summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/ca
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'help/ca')
-rw-r--r--help/ca/ca.po5134
1 files changed, 5134 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
new file mode 100644
index 0000000..6577912
--- /dev/null
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -0,0 +1,5134 @@
+# Traducció del gcalctool de l'equip de Softcatalà.
+# Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Joan Duran <[email protected]>, 2008, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcalctool\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-04 12:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-07 13:09+0100\n"
+"Last-Translator: Joan Duran <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gcalctool.xml:280(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gcalctool_basic_window.png'; "
+"md5=266c80591f59cde9e20068c49a908738"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gcalctool_basic_window.png'; "
+"md5=266c80591f59cde9e20068c49a908738"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gcalctool.xml:308(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gcalctool_menu_symbol.png'; "
+"md5=a42cef5d65cd53266cf369c9b7e426ff"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gcalctool_menu_symbol.png'; "
+"md5=a42cef5d65cd53266cf369c9b7e426ff"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gcalctool.xml:568(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gcalctool_advanced_window.png'; "
+"md5=214a8331330ef77730e2dd857eb3df20"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gcalctool_advanced_window.png'; "
+"md5=214a8331330ef77730e2dd857eb3df20"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gcalctool.xml:786(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gcalctool_financial_window.png'; "
+"md5=ab4c5866909a9e2e8f6e67aa950a1911"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gcalctool_financial_window.png'; "
+"md5=ab4c5866909a9e2e8f6e67aa950a1911"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gcalctool.xml:1101(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gcalctool_scientific_window.png'; "
+"md5=4133fbe04054112a4958c836be98da0b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gcalctool_scientific_window.png'; "
+"md5=61d2d1a4ffbc5e22635e0e75e5286d1e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gcalctool.xml:1796(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gcalctool_programming_window.png'; "
+"md5=dbb1492fa8bab67b219162d6157b70f4"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gcalctool_programming_window.png'; "
+"md5=dbb1492fa8bab67b219162d6157b70f4"
+
+#: C/gcalctool.xml:24(title)
+msgid "<application>gcalctool</application> Manual"
+msgstr "Manual del <application>gcalctool</application>"
+
+#: C/gcalctool.xml:27(para)
+msgid ""
+"gcalctool is a calculator for MATE. It includes basic, advanced, financial, "
+"and scientific modes and uses a multiple precision package to do its "
+"arithmetic to give a high degree of accuracy."
+msgstr ""
+"El gcalctool és una calculadora per al MATE. Inclou els modes bàsic, "
+"avançat, financer i científic i utilitza un paquet de precisió múltiple per "
+"a realitzar els càlculs aritmètics i proporcionar un alt grau de precisió."
+
+#: C/gcalctool.xml:35(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/gcalctool.xml:36(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/gcalctool.xml:37(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: C/gcalctool.xml:38(holder)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/gcalctool.xml:49(publishername) C/gcalctool.xml:84(para)
+#: C/gcalctool.xml:93(para) C/gcalctool.xml:101(para)
+#: C/gcalctool.xml:110(para) C/gcalctool.xml:119(para)
+#: C/gcalctool.xml:128(para) C/gcalctool.xml:137(para)
+#: C/gcalctool.xml:146(para) C/gcalctool.xml:155(para)
+#: C/gcalctool.xml:164(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "Projecte de documentació del MATE"
+
+#: C/gcalctool.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota "
+"els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o "
+"qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, "
+"sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de "
+"contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help"
+"\" url=\"ghelp:fdl\">enllaç</ulink> o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït "
+"amb aquest manual."
+
+#: C/gcalctool.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del MATE distribuïts "
+"sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la "
+"col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal "
+"com es descriu a la secció 6 de la llicència."
+
+#: C/gcalctool.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus "
+"productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms "
+"apareguin en qualsevol documentació del MATE, si els membres del Projecte "
+"de documentació del MATE han estat avisats pel que fa a les marques, els "
+"noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules."
+
+#: C/gcalctool.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI EXPLÍCITA "
+"NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE EL DOCUMENT "
+"O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI "
+"COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP "
+"LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL "
+"DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL "
+"DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR "
+"INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE "
+"MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX "
+"UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT "
+"O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; I"
+
+#: C/gcalctool.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT "
+"(INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR "
+"ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA "
+"VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN "
+"RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, "
+"ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, "
+"ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O "
+"MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT "
+"AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI "
+"S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS."
+
+#: C/gcalctool.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS "
+"TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/gcalctool.xml:58(corpauthor)
+msgid "Sun Microsystems Inc."
+msgstr "Sun Microsystems Inc."
+
+#: C/gcalctool.xml:79(revnumber)
+msgid "Calculator Manual V2.9"
+msgstr "Manual de la calculadora (versió 2.9)"
+
+#: C/gcalctool.xml:80(date)
+msgid "March 2005"
+msgstr "Març de 2005"
+
+#: C/gcalctool.xml:82(para) C/gcalctool.xml:91(para)
+msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
+msgstr "Equip de documentació de Sun Java Desktop System"
+
+#: C/gcalctool.xml:88(revnumber)
+msgid "Calculator Manual V2.8"
+msgstr "Manual de la calculadora (versió 2.8)"
+
+#: C/gcalctool.xml:89(date)
+msgid "August 2004"
+msgstr "Agost de 2004"
+
+#: C/gcalctool.xml:97(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.7"
+msgstr "Manual de la calculadora (versió 2.7)"
+
+#: C/gcalctool.xml:98(date)
+msgid "February 2004"
+msgstr "Febrer de 2004"
+
+#: C/gcalctool.xml:100(para) C/gcalctool.xml:108(para)
+#: C/gcalctool.xml:117(para) C/gcalctool.xml:126(para)
+#: C/gcalctool.xml:135(para) C/gcalctool.xml:144(para)
+#: C/gcalctool.xml:153(para) C/gcalctool.xml:162(para)
+msgid "Sun MATE Documentation Team"
+msgstr "Equip de documentació de MATE de Sun"
+
+#: C/gcalctool.xml:105(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.6"
+msgstr "Manual de la calculadora (versió 2.6)"
+
+#: C/gcalctool.xml:106(date)
+msgid "October 2003"
+msgstr "Octubre de 2003"
+
+#: C/gcalctool.xml:114(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.5"
+msgstr "Manual de la calculadora (versió 2.5)"
+
+#: C/gcalctool.xml:115(date)
+msgid "July 2003"
+msgstr "Juliol de 2003"
+
+#: C/gcalctool.xml:123(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.4"
+msgstr "Manual de la calculadora (versió 2.4)"
+
+#: C/gcalctool.xml:124(date)
+msgid "June 2003"
+msgstr "Juny de 2003"
+
+#: C/gcalctool.xml:132(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.3"
+msgstr "Manual de la calculadora (versió 2.3)"
+
+#: C/gcalctool.xml:133(date) C/gcalctool.xml:142(date)
+msgid "April 2003"
+msgstr "Abril de 2003"
+
+#: C/gcalctool.xml:141(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.2"
+msgstr "Manual de la calculadora (versió 2.2)"
+
+#: C/gcalctool.xml:150(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.1"
+msgstr "Manual de la calculadora (versió 2.1)"
+
+#: C/gcalctool.xml:151(date) C/gcalctool.xml:160(date)
+msgid "March 2003"
+msgstr "Març de 2003"
+
+#: C/gcalctool.xml:159(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.0"
+msgstr "Manual de la calculadora (versió 2.0)"
+
+#: C/gcalctool.xml:169(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 5.5.37 of Calculator."
