diff options
Diffstat (limited to 'help/ca/ca.po')
-rw-r--r-- | help/ca/ca.po | 5134 |
1 files changed, 5134 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po new file mode 100644 index 0000000..6577912 --- /dev/null +++ b/help/ca/ca.po @@ -0,0 +1,5134 @@ +# Traducció del gcalctool de l'equip de Softcatalà. +# Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Joan Duran <[email protected]>, 2008, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gcalctool\n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-04 12:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-07 13:09+0100\n" +"Last-Translator: Joan Duran <[email protected]>\n" +"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gcalctool.xml:280(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/gcalctool_basic_window.png'; " +"md5=266c80591f59cde9e20068c49a908738" +msgstr "" +"@@image: 'figures/gcalctool_basic_window.png'; " +"md5=266c80591f59cde9e20068c49a908738" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gcalctool.xml:308(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/gcalctool_menu_symbol.png'; " +"md5=a42cef5d65cd53266cf369c9b7e426ff" +msgstr "" +"@@image: 'figures/gcalctool_menu_symbol.png'; " +"md5=a42cef5d65cd53266cf369c9b7e426ff" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gcalctool.xml:568(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/gcalctool_advanced_window.png'; " +"md5=214a8331330ef77730e2dd857eb3df20" +msgstr "" +"@@image: 'figures/gcalctool_advanced_window.png'; " +"md5=214a8331330ef77730e2dd857eb3df20" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gcalctool.xml:786(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/gcalctool_financial_window.png'; " +"md5=ab4c5866909a9e2e8f6e67aa950a1911" +msgstr "" +"@@image: 'figures/gcalctool_financial_window.png'; " +"md5=ab4c5866909a9e2e8f6e67aa950a1911" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gcalctool.xml:1101(None) +#, fuzzy +msgid "" +"@@image: 'figures/gcalctool_scientific_window.png'; " +"md5=4133fbe04054112a4958c836be98da0b" +msgstr "" +"@@image: 'figures/gcalctool_scientific_window.png'; " +"md5=61d2d1a4ffbc5e22635e0e75e5286d1e" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gcalctool.xml:1796(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/gcalctool_programming_window.png'; " +"md5=dbb1492fa8bab67b219162d6157b70f4" +msgstr "" +"@@image: 'figures/gcalctool_programming_window.png'; " +"md5=dbb1492fa8bab67b219162d6157b70f4" + +#: C/gcalctool.xml:24(title) +msgid "<application>gcalctool</application> Manual" +msgstr "Manual del <application>gcalctool</application>" + +#: C/gcalctool.xml:27(para) +msgid "" +"gcalctool is a calculator for MATE. It includes basic, advanced, financial, " +"and scientific modes and uses a multiple precision package to do its " +"arithmetic to give a high degree of accuracy." +msgstr "" +"El gcalctool és una calculadora per al MATE. Inclou els modes bàsic, " +"avançat, financer i científic i utilitza un paquet de precisió múltiple per " +"a realitzar els càlculs aritmètics i proporcionar un alt grau de precisió." + +#: C/gcalctool.xml:35(year) +msgid "2003" +msgstr "2003" + +#: C/gcalctool.xml:36(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: C/gcalctool.xml:37(year) +msgid "2005" +msgstr "2005" + +#: C/gcalctool.xml:38(holder) +msgid "Sun Microsystems" +msgstr "Sun Microsystems" + +#: C/gcalctool.xml:49(publishername) C/gcalctool.xml:84(para) +#: C/gcalctool.xml:93(para) C/gcalctool.xml:101(para) +#: C/gcalctool.xml:110(para) C/gcalctool.xml:119(para) +#: C/gcalctool.xml:128(para) C/gcalctool.xml:137(para) +#: C/gcalctool.xml:146(para) C/gcalctool.xml:155(para) +#: C/gcalctool.xml:164(para) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Projecte de documentació del MATE" + +#: C/gcalctool.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota " +"els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o " +"qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, " +"sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de " +"contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help" +"\" url=\"ghelp:fdl\">enllaç</ulink> o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït " +"amb aquest manual." + +#: C/gcalctool.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del MATE distribuïts " +"sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la " +"col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal " +"com es descriu a la secció 6 de la llicència." + +#: C/gcalctool.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " +"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus " +"productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms " +"apareguin en qualsevol documentació del MATE, si els membres del Projecte " +"de documentació del MATE han estat avisats pel que fa a les marques, els " +"noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules." + +#: C/gcalctool.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI EXPLÍCITA " +"NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE EL DOCUMENT " +"O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI " +"COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP " +"LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL " +"DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL " +"DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR " +"INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE " +"MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX " +"UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT " +"O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; I" + +#: C/gcalctool.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT " +"(INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR " +"ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA " +"VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN " +"RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, " +"ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, " +"ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O " +"MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT " +"AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI " +"S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS." + +#: C/gcalctool.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS " +"TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: " +"<placeholder-1/>" + +#: C/gcalctool.xml:58(corpauthor) +msgid "Sun Microsystems Inc." +msgstr "Sun Microsystems Inc." + +#: C/gcalctool.xml:79(revnumber) +msgid "Calculator Manual V2.9" +msgstr "Manual de la calculadora (versió 2.9)" + +#: C/gcalctool.xml:80(date) +msgid "March 2005" +msgstr "Març de 2005" + +#: C/gcalctool.xml:82(para) C/gcalctool.xml:91(para) +msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team" +msgstr "Equip de documentació de Sun Java Desktop System" + +#: C/gcalctool.xml:88(revnumber) +msgid "Calculator Manual V2.8" +msgstr "Manual de la calculadora (versió 2.8)" + +#: C/gcalctool.xml:89(date) +msgid "August 2004" +msgstr "Agost de 2004" + +#: C/gcalctool.xml:97(revnumber) +msgid "gcalctool Manual V2.7" +msgstr "Manual de la calculadora (versió 2.7)" + +#: C/gcalctool.xml:98(date) +msgid "February 2004" +msgstr "Febrer de 2004" + +#: C/gcalctool.xml:100(para) C/gcalctool.xml:108(para) +#: C/gcalctool.xml:117(para) C/gcalctool.xml:126(para) +#: C/gcalctool.xml:135(para) C/gcalctool.xml:144(para) +#: C/gcalctool.xml:153(para) C/gcalctool.xml:162(para) +msgid "Sun MATE Documentation Team" +msgstr "Equip de documentació de MATE de Sun" + +#: C/gcalctool.xml:105(revnumber) +msgid "gcalctool Manual V2.6" +msgstr "Manual de la calculadora (versió 2.6)" + +#: C/gcalctool.xml:106(date) +msgid "October 2003" +msgstr "Octubre de 2003" + +#: C/gcalctool.xml:114(revnumber) +msgid "gcalctool Manual V2.5" +msgstr "Manual de la calculadora (versió 2.5)" + +#: C/gcalctool.xml:115(date) +msgid "July 2003" +msgstr "Juliol de 2003" + +#: C/gcalctool.xml:123(revnumber) +msgid "gcalctool Manual V2.4" +msgstr "Manual de la calculadora (versió 2.4)" + +#: C/gcalctool.xml:124(date) +msgid "June 2003" +msgstr "Juny de 2003" + +#: C/gcalctool.xml:132(revnumber) +msgid "gcalctool Manual V2.3" +msgstr "Manual de la calculadora (versió 2.3)" + +#: C/gcalctool.xml:133(date) C/gcalctool.xml:142(date) +msgid "April 2003" +msgstr "Abril de 2003" + +#: C/gcalctool.xml:141(revnumber) +msgid "gcalctool Manual V2.2" +msgstr "Manual de la calculadora (versió 2.2)" + +#: C/gcalctool.xml:150(revnumber) +msgid "gcalctool Manual V2.1" +msgstr "Manual de la calculadora (versió 2.1)" + +#: C/gcalctool.xml:151(date) C/gcalctool.xml:160(date) +msgid "March 2003" +msgstr "Març de 2003" + +#: C/gcalctool.xml:159(revnumber) +msgid "gcalctool Manual V2.0" +msgstr "Manual de la calculadora (versió 2.0)" + +#: C/gcalctool.xml:169(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 5.5.37 of Calculator." +msgstr "Aquest manual descriu la versió 5.5.37 de la calculadora." + +#: C/gcalctool.xml:172(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Comentaris" + +#: C/gcalctool.xml:173(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gcalctool</" +"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink " +"url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"Per a informar d'un error o fer algun suggeriment sobre l'aplicació " +"<application>gcalctool</application> o aquest manual, seguiu les indicacions " +"a la <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">pàgina de comentaris " +"del MATE</ulink>." + +#: C/gcalctool.xml:180(primary) C/gcalctool.xml:0(application) +msgid "gcalctool" +msgstr "gcalctool" + +#: C/gcalctool.xml:183(primary) C/gcalctool.xml:2712(guimenu) +msgid "Calculator" +msgstr "Calculadora" + +#: C/gcalctool.xml:189(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Introducció" + +#: C/gcalctool.xml:190(para) +msgid "" +"The <application>gcalctool</application> application provides the following " +"modes for different types of mathematical functionality:" +msgstr "" +"L'aplicació <application>gcalctool</application> proporciona els modes " +"següents per als diferents tipus de funcionalitat matemàtica:" + +#: C/gcalctool.xml:193(link) C/gcalctool.xml:2657(guimenuitem) +msgid "Basic" +msgstr "Bàsic" + +#: C/gcalctool.xml:194(para) +msgid "" +"The default mode. Provides standard calculator functions. You can perform " +"standard addition, subtraction, division, and multiplication functions in " +"Basic mode and you can use all of the Basic functions in each of the other " +"modes." +msgstr "" +"El mode predeterminat. Proporciona les funcions estàndard d'una calculadora. " +"En el mode bàsic podeu realitzar les funcions estàndard de sumar, restar, " +"dividir i multiplicar. Podeu utilitzar totes les funcions bàsiques en la " +"resta dels modes." + +#: C/gcalctool.xml:197(link) +msgid "Advanced" +msgstr "Avançat" + +#: C/gcalctool.xml:198(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Provides advanced calculator functions. You can store numbers in 10 " +#| "different memory registers, and easily retrieve and replace the numbers " +#| "in the memory registers. You can use all of the Advanced functions in " +#| "Financial, Scientific and Programming modes.Financial and Scientific " +#| "modes." +msgid "" +"Provides advanced calculator functions. You can store numbers in 10 " +"different memory registers, and easily retrieve and replace the numbers in " +"the memory registers. You can use all of the Advanced functions in " +"Financial, Scientific and Programming modes." +msgstr "" +"Proporciona les funcions avançades d'una calculadora. Podeu desar números en " +"10 registres de memòria diferents i recuperar i reemplaçar els números en " +"els registres de memòria. Podeu utilitzar totes les funcions avançades en " +"els modes financer, científic i programació." + +#: C/gcalctool.xml:201(link) C/gcalctool.xml:2669(guimenuitem) +msgid "Financial" +msgstr "Financer" + +#: C/gcalctool.xml:202(para) +msgid "Provides several complex financial functions." +msgstr "Proporciona diferents funcions financeres complexes." + +#: C/gcalctool.xml:205(link) C/gcalctool.xml:2724(guimenuitem) +msgid "Scientific" +msgstr "Científic" + +#: C/gcalctool.xml:206(para) +msgid "" +"Provides many additional mathematical functions, including trigonometric " +"functions. You can also store your own functions and constants, when you use " +"Scientific mode." +msgstr "" +"Proporciona moltes funcions matemàtiques addicionals, incloent funcions " +"trigonomètriques. Quan utilitzeu el mode científic també podeu desar " +"funcions i constants." + +#: C/gcalctool.xml:209(link) C/gcalctool.xml:2706(guimenuitem) +msgid "Programming" +msgstr "Programació" + +#: C/gcalctool.xml:210(para) +msgid "" +"Provides functions useful to a programmer, including bitwise functions and a " +"bit editor." +msgstr "" +"Proporciona funcions útils a un programador, incloent funcions de bit a bit " +"i un editor de bits." + +#: C/gcalctool.xml:214(para) +msgid "" +"You can use <application>gcalctool</application> in the following numbering " +"systems:" +msgstr "" +"Podeu utilitzar el <application>gcalctool</application> en els sistemes de " +"numeració següents:" + +#: C/gcalctool.xml:222(para) +msgid "Numbering System" +msgstr "Sistema de numeració" + +#: C/gcalctool.xml:224(para) +msgid "Base" +msgstr "Base" + +#: C/gcalctool.xml:229(para) +msgid "Binary" +msgstr "Binari" + +#: C/gcalctool.xml:230(para) C/gcalctool.xml:425(guibutton) +#: C/gcalctool.xml:461(para) C/gcalctool.xml:627(superscript) +#: C/gcalctool.xml:751(keycap) C/gcalctool.xml:755(keycap) +#: C/gcalctool.xml:759(keycap) C/gcalctool.xml:2472(superscript) +msgid "2" +msgstr "2" + +#: C/gcalctool.xml:233(para) +msgid "Octal" +msgstr "Octal" + +#: C/gcalctool.xml:234(para) +msgid "8" +msgstr "8" + +#: C/gcalctool.xml:237(para) +msgid "Decimal" +msgstr "Decimal" + +#: C/gcalctool.xml:238(para) +msgid "10" +msgstr "10" + +#: C/gcalctool.xml:241(para) +msgid "Hexadecimal" +msgstr "Hexadecimal" + +#: C/gcalctool.xml:242(para) C/gcalctool.xml:1752(para) +msgid "16" +msgstr "16" + +#: C/gcalctool.xml:253(title) +msgid "Getting Started" +msgstr "Primers passos" + +#: C/gcalctool.xml:254(para) +msgid "" +"You can start <application>gcalctool</application> in the following ways:" +msgstr "" +"Podeu iniciar el <application>gcalctool</application> de les maneres " +"següents:" + +#: C/gcalctool.xml:257(term) +msgid "Menu" +msgstr "Menú" + +#: C/gcalctool.xml:259(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Accessories</guimenu><guimenuitem>Calculator</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Accessoris</" +"guimenu><guimenuitem>Calculadora</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/gcalctool.xml:265(term) +msgid "Command line" +msgstr "Línia d'ordres" + +#: C/gcalctool.xml:267(para) +msgid "Execute the following command: <userinput>mate-calculator</userinput>" +msgstr "Executeu l'ordre següent: <userinput>mate-calculator</userinput>" + +#: C/gcalctool.xml:272(para) +msgid "" +"When you start <application>gcalctool</application>, the following window is " +"displayed:" +msgstr "" +"En iniciar el <application>gcalctool</application> es mostrarà la finestra " +"següent:" + +#: C/gcalctool.xml:276(title) +msgid "<application>gcalctool</application> Basic Mode Window" +msgstr "Finestra del mode bàsic del <application>gcalctool</application>" + +#: C/gcalctool.xml:283(phrase) +msgid "Shows <placeholder-1/> Basic mode window." +msgstr "Mostra la finestra del <placeholder-1/> en el mode bàsic." + +#. ==== End of Figure ==== +#: C/gcalctool.xml:289(para) +msgid "" +"The <application>gcalctool</application> window contains the following " +"elements:" +msgstr "" +"La finestra del <application>gcalctool</application> conté els elements " +"següents:" + +#: C/gcalctool.xml:291(term) +msgid "Menubar" +msgstr "Barra de menú" + +#: C/gcalctool.xml:293(para) +msgid "" +"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " +"with <application>gcalctool</application>." +msgstr "" +"Els menús de la barra de menú contenen totes les ordres que necessiteu per a " +"treballar amb el <application>gcalctool</application>." + +#: C/gcalctool.xml:296(term) +msgid "Display area" +msgstr "Àrea de visualització" + +#: C/gcalctool.xml:298(para) +msgid "" +"The display area shows the numbers that you enter, and the results of " +"calculations. If you are not using arithmetic precedence, you can only enter " +"numbers of up to forty digits." +msgstr "" +"L'àrea de visualització mostra els números que introduïu i els resultats " +"dels càlculs. Si no utilitzeu precedència aritmètica, només podeu introduir " +"números de fins a quaranta dígits." + +#: C/gcalctool.xml:301(term) +msgid "Mode area" +msgstr "Àrea del mode" + +#: C/gcalctool.xml:303(para) +msgid "" +"The mode area displays the buttons for the current mode. The Basic mode " +"buttons are always displayed. Advanced mode buttons are also available in " +"Financial, Scientific and Programming modes." +msgstr "" +"L'àrea del mode mostra els botons del mode actual. Els botons del mode bàsic " +"es mostren sempre. Els botons del mode avançat també estan disponibles ens " +"els modes financer, científic i programació." + +#: C/gcalctool.xml:306(term) +msgid "Popup Menu" +msgstr "Menú emergent" + +#: C/gcalctool.xml:308(phrase) +msgid "Shows popup-menu symbol." +msgstr "Mostra el símbol de menú emergent." + +#: C/gcalctool.xml:308(para) +msgid "" +"The <placeholder-1/> symbol on a <application>gcalctool</application> button " +"indicates that a popup menu is displayed when you click on that button." +msgstr "" +"El símbol <placeholder-1/> en un botó del <application>gcalctool</" +"application> indica que es visualitzarà un menú emergent quan feu clic en " +"aquest botó." + +#: C/gcalctool.xml:312(term) +msgid "Status Bar" +msgstr "Barra d'estat" + +#: C/gcalctool.xml:314(para) +msgid "The status bar displays messages on the status of your calculations." +msgstr "La barra d'estat mostra missatges sobre l'estat dels càlculs." + +#: C/gcalctool.xml:321(title) +msgid "Usage" +msgstr "Utilització" + +#: C/gcalctool.xml:325(title) +msgid "To Use Calculator Functions" +msgstr "Per a utilitzar les funcions de la calculadora" + +#: C/gcalctool.xml:326(para) +msgid "To perform a calculation, use one of the following methods:" +msgstr "Per a realitzar un càlcul, utilitzeu un dels mètodes següents:" + +#: C/gcalctool.xml:329(para) +msgid "" +"Click on the <application>gcalctool</application> buttons to enter numbers " +"and functions." +msgstr "" +"Feu clic en el botons del <application>gcalctool</application> per a " +"introduir números i funcions." + +#: C/gcalctool.xml:332(para) +msgid "" +"Give focus to the <application>gcalctool</application> window, then use the " +"keyboard or numeric keypad to specify the calculation that you want to " +"perform. For a complete list of keyboard shortcuts, see <xref linkend=" +"\"gcalctool-keyboard-shortcut\"/>." +msgstr "" +"Doneu el focus a la finestra del <application>gcalctool</application> i " +"utilitzeu el teclat o el teclat numèric per a especificar el càlcul que " +"voleu realitzar. Per a una llista completa de les dreceres de teclat, vegeu " +"la <xref linkend=\"gcalctool-keyboard-shortcut\"/>." + +#: C/gcalctool.xml:335(para) +msgid "" +"The <application>gcalctool</application> application automatically displays " +"numbers with more than 40 digits, and small numbers, as exponential numbers. " +"For example, the following table shows the value that is displayed when you " +"use the decimal numeric base with an accuracy of 2 significant places:" +msgstr "" +"L'aplicació <application>gcalctool</application> mostra automàticament els " +"números amb més de 40 dígits, i els números petits, com a números " +"exponencials. Per exemple, la taula següent mostra el valor que es mostrarà " +"quan utilitzeu la base numèrica decimal amb una precisió de 2 posicions " +"significatives:" + +#: C/gcalctool.xml:343(para) +msgid "Display" +msgstr "Mostra" + +#: C/gcalctool.xml:345(para) +msgid "Signifies" +msgstr "Significa" + +#: C/gcalctool.xml:350(para) +msgid "1.23e+37" +msgstr "1,23e+37" + +#: C/gcalctool.xml:351(para) +msgid "1.23 * 10<superscript>37</superscript>" +msgstr "1,23 * 10<superscript>37</superscript>" + +#: C/gcalctool.xml:354(para) +msgid "1e-5" +msgstr "1e-5" + +#: C/gcalctool.xml:355(para) +msgid "0.00001" +msgstr "0,00001" + +#: C/gcalctool.xml:361(para) +msgid "" +"For information about how to enter a number in exponential format, see <xref " +"linkend=\"gcalctool-enter-exp\"/>." +msgstr "" +"Per a més informació sobre com introduir un número en format exponencial, " +"vegeu la <xref linkend=\"gcalctool-enter-exp\"/>." + +#: C/gcalctool.xml:364(title) +msgid "To Display a Separator in Large Numbers" +msgstr "Per a mostrar un separador en números grans" + +#: C/gcalctool.xml:365(para) +msgid "" +"To insert a separator between every three digits to the left of the numeric " +"point in decimal base, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Show Thousands Separator</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Per a inserir un separador cada tres dígits a l'esquerra del separador " +"decimal en la base decimal, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Visualitza</" +"guimenu><guimenuitem>Mostra els separadors de milers</guimenuitem></" +"menuchoice>." + +#: C/gcalctool.xml:368(para) +msgid "" +"Different countries and cultures have varying conventions for how to " +"communicate. These conventions include the language spoken and the character " +"used as a numeric separator." +msgstr "" +"Diferents països i cultures tenen diferents convencions de com comunicar-se. " +"Aquestes