resto da divisão é definido apenas para inteiros" @@ -1544,35 +1522,31 @@ msgstr "O resto da divisão é definido apenas para inteiros" #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:310 msgid "" -"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)" -msgstr "" -"A tangente não é definida para ângulos que são múltiplos de π (180°) a " -"partir de π∕2 (90°)" +"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 " +"(90°)" +msgstr "A tangente não é definida para ângulos que são múltiplos de π (180°) a partir de π∕2 (90°)" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:355 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" -msgstr "" -"O inverso do seno não é definido para valores fora do intervalo [-1, 1]" +msgstr "O inverso do seno não é definido para valores fora do intervalo [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:372 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" -msgstr "" -"O inverso do cosseno não é definido para valores fora do intervalo [-1, 1]" +msgstr "O inverso do cosseno não é definido para valores fora do intervalo [-1, 1]" -#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined +#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is +#. undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:591 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" -msgstr "" -"O inverso do coseno hiperbólico não é definido para valores inferiores a um" +msgstr "O inverso do coseno hiperbólico não é definido para valores inferiores a um" -#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined +#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is +#. undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:615 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]" -msgstr "" -"O inverso da tangente hiperbólica não é definido para valores fora do " -"intervalo [-1, 1]" +msgstr "O inverso da tangente hiperbólica não é definido para valores fora do intervalo [-1, 1]" #: ../src/unit-manager.c:54 #, c-format @@ -1722,7 +1696,6 @@ msgctxt "unit-format" msgid "%s ftm" msgstr "%s ftm" -# Braça — It is still used in almost all of Brazil. They are 2.2 meters, so that 3000 braças or 6600 meters make a légua. Fonte: http://www.sizes.com/units/braccedila.htm #: ../src/unit-manager.c:64 msgctxt "unit-symbols" msgid "fathom,fathoms,ftm" @@ -1968,7 +1941,6 @@ msgctxt "unit-symbols" msgid "litre,litres,liter,liters,L" msgstr "litro,litros,litro,litros,L" -# O quarto é uma unidade de volume usada no sistema imperial de unidades. #: ../src/unit-manager.c:81 msgid "Quarts" msgstr "Quartos" @@ -1984,8 +1956,6 @@ msgctxt "unit-symbols" msgid "quart,quarts,qt" msgstr "quarto,quartos,qt" -# Unidades de medidas, -# fonte: http://www.edifique.arq.br/conversao_unidades.html #: ../src/unit-manager.c:82 msgid "Pints" msgstr "Pintos" @@ -1996,7 +1966,6 @@ msgctxt "unit-format" msgid "%s pt" msgstr "%s pt" -# O pinto (ou pint em língua inglesa) é uma unidade de medida pré-métrica de capacidade do chamado sistema inglês ou imperial. Foi usado antigamente na Europa. #: ../src/unit-manager.c:82 msgctxt "unit-symbols" msgid "pint,pints,pt" @@ -2304,865 +2273,9 @@ msgstr "Temperatura" msgid "Currency" msgstr "Moeda" -#. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100 +#. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the +#. placeholder for amount, i.e.: USD100 #: ../src/unit-manager.c:137 #, c-format msgid "%s%%s" msgstr "%s%%s" - -#~ msgid "<i>x</i>" -#~ msgstr "<i>x</i>" - -#~ msgid "_Calculator" -#~ msgstr "_Calculadora" - -#~ msgid "_Basic" -#~ msgstr "_Básica" - -#~ msgid "_Advanced" -#~ msgstr "_Avançada" - -#~ msgid "_Programming" -#~ msgstr "_Programável" - -#~ msgid "_Contents" -#~ msgstr "_Conteúdo" - -#~ msgctxt "unit-format" -#~ msgid "%s˚K" -#~ msgstr "%s˚K" - -#~ msgctxt "unit-symbols" -#~ msgid "degK,˚K" -#~ msgstr "grausK,˚K" - -#~ msgid "← R" -#~ msgstr "← R" - -#~ msgid "→ R" -#~ msgstr "→ R" - -#~ msgid "Recall" -#~ msgstr "Recordar" - -#~ msgid "Undo" -#~ msgstr "Desfaz" - -#~ msgid "Assign Variable" -#~ msgstr "Atribuir variável" - -#~ msgid "Insert Variable" -#~ msgstr "Inserir variável" - -#~ msgid "%s radians = %s degrees" -#~ msgstr "%s radianos = %s graus" - -#~ msgid "%s gradians = %s degrees" -#~ msgstr "%s gradianos = %s graus" - -#~ msgid "No variables defined" -#~ msgstr "Sem variáveis definidas" - -#~ msgid "" -#~ "Converts between different currencies. Enter the amount and the currency " -#~ "you want to convert from on the upper row, and the currency you want to " -#~ "convert to on the lower row, and the amount will be displayed on the " -#~ "lower row." -#~ msgstr "" -#~ "Converte entre moedas diferentes. Entre com a quantia e a moeda que deve " -#~ "ser convertida na linha superior e a moeda para a qual deve ser " -#~ "convertida na linha inferior, e a quantia será mostrada na linha inferior." - -#~ msgid "Currency Conversion" -#~ msgstr "Conversão de moeda" - -#~ msgid "¤$€" -#~ msgstr "¤$€" - -#~ msgid "10 places" -#~ msgstr "10 casas" - -#~ msgid "11 places" -#~ msgstr "11 casas" - -#~ msgid "12 places" -#~ msgstr "12 casas" - -#~ msgid "13 places" -#~ msgstr "13 casas" - -#~ msgid "14 places" -#~ msgstr "14 casas" - -#~ msgid "15 places" -#~ msgstr "15 casas" - -#~ msgid "Base 16" -#~ msgstr "Base 16" - -#~ msgid "Base 2" -#~ msgstr "Base 2" - -#~ msgid "Base 8" -#~ msgstr "Base 8" - -#~ msgid "Calculate result [=]" -#~ msgstr "Calcular o resultado [=]" - -#~ msgid "Clr" -#~ msgstr "Clr" - -#~ msgid "Display _Format:" -#~ msgstr "_Formato de exibição:" - -#~ msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)" -#~ msgstr "Fatorar em números primos (Ctrl+F)" - -#~ msgid "Insert ASCII Value" -#~ msgstr "Inserir valor ASCII" - -#~ msgid "Insert character" -#~ msgstr "Insere caractere" - -#~ msgid "Numeric point [. or ,]" -#~ msgstr "Ponto numérico [. ou ,]" - -#~ msgid "Random number" -#~ msgstr "Número aleatório" - -#~ msgid "Recall value" -#~ msgstr "Recorda o valor" - -#~ msgid "Result Region" -#~ msgstr "Região do resultado" - -#~ msgid "Shift left [<]" -#~ msgstr "Move para a esquerda [<]" - -#~ msgid "Shift right [>]" -#~ msgstr "Move para a direita [>]" - -#~ msgid "Store value" -#~ msgstr "Armazena o valor" - -#~ msgid "Truncate value" -#~ msgstr "Trunca o valor" - -#~ msgid "_2 places" -#~ msgstr "_2 casas" - -#~ msgid "_3 places" -#~ msgstr "_3 casas" - -#~ msgid "_4 