+msgstr "Aquest manual descriu la versió 5.5.37 de la calculadora."
+
+#: C/gcalctool.xml:172(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Comentaris"
+
+#: C/gcalctool.xml:173(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gcalctool</"
+"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
+"url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Per a informar d'un error o fer algun suggeriment sobre l'aplicació "
+"<application>gcalctool</application> o aquest manual, seguiu les indicacions "
+"a la <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">pàgina de comentaris "
+"del MATE</ulink>."
+
+#: C/gcalctool.xml:180(primary) C/gcalctool.xml:0(application)
+msgid "gcalctool"
+msgstr "gcalctool"
+
+#: C/gcalctool.xml:183(primary) C/gcalctool.xml:2712(guimenu)
+msgid "Calculator"
+msgstr "Calculadora"
+
+#: C/gcalctool.xml:189(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducció"
+
+#: C/gcalctool.xml:190(para)
+msgid ""
+"The <application>gcalctool</application> application provides the following "
+"modes for different types of mathematical functionality:"
+msgstr ""
+"L'aplicació <application>gcalctool</application> proporciona els modes "
+"següents per als diferents tipus de funcionalitat matemàtica:"
+
+#: C/gcalctool.xml:193(link) C/gcalctool.xml:2657(guimenuitem)
+msgid "Basic"
+msgstr "Bàsic"
+
+#: C/gcalctool.xml:194(para)
+msgid ""
+"The default mode. Provides standard calculator functions. You can perform "
+"standard addition, subtraction, division, and multiplication functions in "
+"Basic mode and you can use all of the Basic functions in each of the other "
+"modes."
+msgstr ""
+"El mode predeterminat. Proporciona les funcions estàndard d'una calculadora. "
+"En el mode bàsic podeu realitzar les funcions estàndard de sumar, restar, "
+"dividir i multiplicar. Podeu utilitzar totes les funcions bàsiques en la "
+"resta dels modes."
+
+#: C/gcalctool.xml:197(link)
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançat"
+
+#: C/gcalctool.xml:198(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Provides advanced calculator functions. You can store numbers in 10 "
+#| "different memory registers, and easily retrieve and replace the numbers "
+#| "in the memory registers. You can use all of the Advanced functions in "
+#| "Financial, Scientific and Programming modes.Financial and Scientific "
+#| "modes."
+msgid ""
+"Provides advanced calculator functions. You can store numbers in 10 "
+"different memory registers, and easily retrieve and replace the numbers in "
+"the memory registers. You can use all of the Advanced functions in "
+"Financial, Scientific and Programming modes."
+msgstr ""
+"Proporciona les funcions avançades d'una calculadora. Podeu desar números en "
+"10 registres de memòria diferents i recuperar i reemplaçar els números en "
+"els registres de memòria. Podeu utilitzar totes les funcions avançades en "
+"els modes financer, científic i programació."
+
+#: C/gcalctool.xml:201(link) C/gcalctool.xml:2669(guimenuitem)
+msgid "Financial"
+msgstr "Financer"
+
+#: C/gcalctool.xml:202(para)
+msgid "Provides several complex financial functions."
+msgstr "Proporciona diferents funcions financeres complexes."
+
+#: C/gcalctool.xml:205(link) C/gcalctool.xml:2724(guimenuitem)
+msgid "Scientific"
+msgstr "Científic"
+
+#: C/gcalctool.xml:206(para)
+msgid ""
+"Provides many additional mathematical functions, including trigonometric "
+"functions. You can also store your own functions and constants, when you use "
+"Scientific mode."
+msgstr ""
+"Proporciona moltes funcions matemàtiques addicionals, incloent funcions "
+"trigonomètriques. Quan utilitzeu el mode científic també podeu desar "
+"funcions i constants."
+
+#: C/gcalctool.xml:209(link) C/gcalctool.xml:2706(guimenuitem)
+msgid "Programming"
+msgstr "Programació"
+
+#: C/gcalctool.xml:210(para)
+msgid ""
+"Provides functions useful to a programmer, including bitwise functions and a "
+"bit editor."
+msgstr ""
+"Proporciona funcions útils a un programador, incloent funcions de bit a bit "
+"i un editor de bits."
+
+#: C/gcalctool.xml:214(para)
+msgid ""
+"You can use <application>gcalctool</application> in the following numbering "
+"systems:"
+msgstr ""
+"Podeu utilitzar el <application>gcalctool</application> en els sistemes de "
+"numeració següents:"
+
+#: C/gcalctool.xml:222(para)
+msgid "Numbering System"
+msgstr "Sistema de numeració"
+
+#: C/gcalctool.xml:224(para)
+msgid "Base"
+msgstr "Base"
+
+#: C/gcalctool.xml:229(para)
+msgid "Binary"
+msgstr "Binari"
+
+#: C/gcalctool.xml:230(para) C/gcalctool.xml:425(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:461(para) C/gcalctool.xml:627(superscript)
+#: C/gcalctool.xml:751(keycap) C/gcalctool.xml:755(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:759(keycap) C/gcalctool.xml:2472(superscript)
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: C/gcalctool.xml:233(para)
+msgid "Octal"
+msgstr "Octal"
+
+#: C/gcalctool.xml:234(para)
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: C/gcalctool.xml:237(para)
+msgid "Decimal"
+msgstr "Decimal"
+
+#: C/gcalctool.xml:238(para)
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: C/gcalctool.xml:241(para)
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Hexadecimal"
+
+#: C/gcalctool.xml:242(para) C/gcalctool.xml:1752(para)
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: C/gcalctool.xml:253(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Primers passos"
+
+#: C/gcalctool.xml:254(para)
+msgid ""
+"You can start <application>gcalctool</application> in the following ways:"
+msgstr ""
+"Podeu iniciar el <application>gcalctool</application> de les maneres "
+"següents:"
+
+#: C/gcalctool.xml:257(term)
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
+
+#: C/gcalctool.xml:259(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Accessories</guimenu><guimenuitem>Calculator</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Accessoris</"
+"guimenu><guimenuitem>Calculadora</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gcalctool.xml:265(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "Línia d'ordres"
+
+#: C/gcalctool.xml:267(para)
+msgid "Execute the following command: <userinput>mate-calculator</userinput>"
+msgstr "Executeu l'ordre següent: <userinput>mate-calculator</userinput>"
+
+#: C/gcalctool.xml:272(para)
+msgid ""
+"When you start <application>gcalctool</application>, the following window is "
+"displayed:"
+msgstr ""
+"En iniciar el <application>gcalctool</application> es mostrarà la finestra "
+"següent:"
+
+#: C/gcalctool.xml:276(title)
+msgid "<application>gcalctool</application> Basic Mode Window"
+msgstr "Finestra del mode bàsic del <application>gcalctool</application>"
+
+#: C/gcalctool.xml:283(phrase)
+msgid "Shows <placeholder-1/> Basic mode window."