convencions inclouen l'idioma parlat i el caràcter a utilitzar com " +"a separador numèric." + +#: C/gcalctool.xml:369(para) +msgid "" +"<application>gcalctool</application> has been internationalized so user's " +"can adapt to their own conventions. This is done by setting a specific " +"locale. We can't determine what locales will exist, except for a standard " +"one called the C locale." +msgstr "" +"El <application>gcalctool</application> s'ha internacionalitzat de manera " +"que els usuaris poden adaptar-la a les seves convencions. Això es realitza " +"establint una configuració regional específica. No es pot determinar quines " +"configuracions regionals existeixen, excepte per un estàndard anomenat " +"configuració regional «C»." + +#: C/gcalctool.xml:370(para) +msgid "When you use the C locale, the separator character is not displayed." +msgstr "" +"Si utilitzeu la configuració regional «C» no es mostrarà el caràcter " +"separador." + +#: C/gcalctool.xml:375(title) +msgid "To Copy and Paste in the Display Area" +msgstr "Per a copiar i enganxar en l'àrea de visualització" + +#: C/gcalctool.xml:376(para) +msgid "" +"To copy the result of a calculation, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>. You can paste the " +"value into another application." +msgstr "" +"Per a copiar el resultat d'un càlcul, seleccioneu " +"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Copia</guimenuitem></" +"menuchoice>. Podeu enganxar el valor a una altra aplicació." + +#: C/gcalctool.xml:378(para) +msgid "" +"To paste a previously copied value into the display area, choose " +"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></" +"menuchoice>." +msgstr "" +"Per a enganxar un valor copiat anteriorment a l'àrea de visualització, " +"seleccioneu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Enganxa</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/gcalctool.xml:385(title) +msgid "To Perform Basic Calculations" +msgstr "Per a realitzar càlculs bàsics" + +#: C/gcalctool.xml:386(para) +msgid "" +"Basic mode is displayed by default when you first start " +"<application>gcalctool</application>. To explicitly invoke Basic mode, " +"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Basic</guimenuitem></" +"menuchoice>." +msgstr "" +"Quan inicieu per primer cop el <application>gcalctool</application>, de " +"manera predeterminada es mostrà el mode bàsic. Per a mostrar explícitament " +"el mode bàsic, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Visualitza</" +"guimenu><guimenuitem>Bàsic</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/gcalctool.xml:387(para) +msgid "" +"The calculator memory registers are unavailable in Basic Mode. In other " +"words, <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Registers</" +"guimenuitem></menuchoice> is inactive." +msgstr "" +"Els registres de memòria de la calculadora no estan disponibles en el mode " +"bàsic. En altres paraules, <menuchoice><guimenu>Visualitza</" +"guimenu><guimenuitem>Registres de memòria</guimenuitem></menuchoice> és " +"inactiu." + +#: C/gcalctool.xml:389(title) +msgid "To Perform Simple Calculations" +msgstr "Per a realitzar càlculs senzills" + +#: C/gcalctool.xml:390(para) +msgid "" +"To perform simple calculations, use the buttons described in <xref linkend=" +"\"gcalctool-TBL-simple-calc\"/>." +msgstr "" +"Per a realitzar càlculs senzills, utilitzeu els botons descrits en la <xref " +"linkend=\"gcalctool-TBL-simple-calc\"/>." + +#: C/gcalctool.xml:392(title) +msgid "Performing Simple Calculations" +msgstr "Realitzar càlculs senzills" + +#: C/gcalctool.xml:402(para) C/gcalctool.xml:489(para) +#: C/gcalctool.xml:588(para) C/gcalctool.xml:693(para) +#: C/gcalctool.xml:808(para) C/gcalctool.xml:1157(para) +#: C/gcalctool.xml:1196(para) C/gcalctool.xml:1235(para) +#: C/gcalctool.xml:1273(para) C/gcalctool.xml:1387(para) +#: C/gcalctool.xml:1675(para) C/gcalctool.xml:1721(para) +#: C/gcalctool.xml:1817(para) C/gcalctool.xml:1867(para) +#: C/gcalctool.xml:1935(para) C/gcalctool.xml:2019(para) +#: C/gcalctool.xml:2164(para) C/gcalctool.xml:2233(para) +#: C/gcalctool.xml:2554(para) C/gcalctool.xml:2649(para) +msgid "Function" +msgstr "Funció" + +#: C/gcalctool.xml:404(para) C/gcalctool.xml:491(para) +#: C/gcalctool.xml:590(para) C/gcalctool.xml:695(para) +#: C/gcalctool.xml:810(para) C/gcalctool.xml:1159(para) +#: C/gcalctool.xml:1198(para) C/gcalctool.xml:1237(para) +#: C/gcalctool.xml:1275(para) C/gcalctool.xml:1389(para) +#: C/gcalctool.xml:1723(para) C/gcalctool.xml:1819(para) +#: C/gcalctool.xml:1869(para) C/gcalctool.xml:1937(para) +#: C/gcalctool.xml:2021(para) C/gcalctool.xml:2162(para) +msgid "Button" +msgstr "Botó" + +#: C/gcalctool.xml:406(para) C/gcalctool.xml:493(para) +#: C/gcalctool.xml:592(para) C/gcalctool.xml:697(para) +#: C/gcalctool.xml:746(para) C/gcalctool.xml:812(para) +#: C/gcalctool.xml:1161(para) C/gcalctool.xml:1200(para) +#: C/gcalctool.xml:1239(para) C/gcalctool.xml:1277(para) +#: C/gcalctool.xml:1391(para) C/gcalctool.xml:1574(para) +#: C/gcalctool.xml:1725(para) C/gcalctool.xml:1821(para) +#: C/gcalctool.xml:1871(para) C/gcalctool.xml:1939(para) +#: C/gcalctool.xml:1988(para) C/gcalctool.xml:2023(para) +msgid "Description" +msgstr "Descripció" + +#: C/gcalctool.xml:408(para) C/gcalctool.xml:495(para) +#: C/gcalctool.xml:594(para) C/gcalctool.xml:699(para) +#: C/gcalctool.xml:814(para) C/gcalctool.xml:1279(para) +#: C/gcalctool.xml:1393(para) C/gcalctool.xml:1727(para) +#: C/gcalctool.xml:1873(para) C/gcalctool.xml:1941(para) +#: C/gcalctool.xml:2025(para) +msgid "Example" +msgstr "Exemple" + +#: C/gcalctool.xml:410(para) C/gcalctool.xml:497(para) +#: C/gcalctool.xml:596(para) C/gcalctool.xml:701(para) +#: C/gcalctool.xml:816(para) C/gcalctool.xml:1125(para) +#: C/gcalctool.xml:1281(para) C/gcalctool.xml:1395(para) +#: C/gcalctool.xml:1729(para) C/gcalctool.xml:1875(para) +#: C/gcalctool.xml:1943(para) C/gcalctool.xml:2027(para) +msgid "Result" +msgstr "Resultat" + +#: C/gcalctool.xml:415(para) C/gcalctool.xml:2173(para) +msgid "Numerals" +msgstr "Números" + +#: C/gcalctool.xml:416(para) C/gcalctool.xml:2172(para) +msgid "<guibutton>0</guibutton> to <guibutton>9</guibutton> inclusive" +msgstr "<guibutton>0</guibutton> al <guibutton>9</guibutton> inclosos" + +#: C/gcalctool.xml:417(para) +msgid "" +"In decimal and hexadecimal base, all numerals are available. In octal base, " +"<guibutton>8</guibutton> and <guibutton>9</guibutton> are unavailable. In " +"binary base, only <guibutton>0</guibutton> and <guibutton>1</guibutton> are " +"available. The default base is decimal." +msgstr "" +"En les bases decimal i hexadecimal, tots els números estan disponibles. En " +"la base octal, el <guibutton>8</guibutton> i el <guibutton>9</guibutton> no " +"estan disponibles. En la base binària, només el <guibutton>0</guibutton> i " +"l'<guibutton>1</guibutton> estan disponibles. La base predeterminada és la " +"decimal." + +#: C/gcalctool.xml:418(guibutton) C/gcalctool.xml:419(para) +#: C/gcalctool.xml:425(guibutton) C/gcalctool.xml:447(para) +#: C/gcalctool.xml:519(para) C/gcalctool.xml:1318(para) +#: C/gcalctool.xml:1346(para) C/gcalctool.xml:1404(para) +msgid "1" +msgstr "1" + +#: C/gcalctool.xml:422(para) C/gcalctool.xml:2431(para) +msgid "Numeric point" +msgstr "Separador decimal" + +#: C/gcalctool.xml:423(guibutton) C/gcalctool.xml:425(guibutton) +#: C/gcalctool.xml:2429(keycap) C/gcalctool.xml:2430(guibutton) +msgid "." +msgstr "," + +#: C/gcalctool.xml:424(para) +msgid "Starts the fractional part of a numeric entry." +msgstr "Inicia la part fraccional d'una entrada numèrica." + +#: C/gcalctool.xml:426(para) C/gcalctool.xml:1131(para) +msgid "1.2" +msgstr "1,2" + +#: C/gcalctool.xml:429(para) C/gcalctool.xml:2455(para) +msgid "Calculate a result" +msgstr "Calcula un resultat" + +#: C/gcalctool.xml:430(guibutton) C/gcalctool.xml:2454(guibutton) +msgid "=" +msgstr "=" + +#: C/gcalctool.xml:431(para) +msgid "Displays the result of the current calculation in the current base." +msgstr "Mostra el resultat del càlcul actual en la base actual." + +#: C/gcalctool.xml:432(para) C/gcalctool.xml:439(para) +msgid "" +"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>" +msgstr "" +"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>" + +#: C/gcalctool.xml:433(para) C/gcalctool.xml:440(para) +#: C/gcalctool.xml:506(para) C/gcalctool.xml:623(para) +#: C/gcalctool.xml:1555(keycap) C/gcalctool.xml:1680(keycap) +#: C/gcalctool.xml:1766(para) +msgid "3" +msgstr "3" + +#: C/gcalctool.xml:436(para) C/gcalctool.xml:2419(para) +msgid "Addition" +msgstr "Suma" + +#: C/gcalctool.xml:437(guibutton) C/gcalctool.xml:2417(keycap) +#: C/gcalctool.xml:2418(guibutton) +msgid "+" +msgstr "+" + +#: C/gcalctool.xml:438(para) +msgid "" +"Adds the current value in the display area to the next number that you enter." +msgstr "" +"Suma el valor actual en l'àrea de visualització al número següent que " +"introduïu." + +#: C/gcalctool.xml:443(para) C/gcalctool.xml:2425(para) +msgid "Subtraction" +msgstr "Resta" + +#: C/gcalctool.xml:444(guibutton) C/gcalctool.xml:2423(keycap) +#: C/gcalctool.xml:2424(guibutton) +msgid "-" +msgstr "-" + +#: C/gcalctool.xml:445(para) +msgid "" +"Subtracts from the current value in the display area the next number that " +"you enter." +msgstr "" +"Resta del valor actual en l'àrea de visualització el número següent que " +"introduïu." + +#: C/gcalctool.xml:446(para) +msgid "" +"3 <guibutton>-</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>" +msgstr "" +"3 <guibutton>-</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>" + +#: C/gcalctool.xml:450(para) C/gcalctool.xml:2413(para) +msgid "Multiplication" +msgstr "Multiplicació" + +#: C/gcalctool.xml:451(guibutton) C/gcalctool.xml:2411(keycap) +#: C/gcalctool.xml:2412(guibutton) +msgid "*" +msgstr "*" + +#: C/gcalctool.xml:452(para) +msgid "" +"Multiplies the current value in the display area by the next number that you " +"enter." +msgstr "" +"Multiplica el valor actual en l'àrea de visualització pel número següent que " +"introduïu." + +#: C/gcalctool.xml:453(para) +msgid "" +"3 <guibutton>*</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>" +msgstr "" +"3 <guibutton>*</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>" + +#: C/gcalctool.xml:454(para) C/gcalctool.xml:863(para) +#: C/gcalctool.xml:1017(para) C/gcalctool.xml:1044(para) +msgid "6" +msgstr "6" + +#: C/gcalctool.xml:457(para) C/gcalctool.xml:2437(para) +msgid "Division" +msgstr "Divisió" + +#: C/gcalctool.xml:458(guibutton) C/gcalctool.xml:2435(keycap) +#: C/gcalctool.xml:2436(guibutton) +msgid "/" +msgstr "/" + +#: C/gcalctool.xml:459(para) +msgid "" +"Divides the current value in the display area by the next number that you " +"enter." +msgstr "" +"Divideix el valor actual en l'àrea de visualització pel número següent que " +"introduïu." + +#: C/gcalctool.xml:460(para) +msgid "" +"6 <guibutton>/</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>=</guibutton>" +msgstr "" +"6 <guibutton>/</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>=</guibutton>" + +#: C/gcalctool.xml:464(para) C/gcalctool.xml:2197(para) +msgid "Change the arithmetic sign" +msgstr "Canvia el signe aritmètic" + +#: C/gcalctool.xml:465(guibutton) C/gcalctool.xml:2196(guibutton) +msgid "+/-" +msgstr "+/-" + +#: C/gcalctool.xml:466(para) +msgid "" +"Changes a positive number to a negative number, or a negative number to a " +"positive number." +msgstr "" +"Canvia un número positiu a un número negatiu, o un número negatiu a un " +"número positiu." + +#: C/gcalctool.xml:467(para) +msgid "8 <guibutton>+/-</guibutton>" +msgstr "8 <guibutton>+/-</guibutton>" + +#: C/gcalctool.xml:468(para) +msgid "-8" +msgstr "-8" + +#: C/gcalctool.xml:476(title) +msgid "To Erase Characters" +msgstr "Per a suprimir caràcters" + +#: C/gcalctool.xml:477(para) +msgid "" +"To erase characters, use the buttons described in <xref linkend=\"gcalctool-" +"TBL-erase-char\"/>." +msgstr "" +"Per a suprimir caràcters, utilitzeu els botons descrits en la <xref linkend=" +"\"gcalctool-TBL-erase-char\"/>." + +#: C/gcalctool.xml:479(title) +msgid "Erasing Characters" +msgstr "Suprimir caràcters" + +#: C/gcalctool.xml:502(para) C/gcalctool.xml:2519(keycap) +#: C/gcalctool.xml:2521(para) C/gcalctool.xml:2526(keycap) +msgid "Backspace" +msgstr "Retrocés" + +#: C/gcalctool.xml:503(guibutton) C/gcalctool.xml:2520(guibutton) +msgid "Bksp" +msgstr "Rtcs" + +#: C/gcalctool.xml:504(para) +msgid "Removes the rightmost character from the display area." +msgstr "Suprimeix l'element situat més a la dreta de l'àrea de visualització." + +#: C/gcalctool.xml:505(para) +msgid "" +"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</" +"guibutton><guibutton>Bksp</guibutton><guibutton>=</guibutton>" +msgstr "" +"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</" +"guibutton><guibutton>Rtcs</guibutton><guibutton>=</guibutton>" + +#: C/gcalctool.xml:509(para) +msgid "Clear Entry" +msgstr "Neteja l'entrada" + +#: C/gcalctool.xml:510(guibutton) C/gcalctool.xml:2527(guibutton) +msgid "CE" +msgstr "CE" + +#: C/gcalctool.xml:511(para) +msgid "Removes the current value from the display area." +msgstr "Neteja el valor actual de l'àrea de visualització." + +#: C/gcalctool.xml:512(para) +msgid "" +"This is only really meaningful if the Calculator is not in Arithmetic " +"Precedence mode." +msgstr "" +"Això només té sentit si la calculadora no està en mode de precedència " +"aritmètica." + +#: C/gcalctool.xml:513(para) +msgid "" +"In Arithmetic Precedence mode, this operation is the same as <guibutton>Clr</" +"guibutton>" +msgstr "" +"En mode de precedència aritmètica, aquesta operació és la mateixa que " +"<guibutton>Net</guibutton>" + +#: C/gcalctool.xml:514(para) C/gcalctool.xml:518(para) +msgid "If the calculator is not in Arithmetic Precedence mode:" +msgstr "Si la calculadora no està en mode de precedència aritmètica:" + +#: C/gcalctool.xml:515(para) C/gcalctool.xml:517(para) +msgid "" +"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</" +"guibutton><guibutton>CE</guibutton><guibutton>=</guibutton>" +msgstr "" +"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</" +"guibutton><guibutton>CE</guibutton><guibutton>=</guibutton>" + +#: C/gcalctool.xml:516(para) C/gcalctool.xml:520(para) +msgid "If the calculator is in Arithmetic Precedence mode:" +msgstr "Si la calculadora està en mode de precedència aritmètica:" + +#: C/gcalctool.xml:521(para) C/gcalctool.xml:528(para) +msgid "0" +msgstr "0" + +#: C/gcalctool.xml:524(para) C/gcalctool.xml:2534(para) +msgid "Clear" +msgstr "Neteja" + +#: C/gcalctool.xml:525(guibutton) C/gcalctool.xml:2533(guibutton) +msgid "Clr" +msgstr "Net" + +#: C/gcalctool.xml:526(para) +msgid "" +"Resets the current value in the display area to zero and removes any " +"previous calculation results. <guibutton>Clr</guibutton> also deselects the " +"<guilabel>Hyp</guilabel> and <guilabel>Inv</guilabel> options in Scientific." +msgstr "" +"Neteja el valor actual de l'àrea de visualització i el deixa a zero i " +"suprimeix qualsevol resultat de càlcul previ. <guibutton>Net</guibutton> " +"també treu la selecció de les opcions <guilabel>Hip</guilabel> i " +"<guilabel>Inv</guilabel> en mode científic." + +#: C/gcalctool.xml:527(para) +msgid "" +"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</" +"guibutton><guibutton>Clr</guibutton>" +msgstr "" +"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</" +"guibutton><guibutton>Net</guibutton>" + +#: C/gcalctool.xml:542(title) +msgid "To Display ASCII Values" +msgstr "Per a visualitzar valors ASCII" + +#: C/gcalctool.xml:543(para) +msgid "" +"To display the ASCII value of a character, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Insert ASCII Value</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Per a visualitzar el valor ASCII d'un caràcter, seleccioneu " +"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Insereix un valor ASCII</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/gcalctool.xml:548(para) +msgid "The Insert ASCII Value dialog is displayed." +msgstr "Es mostrarà el diàleg d'inserir un valor ASCII." + +#: C/gcalctool.xml:549(para) +msgid "" +"Enter the required character in the <guilabel>Character</guilabel> field, " +"then click <guibutton>Insert</guibutton>. The ASCII value of that character, " +"in the current numeric base, appears in the display area. For example, the " +"ASCII value of B in decimal base is 66." +msgstr "" +"Introduïu el caràcter necessari en el camp <guilabel>Caràcter</guilabel> i " +"feu clic a <guibutton>Insereix</guibutton>. A l'àrea de visualització " +"apareixerà el valor ASCII d'aquest caràcter, en la base numèrica actual. Per " +"exemple, el valor ASCII de B en la base decimal és 66." + +#: C/gcalctool.xml:554(title) +msgid "To Perform Advanced Calculations" +msgstr "Per a realitzar càlculs avançats" + +#: C/gcalctool.xml:555(para) +msgid "" +"To change to Advanced mode, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Advanced</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Per a canviar al mode avançat, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Visualitza</" +"guimenu><guimenuitem>Avançat</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/gcalctool.xml:561(para) +msgid "" +"When you change to Advanced mode, the following buttons are displayed to the " +"right of the Basic mode buttons:" +msgstr "" +"Quan canvieu al mode avançat, els botons següents es mostraran a la dreta " +"dels botons del mode bàsic:" + +#: C/gcalctool.xml:564(title) +msgid "<application>gcalctool</application> Advanced Mode Buttons" +msgstr "Botons del mode avançat del <application>gcalctool</application>" + +#: C/gcalctool.xml:571(phrase) +msgid "Shows <placeholder-1/> Advanced mode buttons." +msgstr "Mostra <placeholder-1/> botons del mode avançat." + +#: C/gcalctool.xml:578(title) +msgid "Performing Advanced Calculations" +msgstr "Realitzar càlculs avançats" + +#: C/gcalctool.xml:601(para) C/gcalctool.xml:2395(para) +msgid "Percentage" +msgstr "Percentatge" + +#: C/gcalctool.xml:602(guibutton) C/gcalctool.xml:2393(keycap) +#: C/gcalctool.xml:2394(guibutton) +msgid "%" +msgstr "%" + +#: C/gcalctool.xml:603(para) +msgid "Divides the current value by 100." +msgstr "Divideix el valor actual per 100." + +#: C/gcalctool.xml:604(para) +msgid "560 <guibutton>%</guibutton><guibutton>=</guibutton>" +msgstr "560 <guibutton>%</guibutton><guibutton>=</guibutton>" + +#: C/gcalctool.xml:605(para) +msgid "5.60" +msgstr "5,60" + +#: C/gcalctool.xml:608(para) C/gcalctool.xml:2323(para) +msgid "Reciprocal" +msgstr "Recíproc" + +#: C/gcalctool.xml:609(replaceable) C/gcalctool.xml:627(replaceable) +#: C/gcalctool.xml:1749(replaceable) C/gcalctool.xml:1756(replaceable) +#: C/gcalctool.xml:2322(replaceable) C/gcalctool.xml:2376(replaceable) +#: C/gcalctool.xml:2382(replaceable) C/gcalctool.xml:2472(replaceable) +#: C/gcalctool.xml:2489(keycap) C/gcalctool.xml:2621(keycap) +msgid "x" +msgstr "x" + +#: C/gcalctool.xml:609(guibutton) C/gcalctool.xml:2322(guibutton) +msgid "1/<placeholder-1/>" +msgstr "1/<placeholder-1/>" + +#: C/gcalctool.xml:610(para) +msgid "Divides 1 by the current value in the display area." +msgstr "Divideix 1 pel valor actual en l'àrea de visualització." + +#: C/gcalctool.xml:611(para) +msgid "4 <guibutton>1/<replaceable>x</replaceable></guibutton>" +msgstr "4 <guibutton>1/<replaceable>x</replaceable></guibutton>" + +#: C/gcalctool.xml:612(para) +msgid "0.25" +msgstr "0,25" + +#: C/gcalctool.xml:616(para) +msgid "Square Root" +msgstr "Arrel quadrada" + +#: C/gcalctool.xml:617(guibutton) C/gcalctool.xml:2334(guibutton) +msgid "Sqrt" +msgstr "Sqrt" + +#: C/gcalctool.xml:618(para) +msgid "Calculates the square root of the current value in the display area." +msgstr "Calcula l'arrel quadrada del valor actual en l'àrea de visualització." + +#: C/gcalctool.xml:619(para) C/gcalctool.xml:1897(para) +msgid "For arithmetic precedence mode:" +msgstr "Pel mode de precedència aritmètica:" + +#: C/gcalctool.xml:620(para) +msgid "" +"<guibutton>Sqrt</guibutton> 9 <guibutton>)</guibutton><guibutton>=</" +"guibutton>" +msgstr "" +"<guibutton>Sqrt</guibutton> 9 <guibutton>)</guibutton><guibutton>=</" +"guibutton>" + +#: C/gcalctool.xml:621(para) C/gcalctool.xml:1899(para) +msgid "For non-arithmetic precedence mode:" +msgstr "Pel mode de sense precedència aritmètica:" + +#: C/gcalctool.xml:622(para) +msgid "9 <guibutton>Sqrt</guibutton>" +msgstr "9 <guibutton>Sqrt</guibutton>" + +#: C/gcalctool.xml:626(para) C/gcalctool.xml:2473(para) +msgid "Square" +msgstr "Quadrat" + +#: C/gcalctool.xml:628(para) +msgid "Calculates the square of the current value in the display area." +msgstr "Calcula el quadrat del valor actual en l'àrea de visualització." + +#: C/gcalctool.xml:629(para) +msgid "3 <replaceable>x</replaceable><superscript>2</superscript>" +msgstr "3 <replaceable>x</replaceable><superscript>2</superscript>" + +#: C/gcalctool.xml:630(para) +msgid "9" +msgstr "9" + +#: C/gcalctool.xml:633(para) +msgid "Integer Portion" +msgstr "Part entera" + +#: C/gcalctool.xml:634(guibutton) C/gcalctool.xml:2250(guibutton) +msgid "Int" +msgstr "Int" + +#: C/gcalctool.xml:635(para) +msgid "" +"Calculates the integer portion of the current value in the display area." +msgstr "Calcula la part entera del valor actual en l'àrea de visualització." + +#: C/gcalctool.xml:636(para) +msgid "-23.45 <guibutton>Int</guibutton>" +msgstr "-23,45 <guibutton>Int</guibutton>" + +#: C/gcalctool.xml:637(para) +msgid "-23" +msgstr "-23" + +#: C/gcalctool.xml:640(para) +msgid "Fractional Portion" +msgstr "Part fraccionada" + +#: C/gcalctool.xml:641(guibutton) C/gcalctool.xml:2442(guibutton) +msgid "Frac" +msgstr "Frac" + +#: C/gcalctool.xml:642(para) +msgid "" +"Calculates the fractional portion of the current value in the display area." +msgstr "" +"Calcula la part fraccionada del valor actual en l'àrea de visualització." + +#: C/gcalctool.xml:643(para) +msgid "-23.45 <guibutton>Frac</guibutton>" +msgstr "-23,45 <guibutton>Frac</guibutton>" + +#: C/gcalctool.xml:644(para) +msgid "-0.45" +msgstr "-0,45" + +#: C/gcalctool.xml:647(para) +msgid "Absolute Value" +msgstr "Valor absolut" + +#: C/gcalctool.xml:648(guibutton) C/gcalctool.xml:2352(guibutton) +msgid "Abs" +msgstr "Abs" + +#: C/gcalctool.xml:649(para) +msgid "Calculates the absolute value of the current value in the display area." +msgstr "Calcula el valor absolut del valor actual en l'àrea de visualització." + +#: C/gcalctool.xml:650(para) +msgid "-23.45 <guibutton>Abs</guibutton>" +msgstr "-23,45 <guibutton>Abs</guibutton>" + +#: C/gcalctool.xml:651(para) +msgid "23.45" +msgstr "23,45" + +#: C/gcalctool.xml:654(para) C/gcalctool.xml:2407(para) +msgid "Parentheses" +msgstr "Parèntesis" + +#: C/gcalctool.xml:655(para) C/gcalctool.xml:2406(para) +msgid "<guibutton>(</guibutton> and <guibutton>)</guibutton>" +msgstr "<guibutton>(</guibutton> i <guibutton>)</guibutton>" + +#: C/gcalctool.xml:656(para) +msgid "" +"Provide precedence in arithmetic calculations if you are not using " +"Arithmetic Precedence. See also <xref linkend=\"gcalctool-manage-order\"/>. " +"Calculations within parentheses are performed first. You can nest " +"parentheses to any level. When the last parenthesis is matched, the display " +"area is updated." +msgstr "" +"Proporciona precedència en càlculs aritmètics si no utilitzeu precedència " +"aritmètica. Vegeu també la <xref linkend=\"gcalctool-manage-order\"/>. Els " +"càlculs entre parèntesis es realitzaran primer. Podeu utilitzar tants " +"parèntesis com necessiteu. Quan s'arribi a l'últim parèntesis, " +"s'actualitzarà l'àrea de visualització." + +#: C/gcalctool.xml:658(para) +msgid "" +"2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>*</" +"guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>" +msgstr "" +"2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>*</" +"guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>" + +#: C/gcalctool.xml:659(para) +msgid "" +"2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>(</guibutton><guibutton>3</" +"guibutton><guibutton>*</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>)</" +"guibutton>" +msgstr "" +"2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>(</guibutton><guibutton>3</" +"guibutton><guibutton>*</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>)</" +"guibutton>" + +#: C/gcalctool.xml:661(para) C/gcalctool.xml:893(para) +#: C/gcalctool.xml:916(para) C/gcalctool.xml:964(para) +msgid "20" +msgstr "20" + +#: C/gcalctool.xml:662(para) +msgid "14" +msgstr "14" + +#: C/gcalctool.xml:671(title) +msgid "To Use the Calculator Memory Registers" +msgstr "Per a utilitzar els registres de memòria de la calculadora" + +#: C/gcalctool.xml:672(para) +msgid "" +"You can store values in any of the ten <application>gcalctool</application> " +"memory registers <guilabel>R0</guilabel> to <guilabel>R9</guilabel>. To " +"display the memory registers, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Memory Registers</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Podeu desar valors en qualsevol dels deu registres de memòria del " +"<application>gcalctool</application> des de <guilabel>R0</guilabel> a " +"<guilabel>R9</guilabel>. Per a mostrar els registres de memòria, seleccioneu " +"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Registres de memòria</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/gcalctool.xml:678(para) +msgid "" +"The memory registers can be dismissed by either choosing " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Registers</" +"guimenuitem></menuchoice> again, or by clicking on the <guibutton>Close</" +"guibutton> button in the memory register window." +msgstr "" +"Els registres de memòria es poden ocultar en seleccionar un altre cop " +"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Registres de memòria</" +"guimenuitem></menuchoice> o en fer clic en el botó <guibutton>Tanca</" +"guibutton> en la finestra dels registres de memòria." + +#: C/gcalctool.xml:681(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"gcalctool-TBL-mem-reg\"/> describes the memory functions " +"that you can use." +msgstr "" +"La <xref linkend=\"gcalctool-TBL-mem-reg\"/> descriu les funcions de memòria " +"que podeu utilitzar." + +#: C/gcalctool.xml:683(title) +msgid "Memory Functions" +msgstr "Funcions de memòria" + +#: C/gcalctool.xml:706(para) +msgid "Store Value in Memory Register" +msgstr "Desa valors en un registre de memòria" + +#: C/gcalctool.xml:707(guibutton) C/gcalctool.xml:2328(guibutton) +msgid "Sto" +msgstr "Desa" + +#: C/gcalctool.xml:708(para) +msgid "" +"Stores the current contents of the display area in the specified memory " +"register. Click <guibutton>Sto</guibutton>, then select a memory register " +"from the popup menu." +msgstr "" +"Desa el contingut actual de l'àrea de visualització en el registre de " +"memòria especificat. Feu clic a <guibutton>Desa</guibutton> i seleccioneu un " +"registre de memòria del menú emergent." + +#: C/gcalctool.xml:709(para) +msgid "" +"To clear a memory register during a <application>gcalctool</application> " +"session:" +msgstr "" +"Per a netejar un registre de memòria en una sessió del " +"<application>gcalctool</application>:" + +#: C/gcalctool.xml:711(para) +msgid "Click <guibutton>Clr</guibutton>." +msgstr "Feu clic a <guibutton>Net</guibutton>." + +#: C/gcalctool.xml:712(para) +msgid "Click <guibutton>Sto</guibutton>." +msgstr "Feu clic a <guibutton>Desa</guibutton>." + +#: C/gcalctool.xml:713(para) +msgid "Select the memory register from the popup menu." +msgstr "Seleccioneu el registre de memòria del menú emergent." + +#: C/gcalctool.xml:716(para) +msgid "22 <guibutton>Sto</guibutton><guilabel>R2</guilabel>" +msgstr "22 <guibutton>Desa</guibutton><guilabel>R2</guilabel>" + +#: C/gcalctool.xml:717(para) +msgid "The value 22 is stored in memory register <guilabel>R2</guilabel>." +msgstr "" +"El valor 22 es desarà en el registre de memòria <guilabel>R2</guilabel>." + +#: C/gcalctool.xml:720(para) +msgid "Retrieve Value From Memory Register" +msgstr "Recupera un valor del registre de memòria" + +#: C/gcalctool.xml:721(guibutton) C/gcalctool.xml:2316(guibutton) +msgid "Rcl" +msgstr "Rcpa" + +#: C/gcalctool.xml:722(para) +msgid "" +"Retrieves the contents of the specified memory register. Click " +"<guibutton>Rcl</guibutton>, then select the memory register from the popup " +"menu." +msgstr "" +"Recupera el contingut del registre de memòria especificat. Feu clic a " +"<guibutton>Rcpa</guibutton> i seleccioneu el registre de memòria del menú " +"emergent." + +#: C/gcalctool.xml:723(para) +msgid "0 <guibutton>Rcl</guibutton><guilabel>R2</guilabel>" +msgstr "0 <guibutton>Rcpa</guibutton><guilabel>R2</guilabel>" + +#: C/gcalctool.xml:724(para) +msgid "The value in the display area is 22." +msgstr "El valor en l'àrea de visualització és de 22." + +#: C/gcalctool.xml:727(para) +msgid "Exchange Memory Register Value and Displayed Value" +msgstr "Intercanvia el valor del registre de memòria amb el valor mostrat" + +#: C/gcalctool.xml:728(guibutton) C/gcalctool.xml:2364(guibutton) +msgid "Exch" +msgstr "Inter" + +#: C/gcalctool.xml:729(para) +msgid "" +"Exchanges the contents of the specified memory register and the current " +"value in the display area. Click <guibutton>Exch</guibutton>, then select " +"the memory register from the popup menu." +msgstr "" +"Intercanvia el contingut del registre de memòria especificat amb el valor " +"actual en l'àrea de visualització. Feu clic a <guibutton>Inter</guibutton> i " +"seleccioneu un registre de memòria del menú emergent." + +#: C/gcalctool.xml:730(para) +msgid "44 <guibutton>Exch</guibutton><guilabel>R2</guilabel>" +msgstr "44 <guibutton>Inter</guibutton><guilabel>R2</guilabel>" + +#: C/gcalctool.xml:731(para) +msgid "" +"The value in the display area changes from 44 to 22, the value in R2 changes " +"from 22 to 44." +msgstr "" +"El valor en l'àrea de visualització canvia de 44 a 22, el valor en R2 canvia " +"de 22 a 44." + +#: C/gcalctool.xml:736(para) +msgid "" +"If you use keyboard shortcuts, you can use the keyboard to specify the " +"memory register, as shown in the following examples:" +msgstr "" +"Si utilitzeu dreceres de teclat, podeu utilitzar el teclat per a especificar " +"el registre de memòria, com es mostra en els exemples següents:" + +#: C/gcalctool.xml:744(para) C/gcalctool.xml:1548(para) +#: C/gcalctool.xml:1673(para) C/gcalctool.xml:1986(para) +msgid "Keyboard Entry" +msgstr "Entrada de teclat" + +#: C/gcalctool.xml:751(keycap) C/gcalctool.xml:2327(keycap) +msgid "S" +msgstr "S" + +#: C/gcalctool.xml:752(para) +msgid "" +"Stores the current contents of the display area in memory register " +"<guilabel>R2</guilabel>." +msgstr "" +"Desa el contingut actual de l'àrea de visualització al registre de memòria " +"<guilabel>R2</guilabel>." + +#: C/gcalctool.xml:755(keycap) C/gcalctool.xml:2315(keycap) +msgid "R" +msgstr "R" + +#: C/gcalctool.xml:756(para) +msgid "" +"Retrieves the current contents of memory register <guilabel>R2</guilabel> " +"into the display area." +msgstr "" +"Recupera el contingut actual del registre de memòria <guilabel>R2</guilabel> " +"a l'àrea de visualització." + +#: C/gcalctool.xml:759(keycap) C/gcalctool.xml:2363(keycap) +msgid "X" +msgstr "X" + +#: C/gcalctool.xml:760(para) +msgid "" +"Exchanges the current value of the display area with the contents of memory " +"register <guilabel>R2</guilabel>." +msgstr "" +"Intercanvia el contingut actual de l'àrea de visualització amb el contingut " +"del registre de memòria <guilabel>R2</guilabel>." + +#: C/gcalctool.xml:771(title) +msgid "To Perform Financial Calculations" +msgstr "Per a realitzar càlculs financers" + +#: C/gcalctool.xml:772(para) +msgid "" +"To change to Financial mode, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Financial</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Per a canviar al mode financer, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Visualitza</" +"guimenu><guimenuitem>Financer</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/gcalctool.xml:778(para) +msgid "" +"When you change to Financial mode, the following buttons are displayed above " +"the Basic and Advanced mode buttons:" +msgstr "" +"Quan canvieu al mode financer, els botons següents es mostraran sobre els " +"botons del mode bàsic i del mode avançat:" + +#: C/gcalctool.xml:782(title) +msgid "<application>gcalctool</application> Financial Mode Buttons" +msgstr "Botons del mode financer del <application>gcalctool</application>" + +#: C/gcalctool.xml:789(phrase) +msgid "Shows <placeholder-1/> Financial mode buttons." +msgstr "Mostra <placeholder-1/> botons del mode financer." + +#. ==== End of Figure ==== +#: C/gcalctool.xml:795(para) +msgid "" +"To perform financial calculations, use the buttons described in <xref " +"linkend=\"gcalctool-TBL-financial-calc\"/>." +msgstr "" +"Per a realitzar càlculs financers, utilitzeu els botons descrits en la <xref " +"linkend=\"gcalctool-TBL-financial-calc\"/>." + +#: C/gcalctool.xml:798(title) +msgid "Performing Financial Calculations" +msgstr "Realitzar càlculs financers" + +#: C/gcalctool.xml:821(para) +msgid "Compounding Term" +msgstr "Terme compost" + +#: C/gcalctool.xml:822(guibutton) C/gcalctool.xml:2286(guibutton) +msgid "Ctrm" +msgstr "Ctrm" + +#: C/gcalctool.xml:823(para) +msgid "" +"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " +"investment from a present value to a future value, at a fixed interest rate " +"per compounding period." +msgstr "" +"Calcula el número de períodes compostos necessaris per a incrementar una " +"inversió des d'un valor actual a un valor futur, a una tipus d'interès fix " +"per període compost." + +#: C/gcalctool.xml:825(para) +msgid "" +"You have just deposited $8000 in an account that pays an annual interest " +"rate of 9%, compounded monthly. Given the annual interest rate, you " +"determine that the simple monthly interest rate is 0.09 / 12 = 0.0075. To " +"calculate the time period necessary to double your investment, click " +"<guibutton>Ctrm</guibutton>, and put the following values into the text " +"entries:" +msgstr "" +"Heu dipositat 8.000 € en un compte que se li aplica un interès periòdic " +"anual del 9%, en períodes mensuals. Amb l'interès periòdic anual, determineu " +"que l'interès periòdic mensual és de 0,09 / 12 = 0,0075. Per a calcular el " +"període de temps necessari per a doblar la inversió, feu clic a " +"<guibutton>Ctrm</guibutton> i introduïu els valors següents a les entrades " +"de text:" + +#: C/gcalctool.xml:828(term) C/gcalctool.xml:888(term) +#: C/gcalctool.xml:932(term) C/gcalctool.xml:959(term) +#: C/gcalctool.xml:972(para) C/gcalctool.xml:1072(term) +msgid "Periodic Interest Rate" +msgstr "Tipus d'interès periòdic" + +#: C/gcalctool.xml:829(para) +msgid "0.0075" +msgstr "0,0075" + +#: C/gcalctool.xml:832(term) C/gcalctool.xml:875(para) +#: C/gcalctool.xml:981(term) C/gcalctool.xml:1068(term) +msgid "Future Value" +msgstr "Valor futur" + +#: C/gcalctool.xml:833(para) +msgid "16000" +msgstr "16000" + +#: C/gcalctool.xml:836(term) C/gcalctool.xml:945(para) +#: C/gcalctool.xml:985(term) +msgid "Present Value" +msgstr "Valor actual" + +#: C/gcalctool.xml:837(para) C/gcalctool.xml:855(para) +#: C/gcalctool.xml:1009(para) C/gcalctool.xml:1036(para) +msgid "8000" +msgstr "8000" + +#: C/gcalctool.xml:840(para) C/gcalctool.xml:870(para) +#: C/gcalctool.xml:896(para) C/gcalctool.xml:915(para) +#: C/gcalctool.xml:940(para) C/gcalctool.xml:967(para) +#: C/gcalctool.xml:993(para) C/gcalctool.xml:1020(para) +#: C/gcalctool.xml:1051(para) C/gcalctool.xml:1076(para) +msgid "Click <guibutton>Calculate</guibutton>" +msgstr "Feu clic a <guibutton>Calcula</guibutton>." + +#: C/gcalctool.xml:841(para) +msgid "92.77" +msgstr "92,77" + +#: C/gcalctool.xml:842(para) +msgid "The investment doubles in value in 92.77 months." +msgstr "La inversió dobla el seu valor en 92,77 mesos." + +#: C/gcalctool.xml:845(para) +msgid "Double-Declining Depreciation" +msgstr "Depreciació doble decreixent" + +#: C/gcalctool.xml:846(guibutton) C/gcalctool.xml:2208(guibutton) +msgid "Ddb" +msgstr "Ddb" + +#: C/gcalctool.xml:847(para) +msgid "" +"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " +"time, using the double-declining balance method." +msgstr "" +"Calcula la provisió per a depreciació d'un actiu per a un període de temps " +"especificat, amb el mètode de depreciació doble decreixent." + +#: C/gcalctool.xml:850(para) +msgid "" +"You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of this " +"machine is six years. The salvage value after six years is $900. To " +"calculate the depreciation expense for the fourth year, using the double-" +"declining balance method, click <guibutton>Ddb</guibutton> and put the " +"following values into the text entries:" +msgstr "" +"Acabeu de comprar una màquina per a la oficina per 8.000 €. La vida útil de " +"la màquina és de sis anys. El valor de salvament després de sis anys és de " +"900 €. Per a calcular la despesa de depreciació per al quart any, utilitzant " +"el mètode de depreciació doble decreixent, feu clic a <guibutton>Ddb</" +"guibutton> i introduïu els valors següents a les entrades de text:" + +#: C/gcalctool.xml:854(term) C/gcalctool.xml:907(term) +#: C/gcalctool.xml:1008(term) C/gcalctool.xml:1035(term) +msgid "Cost" +msgstr "Cost" + +#: C/gcalctool.xml:858(term) C/gcalctool.xml:1012(term) +#: C/gcalctool.xml:1039(term) +msgid "Salvage" +msgstr "Salvament" + +#: C/gcalctool.xml:859(para) C/gcalctool.xml:1013(para) +#: C/gcalctool.xml:1040(para) +msgid "900" +msgstr "900" + +#: C/gcalctool.xml:862(term) C/gcalctool.xml:1016(term) +#: C/gcalctool.xml:1043(term) +msgid "Life" +msgstr "Vida" + +#: C/gcalctool.xml:866(term) C/gcalctool.xml:1047(term) +msgid "Period" +msgstr "Període" + +#: C/gcalctool.xml:867(para) C/gcalctool.xml:1048(para) +#: C/gcalctool.xml:1993(keycap) C/gcalctool.xml:1997(keycap) +msgid "4" +msgstr "4" + +#: C/gcalctool.xml:871(para) +msgid "790.12" +msgstr "790,12" + +#: C/gcalctool.xml:872(para) +msgid "The depreciation expense for the fourth year is $790.12." +msgstr "La despesa de depreciació per al quart any és de 790,12 €." + +#: C/gcalctool.xml:876(guibutton) C/gcalctool.xml:2358(guibutton) +msgid "Fv" +msgstr "Fv" + +#: C/gcalctool.xml:877(para) +msgid "" +"Calculates the future value of an investment based on a series of equal " +"payments at a specific periodic interest rate, over the number of payment " +"periods in the term." +msgstr "" +"Calcula el valor futur d'una inversió basat en una sèrie de pagaments iguals " +"a un tipus d'interès periòdic, sobre el número de períodes de pagament en el " +"termini." + +#: C/gcalctool.xml:880(para) +msgid "" +"You plan to deposit $4000 in a bank account on the last day of each year for " +"the next 20 years. The account pays 8% interest, compounded annually. " +"Interest is paid on the last day of each year. To calculate the value of " +"your account in 20 years, press <guibutton>Fv</guibutton> and put the " +"following values into the text entries:" +msgstr "" +"Teniu previst dipositar 4.000 € en un compte d'un banc en l'últim dia de " +"cada any, per als 20 anys següents. El compte paga un interès del 8%, en " +"períodes anuals. L'interès es paga en l'última dia de cada any. Per a " +"calcular el valor del compte al cap de 20 anys, premeu <guibutton>Fv</" +"guibutton> i introduïu els valors següents a les entrades de text:" + +#: C/gcalctool.xml:884(term) C/gcalctool.xml:920(para) +#: C/gcalctool.xml:955(term) C/gcalctool.xml:1064(term) +msgid "Periodic Payment" +msgstr "Pagament periòdic" + +#: C/gcalctool.xml:885(para) +msgid "4000" +msgstr "4000" + +#: C/gcalctool.xml:889(para) +msgid "0.08" +msgstr "0,08" + +#: C/gcalctool.xml:892(term) C/gcalctool.xml:963(term) +msgid "Number Of Periods" +msgstr "Número de períodes" + +#: C/gcalctool.xml:897(para) +msgid "183047.86" +msgstr "183047,86" + +#: C/gcalctool.xml:898(para) +msgid "At the end of 20 years, the value of the account is $183,047.86." +msgstr "Al final dels 20 anys, el valor del compte és de 18.3047,86 €." + +#: C/gcalctool.xml:901(para) +msgid "Gross Profit Margin" +msgstr "Percentatge brut de benefici" + +#: C/gcalctool.xml:902(guibutton) +msgid "Gpm" +msgstr "Gpm" + +#: C/gcalctool.xml:903(para) +msgid "" +"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " +"wanted gross profit margin." +msgstr "" +"Calcula el preu de revenda d'un producte, basat en el cost del producte i el " +"percentatge brut de benefici desitjat." + +#: C/gcalctool.xml:904(para) +msgid "" +"You sell T-Shirts online. Each T-Shirt cost you $12 in material and labor. " +"You want to sell the T-Shirts with a Gross Profit Margin of 0.40 - for every " +"five dollars you earn, you want two to be profit. To calculate the price you " +"would have to sell your T-Shirts for, press <guibutton>Gpm</guibutton> and " +"put the following values into the text entries:" +msgstr "" +"Veneu samarretes per Internet. Cada samarreta us costa 12 € en material i " +"mà d'obra. Voleu vendre les samarretes amb un percentatge brut de benefici " +"del 0,40 - per cada cinc euros que guanyeu, voleu que dos siguin beneficis. " +"Per a calcular el preu en què haureu de vendre les samarretes, premeu " +"<guibutton>Gpm</guibutton> i introduïu els valors següents a les entrades de " +"text:" + +#: C/gcalctool.xml:908(para) +msgid "12" +msgstr "12" + +#: C/gcalctool.xml:911(term) +msgid "Margin" +msgstr "Marge" + +#: C/gcalctool.xml:912(para) +msgid "0.40" +msgstr "0,40" + +#: C/gcalctool.xml:917(para) +msgid "You will have to sell your T-Shirts for $20" +msgstr "Haureu de vendre les samarretes per 20 €" + +#: C/gcalctool.xml:921(guibutton) C/gcalctool.xml:2304(guibutton) +msgid "Pmt" +msgstr "Pmt" + +#: C/gcalctool.xml:922(para) +msgid "" +"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " +"made at the end of each payment period." +msgstr "" +"Calcula la quantitat del pagament periòdic d'un préstec, on els pagaments es " +"fan al final de cada període de pagament." + +#: C/gcalctool.xml:925(para) +msgid "" +"You are considering a $120,000 mortgage for 30 years at an annual interest " +"rate of 11.0%. Given the annual interest rate, you determine that the simple " +"monthly interest rate is 0.11 / 12 = 0.00917. The term is 30 * 12 = 360 " +"months. To calculate the monthly repayment for this mortgage, press " +"<guibutton>Pmt</guibutton> and put the following values into the text " +"entries:" +msgstr "" +"Esteu pensant en una hipoteca de 120.000 € a 30 anys amb un interès periòdic " +"anual del 11%. Donat l'interès periòdic anual, determineu que l'interès " +"periòdic mensual és de 0,11 / 12 = 0,00917. El termini és de 30 * 12 = 360 " +"mesos. Per a calcular el pagament mensual per a aquesta hipoteca, premeu " +"<guibutton>Pmt</guibutton> i introduïu els valors següents a les entrades de " +"text:" + +#: C/gcalctool.xml:928(term) +msgid "Principal" +msgstr "Principal" + +#: C/gcalctool.xml:929(para) C/gcalctool.xml:1069(para) +msgid "120000" +msgstr "120000" + +#: C/gcalctool.xml:933(para) +msgid "0.00917" +msgstr "0,00917" + +#: C/gcalctool.xml:936(term) C/gcalctool.xml:989(term) +#: C/gcalctool.xml:1057(guibutton) C/gcalctool.xml:2346(guibutton) +msgid "Term" +msgstr "Term" + +#: C/gcalctool.xml:937(para) +msgid "360" +msgstr "360" + +#: C/gcalctool.xml:941(para) +msgid "1143.15" +msgstr "1143,15" + +#: C/gcalctool.xml:942(para) +msgid "The monthly repayment is $1143.15." +msgstr "El pagament mensual és de 1.143,15 €." + +#: C/gcalctool.xml:946(guibutton) C/gcalctool.xml:2310(guibutton) +msgid "Pv" +msgstr "Pv" + +#: C/gcalctool.xml:947(para) +msgid "" +"Calculates the present value of an investment based on a series of equal " +"payments, discounted at a periodic interest rate, over the number of payment " +"periods in the term." +msgstr "" +"Calcula el valor actual d'una inversió basat en una sèrie de pagaments " +"iguals, descomptat a un tipus d'interès periòdic, sobre el número de " +"períodes de pagament en el termini." + +#: C/gcalctool.xml:950(para) +msgid "" +"You have just won a million dollars. The prize is awarded in 20 annual " +"payments of $50,000 each. Annual payments are received at the end of each " +"year. If you were to accept the annual payments of $50,000, you would invest " +"the money at a rate of 9%, compounded annually." +msgstr "" +"Acabeu de guanyar un milió d'euros. El premi s'entrega en 20 pagaments " +"anuals de 50.000 € cada un. Els pagaments anuals es reben al final de cada " +"any. Si accepteu els pagaments anuals de 50.000 €, podríeu invertir els " +"diners a un interès anual del 9%." + +#: C/gcalctool.xml:951(para) +msgid "" +"However, you are given the option of receiving a single lump-sum payment of " +"$400,000 instead of the million dollars annuity. To calculate which option " +"is worth more in today's dollars, press <guibutton>Pv</guibutton> and put " +"the following values into the text entries:" +msgstr "" +"Tot i això, teniu l'opció de rebre un sol pagament de 400.000 € enlloc de " +"les anualitats d'un milió d'euros anuals. Per a calcular quina opció val més " +"la pena en euros actuals, premeu <guibutton>Pv</guibutton> i introduïu els " +"valors següents a les entrades de text:" + +#: C/gcalctool.xml:956(para) +msgid "50000" +msgstr "50000" + +#: C/gcalctool.xml:960(para) +msgid "0.09" +msgstr "0,09" + +#: C/gcalctool.xml:968(para) +msgid "456427.28" +msgstr "456427,28" + +#: C/gcalctool.xml:969(para) +msgid "" +"The $1,000,000 paid over 20 years is worth $456,427.28 in present dollars." +msgstr "" +"El pagament de 1.000.000 € durant 20 anys val 456.427,28 € en euros actuals." + +#: C/gcalctool.xml:973(guibutton) C/gcalctool.xml:2340(guibutton) +msgid "Rate" +msgstr "Rate" + +#: C/gcalctool.xml:974(para) +msgid "" +"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of a " +"present value to a future value, over a number of compounding periods." +msgstr "" +"Calcula l'interès periòdic necessari per a incrementar una inversió del " +"valor actual a un valor futur, en el número de períodes compostos." + +#: C/gcalctool.xml:977(para) +msgid "" +"You have invested $20,000 in a bond. The bond matures in five years, and has " +"a maturity value of $30,000. Interest is compounded monthly. The term is 5 * " +"12 = 60 months. To calculate the periodic interest rate for this investment, " +"press <guibutton>Rate</guibutton> and put the following values into the text " +"entries:" +msgstr "" +"Heu invertit 20.000 € en un bo. El bo venç en cinc anys i té un valor de " +"venciment de 30.000 €. El període d'interès és mensual. El termini és de 5 * " +"12 = 60 mesos. Per a calcular el tipus d'interès periòdic per a aquesta " +"inversió, premeu <guibutton>Rate</guibutton> i introduïu els valors següents " +"a les entrades de text:" + +#: C/gcalctool.xml:982(para) +msgid "30000" +msgstr "30000" + +#: C/gcalctool.xml:986(para) +msgid "20000" +msgstr "20000" + +#: C/gcalctool.xml:990(para) C/gcalctool.xml:1297(para) +msgid "60" +msgstr "60" + +#: C/gcalctool.xml:994(para) +msgid ".00678" +msgstr ",00678" + +#: C/gcalctool.xml:995(para) +msgid "" +"The monthly interest rate is 0.678%. The annual interest rate is 0.678% * 12 " +"= 8.14%." +msgstr "" +"El tipus d'interès mensual és de 0,678%. El tipus d'interès anual és de " +"0,678% * 12 = 8,14%." + +#: C/gcalctool.xml:999(para) +msgid "Straight-Line Depreciation" +msgstr "Depreciació constant" + +#: C/gcalctool.xml:1000(guibutton) C/gcalctool.xml:2274(guibutton) +msgid "Sln" +msgstr "Sln" + +#: C/gcalctool.xml:1001(para) +msgid "" +"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " +"depreciable cost is <replaceable>cost</replaceable> - <replaceable>salvage</" +"replaceable>. The straight-line method of depreciation divides the " +"depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is " +"the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated." +msgstr "" +"Calcula la depreciació constant d'un actiu per a un període. El cost " +"depreciable és <replaceable>cost</replaceable> - <replaceable>salvament</" +"replaceable>. El mètode de depreciació constant divideix el cost depreciable " +"uniformement sobre la vida útil d'un actiu. La vida útil és el número de " +"períodes, generalment en anys, sobre els quals un actiu es deprecia." + +#: C/gcalctool.xml:1004(para) +msgid "" +"You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of this " +"machine is six years. The salvage value after six years is $900. To " +"calculate the yearly depreciation expense, using the straight-line method, " +"prss <guibutton>Sln</guibutton>, and put the following values into the first " +"three memory registers:" +msgstr "" +"Acabeu de comprar una màquina per a la oficina per 8.000 €. La vida útil de " +"la màquina és de sis anys. El valor de salvament després de sis anys és de " +"900 €. Per a calcular la despesa de depreciació anual, utilitzant el mètode " +"de depreciació constant, premeu <guibutton>Sln</guibutton> i introduïu els " +"valors següents als tres primers registres de memòria:" + +#: C/gcalctool.xml:1021(para) +msgid "1183.33" +msgstr "1183,33" + +#: C/gcalctool.xml:1022(para) +msgid "The yearly depreciation expense is $1183.33." +msgstr "La despesa de depreciació anual és de 1.183,33 €." + +#: C/gcalctool.xml:1025(para) +msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation" +msgstr "Depreciació per suma dels dígits dels anys" + +#: C/gcalctool.xml:1026(guibutton) C/gcalctool.xml:2370(guibutton) +msgid "Syd" +msgstr "Syd" + +#: C/gcalctool.xml:1027(para) +msgid "" +"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " +"time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation " +"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " +"occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is " +"<replaceable>cost</replaceable> - <replaceable>salvage</replaceable>. The " +"useful life is the number of periods, typically years, over which an asset " +"is depreciated." +msgstr "" +"Calcula la provisió per a depreciació d'un actiu per a un període de temps " +"especificat, utilitzant el mètode de depreciació per suma dels dígits dels " +"anys. Aquest mètode de depreciació accelera el tipus de depreciació, de " +"manera que els moments de més despeses de depreciació són els primers " +"períodes i menys en els últims. El cost depreciable és <replaceable>cost</" +"replaceable> - <replaceable>salvament</replaceable>. La vida útil és el " +"número de períodes, generalment en anys, sobre els quals un actiu es " +"deprecia." + +#: C/gcalctool.xml:1031(para) +msgid "" +"You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of this " +"machine is six years. The salvage value after six years is $900. To " +"calculate the depreciation expense for the fourth year, using the sum-of-the-" +"years'-digits method, press <guibutton>Syd</guibutton>, and put the " +"following values into the text entries:" +msgstr "" +"Acabeu de comprar una màquina per a la oficina per 8.000 €. La vida útil de " +"la màquina és de sis anys. El valor de salvament després de sis anys és de " +"900 €. Per a calcular la despesa de depreciació per al quart any, utilitzant " +"el mètode de depreciació per suma dels dígits dels anys, premeu " +"<guibutton>Syd</guibutton> i introduïu els valors a les entrades de text:" + +#: C/gcalctool.xml:1052(para) +msgid "1014.29" +msgstr "1014,29" + +#: C/gcalctool.xml:1053(para) +msgid "The depreciation expense for the fourth year is $1014.29." +msgstr "La despesa de depreciació per al quart any és de 1.014,29 €." + +#: C/gcalctool.xml:1056(para) +msgid "Payment Period" +msgstr "Període de pagament" + +#: C/gcalctool.xml:1058(para) +msgid "" +"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " +"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a certain periodic " +"interest rate." +msgstr "" +"Calcula el número de períodes compostos necessaris durant el període d'un " +"any ordinari, per a acumular un valor futur, a una tipus d'interès periòdic." + +#: C/gcalctool.xml:1060(para) +msgid "" +"You plan to deposit $1800 in a bank account on the last day of each year. " +"The account pays 11% interest, compounded annually. Interest is paid on the " +"last day of each year. To calculate the time period necessary to accumulate " +"$120,000, press <guibutton>Term</guibutton>, and put the following values " +"into the text entries:" +msgstr "" +"Teniu previst dipositar 1.800 € en un compte d'un banc en l'últim dia de " +"cada any. El compte paga un interès del 11%, en períodes anuals. L'interès " +"es paga en l'últim dia de cada any. Per a calcular el temps de període " +"necessari per a acumular 120.000 €, premeu <guibutton>Term</guibutton> i " +"introduïu els valors següents a les entrades de text:" + +#: C/gcalctool.xml:1065(para) +msgid "1800" +msgstr "1800" + +#: C/gcalctool.xml:1073(para) +msgid "0.11" +msgstr "0,11" + +#: C/gcalctool.xml:1077(para) +msgid "20.32" +msgstr "20,32" + +#: C/gcalctool.xml:1078(para) +msgid "$120,000 accumulates in the account in 20.32 years." +msgstr "S'acumularan 120.000 € en el compte en 20,32 anys." + +#: C/gcalctool.xml:1086(title) +msgid "To Perform Scientific Calculations" +msgstr "Per a realitzar càlculs científics" + +#: C/gcalctool.xml:1087(para) +msgid "" +"To change to Scientific mode, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Scientific</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Per a canviar al mode científic, seleccioneu " +"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Científic</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/gcalctool.xml:1093(para) +msgid "" +"When you change to Scientific mode, the following buttons are displayed " +"above the Basic and Advanced mode buttons:" +msgstr "" +"Quan canvieu al mode científic, els botons següents es mostraran sobre els " +"botons del mode bàsic i del mode avançat:" + +#: C/gcalctool.xml:1097(title) +msgid "<application>gcalctool</application> Scientific Mode Buttons" +msgstr "Botons del mode científic del <application>gcalctool</application>" + +#: C/gcalctool.xml:1104(phrase) +msgid "Shows <placeholder-1/> Scientific mode buttons." +msgstr "Mostra <placeholder-1/> botons del mode científic." + +#: C/gcalctool.xml:1111(title) +msgid "To Set the Accuracy" +msgstr "Per a establir la precisió" + +#: C/gcalctool.xml:1112(para) +msgid "" +"To set the accuracy of the display area and of the memory registers, click " +"<guibutton>Acc</guibutton>, then select from the popup menu the accuracy " +"level that you require. The current accuracy level is indicated by a " +"preceding black circle in the popup menu. Up to 99 significant places can be " +"displayed. The default accuracy is 9 significant places." +msgstr "" +"Per a establir la precisió de l'àrea de visualització i dels registres de " +"memòria, feu clic a <guibutton>Prc</guibutton> i seleccioneu en el menú " +"emergent el nivell de precisió que necessiteu. Un cercle negre en el menú " +"emergent indica l'actual nivell de precisió. Es poden mostrar fins a 99 " +"posicions significatives. La precisió predeterminada és de 9 posicions " +"significatives." + +#: C/gcalctool.xml:1113(para) +msgid "" +"To set the accuracy level above 9, select <guilabel>Other (9) ...</" +"guilabel>, then choose the accuracy level you require in the <guilabel>Set " +"Precision</guilabel> popup." +msgstr "" +"Per establir el nivell de precisió per sobre de 9, seleccioneu " +"<guilabel>Altre (9) ...</guilabel> i trieu el nivell de precisió que " +"necessitareu en l'emergent <guilabel>Estableix la precisió</guilabel>." + +#: C/gcalctool.xml:1114(para) +msgid "" +"By default, trailing zeroes are not shown. To display trailing zeroes, click " +"<guibutton>Acc</guibutton> then select <guilabel>Show Trailing Zeroes</" +"guilabel> from the popup menu, or choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem></menuchoice>. A " +"preceding check mark in the <guibutton>Acc</guibutton> popup menu or " +"<guimenu>View</guimenu> menu indicates that the <guilabel>Show Trailing " +"Zeroes</guilabel> option has been selected. To hide trailing zeroes, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Trailing Zeroes</" +"guimenuitem></menuchoice> again." +msgstr "" +"Per defecte, no es mostren els zeros finals. Per a mostrar els zeros finals, " +"feu clic a <guibutton>Prc</guibutton> i seleccioneu <guilabel>Mostra els " +"zeros finals</guilabel> en el menú emergent, o seleccioneu " +"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Mostra els zeros " +"finals</guimenuitem></menuchoice>. Una marca de comprovació en el menú " +"emergent de <guibutton>Prc</guibutton> o en el menú <guimenu>Visualitza</" +"guimenu> indica que s'ha seleccionat l'opció <guilabel>Mostra els zeros " +"finals</guilabel>. Per a amagar els zeros finals, seleccioneu un altre cop " +"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Mostra els zeros " +"finals</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/gcalctool.xml:1115(para) +msgid "" +"The examples in the following table show how the accuracy setting affects " +"<replaceable>x</replaceable> in the display area, when you use decimal base, " +"with the <guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem> option selected, " +"for the <literal>1 / 8 = <replaceable>x</replaceable></literal> calculation:" +msgstr "" +"Els exemples en la taula següent mostren com els paràmetres de la precisió " +"afecten a <replaceable>x</replaceable> en l'àrea de visualització, quan " +"utilitzeu una base decimal, amb l'opció <guimenuitem>Mostra els zeros " +"finals</guimenuitem> seleccionada, per al càlcul <literal>1 / 8 = " +"<replaceable>x</replaceable></literal>:" + +#: C/gcalctool.xml:1123(para) C/gcalctool.xml:2068(link) +#: C/gcalctool.xml:2179(para) +msgid "Accuracy" +msgstr "Precisió" + +#: C/gcalctool.xml:1130(para) +msgid "1 significant place" +msgstr "1 posició significativa" + +#: C/gcalctool.xml:1134(para) +msgid "2 significant places" +msgstr "2 posicions significatives" + +#: C/gcalctool.xml:1135(para) +msgid "1.25" +msgstr "1,25" + +#: C/gcalctool.xml:1138(para) +msgid "3 significant places" +msgstr "3 posicions significatives" + +#: C/gcalctool.xml:1139(para) +msgid "1.250" +msgstr "1,250" + +#: C/gcalctool.xml:1146(title) +msgid "To Set the Display Type" +msgstr "Per a establir el tipus de visualització" + +#: C/gcalctool.xml:1147(para) +msgid "" +"To set the display type, select one of the buttons described in <xref " +"linkend=\"gcalctool-TBL-display-type\"/>." +msgstr "" +"Per a establir el tipus de visualització, seleccioneu un dels botons " +"descrits en la <xref linkend=\"gcalctool-TBL-display-type\"/>." + +#: C/gcalctool.xml:1149(title) +msgid "Setting the Display Type" +msgstr "Establir el tipus de visualització" + +#: C/gcalctool.xml:1166(para) +msgid "Engineering Display Type" +msgstr "Tipus de visualització en format d'enginyer" + +#: C/gcalctool.xml:1167(guibutton) C/gcalctool.xml:2598(guilabel) +msgid "Eng" +msgstr "Eng" + +#: C/gcalctool.xml:1168(para) +msgid "" +"Sets the display type to engineering format. Results are displayed in " +"scientific notation. The exponent is always a multiple of three." +msgstr "" +"Estableix el tipus de visualització en format d'enginyer. Els resultats es " +"mostraran en notació científica. L'exponent sempre serà un múltiple de tres." + +#: C/gcalctool.xml:1171(para) +msgid "Fixed-Point Display Type" +msgstr "Tipus de visualització en format estable" + +#: C/gcalctool.xml:1172(guibutton) C/gcalctool.xml:2580(guilabel) +msgid "Fix" +msgstr "Fix" + +#: C/gcalctool.xml:1173(para) +msgid "" +"Sets the display type to fixed-point format. Results are not displayed in " +"scientific notation. Fixed-point is the default display type. If you change " +"from scientific mode to either basic mode or financial mode, " +"<application>gcalctool</application> automatically sets the display type to " +"fixed-point format." +msgstr "" +"Estableix el tipus de visualització en format estable. Els resultats no es " +"mostraran en notació científica. El format estable és el tipus de " +"visualització predeterminat. Si canvieu de mode científic al mode bàsic o al " +"mode financer, el <application>gcalctool</application> establirà " +"automàticament el tipus de visualització en format estable." + +#: C/gcalctool.xml:1176(para) +msgid "Scientific Display Type" +msgstr "Tipus de visualització en format científic" + +#: C/gcalctool.xml:1177(guibutton) C/gcalctool.xml:2616(guilabel) +msgid "Sci" +msgstr "Sci" + +#: C/gcalctool.xml:1178(para) +msgid "" +"Sets the display type to scientific format. Results are displayed in " +"scientific notation, with a fixed number of numeric digits." +msgstr "" +"Estableix el tipus de visualització en format científic. Els resultats es " +"mostraran en notació científica, amb un número fix de dígits numèrics." + +#: C/gcalctool.xml:1185(title) +msgid "To Set the Trigonometric Type" +msgstr "Per a establir el tipus trigonomètric" + +#: C/gcalctool.xml:1186(para) +msgid "" +"To set the trigonometric type, select one of the buttons described in <xref " +"linkend=\"gcalctool-TBL-trig-type\"/>." +msgstr "" +"Per a establir el tipus trigonomètric, seleccioneu un dels botons descrits " +"en la <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-type\"/>." + +#: C/gcalctool.xml:1188(title) +msgid "Setting the Trigonometric Type" +msgstr "Establir el tipus trigonomètric" + +#: C/gcalctool.xml:1205(para) C/gcalctool.xml:1206(guibutton) +#: C/gcalctool.xml:2586(guilabel) +msgid "Degrees" +msgstr "Graus" + +#: C/gcalctool.xml:1207(para) +msgid "" +"Sets the trigonometric type to degrees. Degrees is the default trigonometric " +"type." +msgstr "" +"Estableix el tipus trigonomètric a graus. Els graus és el tipus " +"trigonomètric predeterminat." + +#: C/gcalctool.xml:1210(para) C/gcalctool.xml:1211(guibutton) +#: C/gcalctool.xml:2562(guilabel) +msgid "Gradians" +msgstr "Graus centesimals" + +#: C/gcalctool.xml:1212(para) +msgid "Sets the trigonometric type to gradians." +msgstr "Estableix el tipus trigonomètric a graus centesimals." + +#: C/gcalctool.xml:1215(para) C/gcalctool.xml:1216(guibutton) +#: C/gcalctool.xml:2610(guilabel) +msgid "Radians" +msgstr "Radians" + +#: C/gcalctool.xml:1217(para) +msgid "Sets the trigonometric type to radians." +msgstr "Estableix el tipus trigonomètric a radians." + +#: C/gcalctool.xml:1224(title) +msgid "To Set the Trigonometric Options" +msgstr "Per a establir les opcions trigonomètriques" + +#: C/gcalctool.xml:1225(para) +msgid "" +"To set the trigonometric options, use the options described in <xref linkend=" +"\"gcalctool-TBL-trig-options\"/>." +msgstr "" +"Per a establir les opcions trigonomètriques, utilitzeu les opcions descrites " +"en la <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-options\"/>." + +#: C/gcalctool.xml:1227(title) +msgid "Setting the Trigonometric Options" +msgstr "Establir les opcions trigonomètriques" + +#: C/gcalctool.xml:1244(para) +msgid "Hyperbolic Option Indicator" +msgstr "Indicador d'opció hiperbòlica" + +#: C/gcalctool.xml:1245(guibutton) C/gcalctool.xml:2628(guilabel) +msgid "Hyp" +msgstr "Hip" + +#: C/gcalctool.xml:1246(para) +msgid "Selects the hyperbolic option for use with the trigonometric functions." +msgstr "" +"Selecciona l'opció hiperbòlica a utilitzar amb les funcions trigonomètriques." + +#: C/gcalctool.xml:1249(para) +msgid "Inverse Option Indicator" +msgstr "Indicador d'opció inversa" + +#: C/gcalctool.xml:1250(guibutton) C/gcalctool.xml:2592(guilabel) +msgid "Inv" +msgstr "Inv" + +#: C/gcalctool.xml:1251(para) +msgid "Selects the inverse option for use with the trigonometric functions." +msgstr "" +"Selecciona l'opció inversa a utilitzar amb les funcions trigonomètriques." + +#: C/gcalctool.xml:1256(para) +msgid "" +"By default, the options described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-" +"options\"/> are not selected. Click <guibutton>Clr</guibutton> to deselect " +"these options." +msgstr "" +"Per defecte, les opcions descrites en la <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-" +"options\"/> no estan seleccionades. Feu clic a <guibutton>Net</guibutton> " +"per a no seleccionar aquestes opcions." + +#: C/gcalctool.xml:1260(title) +msgid "To Calculate Trigonometric Values" +msgstr "Per a calcular els valors trigonomètrics" + +#: C/gcalctool.xml:1261(para) +msgid "" +"To calculate trigonometric values, use the buttons described in <xref " +"linkend=\"gcalctool-TBL-trig-calc\"/>." +msgstr "" +"Per a calcular els valors trigonomètrics, utilitzeu els botons descrits en " +"la <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-calc\"/>." + +#: C/gcalctool.xml:1263(title) +msgid "Calculating Trigonometric Values" +msgstr "Calcular els valors trigonomètrics" + +#: C/gcalctool.xml:1286(para) +msgid "Cosine <literal>cos</literal>" +msgstr "Cosinus <literal>cos</literal>" + +#: C/gcalctool.xml:1287(para) +msgid "" +"<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, " +"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected" +msgstr "" +"<guibutton>Cos</guibutton>, opció <guilabel>Hip</guilabel> no