places" -#~ msgstr "_4 casas" - -#~ msgid "_5 places" -#~ msgstr "_5 casas" - -#~ msgid "_6 places" -#~ msgstr "_6 casas" - -#~ msgid "_7 places" -#~ msgstr "_7 casas" - -#~ msgid "_8 places" -#~ msgstr "_8 casas" - -#~ msgid "_9 places" -#~ msgstr "_9 casas" - -#~ msgid "_Scientific" -#~ msgstr "_Científica" - -#~ msgid "_View" -#~ msgstr "_Visualizar" - -#~ msgid "Display Mode" -#~ msgstr "Modo de exibição" - -#~ msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed." -#~ msgstr "" -#~ "Indica se a janela do registrador de memória é exibida inicialmente." - -#~ msgid "Show Registers" -#~ msgstr "Mostrar registros" - -#~ msgid "" -#~ "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", " -#~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\"" -#~ msgstr "" -#~ "O modo inicial da calculadora. Os valores válidos são \"BASIC\" (básica), " -#~ "\"FINANCIAL\" (financeira), \"LOGICAL\" (lógica), \"SCIENTIFIC" -#~ "\" (científica) ou \"PROGRAMMING\" (programação)" - -#~ msgid "" -#~ "The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX" -#~ "\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)" -#~ msgstr "" -#~ "O modo de exibição inicial. Os valores válidos são \"ENG\" (engenharia), " -#~ "\"FIX\" (ponto-fixo) e \"SCI\" (científico)" - -#~ msgid "" -#~ "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD" -#~ "\" (gradians) and \"RAD\" (radians)." -#~ msgstr "" -#~ "O tipo trigonométrico inicial. Os valores válidos são \"DEG\" (graus), " -#~ "\"GRAD\" (gradianos) e \"RAD\" (radianos)." - -#~ msgid "The initial x-coordinate for the window" -#~ msgstr "A coordenada X inicial para a janela" - -#~ msgid "The initial y-coordinate for the window" -#~ msgstr "A coordenada Y inicial para a janela" - -#~ msgid "" -#~ "The number of pixels to place the window from the left of the screen." -#~ msgstr "" -#~ "O número de pixels para colocar na janela a partir da esquerda da tela." - -#~ msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen." -#~ msgstr "O número de pixels para colocar na janela a partir do topo da tela." - -#~ msgid "The numeric base for input and display." -#~ msgstr "A base numérica para entrada e exibição." - -#~ msgid "Trigonometric type" -#~ msgstr "Tipo trigonométrico" - -#~ msgid "No redo steps" -#~ msgstr "Sem passos para refazer" - -#~ msgid "Calculator — Advanced" -#~ msgstr "Calculadora — Avançada" - -#~ msgid "Calculator — Financial" -#~ msgstr "Calculadora — Financeira" - -#~ msgid "Calculator — Scientific" -#~ msgstr "Calculadora — Científica" - -#~ msgid "Calculator — Programming" -#~ msgstr "Calculadora — Programação" - -#~ msgid "Error loading user interface" -#~ msgstr "Erro ao carregar a interface de usuário" - -#~ msgid "" -#~ "A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Um arquivo necessário está faltando ou foi danificado. Por favor, " -#~ "verifique sua instalação.