+msgstr "Mostra la finestra del <placeholder-1/> en el mode bàsic."
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/gcalctool.xml:289(para)
+msgid ""
+"The <application>gcalctool</application> window contains the following "
+"elements:"
+msgstr ""
+"La finestra del <application>gcalctool</application> conté els elements "
+"següents:"
+
+#: C/gcalctool.xml:291(term)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Barra de menú"
+
+#: C/gcalctool.xml:293(para)
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
+"with <application>gcalctool</application>."
+msgstr ""
+"Els menús de la barra de menú contenen totes les ordres que necessiteu per a "
+"treballar amb el <application>gcalctool</application>."
+
+#: C/gcalctool.xml:296(term)
+msgid "Display area"
+msgstr "Àrea de visualització"
+
+#: C/gcalctool.xml:298(para)
+msgid ""
+"The display area shows the numbers that you enter, and the results of "
+"calculations. If you are not using arithmetic precedence, you can only enter "
+"numbers of up to forty digits."
+msgstr ""
+"L'àrea de visualització mostra els números que introduïu i els resultats "
+"dels càlculs. Si no utilitzeu precedència aritmètica, només podeu introduir "
+"números de fins a quaranta dígits."
+
+#: C/gcalctool.xml:301(term)
+msgid "Mode area"
+msgstr "Àrea del mode"
+
+#: C/gcalctool.xml:303(para)
+msgid ""
+"The mode area displays the buttons for the current mode. The Basic mode "
+"buttons are always displayed. Advanced mode buttons are also available in "
+"Financial, Scientific and Programming modes."
+msgstr ""
+"L'àrea del mode mostra els botons del mode actual. Els botons del mode bàsic "
+"es mostren sempre. Els botons del mode avançat també estan disponibles ens "
+"els modes financer, científic i programació."
+
+#: C/gcalctool.xml:306(term)
+msgid "Popup Menu"
+msgstr "Menú emergent"
+
+#: C/gcalctool.xml:308(phrase)
+msgid "Shows popup-menu symbol."
+msgstr "Mostra el símbol de menú emergent."
+
+#: C/gcalctool.xml:308(para)
+msgid ""
+"The <placeholder-1/> symbol on a <application>gcalctool</application> button "
+"indicates that a popup menu is displayed when you click on that button."
+msgstr ""
+"El símbol <placeholder-1/> en un botó del <application>gcalctool</"
+"application> indica que es visualitzarà un menú emergent quan feu clic en "
+"aquest botó."
+
+#: C/gcalctool.xml:312(term)
+msgid "Status Bar"
+msgstr "Barra d'estat"
+
+#: C/gcalctool.xml:314(para)
+msgid "The status bar displays messages on the status of your calculations."
+msgstr "La barra d'estat mostra missatges sobre l'estat dels càlculs."
+
+#: C/gcalctool.xml:321(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Utilització"
+
+#: C/gcalctool.xml:325(title)
+msgid "To Use Calculator Functions"
+msgstr "Per a utilitzar les funcions de la calculadora"
+
+#: C/gcalctool.xml:326(para)
+msgid "To perform a calculation, use one of the following methods:"
+msgstr "Per a realitzar un càlcul, utilitzeu un dels mètodes següents:"
+
+#: C/gcalctool.xml:329(para)
+msgid ""
+"Click on the <application>gcalctool</application> buttons to enter numbers "
+"and functions."
+msgstr ""
+"Feu clic en el botons del <application>gcalctool</application> per a "
+"introduir números i funcions."
+
+#: C/gcalctool.xml:332(para)
+msgid ""
+"Give focus to the <application>gcalctool</application> window, then use the "
+"keyboard or numeric keypad to specify the calculation that you want to "
+"perform. For a complete list of keyboard shortcuts, see <xref linkend="
+"\"gcalctool-keyboard-shortcut\"/>."
+msgstr ""
+"Doneu el focus a la finestra del <application>gcalctool</application> i "
+"utilitzeu el teclat o el teclat numèric per a especificar el càlcul que "
+"voleu realitzar. Per a una llista completa de les dreceres de teclat, vegeu "
+"la <xref linkend=\"gcalctool-keyboard-shortcut\"/>."
+
+#: C/gcalctool.xml:335(para)
+msgid ""
+"The <application>gcalctool</application> application automatically displays "
+"numbers with more than 40 digits, and small numbers, as exponential numbers. "
+"For example, the following table shows the value that is displayed when you "
+"use the decimal numeric base with an accuracy of 2 significant places:"
+msgstr ""
+"L'aplicació <application>gcalctool</application> mostra automàticament els "
+"números amb més de 40 dígits, i els números petits, com a números "
+"exponencials. Per exemple, la taula següent mostra el valor que es mostrarà "
+"quan utilitzeu la base numèrica decimal amb una precisió de 2 posicions "
+"significatives:"
+
+#: C/gcalctool.xml:343(para)
+msgid "Display"
+msgstr "Mostra"
+
+#: C/gcalctool.xml:345(para)
+msgid "Signifies"
+msgstr "Significa"
+
+#: C/gcalctool.xml:350(para)
+msgid "1.23e+37"
+msgstr "1,23e+37"
+
+#: C/gcalctool.xml:351(para)
+msgid "1.23 * 10<superscript>37</superscript>"
+msgstr "1,23 * 10<superscript>37</superscript>"
+
+#: C/gcalctool.xml:354(para)
+msgid "1e-5"
+msgstr "1e-5"
+
+#: C/gcalctool.xml:355(para)
+msgid "0.00001"
+msgstr "0,00001"
+
+#: C/gcalctool.xml:361(para)
+msgid ""
+"For information about how to enter a number in exponential format, see <xref "
+"linkend=\"gcalctool-enter-exp\"/>."
+msgstr ""
+"Per a més informació sobre com introduir un número en format exponencial, "
+"vegeu la <xref linkend=\"gcalctool-enter-exp\"/>."