seleccionada, " +"opció <guilabel>Inv</guilabel> no seleccionada" + +#: C/gcalctool.xml:1288(para) +msgid "Calculates the cosine of the current value in the display area." +msgstr "Calcula el cosinus del valor actual en l'àrea de visualització." + +#: C/gcalctool.xml:1289(para) +msgid "60 <guibutton>Cos</guibutton>" +msgstr "60 <guibutton>Cos</guibutton>" + +#: C/gcalctool.xml:1290(para) +msgid "0.5" +msgstr "0,5" + +#: C/gcalctool.xml:1293(para) +msgid "Arc Cosine <literal>acos</literal>" +msgstr "Arccosinus <literal>acos</literal>" + +#: C/gcalctool.xml:1294(para) +msgid "" +"<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, " +"<guilabel>Inv</guilabel> option selected" +msgstr "" +"<guibutton>Cos</guibutton>, opció <guilabel>Hip</guilabel> no seleccionada, " +"opció <guilabel>Inv</guilabel> seleccionada" + +#: C/gcalctool.xml:1295(para) +msgid "Calculates the arc cosine of the current value in the display area." +msgstr "Calcula l'arccosinus del valor actual en l'àrea de visualització." + +#: C/gcalctool.xml:1296(para) +msgid "0.5 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>" +msgstr "0,5 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>" + +#: C/gcalctool.xml:1300(para) +msgid "Hyperbolic Cosine <literal>cosh</literal>" +msgstr "Cosinus hiperbòlic <literal>cosh</literal>" + +#: C/gcalctool.xml:1301(para) +msgid "" +"<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, " +"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected" +msgstr "" +"<guibutton>Cos</guibutton>, opció <guilabel>Hip</guilabel> seleccionada, " +"opció <guilabel>Inv</guilabel> no seleccionada" + +#: C/gcalctool.xml:1302(para) +msgid "" +"Calculates the hyperbolic cosine of the current value in the display area." +msgstr "" +"Calcula el cosinus hiperbòlic del valor actual en l'àrea de visualització." + +#: C/gcalctool.xml:1303(para) +msgid "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>" +msgstr "0,4 <guilabel>Hip</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>" + +#: C/gcalctool.xml:1304(para) +msgid "1.081072372" +msgstr "1,081072372" + +#: C/gcalctool.xml:1307(para) +msgid "Arc Hyperbolic Cosine <literal>acosh</literal>" +msgstr "Arccosinus hiperbòlic <literal>acosh</literal>" + +#: C/gcalctool.xml:1308(para) +msgid "" +"<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, " +"<guilabel>Inv</guilabel> option selected" +msgstr "" +"<guibutton>Cos</guibutton>, opció <guilabel>Hip</guilabel> seleccionada, " +"opció <guilabel>Inv</guilabel> seleccionada" + +#: C/gcalctool.xml:1309(para) +msgid "" +"Calculates the arc hyperbolic cosine of the current value in the display " +"area." +msgstr "" +"Calcula l'arccosinus hiperbòlic del valor actual en l'àrea de visualització." + +#: C/gcalctool.xml:1310(para) +msgid "" +"1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</" +"guibutton>" +msgstr "" +"1,6 <guilabel>Hip</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</" +"guibutton>" + +#: C/gcalctool.xml:1311(para) +msgid "1.046967915" +msgstr "1,046967915" + +#: C/gcalctool.xml:1314(para) +msgid "Sine <literal>sin</literal>" +msgstr "Sinus <literal>sin</literal>" + +#: C/gcalctool.xml:1315(para) +msgid "" +"<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, " +"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected" +msgstr "" +"<guibutton>Sin</guibutton>, opció <guilabel>Hip</guilabel> no seleccionada, " +"opció <guilabel>Inv</guilabel> no seleccionada" + +#: C/gcalctool.xml:1316(para) +msgid "Calculates the sine of the current value in the display area." +msgstr "Calcula el sinus del valor actual en l'àrea de visualització." + +#: C/gcalctool.xml:1317(para) +msgid "90 <guibutton>Sin</guibutton>" +msgstr "90 <guibutton>Sin</guibutton>" + +#: C/gcalctool.xml:1321(para) +msgid "Arc Sine <literal>asin</literal>" +msgstr "Arcsinus <literal>asin</literal>" + +#: C/gcalctool.xml:1322(para) +msgid "" +"<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, " +"<guilabel>Inv</guilabel> option selected" +msgstr "" +"<guibutton>Sin</guibutton>, opció <guilabel>Hip</guilabel> no seleccionada, " +"opció <guilabel>Inv</guilabel> seleccionada" + +#: C/gcalctool.xml:1323(para) +msgid "Calculates the arc sine of the current value in the display area." +msgstr "Calcula l'arcsinus del valor actual en l'àrea de visualització." + +#: C/gcalctool.xml:1324(para) +msgid "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>" +msgstr "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>" + +#: C/gcalctool.xml:1325(para) +msgid "90" +msgstr "90" + +#: C/gcalctool.xml:1328(para) +msgid "Hyperbolic Sine <literal>sinh</literal>" +msgstr "Sinus hiperbòlic <literal>sinh</literal>" + +#: C/gcalctool.xml:1329(para) +msgid "" +"<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, " +"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected" +msgstr "" +"<guibutton>Sin</guibutton>, opció <guilabel>Hip</guilabel> seleccionada, " +"opció <guilabel>Inv</guilabel> no seleccionada" + +#: C/gcalctool.xml:1330(para) +msgid "" +"Calculates the hyperbolic sine of the current value in the display area." +msgstr "" +"Calcula el sinus hiperbòlic del valor actual en l'àrea de visualització." + +#: C/gcalctool.xml:1331(para) +msgid "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>" +msgstr "0,4 <guilabel>Hip</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>" + +#: C/gcalctool.xml:1332(para) +msgid "0.410752326" +msgstr "0,410752326" + +#: C/gcalctool.xml:1335(para) +msgid "Arc Hyperbolic Sine <literal>asinh</literal>" +msgstr "Arcsinus hiperbòlic <literal>asinh</literal>" + +#: C/gcalctool.xml:1336(para) +msgid "" +"<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, " +"<guilabel>Inv</guilabel> option selected" +msgstr "" +"<guibutton>Sin</guibutton>, opció <guilabel>Hip</guilabel> seleccionada, " +"opció <guilabel>Inv</guilabel> seleccionada" + +#: C/gcalctool.xml:1337(para) +msgid "" +"Calculates the arc hyperbolic sine of the current value in the display area." +msgstr "" +"Calcula l'arcsinus hiperbòlic del valor actual en l'àrea de visualització." + +#: C/gcalctool.xml:1338(para) +msgid "" +"1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</" +"guibutton>" +msgstr "" +"1,6 <guilabel>Hip</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</" +"guibutton>" + +#: C/gcalctool.xml:1339(para) +msgid "1.248983328" +msgstr "1,248983328" + +#: C/gcalctool.xml:1342(para) +msgid "Tangent <literal>tan</literal>" +msgstr "Tangent <literal>tan</literal>" + +#: C/gcalctool.xml:1343(para) +msgid "" +"<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, " +"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected" +msgstr "" +"<guibutton>Tan</guibutton>, opció <guilabel>Hip</guilabel> no seleccionada, " +"opció <guilabel>Inv</guilabel> no seleccionada" + +#: C/gcalctool.xml:1344(para) +msgid "Calculates the tangent of the current value in the display area." +msgstr "Calcula la tangent del valor actual en l'àrea de visualització." + +#: C/gcalctool.xml:1345(para) +msgid "45 <guibutton>Tan</guibutton>" +msgstr "45 <guibutton>Tan</guibutton>" + +#: C/gcalctool.xml:1349(para) +msgid "Arc Tangent <literal>atan</literal>" +msgstr "Arctangent <literal>atan</literal>" + +#: C/gcalctool.xml:1350(para) +msgid "" +"<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, " +"<guilabel>Inv</guilabel> option selected" +msgstr "" +"<guibutton>Tan</guibutton>, opció <guilabel>Hip</guilabel> no seleccionada, " +"opció <guilabel>Inv</guilabel> seleccionada" + +#: C/gcalctool.xml:1351(para) +msgid "Calculates the arc tangent of the current value in the display area." +msgstr "Calcula l'arctangent del valor actual en l'àrea de visualització." + +#: C/gcalctool.xml:1352(para) +msgid "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>" +msgstr "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>" + +#: C/gcalctool.xml:1353(para) +msgid "45" +msgstr "45" + +#: C/gcalctool.xml:1356(para) +msgid "Hyperbolic Tangent <literal>tanh</literal>" +msgstr "Tangent hiperbòlica <literal>tanh</literal>" + +#: C/gcalctool.xml:1357(para) +msgid "" +"<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, " +"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected" +msgstr "" +"<guibutton>Tan</guibutton>, opció <guilabel>Hip</guilabel> seleccionada, " +"opció <guilabel>Inv</guilabel> no seleccionada" + +#: C/gcalctool.xml:1358(para) +msgid "" +"Calculates the hyperbolic tangent of the current value in the display area." +msgstr "" +"Calcula la tangent hiperbòlica del valor actual en l'àrea de visualització." + +#: C/gcalctool.xml:1359(para) +msgid "0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>" +msgstr "0,6 <guilabel>Hip</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>" + +#: C/gcalctool.xml:1360(para) +msgid "0.537049567" +msgstr "0,537049567" + +#: C/gcalctool.xml:1363(para) +msgid "Arc Hyperbolic Tangent <literal>atanh</literal>" +msgstr "Arctangent hiperbòlica <literal>atanh</literal>" + +#: C/gcalctool.xml:1364(para) +msgid "" +"<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, " +"<guilabel>Inv</guilabel> option selected" +msgstr "" +"<guibutton>Tan</guibutton>, opció <guilabel>Hip</guilabel> seleccionada, " +"opció <guilabel>Inv</guilabel> seleccionada" + +#: C/gcalctool.xml:1365(para) +msgid "" +"Calculates the arc hyperbolic tangent of the current value in the display " +"area." +msgstr "" +"Calcula l'arctangent hiperbòlica del valor actual en l'àrea de visualització." + +#: C/gcalctool.xml:1366(para) +msgid "" +"0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</" +"guibutton>" +msgstr "" +"0,6 <guilabel>Hip</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</" +"guibutton>" + +#: C/gcalctool.xml:1367(para) +msgid "0.693147181" +msgstr "0,693147181" + +#: C/gcalctool.xml:1374(title) +msgid "To Calculate Logarithms" +msgstr "Per a calcular logaritmes" + +#: C/gcalctool.xml:1375(para) +msgid "" +"To calculate logarithms, use the buttons described in <xref linkend=" +"\"gcalctool-TBL-logs-calc\"/>." +msgstr "" +"Per a calcular logaritmes, utilitzeu els botons descrits en la <xref linkend=" +"\"gcalctool-TBL-logs-calc\"/>." + +#: C/gcalctool.xml:1377(title) +msgid "Calculating Logarithms" +msgstr "Calcular logaritmes" + +#: C/gcalctool.xml:1400(para) +msgid "Common Logarithm Base 10" +msgstr "Logaritme decimal" + +#: C/gcalctool.xml:1401(para) +msgid "Log<subscript><replaceable>10</replaceable></subscript>" +msgstr "Log<subscript><replaceable>10</replaceable></subscript>" + +#: C/gcalctool.xml:1402(para) +msgid "" +"Calculates the common logarithm (base 10) of the current value in the " +"display area." +msgstr "" +"Calcula el logaritme decimal (base 10) del valor actual en l'àrea de " +"visualització." + +#: C/gcalctool.xml:1403(para) +msgid "10 Log<subscript><replaceable>10</replaceable></subscript>" +msgstr "10 Log<subscript><replaceable>10</replaceable></subscript>" + +#: C/gcalctool.xml:1407(para) +msgid "Natural Logarithm" +msgstr "Logaritme natural" + +#: C/gcalctool.xml:1408(guibutton) C/gcalctool.xml:2292(guibutton) +msgid "Ln" +msgstr "Ln" + +#: C/gcalctool.xml:1409(para) +msgid "" +"Calculates the natural logarithm of the current value in the display area." +msgstr "" +"Calcula el logaritme natural del valor actual en l'àrea de visualització." + +#: C/gcalctool.xml:1410(para) +msgid "10 <guibutton>Ln</guibutton>" +msgstr "10 <guibutton>Ln</guibutton>" + +#: C/gcalctool.xml:1411(para) +msgid "2.30" +msgstr "2,30" + +#: C/gcalctool.xml:1414(para) +msgid "Common Logarithm Base 2" +msgstr "Logaritme binari" + +#: C/gcalctool.xml:1415(para) +msgid "Log<subscript><replaceable>2</replaceable></subscript>" +msgstr "Log<subscript><replaceable>2</replaceable></subscript>" + +#: C/gcalctool.xml:1416(para) +msgid "" +"Calculates the common logarithm (base 2) of the current value in the display " +"area." +msgstr "" +"Calcula el logaritme binari (base 2) del valor actual en l'àrea de " +"visualització." + +#: C/gcalctool.xml:1417(para) +msgid "10 Log<subscript><replaceable>2</replaceable></subscript>" +msgstr "10 Log<subscript><replaceable>2</replaceable></subscript>" + +#: C/gcalctool.xml:1418(para) +msgid "3.32" +msgstr "3,32" + +#: C/gcalctool.xml:1424(para) +msgid "" +"Common antilogarithm and natural antilogarithm are not supported in this " +"version of <application>gcalctool</application>." +msgstr "" +"Aquesta versió del <application>gcalctool</application> encara no calcula " +"l'antilogaritme decimal ni l'antilogaritme natural." + +#: C/gcalctool.xml:1428(title) +msgid "To Enter Exponential Numbers" +msgstr "Per a introduir números exponencials" + +#: C/gcalctool.xml:1429(para) +msgid "" +"To enter exponential numbers, use the <guibutton>Exp</guibutton> button." +msgstr "" +"Per a introduir números exponencials, utilitzeu el botó <guibutton>Exp</" +"guibutton>." + +#: C/gcalctool.xml:1430(para) +msgid "" +"The <guibutton>Exp</guibutton> button enables you to enter numbers in " +"scientific notation, that is, <replaceable>mantissa</replaceable> * " +"<replaceable>base</replaceable><superscript><replaceable>exponent</" +"replaceable></superscript>:" +msgstr "" +"El botó <guibutton>Exp</guibutton> us permet introduir números enters en " +"notació científica, aquesta és <replaceable>mantissa</replaceable> * " +"<replaceable>base</replaceable><superscript><replaceable>exponent</" +"replaceable></superscript>:" + +#: C/gcalctool.xml:1434(replaceable) +msgid "mantissa" +msgstr "mantissa" + +#: C/gcalctool.xml:1435(para) +msgid "" +"Current non-zero value in the display area. If the current value in the " +"display area is zero, the mantissa is 1.0." +msgstr "" +"Valor actual en l'àrea de visualització diferent de zero. Si el valor actual " +"en l'àrea de visualització és zero, la mantissa és de 1,0." + +#: C/gcalctool.xml:1438(replaceable) +msgid "base" +msgstr "base" + +#: C/gcalctool.xml:1439(para) +msgid "" +"2, 8, 10, or 16 for binary, octal, decimal, and hexadecimal numeric base " +"respectively." +msgstr "" +"2, 8, 10 o 16 per a la base numèrica binaria, octal, decimal i hexadecimal " +"respectivament." + +#: C/gcalctool.xml:1442(replaceable) +msgid "exponent" +msgstr "exponent" + +#: C/gcalctool.xml:1443(para) +msgid "Next number that you enter." +msgstr "Número següent que introduïu." + +#: C/gcalctool.xml:1448(para) +msgid "" +"When you click <guibutton>Exp</guibutton>, the calculator displays " +"<literal>. +</literal> to represent <replaceable>base</replaceable> to the " +"power of the next number that you enter." +msgstr "" +"Quan feu clic a <guibutton>Exp</guibutton>, la calculadora mostrarà " +"<literal>. +</literal> per a representar la <replaceable>base</replaceable> " +"a la potència del número següent que introduïu." + +#: C/gcalctool.xml:1450(para) +msgid "" +"To change the sign of the number, use the <guibutton>+/-</guibutton> button " +"before the <guibutton>Exp</guibutton> button. How you change the sign of the " +"exponent (the power to which the number is raised) depends on whether you " +"are in arithmetic precedence mode or not. In arithmetic precedence mode, use " +"<guibutton>-</guibutton> after the <guibutton>Exp</guibutton> button, " +"otherwise use the <guibutton>+/-</guibutton> button after entering the " +"exponent." +msgstr "" +"Per a canviar el signe del número, utilitzeu el botó <guibutton>+/-</" +"guibutton> abans del botó <guibutton>Exp</guibutton>. La manera de canviar " +"el signe de l'exponent (la potència a la que s'eleva el número) depèn de si " +"esteu en mode de precedència aritmètica o no. En mode de precedència " +"aritmètica utilitzeu <guibutton>-</guibutton> després del botó " +"<guibutton>Exp</guibutton>, de l'altra manera utilitzeu el botó <guibutton>" +"+/-</guibutton> després d'introduir l'exponent." + +#: C/gcalctool.xml:1456(para) +msgid "" +"To enter a decimal number in exponential format, in arithmetic precedence " +"mode, use the guidelines in the following table:" +msgstr "" +"Per a introduir un número decimal en el format exponencial, en mode de " +"precedència aritmètica, utilitzeu les guies que proporciona la taula següent:" + +#: C/gcalctool.xml:1464(para) C/gcalctool.xml:1504(para) +#: C/gcalctool.xml:1570(para) +msgid "Number" +msgstr "Número" + +#: C/gcalctool.xml:1466(para) C/gcalctool.xml:1506(para) +msgid "Enter" +msgstr "Introduït" + +#: C/gcalctool.xml:1468(para) C/gcalctool.xml:1508(para) +msgid "Number Displayed" +msgstr "Número mostrat" + +#: C/gcalctool.xml:1473(para) C/gcalctool.xml:1475(para) +#: C/gcalctool.xml:1513(para) C/gcalctool.xml:1515(para) +msgid "1200000000" +msgstr "1200000000" + +#: C/gcalctool.xml:1474(para) +msgid "" +"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>+</guibutton><guibutton>8</" +"guibutton><guibutton>=</guibutton>" +msgstr "" +"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>+</guibutton><guibutton>8</" +"guibutton><guibutton>=</guibutton>" + +#: C/gcalctool.xml:1478(para) C/gcalctool.xml:1480(para) +#: C/gcalctool.xml:1518(para) C/gcalctool.xml:1520(para) +msgid "-1200000000" +msgstr "-1200000000" + +#: C/gcalctool.xml:1479(para) +msgid "" +"<guibutton>-</guibutton> 12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>+</" +"guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>" +msgstr "" +"<guibutton>-</guibutton> 12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>+</" +"guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>" + +#: C/gcalctool.xml:1483(para) C/gcalctool.xml:1523(para) +msgid "0.00000012" +msgstr "0,00000012" + +#: C/gcalctool.xml:1484(para) +msgid "" +"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</guibutton><guibutton>8</" +"guibutton><guibutton>=</guibutton>" +msgstr "" +"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</guibutton><guibutton>8</" +"guibutton><guibutton>=</guibutton>" + +#: C/gcalctool.xml:1485(para) C/gcalctool.xml:1525(para) +msgid "1.2e-7" +msgstr "1,2e-7" + +#: C/gcalctool.xml:1488(para) C/gcalctool.xml:1528(para) +msgid "-0.00000012" +msgstr "-0,00000012" + +#: C/gcalctool.xml:1489(para) +msgid "" +"<guibutton>-</guibutton> 12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</" +"guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>" +msgstr "" +"<guibutton>-</guibutton> 12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</" +"guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>" + +#: C/gcalctool.xml:1490(para) C/gcalctool.xml:1530(para) +msgid "-1.2e-7" +msgstr "-1,2e-7" + +#: C/gcalctool.xml:1496(para) +msgid "" +"To enter a decimal number in exponential format, in non-arithmetic " +"precedence mode, use the guidelines in the following table:" +msgstr "" +"Per a introduir un número decimal en el format exponencial, sense mode de " +"precedència aritmètica, utilitzeu les guies que proporciona la taula següent:" + +#: C/gcalctool.xml:1514(para) +msgid "" +"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>" +msgstr "" +"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>" + +#: C/gcalctool.xml:1519(para) +msgid "" +"12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</" +"guibutton><guibutton>=</guibutton>" +msgstr "" +"12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</" +"guibutton><guibutton>=</guibutton>" + +#: C/gcalctool.xml:1524(para) +msgid "" +"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>+/-</" +"guibutton>" +msgstr "" +"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>+/-</" +"guibutton>" + +#: C/gcalctool.xml:1529(para) +msgid "" +"12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</" +"guibutton><guibutton>+/-</guibutton>" +msgstr "" +"12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</" +"guibutton><guibutton>+/-</guibutton>" + +#: C/gcalctool.xml:1538(title) +msgid "To Use Constant Values" +msgstr "Per a utilitzar valors constants" + +#: C/gcalctool.xml:1539(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Con</guibutton> to display the list of defined constant " +"values. All constant values are specified in decimal numeric base, even if " +"the current numeric base is not decimal." +msgstr "" +"Feu clic a <guibutton>Con</guibutton> per a visualitzar la llista de " +"constants definides. Tots les constants estan especificades en base numèrica " +"decimal, encara que la base numèrica actual no sigui decimal." + +#: C/gcalctool.xml:1540(para) +msgid "" +"Select a constant from the menu to enter its value in the display area. If " +"you use the keyboard shortcut <keycap>#</keycap>, you can use the keyboard " +"to specify the constant, as shown in the following example:" +msgstr "" +"Seleccioneu una constant del menú per a introduir el seu valor en l'àrea de " +"visualització. Podeu especificar la constant amb la drecera de teclat " +"<keycap>#</keycap>, com es mostra en l'exemple següent:" + +#: C/gcalctool.xml:1550(para) +msgid "Constant" +msgstr "Constant" + +#: C/gcalctool.xml:1555(keycap) C/gcalctool.xml:2387(keycap) +msgid "#" +msgstr "#" + +#: C/gcalctool.xml:1556(para) C/gcalctool.xml:1596(para) +msgid "C3" +msgstr "C3" + +#: C/gcalctool.xml:1561(para) +msgid "" +"The <application>gcalctool</application> application provides ten default " +"constant values, as described in the following table:" +msgstr "" +"L'aplicació <application>gcalctool</application> proporciona deu constants " +"predeterminades, tal com es descriu en la taula següent:" + +#: C/gcalctool.xml:1572(para) +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: C/gcalctool.xml:1579(para) +msgid "C0" +msgstr "C0" + +#: C/gcalctool.xml:1580(para) +msgid "0.621" +msgstr "0,621" + +#: C/gcalctool.xml:1581(para) +msgid "Kilometer-to-mile conversion factor" +msgstr "Factor de conversió de quilòmetres a milles" + +#: C/gcalctool.xml:1582(para) +msgid "" +"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert " +"from kilometers per hour to miles per hour. For example, 8 * <guibutton>Con</" +"guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 5." +msgstr "" +"Multiplica el valor actual en l'àrea de visualització per aquesta constat " +"per a convertir de quilòmetres per hora a milles per hora. Per exemple, 8 * " +"<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 5." + +#: C/gcalctool.xml:1583(para) +msgid "" +"Divide the current value in the display area by this constant, to convert " +"from miles per hour to kilometers per hour. For example, 5 / <guibutton>Con</" +"guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 8." +msgstr "" +"Divideix el valor actual en l'àrea de visualització per aquesta constat per " +"a convertir de milles per hora a quilòmetres per hora. Per exemple, 5 / " +"<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 8." + +#: C/gcalctool.xml:1586(para) +msgid "C1" +msgstr "C1" + +#: C/gcalctool.xml:1587(para) +msgid "1.414213562" +msgstr "1,414213562" + +#: C/gcalctool.xml:1588(para) +msgid "Square root of 2" +msgstr "Arrel quadrada de 2" + +#: C/gcalctool.xml:1591(para) +msgid "C2" +msgstr "C2" + +#: C/gcalctool.xml:1592(para) +msgid "2.718281828" +msgstr "2,718281828" + +#: C/gcalctool.xml:1593(para) C/gcalctool.xml:2225(keycap) +msgid "e" +msgstr "e" + +#: C/gcalctool.xml:1597(para) +msgid "3.141592653" +msgstr "3,141592653" + +#: C/gcalctool.xml:1598(para) +msgid "pi" +msgstr "pi" + +#: C/gcalctool.xml:1601(para) +msgid "C4" +msgstr "C4" + +#: C/gcalctool.xml:1602(para) +msgid "0.3937007" +msgstr "0,3937007" + +#: C/gcalctool.xml:1603(para) +msgid "Centimeter-to-inch conversion factor" +msgstr "Factor de conversió de centímetres a polzades" + +#: C/gcalctool.xml:1604(para) +msgid "" +"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert " +"from centimeters to inches. For example, 30 * <guibutton>Con</" +"guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 12." +msgstr "" +"Multiplica el valor actual en l'àrea de visualització per aquesta constat " +"per a convertir de centímetres a polzades. Per exemple, 30 * <guibutton>Con</" +"guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 12." + +#: C/gcalctool.xml:1605(para) +msgid "" +"Divide the current value in the display area by this constant, to convert " +"from inches to centimeters. For example, 12 / <guibutton>Con</" +"guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 30." +msgstr "" +"Divideix el valor actual en l'àrea de visualització per aquesta constat per " +"a convertir de polzades a centímetres. Per exemple, 12 / <guibutton>Con</" +"guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 30." + +#: C/gcalctool.xml:1608(para) +msgid "C5" +msgstr "C5" + +#: C/gcalctool.xml:1609(para) +msgid "57.295779513" +msgstr "57,295779513" + +#: C/gcalctool.xml:1610(para) +msgid "Degrees in a radian" +msgstr "Graus en un radià" + +#: C/gcalctool.xml:1613(para) +msgid "C6" +msgstr "C6" + +#: C/gcalctool.xml:1614(para) +msgid "1048576" +msgstr "1048576" + +#: C/gcalctool.xml:1615(para) +msgid "2 ^ 20" +msgstr "2 ^ 20" + +#: C/gcalctool.xml:1618(para) +msgid "C7" +msgstr "C7" + +#: C/gcalctool.xml:1619(para) +msgid "0.0353" +msgstr "0,0353" + +#: C/gcalctool.xml:1620(para) +msgid "Gram-to-ounce conversion factor" +msgstr "Factor de conversió de grams a unces" + +#: C/gcalctool.xml:1621(para) +msgid "" +"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert " +"from grams to ounces. For example, 500 * <guibutton>Con</" +"guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 18." +msgstr "" +"Multiplica el valor actual en l'àrea de visualització per aquesta constat " +"per a convertir de grams a unces. Per exemple, 500 * <guibutton>Con</" +"guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 18." + +#: C/gcalctool.xml:1622(para) +msgid "" +"Divide the current value in the display area by this constant, to convert " +"from ounces to grams. For example, 18 / <guibutton>Con</" +"guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 500." +msgstr "" +"Divideix el valor actual en l'àrea de visualització per aquesta constat per " +"a convertir d'unces a grams. Per exemple, 18 / <guibutton>Con</" +"guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 500." + +#: C/gcalctool.xml:1625(para) +msgid "C8" +msgstr "C8" + +#: C/gcalctool.xml:1626(para) +msgid "0.948" +msgstr "0,948" + +#: C/gcalctool.xml:1627(para) +msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor" +msgstr "Factor de conversió de kilojoules a unitats britàniques de temperatura" + +#: C/gcalctool.xml:1628(para) +msgid "" +"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert " +"from kilojoules to British thermal units. For example, 10 * <guibutton>Con</" +"guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 9.48." +msgstr "" +"Multiplica el valor actual en l'àrea de visualització per aquesta constat " +"per a convertir de kilojoules a unitats britàniques de temperatura. Per " +"exemple, 10 * <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</" +"keycap> 9,48." + +#: C/gcalctool.xml:1629(para) +msgid "" +"Divide the current value in the display area by this constant, to convert " +"from British thermal units to kilojoules. For example, 9.48 / " +"<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 10." +msgstr "" +"Divideix el valor actual en l'àrea de visualització per aquesta constat per " +"a convertir de unitats britàniques de temperatura a kilojoules. Per exemple, " +"9,48 / <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> " +"10." + +#: C/gcalctool.xml:1632(para) +msgid "C9" +msgstr "C9" + +#: C/gcalctool.xml:1633(para) +msgid "0.061" +msgstr "0,061" + +#: C/gcalctool.xml:1634(para) +msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor" +msgstr "Factor de conversió de centímetres cúbics a polzades cúbiques" + +#: C/gcalctool.xml:1635(para) +msgid "" +"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert " +"from cubic centimeters to cubic inches. For example, 100 * <guibutton>Con</" +"guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 6.10." +msgstr "" +"Multiplica el valor actual en l'àrea de visualització per aquesta constat " +"per a convertir de centímetres cúbics a polzades cúbiques. Per exemple, 100 " +"* <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 6,10." + +#: C/gcalctool.xml:1636(para) +msgid "" +"Divide the current value in the display area by this constant, to convert " +"from cubic inches to cubic centimeters. For example, 6.10 / <guibutton>Con</" +"guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 100." +msgstr "" +"Divideix el valor actual en l'àrea de visualització per aquesta constat per " +"a convertir de polzades cúbiques a centímetres cúbics. Per exemple, 6,10 / " +"<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 100." + +#: C/gcalctool.xml:1641(para) +msgid "You can overwrite the default constants to store your own constants." +msgstr "" +"Podeu sobreescriure les constants predeterminades per a emmagatzemar les " +"vostres constants." + +#: C/gcalctool.xml:1642(para) +msgid "" +"To store a new constant or edit an existing constant, perform the following " +"steps:" +msgstr "" +"Per a emmagatzemar una constant nova o editar una constant existent, " +"realitzeu els passos següents:" + +#: C/gcalctool.xml:1645(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Con</guibutton>, then select <guilabel>Edit Constants</" +"guilabel> from the popup menu." +msgstr "" +"Feu clic a <guibutton>Con</guibutton> i seleccioneu <guilabel>Edita les " +"constants</guilabel> en el menú emergent." + +#: C/gcalctool.xml:1648(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Edit Constants</guilabel> dialog, select the constant that " +"you want to overwrite or edit." +msgstr "" +"En el diàleg <guilabel>Edita les constants</guilabel> seleccioneu la " +"constant que voleu sobreescriure o editar." + +#: C/gcalctool.xml:1651(para) +msgid "Click on the Value field, then enter the new value." +msgstr "Feu clic en el camp «Valor» i introduïu el valor nou." + +#: C/gcalctool.xml:1654(para) +msgid "Click on the Description field, then enter the new description." +msgstr "Feu clic en el camp «Descripció» i introduïu la descripció nova." + +#: C/gcalctool.xml:1657(para) +msgid "" +"Click <guibutton>OK</guibutton> to save your changes and close the " +"<guilabel>Edit Constants</guilabel> dialog." +msgstr "" +"Feu clic a <guibutton>D'acord</guibutton> per a desar els canvis i tancar el " +"diàleg <guilabel>Edita les constants</guilabel>." + +#: C/gcalctool.xml:1662(title) +msgid "To Use Functions" +msgstr "Per a utilitzar les funcions" + +#: C/gcalctool.xml:1663(para) +msgid "" +"To show the available functions, click <guibutton>Fun</guibutton>. A popup " +"menu displays the list of defined functions. Select a function from the menu " +"to run that function. If the function is not defined, the value zero is " +"returned." +msgstr "" +"Per a mostrar les funcions disponibles, feu clic a <guibutton>Fun</" +"guibutton>. Un menú emergent mostrarà la llista de funcions definides. " +"Seleccioneu una funció del menú per a executar-la. Si la funció no està " +"definida, es retornarà zero." + +#: C/gcalctool.xml:1664(para) +msgid "" +"If you use the keyboard shortcut <keycap>F</keycap>, you can use the " +"keyboard to specify the function, as shown in the following example:" +msgstr "" +"Podeu especificar la funció amb la drecera de teclat <keycap>F</keycap>, com " +"es mostra en l'exemple següent:" + +#: C/gcalctool.xml:1680(keycap) C/gcalctool.xml:2231(keycap) +#: C/gcalctool.xml:2238(guibutton) +msgid "F" +msgstr "F" + +#: C/gcalctool.xml:1681(para) +msgid "F3" +msgstr "F3" + +#: C/gcalctool.xml:1687(para) +msgid "" +"The <application>gcalctool</application> application does not provide any " +"default functions. You can store up to ten functions." +msgstr "" +"L'aplicació <application>gcalctool</application> no proporciona cap funció " +"predeterminada. Podeu emmagatzemar fins a deu funcions." + +#: C/gcalctool.xml:1688(para) +msgid "" +"To store a new function or edit an existing function, perform the following " +"steps:" +msgstr "" +"Per a emmagatzemar una funció nova o editar una funció existent, realitzeu " +"els passos següents:" + +#: C/gcalctool.xml:1691(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Fun</guibutton>, then select <guilabel>Edit Functions</" +"guilabel> from the popup menu." +msgstr "" +"Feu clic a <guibutton>Fun</guibutton> i seleccioneu <guilabel>Edita les " +"funcions</guilabel> en el menú emergent." + +#: C/gcalctool.xml:1694(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Edit Functions</guilabel> dialog, select a blank entry, or " +"the function that you want to overwrite." +msgstr "" +"Seleccioneu una entrada en blanc o la funció que voleu sobreescriure en el " +"diàleg <guilabel>Edita les funcions</guilabel>." + +#: C/gcalctool.xml:1697(para) +msgid "" +"Click on the Value field, then enter the new value. Use the keyboard " +"shortcuts to invoke a <application>gcalctool</application> button. For " +"example, enter <literal>90K</literal> to calculate sine(90)." +msgstr "" +"Feu clic en el camp «Valor» i introduïu el valor nou. Utilitzeu les dreceres " +"de teclat per a invocar un botó del <application>gcalctool</application>. " +"Per exemple, introduïu <literal>90K</literal> per a calcular el sinus de 90." + +#: C/gcalctool.xml:1700(para) +msgid "" +"Click on the Description field, then enter the new description. For example, " +"<literal>Sine 90</literal>." +msgstr "" +"Feu clic en el camp «Descripció» i introduïu la descripció nova. Per exemple, " +"<literal>Sinus 90</literal>." + +#: C/gcalctool.xml:1703(para) +msgid "" +"Click <guibutton>OK</guibutton> to save your changes and close the " +"<guilabel>Edit Functions</guilabel> dialog." +msgstr "" +"Feu clic a <guibutton>D'acord</guibutton> per a desar els canvis i tancar el " +"diàleg <guilabel>Edita les funcions</guilabel>." + +#: C/gcalctool.xml:1708(title) +msgid "To Perform Miscellaneous Scientific Calculations" +msgstr "Per a realitzar diversos càlculs científics" + +#: C/gcalctool.xml:1709(para) +msgid "" +"To perform miscellaneous scientific calculations, use the buttons described " +"in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-misc-calc\"/>." +msgstr "" +"Per a realitzar diversos càlculs científics, utilitzeu els botons descrits " +"en la <xref linkend=\"gcalctool-TBL-misc-calc\"/>." + +#: C/gcalctool.xml:1711(title) +msgid "Performing Miscellaneous Scientific Calculations" +msgstr "Realitzar diversos càlculs científics" + +#: C/gcalctool.xml:1734(para) C/gcalctool.xml:2497(para) +msgid "e to the <replaceable>x</replaceable> power" +msgstr "e elevat a <replaceable>x</replaceable>" + +#: C/gcalctool.xml:1735(para) C/gcalctool.xml:2496(para) +msgid "e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>" +msgstr "e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>" + +#: C/gcalctool.xml:1736(para) +msgid "" +"Calculates the value of <literal>e</literal> raised to the power of the " +"current value in the display area." +msgstr "" +"Calcula el valor de <literal>e</literal> elevat a la potència del valor " +"actual en l'àrea de visualització." + +#: C/gcalctool.xml:1737(para) +msgid "2 e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>" +msgstr "2 e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>" + +#: C/gcalctool.xml:1738(para) +msgid "7.39" +msgstr "7,39" + +#: C/gcalctool.xml:1741(para) C/gcalctool.xml:2509(para) +msgid "10 to the <replaceable>x</replaceable> power" +msgstr "10 elevat a <replaceable>x</replaceable>" + +#: C/gcalctool.xml:1742(para) C/gcalctool.xml:2508(para) +msgid "10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>" +msgstr "10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>" + +#: C/gcalctool.xml:1743(para) +msgid "" +"Calculates the value of 10 raised to the power of the current value in the " +"display area." +msgstr "" +"Calcula el valor de 10 elevat a la potència del valor actual en l'àrea de " +"visualització." + +#: C/gcalctool.xml:1744(para) +msgid "2 10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>" +msgstr "2 10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>" + +#: C/gcalctool.xml:1745(para) +msgid "100" +msgstr "100" + +#: C/gcalctool.xml:1748(para) C/gcalctool.xml:2377(para) +msgid "x to the <replaceable>y</replaceable> power" +msgstr "x elevat a <replaceable>y</replaceable>" + +#: C/gcalctool.xml:1749(replaceable) C/gcalctool.xml:2376(replaceable) +#: C/gcalctool.xml:2627(keycap) +msgid "y" +msgstr "y" + +#: C/gcalctool.xml:1750(para) +msgid "" +"Raises the current value in the display area to the power of the next value " +"that you enter." +msgstr "" +"Eleva el valor actual en l'àrea de visualització per la potència del valor " +"següent que introduïu." + +#: C/gcalctool.xml:1751(para) +msgid "" +"2 <replaceable>x</replaceable><superscript><replaceable>y</replaceable></" +"superscript><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>" +msgstr "" +"2 <replaceable>x</replaceable><superscript><replaceable>y</replaceable></" +"superscript><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>" + +#: C/gcalctool.xml:1755(para) +msgid "<replaceable>x</replaceable> Factorial" +msgstr "Factorial de <replaceable>x</replaceable>" + +#: C/gcalctool.xml:1756(guibutton) C/gcalctool.xml:2382(guibutton) +msgid "<placeholder-1/>!" +msgstr "<placeholder-1/>!" + +#: C/gcalctool.xml:1757(para) +msgid "" +"Calculates the factorial of the current value in the display area. " +"<replaceable>x</replaceable> factorial is <replaceable>x</replaceable>*" +"(<replaceable>x</replaceable>-1)*(<replaceable>x</replaceable>-2)...*1. This " +"function applies only to positive integers." +msgstr "" +"Calcula el factorial del valor actual en l'àrea de visualització. El " +"factorial de <replaceable>x</replaceable> és <replaceable>x</replaceable>*" +"(<replaceable>x</replaceable>-1)*(<replaceable>x</replaceable>-2)...*1. " +"Aquesta funció només s'aplica a enters positius." + +#: C/gcalctool.xml:1758(para) +msgid "4 <guibutton><replaceable>x</replaceable>!</guibutton>" +msgstr "4 <guibutton><replaceable>x</replaceable>!</guibutton>" + +#: C/gcalctool.xml:1759(para) +msgid "24" +msgstr "24" + +#: C/gcalctool.xml:1762(para) C/gcalctool.xml:2281(para) +msgid "Modulus Division" +msgstr "Mòdul de la divisió" + +#: C/gcalctool.xml:1763(guibutton) C/gcalctool.xml:2280(guibutton) +msgid "Mod" +msgstr "Mod" + +#: C/gcalctool.xml:1764(para) +msgid "" +"Divides the current integer value in the display area by the next integer " +"number that you enter, displaying the remainder." +msgstr "" +"Divideix el valor actual en l'àrea de visualització pel número enter següent " +"que introduïu, mostrant el residu." + +#: C/gcalctool.xml:1765(para) +msgid "" +"15 <guibutton>Mod</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>" +msgstr "" +"15 <guibutton>Mod</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>" + +#: C/gcalctool.xml:1769(para) +msgid "Random Number Generator" +msgstr "Generador de nombres aleatoris" + +#: C/gcalctool.xml:1770(guibutton) C/gcalctool.xml:1772(guibutton) +#: C/gcalctool.xml:2466(guibutton) +msgid "Rand" +msgstr "Rand" + +#: C/gcalctool.xml:1771(para) +msgid "" +"Generates a random number in the range 0.0 to 1.0 then displays the random " +"number in the display area." +msgstr "" +"Genera un nombre aleatori en el rang de 0,0 a 1,0 i mostra el nombre " +"aleatori en l'àrea de visualització." + +#: C/gcalctool.xml:1773(para) +msgid "0.14" +msgstr "0,14" + +#: C/gcalctool.xml:1781(title) +msgid "To Perform Programming Calculations" +msgstr "Per a realitzar càlculs de programació" + +#: C/gcalctool.xml:1782(para) +msgid "" +"To change to Programming mode, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Programming</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Per a canviar al mode de programació, seleccioneu " +"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Programació</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/gcalctool.xml:1788(para) +msgid "" +"When you change to Programming mode, the following widget is displayed above " +"the Base and Advanced mode buttons:" +msgstr "" +"Quan canvieu al mode de programació, els botons següents es mostraran sobre " +"els botons del mode bàsic i del mode avançat:" + +#: C/gcalctool.xml:1792(title) +msgid "<application>gcalctool</application> Programming Mode Buttons" +msgstr "" +"Botons del mode de programació del <application>gcalctool</application>" + +#: C/gcalctool.xml:1799(phrase) +msgid "Shows <placeholder-1/> Programming mode buttons." +msgstr "Mostra <placeholder-1/> botons del mode de programació." + +#: C/gcalctool.xml:1806(title) +msgid "To Set the Numeric Base" +msgstr "Per a establir la base numèrica" + +#: C/gcalctool.xml:1807(para) +msgid "" +"To set the numeric base, select one of the buttons described in <xref " +"linkend=\"gcalctool-TBL-num-base\"/>." +msgstr "" +"Per a establir la base numèrica, seleccioneu un dels botons descrits en la " +"<xref linkend=\"gcalctool-TBL-num-base\"/>." + +#: C/gcalctool.xml:1809(title) +msgid "Setting the Numeric Base" +msgstr "Establir la base numèrica" + +#: C/gcalctool.xml:1826(para) +msgid "Binary Base" +msgstr "Base binària" + +#: C/gcalctool.xml:1827(guibutton) C/gcalctool.xml:2568(guilabel) +msgid "Bin" +msgstr "Bin" + +#: C/gcalctool.xml:1828(para) +msgid "Sets the numeric base to binary, that is, base 2." +msgstr "Estableix la base numèrica a binària, aquesta és base 2." + +#: C/gcalctool.xml:1831(para) +msgid "Octal Base" +msgstr "Base octal" + +#: C/gcalctool.xml:1832(guibutton) C/gcalctool.xml:2604(guilabel) +msgid "Oct" +msgstr "Oct" + +#: C/gcalctool.xml:1833(para) +msgid "Sets the numeric base to octal, that is, base 8." +msgstr "Estableix la base numèrica a octal, aquesta és base 8." + +#: C/gcalctool.xml:1836(para) +msgid "Decimal Base" +msgstr "Base decimal" + +#: C/gcalctool.xml:1837(guibutton) C/gcalctool.xml:2574(guilabel) +msgid "Dec" +msgstr "Dec" + +#: C/gcalctool.xml:1838(para) +msgid "" +"Sets the numeric base to decimal, that is, base 10. Decimal is the default " +"numeric base. If you change from Programming mode to another mode, " +"<application>gcalctool</application> automatically sets the numeric base to " +"decimal." +msgstr "" +"Estableix la base numèrica a decimal, aquesta és base 10. La base numèrica " +"predeterminada és la decimal. Si canvieu del mode de programació a un altre " +"mode, el <application>gcalctool</application> establirà automàticament la " +"base numèrica a decimal." + +#: C/gcalctool.xml:1841(para) +msgid "Hexadecimal Base" +msgstr "Base hexadecimal" + +#: C/gcalctool.xml:1842(guibutton) C/gcalctool.xml:2622(guilabel) +msgid "Hex" +msgstr "Hex" + +#: C/gcalctool.xml:1843(para) +msgid "Sets the numeric base to hexadecimal, that is, base 16." +msgstr "Estableix la base numèrica a hexadecimal, aquesta és base 16." + +#: C/gcalctool.xml:1850(title) +msgid "To Perform Bit Manipulations on Integers" +msgstr "Per a realitzar manipulacions de bits en enters" + +#: C/gcalctool.xml:1851(para) +msgid "" +"If the calculator display shows an integer value, then each of the bits in " +"that integer value is displayed as a collection of 0's and 1's in the Bit " +"Editor. By clicking on any of these individual bits, their value can be " +"toggled, causing the displayed integer value to be adjusted accordingly." +msgstr "" +"Si l'àrea de visualització de la calculadora mostra un valor enter, llavors " +"cada un dels bits del valor enter es mostraran com una col·lecció de 0 i 1 a " +"l'editor de bits. En fer clic en qualsevol d'aquests bits individuals, es " +"commutarà el seu valor, fent que el valor