\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?" -#~ msgstr "" -#~ "Você não tem nenhuma taxa de câmbio recente. Gostaria de baixar algumas " -#~ "agora?" - -#~ msgid "" -#~ "Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate " -#~ "results, or you may not receive any results at all." -#~ msgstr "" -#~ "As taxas de câmbio não puderam ser baixadas. Você pode receber resultados " -#~ "imprecisos ou pode não receber nenhum resultado." - -#~ msgid "Logarithm of negative values is undefined" -#~ msgstr "O logaritmo de valores negativos não é definido" - -#~ msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents" -#~ msgstr "" -#~ "A potência de números negativos é definida apenas para expoentes inteiros" - -#~ msgid "Square root is undefined for negative values" -#~ msgstr "A raiz quadrada é indefinida para valores negativos" - -#~ msgid "%" -#~ msgstr "%" - -#~ msgid "√" -#~ msgstr "√" - -#~ msgid "±" -#~ msgstr "±" - -#~ msgid "×" -#~ msgstr "×" - -#~ msgid "÷" -#~ msgstr "÷" - -#~ msgid "(" -#~ msgstr "(" - -#~ msgid "(Ln)" -#~ msgstr "(Ln)" - -#~ msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])" -#~ msgstr "(Define a precisão de 0 a N casas decimais [A])" - -#~ msgid "(X^Y)" -#~ msgstr "(X^Y)" - -#~ msgid "(cos)" -#~ msgstr "(cos)" - -#~ msgid "(log)" -#~ msgstr "(log)" - -#~ msgid "(log2)" -#~ msgstr "(log2)" - -#~ msgid "(sin)" -#~ msgstr "(sen)" - -#~ msgid "(tan)" -#~ msgstr "(tan)" - -#~ msgid ")" -#~ msgstr ")" - -#~ msgid "+" -#~ msgstr "+" - -#~ msgid "0" -#~ msgstr "0" - -#~ msgid "1" -#~ msgstr "1" - -#~ msgid "1's" -#~ msgstr "1's" - -#~ msgid "1/<i>x</i>" -#~ msgstr "1/<i>x</i>" - -#~ msgid "1/x" -#~ msgstr "1/x" - -#~ msgid "15" -#~ msgstr "15" - -#~ msgid "2" -#~ msgstr "2" - -#~ msgid "2's" -#~ msgstr "2's" - -#~ msgid "2's complement [Z]" -#~ msgstr "Complemento de 2 [Z]" - -#~ msgid "3" -#~ msgstr "3" - -#~ msgid "31" -#~ msgstr "31" - -#~ msgid "32" -#~ msgstr "32" - -#~ msgid "4" -#~ msgstr "4" - -#~ msgid "47" -#~ msgstr "47" - -#~ msgid "5" -#~ msgstr "5" - -#~ msgid "6" -#~ msgstr "6" - -#~ msgid "63" -#~ msgstr "63" - -#~ msgid "7" -#~ msgstr "7" - -#~ msgid "8" -#~ msgstr "8" - -#~ msgid "9" -#~ msgstr "9" - -#~ msgid "<" -#~ msgstr "<" - -#~ msgid "<i>x</i><sup>2</sup>" -#~ msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>" - -#~ msgid "" -#~ "<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal " -#~ "numeric base.</i></small>" -#~ msgstr "" -#~ "<small><i><b>Nota:</b> Todos os valores constantes são especificados na " -#~ "base numérica decimal.</i></small>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>" - -#~ msgid ">" -#~ msgstr ">" - -#~ msgid "A" -#~ msgstr "A" - -#~ msgid "AND" -#~ msgstr "E" - -#~ msgid "Abs" -#~ msgstr "Abs" - -#~ msgid "Acc" -#~ msgstr "Prec" - -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Adiciona" - -#~ msgid "B" -#~ msgstr "B" - -#~ msgid "Backspace" -#~ msgstr "Backspace" - -#~ msgid "Bitwise AND [&]" -#~ msgstr "Operação E bit a bit [&]" - -#~ msgid "Bitwise NOT [~]" -#~ msgstr "Operação NÃO bit a bit [~]" - -#~ msgid "Bitwise OR [|]" -#~ msgstr "Operação OU bit a bit [|]" - -#~ msgid "Bitwise XNOR [{]" -#~ msgstr "Operação OU Exclusivo Negado bit a bit [{]" - -#~ msgid "Bitwise XOR [x]" -#~ msgstr "Operação OU Exclusivo bit a bit [x]" - -#~ msgid "Bksp" -#~ msgstr "Bsp" - -#~ msgid "C" -#~ msgstr "C" - -#~ msgid "CE" -#~ msgstr "CE" - -#~ msgid "Change Sign [C]" -#~ msgstr "Troca o sinal [C]" - -#~ msgid "Change sign" -#~ msgstr "Troca o sinal" - -#~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]" -#~ msgstr "Limpa o valor exibido e qualquer cálculo parcial [Shift+Del]" - -#~ msgid "Clear entry" -#~ msgstr "Limpa a entrada" - -#~ msgid "Click a _value or description to edit it:" -#~ msgstr "Clique em um _valor ou em uma descrição para editá-lo:" - -#~ msgid "Compounding term" -#~ msgstr "Termo composto" - -#~ msgid "Compounding term [m]" -#~ msgstr "Termo composto [m]" - -#~ msgid "Copy selection" -#~ msgstr "Copiar a seleção" - -#~ msgid "D" -#~ msgstr "D" - -#~ msgid "Divide" -#~ msgstr "Divide" - -#~ msgid "Double-declining depreciation" -#~ msgstr "Depreciação decrescente dupla" - -#~ msgid "Double-declining depreciation [D]" -#~ msgstr "Depreciação decrescente dupla [D]" - -#~ msgid "E" -#~ msgstr "E" - -#~ msgid "E_ng" -#~ msgstr "E_ng" - -#~ msgid "Edit Constants" -#~ msgstr "Editar Constantes" - -#~ msgid "Edit Constants..." -#~ msgstr "Editar Constantes..." - -#~ msgid "Edit Functions..." -#~ msgstr "Editar Funções..." - -#~ msgid "End group of calculations [)]" -#~ msgstr "Termina o grupo de cálculos [)]" - -#~ msgid "Enter an exponential number [E]" -#~ msgstr "Insere um número exponencial [E]" - -#~ msgid "Exch" -#~ msgstr "Troc" - -#~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]" -#~ msgstr "Troca o valor exibido com o registrador de memória [X]" - -#~ msgid "Exchange with register" -#~ msgstr "Trocar com registrador" - -#~ msgid "Exp" -#~ msgstr "Exp" - -#~ msgid "F" -#~ msgstr "F" - -#~ msgid "Factorial of displayed value [!]" -#~ msgstr "Fatorial do valor exibido [!]" - -#~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]" -#~ msgstr "Porção fracionária do valor exibido [:]" - -#~ msgid "Fun" -#~ msgstr "Fun" - -#~ msgid "Future value [v]" -#~ msgstr "Valor futuro [v]" - -#~ msgid "Gross Profit Margin [I]" -#~ msgstr "Margem de lucro bruta [I]" - -#~ msgid "Gross Profit Margin [g]" -#~ msgstr "Margem de lucro bruta [g]" - -#~ msgid "H_yp" -#~ msgstr "_Hip" - -#~ msgid "He_x" -#~ msgstr "He_x" - -#~ msgid "Hexadecimal digit A [a]" -#~ msgstr "Dígito hexadecimal A [a]" - -#~ msgid "Hexadecimal digit B [b]" -#~ msgstr "Dígito hexadecimal B [b]" - -#~ msgid "Hexadecimal digit C [c]" -#~ msgstr "Dígito hexadecimal C [c]" - -#~ msgid "Hexadecimal digit D [d]" -#~ msgstr "Dígito hexadecimal D [d]" - -#~ msgid "Hexadecimal digit E [e]" -#~ msgstr "Dígito hexadecimal E [e]" - -#~ msgid "Hexadecimal digit F [f]" -#~ msgstr "Dígito hexadecimal F [f]" - -#~ msgid "Insert ASCII value" -#~ msgstr "Inserir valor ASCII" - -#~ msgid "Int" -#~ msgstr "Int" - -#~ msgid "Integer portion of displayed value [i]" -#~ msgstr "Porção inteira do valor exibido [i]" - -#~ msgid "Left bracket" -#~ msgstr "Abre colchetes" - -#~ msgid "Makes the bitwise functions use 16 bit mode" -#~ msgstr "Faz as funções bit a bit usarem o modo de 16 bits" - -#~ msgid "Makes the bitwise functions use 32 bit mode" -#~ msgstr "Faz as funções bit a bit usarem o modo de 32 bits" - -#~ msgid "Makes the bitwise functions use 64 bit mode" -#~ msgstr "Faz as funções bit a bit usarem o modo de 64 bits" - -#~ msgid "Memory Registers" -#~ msgstr "Registradores de Memória" - -#~ msgid "Mod" -#~ msgstr "Mód" - -#~ msgid "Multiply" -#~ msgstr "Multiplica" - -#~ msgid "NOT" -#~ msgstr "NÃO" - -#~ msgid "Numeric 0" -#~ msgstr "0 numérico" - -#~ msgid "Numeric 1" -#~ msgstr "1 numérico" - -#~ msgid "Numeric 2" -#~ msgstr "2 numérico" - -#~ msgid "Numeric 3" -#~ msgstr "3 numérico" - -#~ msgid "Numeric 4" -#~ msgstr "4 numérico" - -#~ msgid "Numeric 5" -#~ msgstr "5 numérico" - -#~ msgid "Numeric 6" -#~ msgstr "6 numérico" - -#~ msgid "Numeric 7" -#~ msgstr "7 numérico" - -#~ msgid "Numeric 8" -#~ msgstr "8 numérico" - -#~ msgid "Numeric 9" -#~ msgstr "9 numérico" - -#~ msgid "OR" -#~ msgstr "OU" - -#~ msgid "Paste selection" -#~ msgstr "Colar a seleção" - -#~ msgid "Payment period" -#~ msgstr "Período de pagamento" - -#~ msgid "Payment period [t]" -#~ msgstr "Período de pagamento [t]" - -#~ msgid "Percentage" -#~ msgstr "Percentagem" - -#~ msgid "Periodic interest rate" -#~ msgstr "Taxa de juro periódica" - -#~ msgid "Periodic interest rate [T]" -#~ msgstr "Taxa de juro periódica [T]" - -#~ msgid "Periodic payment" -#~ msgstr "Pagamento periódico" - -#~ msgid "Periodic payment [P]" -#~ msgstr "Pagamento periódico [P]" - -#~ msgid "Present value" -#~ msgstr "Valor presente" - -#~ msgid "Present value [p]" -#~ msgstr "Valor presente [p]" - -#~ msgid "Quit the calculator" -#~ msgstr "Sair da calculadora" - -#~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]" -#~ msgstr "Número aleatório no intervalo entre 0,0 e 1,0 [?]" - -#~ msgid "Reciprocal" -#~ msgstr "Recíproco" - -#~ msgid "Reciprocal [r]" -#~ msgstr "Recíproco [r]" - -#~ msgid "Redo" -#~ msgstr "Refaz" - -#~ msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]" -#~ msgstr "Remove o caractere mais à direita do valor exibido [Backspace]" - -#~ msgid "Retrieve from register" -#~ msgstr "Recupera do registrador" - -#~ msgid "Retrieve memory register to display [R]" -#~ msgstr "Recupera do registrador de memória para o mostrador [R]" - -#~ msgid "Right bracket" -#~ msgstr "Fecha colchetes" - -#~ msgid "Set Precision" -#~ msgstr "Define a Precisão" - -#~ msgid "Set display type to engineering format" -#~ msgstr "Define o tipo de exibição para o formato de engenharia" - -#~ msgid "Set display type to fixed-point format" -#~ msgstr "Define o tipo de exibição para o formato de ponto fixo" - -#~ msgid "Set display type to scientific format" -#~ msgstr "Define o tipo de exibição para o formato científico" - -#~ msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions" -#~ msgstr "Define operação hiperbólica para funções trigonométricas" - -#~ msgid "Set inverse option for trigonometric functions" -#~ msgstr "Define operação inversa para funções trigonométricas" - -#~ msgid "Set numeric base to binary (base 2)" -#~ msgstr "Define base numérica para binária (base 2)" - -#~ msgid "Set numeric base to decimal (base 10)" -#~ msgstr "Define base numérica para decimal (base 10)" - -#~ msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)" -#~ msgstr "Define base numérica para hexadecimal (base 16)" - -#~ msgid "Set numeric base to octal (base 8)" -#~ msgstr "Define base numérica para octal (base 8)" - -#~ msgid "Set trigonometric type to degrees" -#~ msgstr "Define o tipo trigonométrico para graus" - -#~ msgid "Set trigonometric type to gradians" -#~ msgstr "Define o tipo trigonométrico para grados" - -#~ msgid "Set trigonometric type to radians" -#~ msgstr "Define o tipo trigonométrico para radianos" - -#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]" -#~ msgstr "Move o valor exibido de 1 a 15 casas para a esquerda [<]" - -#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]" -#~ msgstr "Move o valor exibido de 1 a 15 casas para a direita [>]" - -#~ msgid "Show T_housands Separator" -#~ msgstr "Mostrar Separador de _Milhares" - -#~ msgid "Show _Trailing Zeroes" -#~ msgstr "Mostrar _Zeros no Final" - -#~ msgid "Show help contents" -#~ msgstr "Mostra o sumário da ajuda" - -#~ msgid "Show memory registers" -#~ msgstr "Mostra os registradores de memória" - -#~ msgid "Show the About Gcalctool dialog" -#~ msgstr "Mostra a caixa de diálogo Sobre Gcalctool" - -#~ msgid "Significant _places:" -#~ msgstr "_Casas significativas:" - -#~ msgid "Square" -#~ msgstr "Quadrado" - -#~ msgid "Start group of calculations [(]" -#~ msgstr "Inicia grupo de cálculos [(]" - -#~ msgid "Store displayed value in memory register [S]" -#~ msgstr "Armazena o valor exibido em um registrador de memória [S]" - -#~ msgid "Store to register" -#~ msgstr "Armazena no registrador" - -#~ msgid "Straight-line depreciation" -#~ msgstr "Depreciação constante" - -#~ msgid "Straight-line depreciation [l]" -#~ msgstr "Depreciação constante [l]" - -#~ msgid "Subtract" -#~ msgstr "Subtrair" - -#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation" -#~ msgstr "Depreciação digitos \"soma dos anos\"" - -#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]" -#~ msgstr "Depreciação digitos \"soma dos anos\" [Y]" - -#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]" -#~ msgstr "Depreciação digitos \"soma dos anos\" [y]" - -#~ msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)" -#~ msgstr "Trunca o valor exibido para o tamanho de palavra escolhido ([)" - -#~ msgid "User-defined functions [F]" -#~ msgstr "Funções definidas pelo usuário [F]" - -#~ msgid "XNOR" -#~ msgstr "XNOR" - -#~ msgid "XOR" -#~ msgstr "XOR" - -#~ msgid "_0 significant places" -#~ msgstr "_0 casas significativas" - -#~ msgid "_1 significant place" -#~ msgstr "_1 casa significativa" - -#~ msgid "_2 significant places" -#~ msgstr "_2 casas significativas" - -#~ msgid "_3 significant places" -#~ msgstr "_3 casas significativas" - -#~ msgid "_4 significant places" -#~ msgstr "_4 casas significativas" - -#~ msgid "_5 significant places" -#~ msgstr "_5 casas significativas" - -#~ msgid "_6 significant places" -#~ msgstr "_6 casas significativas" - -#~ msgid "_7 significant places" -#~ msgstr "_7 casas significativas" - -#~ msgid "_8 significant places" -#~ msgstr "_8 casas significativas" - -#~ msgid "_9 significant places" -#~ msgstr "_9 casas significativas" - -#~ msgid "_Dec" -#~ msgstr "_Dec" - -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "_Editar" - -#~ msgid "_Insert ASCII value..." -#~ msgstr "_Inserir Valor ASCII..." - -#~ msgid "_Inv" -#~ msgstr "_Inv" - -#~ msgid "_Memory Registers" -#~ msgstr "_Registradores de Memória" |