+
+#: C/gcalctool.xml:364(title)
+msgid "To Display a Separator in Large Numbers"
+msgstr "Per a mostrar un separador en números grans"
+
+#: C/gcalctool.xml:365(para)
+msgid ""
+"To insert a separator between every three digits to the left of the numeric "
+"point in decimal base, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Show Thousands Separator</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per a inserir un separador cada tres dígits a l'esquerra del separador "
+"decimal en la base decimal, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Visualitza</"
+"guimenu><guimenuitem>Mostra els separadors de milers</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/gcalctool.xml:368(para)
+msgid ""
+"Different countries and cultures have varying conventions for how to "
+"communicate. These conventions include the language spoken and the character "
+"used as a numeric separator."
+msgstr ""
+"Diferents països i cultures tenen diferents convencions de com comunicar-se. "
+"Aquestes convencions inclouen l'idioma parlat i el caràcter a utilitzar com "
+"a separador numèric."
+
+#: C/gcalctool.xml:369(para)
+msgid ""
+"<application>gcalctool</application> has been internationalized so user's "
+"can adapt to their own conventions. This is done by setting a specific "
+"locale. We can't determine what locales will exist, except for a standard "
+"one called the C locale."
+msgstr ""
+"El <application>gcalctool</application> s'ha internacionalitzat de manera "
+"que els usuaris poden adaptar-la a les seves convencions. Això es realitza "
+"establint una configuració regional específica. No es pot determinar quines "
+"configuracions regionals existeixen, excepte per un estàndard anomenat "
+"configuració regional «C»."
+
+#: C/gcalctool.xml:370(para)
+msgid "When you use the C locale, the separator character is not displayed."
+msgstr ""
+"Si utilitzeu la configuració regional «C» no es mostrarà el caràcter "
+"separador."
+
+#: C/gcalctool.xml:375(title)
+msgid "To Copy and Paste in the Display Area"
+msgstr "Per a copiar i enganxar en l'àrea de visualització"
+
+#: C/gcalctool.xml:376(para)
+msgid ""
+"To copy the result of a calculation, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>. You can paste the "
+"value into another application."
+msgstr ""
+"Per a copiar el resultat d'un càlcul, seleccioneu "
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Copia</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Podeu enganxar el valor a una altra aplicació."
+
+#: C/gcalctool.xml:378(para)
+msgid ""
+"To paste a previously copied value into the display area, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per a enganxar un valor copiat anteriorment a l'àrea de visualització, "
+"seleccioneu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Enganxa</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gcalctool.xml:385(title)
+msgid "To Perform Basic Calculations"
+msgstr "Per a realitzar càlculs bàsics"
+
+#: C/gcalctool.xml:386(para)
+msgid ""
+"Basic mode is displayed by default when you first start "
+"<application>gcalctool</application>. To explicitly invoke Basic mode, "
+"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Basic</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Quan inicieu per primer cop el <application>gcalctool</application>, de "
+"manera predeterminada es mostrà el mode bàsic. Per a mostrar explícitament "
+"el mode bàsic, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Visualitza</"
+"guimenu><guimenuitem>Bàsic</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gcalctool.xml:387(para)
+msgid ""
+"The calculator memory registers are unavailable in Basic Mode. In other "
+"words, <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Registers</"
+"guimenuitem></menuchoice> is inactive."
+msgstr ""
+"Els registres de memòria de la calculadora no estan disponibles en el mode "
+"bàsic. En altres paraules, <menuchoice><guimenu>Visualitza</"
+"guimenu><guimenuitem>Registres de memòria</guimenuitem></menuchoice> és "
+"inactiu."
+
+#: C/gcalctool.xml:389(title)
+msgid "To Perform Simple Calculations"
+msgstr "Per a realitzar càlculs senzills"
+
+#: C/gcalctool.xml:390(para)
+msgid ""
+"To perform simple calculations, use the buttons described in <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-simple-calc\"/>."
+msgstr ""
+"Per a realitzar càlculs senzills, utilitzeu els botons descrits en la <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-simple-calc\"/>."
+
+#: C/gcalctool.xml:392(title)
+msgid "Performing Simple Calculations"
+msgstr "Realitzar càlculs senzills"
+
+#: C/gcalctool.xml:402(para) C/gcalctool.xml:489(para)
+#: C/gcalctool.xml:588(para) C/gcalctool.xml:693(para)
+#: C/gcalctool.xml:808(para) C/gcalctool.xml:1157(para)
+#: C/gcalctool.xml:1196(para) C/gcalctool.xml:1235(para)
+#: C/gcalctool.xml:1273(para) C/gcalctool.xml:1387(para)
+#: C/gcalctool.xml:1675(para) C/gcalctool.xml:1721(para)
+#: C/gcalctool.xml:1817(para) C/gcalctool.xml:1867(para)
+#: C/gcalctool.xml:1935(para) C/gcalctool.xml:2019(para)
+#: C/gcalctool.xml:2164(para) C/gcalctool.xml:2233(para)
+#: C/gcalctool.xml:2554(para) C/gcalctool.xml:2649(para)
+msgid "Function"
+msgstr "Funció"
+
+#: C/gcalctool.xml:404(para) C/gcalctool.xml:491(para)
+#: C/gcalctool.xml:590(para) C/gcalctool.xml:695(para)
+#: C/gcalctool.xml:810(para) C/gcalctool.xml:1159(para)
+#: C/gcalctool.xml:1198(para) C/gcalctool.xml:1237(para)
+#: C/gcalctool.xml:1275(para) C/gcalctool.xml:1389(para)
+#: C/gcalctool.xml:1723(para) C/gcalctool.xml:1819(para)
+#: C/gcalctool.xml:1869(para) C/gcalctool.xml:1937(para)
+#: C/gcalctool.xml:2021(para) C/gcalctool.xml:2162(para)
+msgid "Button"
+msgstr "Botó"
+
+#: C/gcalctool.xml:406(para) C/gcalctool.xml:493(para)
+#: C/gcalctool.xml:592(para) C/gcalctool.xml:697(para)
+#: C/gcalctool.xml:746(para) C/gcalctool.xml:812(para)
+#: C/gcalctool.xml:1161(para) C/gcalctool.xml:1200(para)
+#: C/gcalctool.xml:1239(para) C/gcalctool.xml:1277(para)
+#: C/gcalctool.xml:1391(para) C/gcalctool.xml:1574(para)
+#: C/gcalctool.xml:1725(para) C/gcalctool.xml:1821(para)
+#: C/gcalctool.xml:1871(para) C/gcalctool.xml:1939(para)
+#: C/gcalctool.xml:1988(para) C/gcalctool.xml:2023(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció"
+
+#: C/gcalctool.xml:408(para) C/gcalctool.xml:495(para)
+#: C/gcalctool.xml:594(para) C/gcalctool.xml:699(para)
+#: C/gcalctool.xml:814(para) C/gcalctool.xml:1279(para)
+#: C/gcalctool.xml:1393(para) C/gcalctool.xml:1727(para)
+#: C/gcalctool.xml:1873(para) C/gcalctool.xml:1941(para)
+#: C/gcalctool.xml:2025(para)
+msgid "Example"
+msgstr "Exemple"
+
+#: C/gcalctool.xml:410(para) C/gcalctool.xml:497(para)
+#: C/gcalctool.xml:596(para) C/gcalctool.xml:701(para)
+#: C/gcalctool.xml:816(para) C/gcalctool.xml:1125(para)
+#: C/gcalctool.xml:1281(para) C/gcalctool.xml:1395(para)
+#: C/gcalctool.xml:1729(para) C/gcalctool.xml:1875(para)
+#: C/gcalctool.xml:1943(para) C/gcalctool.xml:2027(para)
+msgid "Result"
+msgstr "Resultat"
+
+#: C/gcalctool.xml:415(para) C/gcalctool.xml:2173(para)
+msgid "Numerals"
+msgstr "Números"
+
+#: C/gcalctool.xml:416(para) C/gcalctool.xml:2172(para)
+msgid "<guibutton>0</guibutton> to <guibutton>9</guibutton> inclusive"
+msgstr "<guibutton>0</guibutton> al <guibutton>9</guibutton> inclosos"
+
+#: C/gcalctool.xml:417(para)
+msgid ""
+"In decimal and hexadecimal base, all numerals are available. In octal base, "
+"<guibutton>8</guibutton> and <guibutton>9</guibutton> are unavailable. In "
+"binary base, only <guibutton>0</guibutton> and <guibutton>1</guibutton> are "
+"available. The default base is decimal."