enter mostrat s'hi ajusti." + +#: C/gcalctool.xml:1854(title) +msgid "To Perform Bitwise Calculations" +msgstr "Per a realitzar càlculs a nivell de bits" + +#: C/gcalctool.xml:1855(para) +msgid "" +"To perform bitwise calculations, use the buttons described in <xref linkend=" +"\"gcalctool-TBL-logic-calc\"/>." +msgstr "" +"Per a realitzar càlculs a nivell de bits, utilitzeu els botons descrits en " +"la <xref linkend=\"gcalctool-TBL-logic-calc\"/>." + +#: C/gcalctool.xml:1857(title) +msgid "Performing Bitwise Calculations" +msgstr "Realitzar càlculs a nivell de bits" + +#: C/gcalctool.xml:1880(para) C/gcalctool.xml:2503(para) +msgid "Bitwise OR" +msgstr "OR lògica" + +#: C/gcalctool.xml:1881(guibutton) +msgid "OR" +msgstr "OR" + +#: C/gcalctool.xml:1882(para) +msgid "" +"Performs a bitwise OR operation on the current value in the display area and " +"the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long " +"integers." +msgstr "" +"Realitza una operació OR lògica entre el valor actual en l'àrea de " +"visualització i el número següent que introduïu, tractant ambdós números com " +"a enters llargs sense signe." + +#: C/gcalctool.xml:1883(para) +msgid "10001000 <guibutton>OR</guibutton> 00010001" +msgstr "10001000 <guibutton>OR</guibutton> 00010001" + +#: C/gcalctool.xml:1884(para) +msgid "10011001" +msgstr "10011001" + +#: C/gcalctool.xml:1887(para) C/gcalctool.xml:2401(para) +msgid "Bitwise AND" +msgstr "AND lògica" + +#: C/gcalctool.xml:1888(guibutton) +msgid "AND" +msgstr "AND" + +#: C/gcalctool.xml:1889(para) +msgid "" +"Performs a bitwise AND operation on the current value in the display area " +"and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long " +"integers." +msgstr "" +"Realitza una operació AND lògica entre el valor actual en l'àrea de " +"visualització i el número següent que introduïu, tractant ambdós números com " +"a enters llargs sense signe." + +#: C/gcalctool.xml:1890(para) +msgid "10101010 <guibutton>AND</guibutton> 00110011" +msgstr "10101010 <guibutton>AND</guibutton> 00110011" + +#: C/gcalctool.xml:1891(para) +msgid "100010" +msgstr "100010" + +#: C/gcalctool.xml:1894(para) C/gcalctool.xml:2515(para) +msgid "Bitwise NOT" +msgstr "NOT lògica" + +#: C/gcalctool.xml:1895(guibutton) +msgid "NOT" +msgstr "NOT" + +#: C/gcalctool.xml:1896(para) +msgid "" +"Performs a bitwise NOT operation on the current value in the display area, " +"treating the number as an unsigned long integer." +msgstr "" +"Realitza una operació NOT lògica en el valor actual en l'àrea de " +"visualització, tractant el número com a enter llarg sense signe." + +#: C/gcalctool.xml:1898(para) +msgid "<guibutton>NOT</guibutton> 1357ACE" +msgstr "<guibutton>NOT</guibutton> 1357ACE" + +#: C/gcalctool.xml:1900(para) +msgid "1357ACE <guibutton>NOT</guibutton>" +msgstr "1357ACE <guibutton>NOT</guibutton>" + +#: C/gcalctool.xml:1901(para) +msgid "FECA8531" +msgstr "FECA8531" + +#: C/gcalctool.xml:1904(para) C/gcalctool.xml:2491(para) +msgid "Bitwise XOR" +msgstr "XOR lògica" + +#: C/gcalctool.xml:1905(guibutton) +msgid "XOR" +msgstr "XOR" + +#: C/gcalctool.xml:1906(para) +msgid "" +"Performs a bitwise XOR operation on the current value in the display area " +"and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long " +"integers." +msgstr "" +"Realitza una operació XOR lògica entre el valor actual en l'àrea de " +"visualització i el número següent que introduïu, tractant ambdós números com " +"a enters llargs sense signe." + +#: C/gcalctool.xml:1907(para) +msgid "1100 <guibutton>XOR</guibutton> 1010" +msgstr "1100 <guibutton>XOR</guibutton> 1010" + +#: C/gcalctool.xml:1908(para) +msgid "110" +msgstr "110" + +#: C/gcalctool.xml:1911(para) C/gcalctool.xml:2299(para) +msgid "Bitwise XNOR" +msgstr "XNOR lògica" + +#: C/gcalctool.xml:1912(guibutton) +msgid "XNOR" +msgstr "XNOR" + +#: C/gcalctool.xml:1913(para) +msgid "" +"Performs a bitwise XNOR operation on the current value in the display area " +"and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long " +"integers." +msgstr "" +"Realitza una operació XNOR lògica entre el valor actual en l'àrea de " +"visualització i el número següent que introduïu, tractant ambdós números com " +"a enters llargs sense signe." + +#: C/gcalctool.xml:1914(para) +msgid "1100 <guibutton>XNOR</guibutton> 1010" +msgstr "1100 <guibutton>XNOR</guibutton> 1010" + +#: C/gcalctool.xml:1915(para) +msgid "11111111111111111111111111111001" +msgstr "11111111111111111111111111111001" + +#: C/gcalctool.xml:1922(title) +msgid "To Manipulate Binary Numbers" +msgstr "Per a manipular números binaris" + +#: C/gcalctool.xml:1923(para) +msgid "" +"To manipulate binary numbers, use the buttons described in <xref linkend=" +"\"gcalctool-TBL-num-manip\"/>." +msgstr "" +"Per a manipular números binaris, utilitzeu els botons descrits en la <xref " +"linkend=\"gcalctool-TBL-num-manip\"/>." + +#: C/gcalctool.xml:1925(title) +msgid "Manipulating Binary Numbers" +msgstr "Manipular números binaris" + +#: C/gcalctool.xml:1948(para) +msgid "Left Shift <replaceable>n</replaceable>" +msgstr "Desplaçament a l'esquerra <replaceable>n</replaceable>" + +#: C/gcalctool.xml:1949(guibutton) C/gcalctool.xml:1993(keycap) +#: C/gcalctool.xml:2447(keycap) C/gcalctool.xml:2448(guibutton) +msgid "<" +msgstr "<" + +#: C/gcalctool.xml:1950(para) +msgid "" +"Shifts the current unsigned 32-bit binary value in the display area, the " +"specified number of places to the left. Click <guibutton><</guibutton>, " +"then select the number of shift places from the popup menu. The number can " +"be shifted up to 15 places left." +msgstr "" +"Desplaça l'actual valor binari de 32 bits sense signe en l'àrea de " +"visualització, el número especificat de posicions a l'esquerra. Feu clic a " +"<guibutton><</guibutton> i seleccioneu el número de posicions a desplaçar " +"en el menú emergent. El número es pot desplaçar fins a 15 posicions a " +"l'esquerra." + +#: C/gcalctool.xml:1951(para) +msgid "111 <guibutton><</guibutton><guilabel>1 place</guilabel>" +msgstr "111 <guibutton><</guibutton><guilabel>1 posició</guilabel>" + +#: C/gcalctool.xml:1952(para) +msgid "1110" +msgstr "1110" + +#: C/gcalctool.xml:1955(para) +msgid "Right Shift <replaceable>n</replaceable>" +msgstr "Desplaçament a la dreta <replaceable>n</replaceable>" + +#: C/gcalctool.xml:1956(guibutton) C/gcalctool.xml:1997(keycap) +#: C/gcalctool.xml:2459(keycap) C/gcalctool.xml:2460(guibutton) +msgid ">" +msgstr ">" + +#: C/gcalctool.xml:1957(para) +msgid "" +"Shifts the current unsigned 32-bit binary value in the display area, the " +"specified number of places to the right. Click <guibutton>></guibutton>, " +"then select the number of shift places from the popup menu. The number can " +"be shifted up to 15 places right." +msgstr "" +"Desplaça l'actual valor binari de 32 bits sense signe en l'àrea de " +"visualització, el número especificat de posicions a la dreta. Feu clic a " +"<guibutton>></guibutton> i seleccioneu el número de posicions a desplaçar " +"en el menú emergent. El número es pot desplaçar fins a 15 posicions a la " +"dreta." + +#: C/gcalctool.xml:1958(para) +msgid "1011 <guibutton>></guibutton><guilabel>1 place</guilabel>" +msgstr "1011 <guibutton>></guibutton><guilabel>1 posició</guilabel>" + +#: C/gcalctool.xml:1959(para) +msgid "101" +msgstr "101" + +#: C/gcalctool.xml:1962(para) +msgid "Get a 16-Bit Unsigned Integer" +msgstr "Aconsegueix un enter de 16 bits sense signe" + +#: C/gcalctool.xml:1963(guibutton) C/gcalctool.xml:2484(guibutton) +msgid "&16" +msgstr "&16" + +#: C/gcalctool.xml:1964(para) +msgid "" +"Truncates the current value in the display area and returns a 16-bit " +"unsigned integer." +msgstr "" +"Trunca el valor actual en l'àrea de visualització i retorna un enter de 16 " +"bits sense signe." + +#: C/gcalctool.xml:1965(para) +msgid "FFFFF <guibutton>&16</guibutton>" +msgstr "FFFFF <guibutton>&16</guibutton>" + +#: C/gcalctool.xml:1966(para) +msgid "FFFF" +msgstr "FFFF" + +#: C/gcalctool.xml:1969(para) +msgid "Get a 32-Bit Unsigned Integer" +msgstr "Aconsegueix un enter de 32 bits sense signe" + +#: C/gcalctool.xml:1970(guibutton) C/gcalctool.xml:2478(guibutton) +msgid "&32" +msgstr "&32" + +#: C/gcalctool.xml:1971(para) +msgid "" +"Truncates the current value in the display area and returns a 32-bit " +"unsigned integer." +msgstr "" +"Trunca el valor actual en l'àrea de visualització i retorna un enter de 32 " +"bits sense signe." + +#: C/gcalctool.xml:1972(para) +msgid "FFFFFFFFFF <guibutton>&32</guibutton>" +msgstr "FFFFFFFFFF <guibutton>&32</guibutton>" + +#: C/gcalctool.xml:1973(para) +msgid "FFFFFFFF" +msgstr "FFFFFFFF" + +#: C/gcalctool.xml:1978(para) +msgid "" +"If you use keyboard shortcuts, you can use the keyboard to specify the " +"number of places to shift, as shown in the following examples:" +msgstr "" +"Si utilitzeu dreceres de teclat, podeu utilitzar el teclat per a especificar " +"el número de posicions a desplaçar, com es mostra en els exemples següents:" + +#: C/gcalctool.xml:1994(para) +msgid "" +"Shifts the current binary value in the display area 4 places to the left." +msgstr "" +"Desplaça el valor de l'actual binari en l'àrea de visualització 4 posicions " +"a l'esquerra." + +#: C/gcalctool.xml:1998(para) +msgid "" +"Shifts the current binary value in the display area 4 places to the right." +msgstr "" +"Desplaça el valor de l'actual binari en l'àrea de visualització 4 posicions " +"a la dreta." + +#: C/gcalctool.xml:2006(title) +msgid "To Perform Miscellaneous Programming Calculations" +msgstr "Per a realitzar diversos càlculs de programció" + +#: C/gcalctool.xml:2007(para) +msgid "" +"To perform miscellaneous programming calculations, use the buttons described " +"in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-misc-prog\"/>." +msgstr "" +"Per a realitzar diversos càlculs de programació, utilitzeu els botons " +"descrits en la <xref linkend=\"gcalctool-TBL-misc-prog\"/>." + +#: C/gcalctool.xml:2009(title) +msgid "Performing Miscellaneous Programming Calculations" +msgstr "Realitzar diversos càlculs de programció" + +#: C/gcalctool.xml:2032(para) +msgid "Hexadecimal Numerals" +msgstr "Números hexadecimals" + +#: C/gcalctool.xml:2033(para) +msgid "<guibutton>A</guibutton> to <guibutton>F</guibutton> inclusive" +msgstr "<guibutton>A</guibutton> a la <guibutton>F</guibutton> inclosos" + +#: C/gcalctool.xml:2034(para) +msgid "These numerals are available in hexadecimal base only." +msgstr "Aquests números només estan disponibles en la base hexadecimal." + +#: C/gcalctool.xml:2035(guibutton) C/gcalctool.xml:2036(para) +#: C/gcalctool.xml:2190(guibutton) +msgid "B" +msgstr "B" + +#: C/gcalctool.xml:2045(title) +msgid "To Undo and Redo" +msgstr "Per a desfer i refer" + +#: C/gcalctool.xml:2046(para) +msgid "" +"To undo your previous action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice>. You can undo up to 15 " +"past actions." +msgstr "" +"Per a desfer l'acció anterior, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Edita</" +"guimenu><guimenuitem>Desfés</guimenuitem></menuchoice>. Podeu desfer fins a " +"15 accions passades." + +#: C/gcalctool.xml:2051(para) +msgid "" +"If you want to redo an action you just undo'ed, choose " +"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></" +"menuchoice>. You can redo up to 15 undo'ed actions." +msgstr "" +"Si voleu refer una acció que acabeu de desfer, seleccioneu " +"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Refés</guimenuitem></" +"menuchoice>. Podeu refer fins a 15 accions desfetes." + +#: C/gcalctool.xml:2059(title) +msgid "To Quit" +msgstr "Per a sortir" + +#: C/gcalctool.xml:2060(para) +msgid "" +"To quit <application>gcalctool</application>, choose " +"<menuchoice><guimenu>Calculator</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></" +"menuchoice>." +msgstr "" +"Per a sortir del <application>gcalctool</application>, seleccioneu " +"<menuchoice><guimenu>Calculadora</guimenu><guimenuitem>Surt</guimenuitem></" +"menuchoice>." + +#: C/gcalctool.xml:2065(para) +msgid "" +"When you quit <application>gcalctool</application>, the current values of " +"the following settings are stored and automatically applied the next time " +"you start <application>gcalctool</application>:" +msgstr "" +"Quan sortiu del <application>gcalctool</application>, els valors actuals " +"dels paràmetres següents s'emmagatzemaran i s'aplicaran automàticament la " +"vegada següent que inicieu el <application>gcalctool</application>." + +#: C/gcalctool.xml:2067(para) +msgid "" +"Mode: <link linkend=\"gcalctool-basic-mode\">Basic</link>, <link linkend=" +"\"gcalctool-advanced-mode\">Advanced</link>, <link linkend=\"gcalctool-" +"financial-mode\">Financial</link>, or <link linkend=\"gcalctool-scientific-" +"mode\">Scientific</link>" +msgstr "" +"Mode: <link linkend=\"gcalctool-basic-mode\">Bàsic</link>, <link linkend=" +"\"gcalctool-advanced-mode\">Avançat</link>, <link linkend=\"gcalctool-" +"financial-mode\">Financer</link> o <link linkend=\"gcalctool-scientific-mode" +"\">Científic</link>" + +#: C/gcalctool.xml:2069(para) +msgid "" +"<link linkend=\"gcalctool-mem-reg\">Memory Registers window</link> displayed " +"or not displayed, plus the contents of each memory register" +msgstr "" +"L'estat de visualització de la <link linkend=\"gcalctool-mem-reg\">finestra " +"de registres de memòria</link>, a més dels continguts de cada registre de " +"memòria" + +#: C/gcalctool.xml:2070(link) +msgid "Numeric base" +msgstr "Base numèrica" + +#: C/gcalctool.xml:2071(link) +msgid "Display type" +msgstr "Tipus de visualització" + +#: C/gcalctool.xml:2072(link) +msgid "Trigonometric type" +msgstr "Tipus trigonomètric" + +#: C/gcalctool.xml:2073(link) C/gcalctool.xml:2730(guimenuitem) +msgid "Show Trailing Zeroes" +msgstr "Mostrar els zeros finals" + +#: C/gcalctool.xml:2074(link) C/gcalctool.xml:2687(guimenuitem) +msgid "Show Thousands Separator" +msgstr "Mostrar el separador de milers" + +#: C/gcalctool.xml:2080(title) +msgid "Technical Information" +msgstr "Informació tècnica" + +#: C/gcalctool.xml:2083(title) +msgid "Order of Operations" +msgstr "Ordre de les operacions" + +#: C/gcalctool.xml:2084(para) +msgid "" +"By default, calculations are performed using arithmetic precedence. That is, " +"the precedence of the arithmetic operators is taken into consideration and " +"the result is only calculated when you click <guibutton>Return</guibutton>." +msgstr "" +"Per defecte, els càlculs es realitzen utilitzant la precedència aritmètica. " +"Això significa que la precedència dels operadors es té en consideració i el " +"resultat només es calcula quan feu clic a <guibutton>Retorn</guibutton>." + +#: C/gcalctool.xml:2085(para) +msgid "" +"In the following example, the result of the calculation is 22 because the " +"multiplication operator, <literal>*</literal>, has precedence over the " +"addition operator, <literal>+</literal>." +msgstr "" +"En l'exemple següent, el resultat del càlcul és de 22 perquè l'operador " +"multiplicació, <literal>*</literal>, té precedència sobre l'operador suma, " +"<literal>+</literal>." + +#: C/gcalctool.xml:2087(literal) +msgid "4 + 3 * 6 = 22" +msgstr "4 + 3 * 6 = 22" + +#: C/gcalctool.xml:2089(para) +msgid "" +"If you do not wish to apply arithmetic precedence to your calculations, " +"select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Left-to-right " +"Precedence</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Si no voleu aplicar la precedència aritmètica en els càlculs, seleccioneu " +"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Precedència d'esquerra " +"a dreta</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/gcalctool.xml:2090(para) +msgid "" +"If you choose not to apply arithmetic precedence, then the result the " +"calculation in the example is 42 because the calculation is performed from " +"left to right." +msgstr "" +"Si no apliqueu la precedència aritmètica, llavors el resultat del càlcul en " +"l'exemple és de 42 perquè el càlcul es realitza d'esquerra a dreta." + +#: C/gcalctool.xml:2094(title) +msgid "Error Conditions" +msgstr "Condicions d'error" + +#: C/gcalctool.xml:2097(para) +msgid "Displays the word <literal>Error</literal> in the display area." +msgstr "Mostra la paraula <literal>Error</literal> en l'àrea de visualització." + +#: C/gcalctool.xml:2098(para) +msgid "Displays an error message in the status bar." +msgstr "Mostra un missatge d'error en la barra d'estat." + +#: C/gcalctool.xml:2099(para) +msgid "" +"Makes all calculator buttons unavailable, except <guibutton>Clr</guibutton>." +msgstr "" +"Fa que tots els botons de la calculadora no estiguin disponibles, excepte " +"<guibutton>Net</guibutton>." + +#: C/gcalctool.xml:2100(para) +msgid "Makes all calculator options unavailable." +msgstr "Fa que totes les opcions de la calculadora no estiguin disponibles." + +#: C/gcalctool.xml:2101(para) +msgid "" +"Makes all calculator menu items unavailable, except " +"<menuchoice><guimenu>Calculator</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></" +"menuchoice> and <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Fa que totes els elements de la calculadora no estiguin disponibles, excepte " +"<menuchoice><guimenu>Calculadora</guimenu><guimenuitem>Surt</guimenuitem></" +"menuchoice> i <menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem>Continguts</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/gcalctool.xml:2095(para) +msgid "" +"If you perform an invalid calculation, <application>gcalctool</application> " +"indicates the error condition as follows: <placeholder-1/>" +msgstr "" +"Si realitzeu un càlcul invàlid, el <application>gcalctool</application> " +"indicarà la condició error com segueix: <placeholder-1/>" + +#: C/gcalctool.xml:2104(para) +msgid "" +"To clear the error condition, click <guibutton>Clr</guibutton> or press " +"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Delete</keycap></keycombo>." +msgstr "" +"Per a netejar la condició d'error, feu clic a <guibutton>Net</guibutton> o " +"premeu <keycombo><keycap>Majúscules</keycap><keycap>Supressió</keycap></" +"keycombo>." + +#: C/gcalctool.xml:2108(title) +msgid "Changing Modes" +msgstr "Canviar els modes" + +#: C/gcalctool.xml:2109(para) +msgid "" +"If the user tries to change modes when a partial calculation is being " +"displayed, a warning dialog is displayed, telling the user that the current " +"calculation will be cleared, and the base will be reset to decimal." +msgstr "" +"Si l'usuari intenta canviar el mode quan s'està mostrant un càlcul parcial, " +"es mostrarà un diàleg d'advertiment, avisant a l'usuari que el càlcul actual " +"es netejarà i la base es reiniciarà a decimal." + +#: C/gcalctool.xml:2113(para) +msgid "" +"There is a checkbox present, that if checked, prevents the dialog from being " +"shown again." +msgstr "" +"Hi ha una casella de selecció que, si és seleccionada, evita que el diàleg " +"es torni a mostrar." + +#: C/gcalctool.xml:2116(para) +msgid "Clears the display." +msgstr "Neteja la pantalla." + +#: C/gcalctool.xml:2117(para) +msgid "Sets the base to decimal." +msgstr "Estableix la base a decimal." + +#: C/gcalctool.xml:2118(para) +msgid "Sets the numeric display to fixed." +msgstr "Estableix la visualització numèrica en format estable." + +#: C/gcalctool.xml:2119(para) +msgid "Sets the accuracy to nine places after the numeric point." +msgstr "Estableix la precisió a nou posicions després del separador decimal." + +#: C/gcalctool.xml:2120(para) +msgid "Clears the display of the thousands separator." +msgstr "Neteja la visualització del separador de milers." + +#: C/gcalctool.xml:2121(para) +msgid "Clears the display of trailing zeroes after the numeric point." +msgstr "" +"Neteja la visualització dels zeros finals després del separador decimal." + +#: C/gcalctool.xml:2122(para) +msgid "Dismisses the register window if the new mode is Basic." +msgstr "Desapareix la finestra de registres si el mode nou és Bàsic." + +#: C/gcalctool.xml:2114(para) +msgid "" +"If the user presses the <guibutton>Cancel</guibutton> button, the change " +"mode operation is cancelled. If the user presses the <guibutton>Change Mode</" +"guibutton> button, the mode is changed and has the following side-effects: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"Si l'usuari prem el botó <guibutton>Cancel·la</guibutton>, es cancel·lara el " +"canvi de mode d'operació. Si l'usuari prem el botó <guibutton>Canvia el " +"mode</guibutton>, el mode es canviarà i es produiran els efectes secundaris " +"següents: <placeholder-1/>" + +#: C/gcalctool.xml:2128(title) +msgid "Changing The Display Area" +msgstr "Canviar l'àrea de visualització" + +#: C/gcalctool.xml:2129(para) +msgid "" +"In arithmetic precedence mode, it is possible to use the mouse to click on " +"the display area and edit it." +msgstr "" +"En mode de precedència aritmètica és possible utilitzar el ratolí per a fer " +"clic a l'àrea de visualització i editar-la." + +#: C/gcalctool.xml:2135(para) +msgid "" +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Delete</keycap></keycombo> which will " +"delete the character to the right of the text cursor" +msgstr "" +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Supressió</keycap></keycombo> que " +"suprimirà el caràcter a la dreta del cursor de text" + +#: C/gcalctool.xml:2136(para) +msgid "" +"<keycap>Home</keycap> which moves the text cursor to the beginning of the " +"display area" +msgstr "" +"<keycap>Inici</keycap> que mourà el cursor de text al començament de l'àrea " +"de visualització" + +#: C/gcalctool.xml:2137(para) +msgid "" +"<keycap>End</keycap> which moves the text cursor to the end of the display " +"area" +msgstr "" +"<keycap>Final</keycap> que mourà el cursor de text al final de l'àrea de " +"visualització" + +#: C/gcalctool.xml:2132(para) +msgid "" +"All the normal keyboard shortcuts will work, plus the addition of: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"Totes les dreceres de teclat normals funcionaran, a més a més de les " +"addicionals: <placeholder-1/>" + +#: C/gcalctool.xml:2145(title) +msgid "Quick Reference: Keyboard Shortcuts" +msgstr "Referència ràpida: dreceres de teclat" + +#: C/gcalctool.xml:2146(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-button\"/>, <xref linkend=" +"\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-sci-options\"/>, and <xref linkend=" +"\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-menu\"/> provide a quick reference for all " +"of the <application>gcalctool</application> keyboard shortcuts." +msgstr "" +"La <xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-button\"/>, la <xref " +"linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-sci-options\"/> i la <xref linkend=" +"\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-menu\"/> proporcionen una referència " +"ràpida per a totes les dreceres de teclat del <application>gcalctool</" +"application>." + +#: C/gcalctool.xml:2147(para) +msgid "" +"When you use the keyboard shortcut for any of the calculator buttons that " +"have a menu associated with them, that menu is displayed. You can then use " +"the arrow keys to select a menu item or the menu item's shortcut." +msgstr "" +"Quan utilitzeu la drecera de teclat per a qualsevol botó de la calculadora " +"que té un menú associat, es mostrarà el menú. Llavors podeu utilitzar les " +"fletxes de cursor per a seleccionar un element del menú o la drecera de " +"teclat de l'element del menú." + +#: C/gcalctool.xml:2151(title) +msgid "" +"Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>gcalctool</" +"application> Buttons" +msgstr "" +"Referència ràpida per a les dreceres de teclat dels botons del " +"<application>gcalctool</application>." + +#: C/gcalctool.xml:2160(para) C/gcalctool.xml:2550(para) +#: C/gcalctool.xml:2645(para) +msgid "Keyboard Shortcut" +msgstr "Drecera de teclat" + +#: C/gcalctool.xml:2166(para) C/gcalctool.xml:2556(para) +#: C/gcalctool.xml:2651(para) +msgid "See" +msgstr "Vegeu" + +#: C/gcalctool.xml:2171(para) +msgid "<keycap>0</keycap> to <keycap>9</keycap> inclusive" +msgstr "<keycap>0</keycap> a <keycap>9</keycap> incloses" + +#: C/gcalctool.xml:2177(keycap) C/gcalctool.xml:2184(guibutton) +msgid "A" +msgstr "A" + +#: C/gcalctool.xml:2178(guibutton) +msgid "Acc" +msgstr "Prc" + +#: C/gcalctool.xml:2183(keycap) C/gcalctool.xml:2561(keycap) +msgid "a" +msgstr "a" + +#: C/gcalctool.xml:2185(para) C/gcalctool.xml:2191(para) +#: C/gcalctool.xml:2203(para) C/gcalctool.xml:2215(para) +#: C/gcalctool.xml:2227(para) C/gcalctool.xml:2239(para) +msgid "Hexadecimal numerals" +msgstr "Número hexadecimal" + +#: C/gcalctool.xml:2189(keycap) C/gcalctool.xml:2567(keycap) +#: C/gcalctool.xml:2656(keycap) +msgid "b" +msgstr "b" + +#: C/gcalctool.xml:2195(keycap) C/gcalctool.xml:2202(guibutton) +msgid "C" +msgstr "C" + +#: C/gcalctool.xml:2201(keycap) C/gcalctool.xml:2662(keycap) +msgid "c" +msgstr "c" + +#: C/gcalctool.xml:2207(keycap) C/gcalctool.xml:2214(guibutton) +msgid "D" +msgstr "D" + +#: C/gcalctool.xml:2209(para) +msgid "Double-declining depreciation" +msgstr "Depreciació doble decreixent" + +#: C/gcalctool.xml:2213(keycap) C/gcalctool.xml:2573(keycap) +msgid "d" +msgstr "d" + +#: C/gcalctool.xml:2219(keycap) C/gcalctool.xml:2226(guibutton) +msgid "E" +msgstr "E" + +#: C/gcalctool.xml:2220(guibutton) +msgid "Exp" +msgstr "Exp" + +#: C/gcalctool.xml:2221(para) +msgid "Exponential" +msgstr "Exponencial" + +#: C/gcalctool.xml:2232(guibutton) +msgid "Fun" +msgstr "Fun" + +#: C/gcalctool.xml:2237(keycap) C/gcalctool.xml:2579(keycap) +#: C/gcalctool.xml:2668(keycap) +msgid "f" +msgstr "f" + +#: C/gcalctool.xml:2243(keycap) +msgid "G" +msgstr "G" + +#: C/gcalctool.xml:2244(guibutton) +msgid "Log" +msgstr "Log" + +#: C/gcalctool.xml:2245(para) +msgid "Common logarithm" +msgstr "Logaritme decimal" + +#: C/gcalctool.xml:2249(keycap) C/gcalctool.xml:2591(keycap) +#: C/gcalctool.xml:2680(keycap) +msgid "i" +msgstr "i" + +#: C/gcalctool.xml:2251(para) +msgid "Integer portion" +msgstr "Part entera" + +#: C/gcalctool.xml:2255(keycap) +msgid "J" +msgstr "J" + +#: C/gcalctool.xml:2256(guibutton) +msgid "Cos" +msgstr "Cos" + +#: C/gcalctool.xml:2257(para) +msgid "Cosine" +msgstr "Cosinus" + +#: C/gcalctool.xml:2261(keycap) +msgid "K" +msgstr "K" + +#: C/gcalctool.xml:2262(guibutton) +msgid "Sin" +msgstr "Sin" + +#: C/gcalctool.xml:2263(para) +msgid "Sine" +msgstr "Sinus" + +#: C/gcalctool.xml:2267(keycap) +msgid "L" +msgstr "L" + +#: C/gcalctool.xml:2268(guibutton) C/gcalctool.xml:2269(para) +msgid "Tan" +msgstr "Tan" + +#: C/gcalctool.xml:2273(keycap) C/gcalctool.xml:2693(keycap) +msgid "l" +msgstr "l" + +#: C/gcalctool.xml:2275(para) +msgid "Straight-line depreciation" +msgstr "Depreciació constant" + +#: C/gcalctool.xml:2279(keycap) +msgid "M" +msgstr "M" + +#: C/gcalctool.xml:2285(keycap) C/gcalctool.xml:2699(keycap) +msgid "m" +msgstr "m" + +#: C/gcalctool.xml:2287(para) +msgid "Compounding term" +msgstr "Terme compost" + +#: C/gcalctool.xml:2291(keycap) +msgid "N" +msgstr "N" + +#: C/gcalctool.xml:2293(para) +msgid "Natural logarithm" +msgstr "Logaritme natural" + +#: C/gcalctool.xml:2297(keycap) C/gcalctool.xml:2597(keycap) +msgid "n" +msgstr "n" + +#: C/gcalctool.xml:2298(guibutton) +msgid "Xnor" +msgstr "XNOR" + +#: C/gcalctool.xml:2303(keycap) +msgid "P" +msgstr "P" + +#: C/gcalctool.xml:2305(para) +msgid "Periodic payment" +msgstr "Pagament periòdic" + +#: C/gcalctool.xml:2309(keycap) C/gcalctool.xml:2705(keycap) +msgid "p" +msgstr "p" + +#: C/gcalctool.xml:2311(para) +msgid "Present value" +msgstr "Valor actual" + +#: C/gcalctool.xml:2317(para) +msgid "Retrieve value from memory register" +msgstr "Recupera un valor del registre de memòria" + +#: C/gcalctool.xml:2321(keycap) C/gcalctool.xml:2609(keycap) +#: C/gcalctool.xml:2717(keycap) +msgid "r" +msgstr "r" + +#: C/gcalctool.xml:2329(para) +msgid "Store value in memory register" +msgstr "Desa un valor en el registre de memòria" + +#: C/gcalctool.xml:2333(keycap) C/gcalctool.xml:2615(keycap) +#: C/gcalctool.xml:2723(keycap) +msgid "s" +msgstr "s" + +#: C/gcalctool.xml:2335(para) +msgid "Square root" +msgstr "Arrel quadrada" + +#: C/gcalctool.xml:2339(keycap) +msgid "T" +msgstr "T" + +#: C/gcalctool.xml:2341(para) +msgid "Periodic interest rate" +msgstr "Tipus d'interès periòdic" + +#: C/gcalctool.xml:2345(keycap) C/gcalctool.xml:2729(keycap) +msgid "t" +msgstr "t" + +#: C/gcalctool.xml:2347(para) +msgid "Payment period" +msgstr "Pagament periòdic" + +#: C/gcalctool.xml:2351(keycap) +msgid "u" +msgstr "u" + +#: C/gcalctool.xml:2353(para) +msgid "Absolute value" +msgstr "Valor absolut" + +#: C/gcalctool.xml:2357(keycap) C/gcalctool.xml:2735(keycap) +msgid "v" +msgstr "v" + +#: C/gcalctool.xml:2359(para) +msgid "Future value" +msgstr "Valor futur" + +#: C/gcalctool.xml:2365(para) +msgid "Exchange memory register value and displayed value" +msgstr "Intercanvia el valor del registre de memòria amb el valor mostrat" + +#: C/gcalctool.xml:2369(keycap) +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: C/gcalctool.xml:2371(para) +msgid "Sum-of-the-years'-digits depreciation" +msgstr "Depreciació per suma dels dígits dels anys" + +#: C/gcalctool.xml:2375(keycap) +msgid "^" +msgstr "^" + +#: C/gcalctool.xml:2381(keycap) +msgid "!" +msgstr "!" + +#: C/gcalctool.xml:2383(para) +msgid "<replaceable>x</replaceable> factorial" +msgstr "Factorial de <replaceable>x</replaceable>" + +#: C/gcalctool.xml:2388(guibutton) +msgid "Con" +msgstr "Con" + +#: C/gcalctool.xml:2389(para) +msgid "Constant value" +msgstr "Valor constant" + +#: C/gcalctool.xml:2399(keycap) +msgid "&" +msgstr "&" + +#: C/gcalctool.xml:2400(guibutton) +msgid "And" +msgstr "AND" + +#: C/gcalctool.xml:2405(para) +msgid "<keycap>(</keycap> and <keycap>)</keycap>" +msgstr "<keycap>(</keycap> i <keycap>)</keycap>" + +#: C/gcalctool.xml:2441(keycap) +msgid ":" +msgstr ":" + +#: C/gcalctool.xml:2443(para) +msgid "Fractional portion" +msgstr "Part fraccionada" + +#: C/gcalctool.xml:2449(para) +msgid "Left shift <replaceable>n</replaceable>" +msgstr "Desplaçament a l'esquerra <replaceable>n</replaceable>" + +#: C/gcalctool.xml:2453(para) +msgid "<keycap>=</keycap> or <keycap>Return</keycap>" +msgstr "<keycap>=</keycap> o <keycap>Retorn</keycap>" + +#: C/gcalctool.xml:2461(para) +msgid "Right shift <replaceable>n</replaceable>" +msgstr "Desplaçament a la dreta <replaceable>n</replaceable>" + +#: C/gcalctool.xml:2465(keycap) +msgid "?" +msgstr "?" + +#: C/gcalctool.xml:2467(para) +msgid "Random number generator" +msgstr "Generador de nombres aleatoris" + +#: C/gcalctool.xml:2471(keycap) +msgid "@" +msgstr "@" + +#: C/gcalctool.xml:2477(keycap) +msgid "[" +msgstr "[" + +#: C/gcalctool.xml:2479(para) +msgid "Get a 32-bit unsigned integer" +msgstr "Aconsegueix un enter de 32 bits sense signe" + +#: C/gcalctool.xml:2483(keycap) +msgid "]" +msgstr "]" + +#: C/gcalctool.xml:2485(para) +msgid "Get a 16-bit unsigned integer" +msgstr "Aconsegueix un enter de 16 bits sense signe" + +#: C/gcalctool.xml:2490(guibutton) +msgid "Xor" +msgstr "XOR" + +#: C/gcalctool.xml:2495(keycap) +msgid "{" +msgstr "{" + +#: C/gcalctool.xml:2501(keycap) +msgid "|" +msgstr "|" + +#: C/gcalctool.xml:2502(guibutton) +msgid "Or" +msgstr "OR" + +#: C/gcalctool.xml:2507(keycap) +msgid "}" +msgstr "}" + +#: C/gcalctool.xml:2513(keycap) +msgid "~" +msgstr "~" + +#: C/gcalctool.xml:2514(guibutton) +msgid "Not" +msgstr "NOT" + +#: C/gcalctool.xml:2525(para) +msgid "<keycap>Esc</keycap> or" +msgstr "<keycap>Esc</keycap> o" + +#: C/gcalctool.xml:2526(keycap) C/gcalctool.xml:2656(keycap) +#: C/gcalctool.xml:2662(keycap) C/gcalctool.xml:2668(keycap) +#: C/gcalctool.xml:2674(keycap) C/gcalctool.xml:2680(keycap) +#: C/gcalctool.xml:2686(keycap) C/gcalctool.xml:2693(keycap) +#: C/gcalctool.xml:2699(keycap) C/gcalctool.xml:2705(keycap) +#: C/gcalctool.xml:2711(keycap) C/gcalctool.xml:2717(keycap) +#: C/gcalctool.xml:2723(keycap) C/gcalctool.xml:2729(keycap) +#: C/gcalctool.xml:2735(keycap) C/gcalctool.xml:2741(keycap) +#: C/gcalctool.xml:2747(keycap) +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: C/gcalctool.xml:2528(para) +msgid "Clear entry" +msgstr "Neteja l'entrada" + +#: C/gcalctool.xml:2532(keycap) C/gcalctool.xml:2747(keycap) +msgid "Shift" +msgstr "Majúscula" + +#: C/gcalctool.xml:2532(keycap) +msgid "Delete" +msgstr "Supressió" + +#: C/gcalctool.xml:2541(title) +msgid "" +"Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>gcalctool</" +"application> Scientific Mode Options" +msgstr "" +"Referència ràpida de les dreceres de teclat de les opcions del mode " +"científic del <application>gcalctool</application>" + +#: C/gcalctool.xml:2552(para) +msgid "Option" +msgstr "Opció" + +#: C/gcalctool.xml:2561(keycap) C/gcalctool.xml:2567(keycap) +#: C/gcalctool.xml:2573(keycap) C/gcalctool.xml:2579(keycap) +#: C/gcalctool.xml:2585(keycap) C/gcalctool.xml:2591(keycap) +#: C/gcalctool.xml:2597(keycap) C/gcalctool.xml:2603(keycap) +#: C/gcalctool.xml:2609(keycap) C/gcalctool.xml:2615(keycap) +#: C/gcalctool.xml:2621(keycap) C/gcalctool.xml:2627(keycap) +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: C/gcalctool.xml:2563(para) +msgid "Set the trigonometric type to gradians." +msgstr "Estableix el tipus trigonomètric a graus centesimals." + +#: C/gcalctool.xml:2569(para) +msgid "Set the numeric base to binary." +msgstr "Estableix la base numèrica a binari." + +#: C/gcalctool.xml:2575(para) +msgid "Set the numeric base to decimal." +msgstr "Estableix la base numèrica a decimal." + +#: C/gcalctool.xml:2581(para) +msgid "Set the display type to fixed-point format." +msgstr "Estableix el tipus de visualització en format estable." + +#: C/gcalctool.xml:2585(keycap) +msgid "g" +msgstr "g" + +#: C/gcalctool.xml:2587(para) +msgid "Set the trigonometric type to degrees." +msgstr "Estableix el tipus trigonomètric a graus." + +#: C/gcalctool.xml:2593(para) +msgid "Select the inverse option for use with the trigonometric functions." +msgstr "" +"Selecciona l'opció inversa a utilitzar amb les funcions trigonomètriques." + +#: C/gcalctool.xml:2599(para) +msgid "Set the display type to engineering format." +msgstr "Estableix el tipus de visualització en format d'enginyer." + +#: C/gcalctool.xml:2603(keycap) +msgid "o" +msgstr "o" + +#: C/gcalctool.xml:2605(para) +msgid "Set the numeric base to octal." +msgstr "Estableix la base numèrica a octal." + +#: C/gcalctool.xml:2611(para) +msgid "Set the trigonometric type to radians." +msgstr "Estableix el tipus trigonomètric a radians." + +#: C/gcalctool.xml:2617(para) +msgid "Set the display type to scientific format." +msgstr "Estableix el tipus de visualització en format científic." + +#: C/gcalctool.xml:2623(para) +msgid "Set the numeric base to hexadecimal." +msgstr "Estableix la base numèrica a hexadecimal." + +#: C/gcalctool.xml:2629(para) +msgid "Select the hyperbolic option for use with the trigonometric functions." +msgstr "" +"Selecciona l'opció hiperbòlica a utilitzar amb les funcions trigonomètriques." + +#: C/gcalctool.xml:2636(title) +msgid "" +"Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>gcalctool</" +"application> Menu Items" +msgstr "" +"Referència ràpida de les dreceres de teclat dels elements de menú del " +"<application>gcalctool</application>" + +#: C/gcalctool.xml:2647(para) +msgid "Menu Item" +msgstr "Element del menú" + +#: C/gcalctool.xml:2657(guimenu) C/gcalctool.xml:2669(guimenu) +#: C/gcalctool.xml:2687(guimenu) C/gcalctool.xml:2694(guimenu) +#: C/gcalctool.xml:2700(guimenu) C/gcalctool.xml:2706(guimenu) +#: C/gcalctool.xml:2718(guimenu) C/gcalctool.xml:2724(guimenu) +#: C/gcalctool.xml:2730(guimenu) +msgid "View" +msgstr "Visualitza" + +#: C/gcalctool.xml:2658(para) +msgid "Change to Basic mode" +msgstr "Canvia al mode Bàsic" + +#: C/gcalctool.xml:2663(guimenu) C/gcalctool.xml:2681(guimenu) +#: C/gcalctool.xml:2736(guimenu) C/gcalctool.xml:2742(guimenu) +#: C/gcalctool.xml:2748(guimenu) +msgid "Edit" +msgstr "Edita" + +#: C/gcalctool.xml:2663(guimenuitem) +msgid "Copy" +msgstr "Copia" + +#: C/gcalctool.xml:2664(para) +msgid "Copy the current value in the display area to the clipboard" +msgstr "Copia el valor actual de l'àrea de visualització al porta-retalls" + +#: C/gcalctool.xml:2670(para) +msgid "Change to Financial mode" +msgstr "Canvia al mode financer" + +#: C/gcalctool.xml:2674(keycap) +msgid "h" +msgstr "h" + +#: C/gcalctool.xml:2675(guimenu) +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: C/gcalctool.xml:2675(guimenuitem) +msgid "Contents" +msgstr "Continguts" + +#: C/gcalctool.xml:2676(para) +msgid "Display the <application>gcalctool</application> online help" +msgstr "Mostra l'ajuda en línia del <application>gcalctool</application>" + +#: C/gcalctool.xml:2681(guimenuitem) +msgid "Insert ASCII Value" +msgstr "Insereix un valor ASCII" + +#: C/gcalctool.xml:2682(para) +msgid "Display the <guilabel>Insert ASCII Value</guilabel> dialog" +msgstr "Mostra el diàleg <guilabel>Insereix un valor ASCII</guilabel>" + +#: C/gcalctool.xml:2686(keycap) +msgid "k" +msgstr "k" + +#: C/gcalctool.xml:2688(para) +msgid "Display the thousands separator" +msgstr "Mostra els separadors de milers" + +#: C/gcalctool.xml:2694(guimenuitem) +msgid "Left-to-right Precedence" +msgstr "Precedència d'esquerra a dreta" + +#: C/gcalctool.xml:2695(para) +msgid "Calculate results using left-to-right precedence" +msgstr "Calcula els resultats utilitzant la precedència d'esquerra a dreta" + +#: C/gcalctool.xml:2700(guimenuitem) +msgid "Memory Registers" +msgstr "Registres de memòria" + +#: C/gcalctool.xml:2701(para) +msgid "Display the <guilabel>Memory Registers</guilabel> window" +msgstr "Mostra la finestra <guilabel>Registres de memòria</guilabel>" + +#: C/gcalctool.xml:2707(para) +msgid "Change to Programming mode" +msgstr "Canvia al mode de programació" + +#: C/gcalctool.xml:2711(keycap) +msgid "q" +msgstr "q" + +#: C/gcalctool.xml:2712(guimenuitem) +msgid "Quit" +msgstr "Surt" + +#: C/gcalctool.xml:2713(para) +msgid "Quit the <application>gcalctool</application> application" +msgstr "Surt de l'aplicació <application>gcalctool</application>" + +#: C/gcalctool.xml:2718(guimenuitem) +msgid "Arithmetic Precedence" +msgstr "Precedència aritmètica" + +#: C/gcalctool.xml:2719(para) +msgid "Calculate results using arithmetic precedence" +msgstr "Calcula els resultats utilitzant la precedència aritmètica" + +#: C/gcalctool.xml:2725(para) +msgid "Change to Scientific mode" +msgstr "Canvia al mode científic" + +#: C/gcalctool.xml:2731(para) +msgid "Show trailing zeroes" +msgstr "Mostra els zeros finals" + +#: C/gcalctool.xml:2736(guimenuitem) +msgid "Paste" +msgstr "Enganxa" + +#: C/gcalctool.xml:2737(para) +msgid "Paste the current value in the clipboard to the display area" +msgstr "Enganxa el valor actual del porta-retalls a l'àrea de visualització" + +#: C/gcalctool.xml:2741(keycap) C/gcalctool.xml:2747(keycap) +msgid "z" +msgstr "z" + +#: C/gcalctool.xml:2742(guimenuitem) +msgid "Undo" +msgstr "Desfés" + +#: C/gcalctool.xml:2743(para) +msgid "Undo previous action" +msgstr "Desfés l'acció anterior" + +#: C/gcalctool.xml:2748(guimenuitem) +msgid "Redo" +msgstr "Refés" + +#: C/gcalctool.xml:2749(para) +msgid "Redo an undo'ed action" +msgstr "Refés una acció que acabeu de desfer" + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: C/gcalctool.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Joan Duran <[email protected]>, 2008" + +#~ msgid "This function uses the following memory registers:" +#~ msgstr "Aquesta funció utilitza els registres de memòria següents:" + +#~ msgid "Register 0" +#~ msgstr "Registre 0" + +#~ msgid "<replaceable>int</replaceable>, the periodic interest rate" +#~ msgstr "<replaceable>int</replaceable>, el tipus d'interès periòdic" + +#~ msgid "Register 1" +#~ msgstr "Registre 1" + +#~ msgid "<replaceable>fv</replaceable>, the future value" +#~ msgstr "<replaceable>fv</replaceable>, el valor futur" + +#~ msgid "Register 2" +#~ msgstr "Registre 2" + +#~ msgid "<replaceable>pv</replaceable>, the present value" +#~ msgstr "<replaceable>pv</replaceable>, el valor actual" + +#~ msgid "Click <guibutton>Ctrm</guibutton><guibutton> =</guibutton>" +#~ msgstr "Feu clic a <guibutton>Ctrm</guibutton><guibutton> =</guibutton>" + +#~ msgid "<replaceable>cost</replaceable>, the amount paid for the asset" +#~ msgstr "<replaceable>cost</replaceable>, la quantitat pagada per a l'actiu" + +#~ msgid "" +#~ "<replaceable>salvage</replaceable>, the value of the asset at the end of " +#~ "its life" +#~ msgstr "" +#~ "<replaceable>salvament</replaceable>, el valor de l'actiu al final de la " +#~ "seva vida" + +#~ msgid "<replaceable>life</replaceable>, the useful life of the asset" +#~ msgstr "<replaceable>vida</replaceable>, la vida útil de l'actiu" + +#~ msgid "Register 3" +#~ msgstr "Registre 3" + +#~ msgid "" +#~ "<replaceable>period</replaceable>, the time period for depreciation " +#~ "allowance" +#~ msgstr "" +#~ "<replaceable>període</replaceable>, el període de temps per a la provisió " +#~ "per a depreciació" + +#~ msgid "Click <guibutton>Ddb</guibutton><guibutton> =</guibutton>" +#~ msgstr "Feu clic a <guibutton>Ddb</guibutton><guibutton> =</guibutton>" + +#~ msgid "<replaceable>pmt</replaceable>, the periodic payment" +#~ msgstr "<replaceable>pmt</replaceable>, el pagament periòdic" + +#~ msgid "<replaceable>n</replaceable>, the number of periods" +#~ msgstr "<replaceable>n</replaceable>, el número de períodes" + +#~ msgid "Click <guibutton>Fv</guibutton><guibutton> =</guibutton>" +#~ msgstr "Feu clic a <guibutton>Fv</guibutton><guibutton> =</guibutton>" + +#~ msgid "<replaceable>prin</replaceable>, the principal" +#~ msgstr "<replaceable>prin</replaceable>, el principal" + +#~ msgid "<replaceable>n</replaceable>, the term" +#~ msgstr "<replaceable>n</replaceable>, el termini" + +#~ msgid "Click <guibutton>Pmt</guibutton><guibutton> =</guibutton>" +#~ msgstr "Feu clic a <guibutton>Pmt</guibutton><guibutton> =</guibutton>" + +#~ msgid "Click <guibutton>Pv</guibutton><guibutton> =</guibutton>" +#~ msgstr "Feu clic a <guibutton>Pv</guibutton><guibutton> =</guibutton>" + +#~ msgid "Click <guibutton>Rate</guibutton><guibutton> =</guibutton>" +#~ msgstr "Feu clic a <guibutton>Rate</guibutton><guibutton> =</guibutton>" + +#~ msgid "Click <guibutton>Sln</guibutton><guibutton> =</guibutton>" +#~ msgstr "Feu clic a <guibutton>Sln</guibutton><guibutton> =</guibutton>" + +#~ msgid "Click <guibutton>Syd</guibutton><guibutton> =</guibutton>" +#~ msgstr "Feu clic a <guibutton>Syd</guibutton><guibutton> =</guibutton>" + +#~ msgid "Click <guibutton>Term</guibutton><guibutton> =</guibutton>" +#~ msgstr "Feu clic a <guibutton>Term</guibutton><guibutton> =</guibutton>" + +#~ msgid "" +#~ "To change the values of individuals bits in integer values, choose " +#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Bit Editor</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>. This option is only available in Scientific " +#~ "mode." +#~ msgstr "" +#~ "Per a canviar els valors de bits individuals en valors enters, " +#~ "seleccioneu <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Mostra " +#~ "l'editor de bits</guimenuitem></menuchoice>. Aquesta opció només està " +#~ "disponible en el mode científic." + +#~ msgid "Show Bitcalculating Extension" +#~ msgstr "Mostra l'extensió de càlcul de bits" + +#~ msgid "Display the bitcalculation extension" +#~ msgstr "Mostra l'extensió de càlcul de bits" |