+msgstr ""
+"En les bases decimal i hexadecimal, tots els números estan disponibles. En "
+"la base octal, el <guibutton>8</guibutton> i el <guibutton>9</guibutton> no "
+"estan disponibles. En la base binària, només el <guibutton>0</guibutton> i "
+"l'<guibutton>1</guibutton> estan disponibles. La base predeterminada és la "
+"decimal."
+
+#: C/gcalctool.xml:418(guibutton) C/gcalctool.xml:419(para)
+#: C/gcalctool.xml:425(guibutton) C/gcalctool.xml:447(para)
+#: C/gcalctool.xml:519(para) C/gcalctool.xml:1318(para)
+#: C/gcalctool.xml:1346(para) C/gcalctool.xml:1404(para)
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: C/gcalctool.xml:422(para) C/gcalctool.xml:2431(para)
+msgid "Numeric point"
+msgstr "Separador decimal"
+
+#: C/gcalctool.xml:423(guibutton) C/gcalctool.xml:425(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2429(keycap) C/gcalctool.xml:2430(guibutton)
+msgid "."
+msgstr ","
+
+#: C/gcalctool.xml:424(para)
+msgid "Starts the fractional part of a numeric entry."
+msgstr "Inicia la part fraccional d'una entrada numèrica."
+
+#: C/gcalctool.xml:426(para) C/gcalctool.xml:1131(para)
+msgid "1.2"
+msgstr "1,2"
+
+#: C/gcalctool.xml:429(para) C/gcalctool.xml:2455(para)
+msgid "Calculate a result"
+msgstr "Calcula un resultat"
+
+#: C/gcalctool.xml:430(guibutton) C/gcalctool.xml:2454(guibutton)
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#: C/gcalctool.xml:431(para)
+msgid "Displays the result of the current calculation in the current base."
+msgstr "Mostra el resultat del càlcul actual en la base actual."
+
+#: C/gcalctool.xml:432(para) C/gcalctool.xml:439(para)
+msgid ""
+"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:433(para) C/gcalctool.xml:440(para)
+#: C/gcalctool.xml:506(para) C/gcalctool.xml:623(para)
+#: C/gcalctool.xml:1555(keycap) C/gcalctool.xml:1680(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:1766(para)
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: C/gcalctool.xml:436(para) C/gcalctool.xml:2419(para)
+msgid "Addition"
+msgstr "Suma"
+
+#: C/gcalctool.xml:437(guibutton) C/gcalctool.xml:2417(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2418(guibutton)
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: C/gcalctool.xml:438(para)
+msgid ""
+"Adds the current value in the display area to the next number that you enter."
+msgstr ""
+"Suma el valor actual en l'àrea de visualització al número següent que "
+"introduïu."
+
+#: C/gcalctool.xml:443(para) C/gcalctool.xml:2425(para)
+msgid "Subtraction"
+msgstr "Resta"
+
+#: C/gcalctool.xml:444(guibutton) C/gcalctool.xml:2423(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2424(guibutton)
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: C/gcalctool.xml:445(para)
+msgid ""
+"Subtracts from the current value in the display area the next number that "
+"you enter."
+msgstr ""
+"Resta del valor actual en l'àrea de visualització el número següent que "
+"introduïu."
+
+#: C/gcalctool.xml:446(para)
+msgid ""
+"3 <guibutton>-</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+"3 <guibutton>-</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:450(para) C/gcalctool.xml:2413(para)
+msgid "Multiplication"
+msgstr "Multiplicació"
+
+#: C/gcalctool.xml:451(guibutton) C/gcalctool.xml:2411(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2412(guibutton)
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: C/gcalctool.xml:452(para)
+msgid ""
+"Multiplies the current value in the display area by the next number that you "
+"enter."
+msgstr ""
+"Multiplica el valor actual en l'àrea de visualització pel número següent que "
+"introduïu."
+
+#: C/gcalctool.xml:453(para)
+msgid ""
+"3 <guibutton>*</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+"3 <guibutton>*</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:454(para) C/gcalctool.xml:863(para)
+#: C/gcalctool.xml:1017(para) C/gcalctool.xml:1044(para)
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: C/gcalctool.xml:457(para) C/gcalctool.xml:2437(para)
+msgid "Division"
+msgstr "Divisió"
+
+#: C/gcalctool.xml:458(guibutton) C/gcalctool.xml:2435(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2436(guibutton)
+msgid "/"
+msgstr "/"
+
+#: C/gcalctool.xml:459(para)
+msgid ""
+"Divides the current value in the display area by the next number that you "
+"enter."
+msgstr ""
+"Divideix el valor actual en l'àrea de visualització pel número següent que "
+"introduïu."
+
+#: C/gcalctool.xml:460(para)
+msgid ""
+"6 <guibutton>/</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+"6 <guibutton>/</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:464(para) C/gcalctool.xml:2197(para)
+msgid "Change the arithmetic sign"
+msgstr "Canvia el signe aritmètic"
+
+#: C/gcalctool.xml:465(guibutton) C/gcalctool.xml:2196(guibutton)
+msgid "+/-"
+msgstr "+/-"
+
+#: C/gcalctool.xml:466(para)
+msgid ""
+"Changes a positive number to a negative number, or a negative number to a "
+"positive number."
+msgstr ""
+"Canvia un número positiu a un número negatiu, o un número negatiu a un "
+"número positiu."
+
+#: C/gcalctool.xml:467(para)
+msgid "8 <guibutton>+/-</guibutton>"
+msgstr "8 <guibutton>+/-</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:468(para)
+msgid "-8"
+msgstr "-8"
+
+#: C/gcalctool.xml:476(title)
+msgid "To Erase Characters"
+msgstr "Per a suprimir caràcters"
+
+#: C/gcalctool.xml:477(para)
+msgid ""
+"To erase characters, use the buttons described in <xref linkend=\"gcalctool-"
+"TBL-erase-char\"/>."
+msgstr ""
+"Per a suprimir caràcters, utilitzeu els botons descrits en la <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-erase-char\"/>."
+
+#: C/gcalctool.xml:479(title)
+msgid "Erasing Characters"
+msgstr "Suprimir caràcters"
+
+#: C/gcalctool.xml:502(para) C/gcalctool.xml:2519(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2521(para) C/gcalctool.xml:2526(keycap)
+msgid "Backspace"
+msgstr "Retrocés"
+
+#: C/gcalctool.xml:503(guibutton) C/gcalctool.xml:2520(guibutton)
+msgid "Bksp"
+msgstr "Rtcs"
+
+#: C/gcalctool.xml:504(para)
+msgid "Removes the rightmost character from the display area."
+msgstr "Suprimeix l'element situat més a la dreta de l'àrea de visualització."
+
+#: C/gcalctool.xml:505(para)
+msgid ""
+"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
+"guibutton><guibutton>Bksp</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
+"guibutton><guibutton>Rtcs</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:509(para)
+msgid "Clear Entry"
+msgstr "Neteja l'entrada"
+
+#: C/gcalctool.xml:510(guibutton) C/gcalctool.xml:2527(guibutton)
+msgid "CE"
+msgstr "CE"
+
+#: C/gcalctool.xml:511(para)
+msgid "Removes the current value from the display area."
+msgstr "Neteja el valor actual de l'àrea de visualització."
+
+#: C/gcalctool.xml:512(para)
+msgid ""
+"This is only really meaningful if the Calculator is not in Arithmetic "
+"Precedence mode."
+msgstr ""
+"Això només té sentit si la calculadora no està en mode de precedència "
+"aritmètica."
+
+#: C/gcalctool.xml:513(para)
+msgid ""
+"In Arithmetic Precedence mode, this operation is the same as <guibutton>Clr</"
+"guibutton>"
+msgstr ""
+"En mode de precedència aritmètica, aquesta operació és la mateixa que "
+"<guibutton>Net</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:514(para) C/gcalctool.xml:518(para)
+msgid "If the calculator is not in Arithmetic Precedence mode:"
+msgstr "Si la calculadora no està en mode de precedència aritmètica:"
+
+#: C/gcalctool.xml:515(para) C/gcalctool.xml:517(para)
+msgid ""
+"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
+"guibutton><guibutton>CE</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
+"guibutton><guibutton>CE</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:516(para) C/gcalctool.xml:520(para)
+msgid "If the calculator is in Arithmetic Precedence mode:"
+msgstr "Si la calculadora està en mode de precedència aritmètica:"
+
+#: C/gcalctool.xml:521(para) C/gcalctool.xml:528(para)
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: C/gcalctool.xml:524(para) C/gcalctool.xml:2534(para)
+msgid "Clear"
+msgstr "Neteja"
+
+#: C/gcalctool.xml:525(guibutton) C/gcalctool.xml:2533(guibutton)
+msgid "Clr"
+msgstr "Net"
+
+#: C/gcalctool.xml:526(para)
+msgid ""
+"Resets the current value in the display area to zero and removes any "
+"previous calculation results. <guibutton>Clr</guibutton> also deselects the "
+"<guilabel>Hyp</guilabel> and <guilabel>Inv</guilabel> options in Scientific."
+msgstr ""
+"Neteja el valor actual de l'àrea de visualització i el deixa a zero i "
+"suprimeix qualsevol resultat de càlcul previ. <guibutton>Net</guibutton> "
+"també treu la selecció de les opcions <guilabel>Hip</guilabel> i "
+"<guilabel>Inv</guilabel> en mode científic."
+
+#: C/gcalctool.xml:527(para)
+msgid ""
+"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
+"guibutton><guibutton>Clr</guibutton>"
+msgstr ""
+"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
+"guibutton><guibutton>Net</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:542(title)
+msgid "To Display ASCII Values"
+msgstr "Per a visualitzar valors ASCII"
+
+#: C/gcalctool.xml:543(para)
+msgid ""
+"To display the ASCII value of a character, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Insert ASCII Value</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per a visualitzar el valor ASCII d'un caràcter, seleccioneu "
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Insereix un valor ASCII</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gcalctool.xml:548(para)
+msgid "The Insert ASCII Value dialog is displayed."
+msgstr "Es mostrarà el diàleg d'inserir un valor ASCII."
+
+#: C/gcalctool.xml:549(para)
+msgid ""
+"Enter the required character in the <guilabel>Character</guilabel> field, "
+"then click <guibutton>Insert</guibutton>. The ASCII value of that character, "
+"in the current numeric base, appears in the display area. For example, the "
+"ASCII value of B in decimal base is 66."
+msgstr ""
+"Introduïu el caràcter necessari en el camp <guilabel>Caràcter</guilabel> i "
+"feu clic a <guibutton>Insereix</guibutton>. A l'àrea de visualització "
+"apareixerà el valor ASCII d'aquest caràcter, en la base numèrica actual. Per "
+"exemple, el valor ASCII de B en la base decimal és 66."
+
+#: C/gcalctool.xml:554(title)
+msgid "To Perform Advanced Calculations"
+msgstr "Per a realitzar càlculs avançats"
+
+#: C/gcalctool.xml:555(para)
+msgid ""
+"To change to Advanced mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Advanced</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per a canviar al mode avançat, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Visualitza</"
+"guimenu><guimenuitem>Avançat</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gcalctool.xml:561(para)
+msgid ""
+"When you change to Advanced mode, the following buttons are displayed to the "
+"right of the Basic mode buttons:"
+msgstr ""
+"Quan canvieu al mode avançat, els botons següents es mostraran a la dreta "
+"dels botons del mode bàsic:"
+
+#: C/gcalctool.xml:564(title)
+msgid "<application>gcalctool</application> Advanced Mode Buttons"
+msgstr "Botons del mode avançat del <application>gcalctool</application>"
+
+#: C/gcalctool.xml:571(phrase)
+msgid "Shows <placeholder-1/> Advanced mode buttons."
+msgstr "Mostra <placeholder-1/> botons del mode avançat."
+
+#: C/gcalctool.xml:578(title)
+msgid "Performing Advanced Calculations"
+msgstr "Realitzar càlculs avançats"
+
+#: C/gcalctool.xml:601(para) C/gcalctool.xml:2395(para)
+msgid "Percentage"
+msgstr "Percentatge"
+
+#: C/gcalctool.xml:602(guibutton) C/gcalctool.xml:2393(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2394(guibutton)
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: C/gcalctool.xml:603(para)
+msgid "Divides the current value by 100."
+msgstr "Divideix el valor actual per 100."
+
+#: C/gcalctool.xml:604(para)
+msgid "560 <guibutton>%</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr "560 <guibutton>%</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:605(para)
+msgid "5.60"
+msgstr "5,60"
+
+#: C/gcalctool.xml:608(para) C/gcalctool.xml:2323(para)
+msgid "Reciprocal"
+msgstr "Recíproc"
+
+#: C/gcalctool.xml:609(replaceable) C/gcalctool.xml:627(replaceable)
+#: C/gcalctool.xml:1749(replaceable) C/gcalctool.xml:1756(replaceable)
+#: C/gcalctool.xml:2322(replaceable) C/gcalctool.xml:2376(replaceable)
+#: C/gcalctool.xml:2382(replaceable) C/gcalctool.xml:2472(replaceable)
+#: C/gcalctool.xml:2489(keycap) C/gcalctool.xml:2621(keycap)
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#: C/gcalctool.xml:609(guibutton) C/gcalctool.xml:2322(guibutton)
+msgid "1/<placeholder-1/>"
+msgstr "1/<placeholder-1/>"
+
+#: C/gcalctool.xml:610(para)
+msgid "Divides 1 by the current value in the display area."
+msgstr "Divideix 1 pel valor actual en l'àrea de visualització."
+
+#: C/gcalctool.xml:611(para)
+msgid "4 <guibutton>1/<replaceable>x</replaceable></guibutton>"
+msgstr "4 <guibutton>1/<replaceable>x</replaceable></guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:612(para)
+msgid "0.25"
+msgstr "0,25"
+
+#: C/gcalctool.xml:616(para)
+msgid "Square Root"
+msgstr "Arrel quadrada"
+
+#: C/gcalctool.xml:617(guibutton) C/gcalctool.xml:2334(guibutton)
+msgid "Sqrt"
+msgstr "Sqrt"
+
+#: C/gcalctool.xml:618(para)
+msgid "Calculates the square root of the current value in the display area."
+msgstr "Calcula l'arrel quadrada del valor actual en l'àrea de visualització."
+
+#: C/gcalctool.xml:619(para) C/gcalctool.xml:1897(para)
+msgid "For arithmetic precedence mode:"
+msgstr "Pel mode de precedència aritmètica:"
+
+#: C/gcalctool.xml:620(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Sqrt</guibutton> 9 <guibutton>)</guibutton><guibutton>=</"
+"guibutton>"
+msgstr ""
+"<guibutton>Sqrt</guibutton> 9 <guibutton>)</guibutton><guibutton>=</"
+"guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:621(para) C/gcalctool.xml:1899(para)
+msgid "For non-arithmetic precedence mode:"
+msgstr "Pel mode de sense precedència aritmètica:"
+
+#: C/gcalctool.xml:622(para)
+msgid "9 <guibutton>Sqrt</guibutton>"
+msgstr "9 <guibutton>Sqrt</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:626(para) C/gcalctool.xml:2473(para)
+msgid "Square"
+msgstr "Quadrat"
+
+#: C/gcalctool.xml:628(para)
+msgid "Calculates the square of the current value in the display area."
+msgstr "Calcula el quadrat del valor actual en l'àrea de visualització."
+
+#: C/gcalctool.xml:629(para)
+msgid "3 <replaceable>x</replaceable><superscript>2</superscript>"
+msgstr "3 <replaceable>x</replaceable><superscript>2</superscript>"
+
+#: C/gcalctool.xml:630(para)
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#: C/gcalctool.xml:633(para)
+msgid "Integer Portion"
+msgstr "Part entera"
+
+#: C/gcalctool.xml:634(guibutton) C/gcalctool.xml:2250(guibutton)
+msgid "Int"
+msgstr "Int"
+
+#: C/gcalctool.xml:635(para)
+msgid ""
+"Calculates the integer portion of the current value in the display area."
+msgstr "Calcula la part entera del valor actual en l'àrea de visualització."
+
+#: C/gcalctool.xml:636(para)
+msgid "-23.45 <guibutton>Int</guibutton>"
+msgstr "-23,45 <guibutton>Int</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:637(para)
+msgid "-23"
+msgstr "-23"
+
+#: C/gcalctool.xml:640(para)
+msgid "Fractional Portion"
+msgstr "Part fraccionada"
+
+#: C/gcalctool.xml:641(guibutton) C/gcalctool.xml:2442(guibutton)
+msgid "Frac"
+msgstr "Frac"
+
+#: C/gcalctool.xml:642(para)
+msgid ""
+"Calculates the fractional portion of the current value in the display area."
+msgstr ""
+"Calcula la part fraccionada del valor actual en l'àrea de visualització."
+
+#: C/gcalctool.xml:643(para)
+msgid "-23.45 <guibutton>Frac</guibutton>"
+msgstr "-23,45 <guibutton>Frac</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:644(para)
+msgid "-0.45"
+msgstr "-0,45"
+
+#: C/gcalctool.xml:647(para)
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "Valor absolut"
+
+#: C/gcalctool.xml:648(guibutton) C/gcalctool.xml:2352(guibutton)
+msgid "Abs"
+msgstr "Abs"
+
+#: C/gcalctool.xml:649(para)
+msgid "Calculates the absolute value of the current value in the display area."
+msgstr "Calcula el valor absolut del valor actual en l'àrea de visualització."
+
+#: C/gcalctool.xml:650(para)
+msgid "-23.45 <guibutton>Abs</guibutton>"
+msgstr "-23,45 <guibutton>Abs</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:651(para)
+msgid "23.45"
+msgstr "23,45"
+
+#: C/gcalctool.xml:654(para) C/gcalctool.xml:2407(para)
+msgid "Parentheses"
+msgstr "Parèntesis"
+
+#: C/gcalctool.xml:655(para) C/gcalctool.xml:2406(para)
+msgid "<guibutton>(</guibutton> and <guibutton>)</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>(</guibutton> i <guibutton>)</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:656(para)
+msgid ""
+"Provide precedence in arithmetic calculations if you are not using "
+"Arithmetic Precedence. See also <xref linkend=\"gcalctool-manage-order\"/>. "
+"Calculations within parentheses are performed first. You can nest "
+"parentheses to any level. When the last parenthesis is matched, the display "
+"area is updated."
+msgstr ""
+"Proporciona precedència en càlculs aritmètics si no utilitzeu precedència "
+"aritmètica. Vegeu també la <xref linkend=\"gcalctool-manage-order\"/>. Els "
+"càlculs entre parèntesis es realitzaran primer. Podeu utilitzar tants "
+"parèntesis com necessiteu. Quan s'arribi a l'últim parèntesis, "
+"s'actualitzarà l'àrea de visualització."
+
+#: C/gcalctool.xml:658(para)
+msgid ""
+"2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>*</"
+"guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+"2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>*</"
+"guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:659(para)
+msgid ""
+"2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>(</guibutton><guibutton>3</"
+"guibutton><guibutton>*</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>)</"
+"guibutton>"
+msgstr ""
+"2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>(</guibutton><guibutton>3</"
+"guibutton><guibutton>*</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>)</"
+"guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:661(para) C/gcalctool.xml:893(para)
+#: C/gcalctool.xml:916(para) C/gcalctool.xml:964(para)
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#: C/gcalctool.xml:662(para)
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#: C/gcalctool.xml:671(title)
+msgid "To Use the Calculator Memory Registers"
+msgstr "Per a utilitzar els registres de memòria de la calculadora"
+
+#: C/gcalctool.xml:672(para)
+msgid ""
+"You can store values in any of the ten <application>gcalctool</application> "
+"memory registers <guilabel>R0</guilabel> to <guilabel>R9</guilabel>. To "
+"display the memory registers, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Memory Registers</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Podeu desar valors en qualsevol dels deu registres de memòria del "
+"<application>gcalctool</application> des de <guilabel>R0</guilabel> a "
+"<guilabel>R9</guilabel>. Per a mostrar els registres de memòria, seleccioneu "
+"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Registres de memòria</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gcalctool.xml:678(para)
+msgid ""
+"The memory registers can be dismissed by either choosing "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Registers</"
+"guimenuitem></menuchoice> again, or by clicking on the <guibutton>Close</"
+"guibutton> button in the memory register window."
+msgstr ""
+"Els registres de memòria es poden ocultar en seleccionar un altre cop "
+"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Registres de memòria</"
+"guimenuitem></menuchoice> o en fer clic en el botó <guibutton>Tanca</"
+"guibutton> en la finestra dels registres de memòria."
+
+#: C/gcalctool.xml:681(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gcalctool-TBL-mem-reg\"/> describes the memory functions "
+"that you can use."
+msgstr ""
+"La <xref linkend=\"gcalctool-TBL-mem-reg\"/> descriu les funcions de memòria "
+"que podeu utilitzar."
+
+#: C/gcalctool.xml:683(title)
+msgid "Memory Functions"
+msgstr "Funcions de memòria"
+
+#: C/gcalctool.xml:706(para)
+msgid "Store Value in Memory Register"
+msgstr "Desa valors en un registre de memòria"
+
+#: C/gcalctool.xml:707(guibutton) C/gcalctool.xml:2328(guibutton)
+msgid "Sto"
+msgstr "Desa"
+
+#: C/gcalctool.xml:708(para)
+msgid ""
+"Stores the current contents of the display area in the specified memory "
+"register. Click <guibutton>Sto</guibutton>, then select a memory register "
+"from the popup menu."
+msgstr ""
+"Desa el contingut actual de l'àrea de visualització en el registre de "
+"memòria especificat. Feu clic a <guibutton>Desa</guibutton> i seleccioneu un "
+"registre de memòria del menú emergent."
+
+#: C/gcalctool.xml:709(para)
+msgid ""
+"To clear a memory register during a <application>gcalctool</application> "
+"session:"
+msgstr ""
+"Per a netejar un registre de memòria en una sessió del "
+"<application>gcalctool</application>:"
+
+#: C/gcalctool.xml:711(para)
+msgid "Click <guibutton>Clr</guibutton>."
+msgstr "Feu clic a <guibutton>Net</guibutton>."
+
+#: C/gcalctool.xml:712(para)
+msgid "Click <guibutton>Sto</guibutton>."
+msgstr "Feu clic a <guibutton>Desa</guibutton>."
+
+#: C/gcalctool.xml:713(para)
+msgid "Select the memory register from the popup menu."
+msgstr "Seleccioneu el registre de memòria del menú emergent."
+
+#: C/gcalctool.xml:716(para)
+msgid "22 <guibutton>Sto</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+msgstr "22 <guibutton>Desa</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+
+#: C/gcalctool.xml:717(para)
+msgid "The value 22 is stored in memory register <guilabel>R2</guilabel>."
+msgstr ""
+"El valor 22 es desarà en el registre de memòria <guilabel>R2</guilabel>."
+
+#: C/gcalctool.xml:720(para)
+msgid "Retrieve Value From Memory Register"
+msgstr "Recupera un valor del registre de memòria"
+
+#: C/gcalctool.xml:721(guibutton) C/gcalctool.xml:2316(guibutton)
+msgid "Rcl"
+msgstr "Rcpa"
+
+#: C/gcalctool.xml:722(para)
+msgid ""
+"Retrieves the contents of the specified memory register. Click "
+"<guibutton>Rcl</guibutton>, then select the memory register from the popup "
+"menu."
+msgstr ""
+"Recupera el contingut del registre de memòria especificat. Feu clic a "
+"<guibutton>Rcpa</guibutton> i seleccioneu el registre de memòria del menú "
+"emergent."
+
+#: C/gcalctool.xml:723(para)
+msgid "0 <guibutton>Rcl</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+msgstr "0 <guibutton>Rcpa</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+
+#: C/gcalctool.xml:724(para)
+msgid "The value in the display area is 22."
+msgstr "El valor en l'àrea de visualització és de 22."
+
+#: C/gcalctool.xml:727(para)
+msgid "Exchange Memory Register Value and Displayed Value"
+msgstr "Intercanvia el valor del registre de memòria amb el valor mostrat"
+
+#: C/gcalctool.xml:728(guibutton) C/gcalctool.xml:2364(guibutton)
+msgid "Exch"
+msgstr "Inter"
+
+#: C/gcalctool.xml:729(para)
+msgid ""
+"Exchanges the contents of the specified memory register and the current "
+"value in the display area. Click <guibutton>Exch</guibutton>, then select "
+"the memory register from the popup menu."
+msgstr ""
+"Intercanvia el contingut del registre de memòria especificat amb el valor "
+"actual en l'àrea de visualització. Feu clic a <guibutton>Inter</guibutton> i "
+"seleccioneu un registre de memòria del menú emergent."
+
+#: C/gcalctool.xml:730(para)
+msgid "44 <guibutton>Exch</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+msgstr "44 <guibutton>Inter</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+
+#: C/gcalctool.xml:731(para)
+msgid ""
+"The value in the display area changes from 44 to 22, the value in R2 changes "
+"from 22 to 44."
+msgstr ""
+"El valor en l'àrea de visualització canvia de 44 a 22, el valor en R2 canvia "
+"de 22 a 44."
+
+#: C/gcalctool.xml:736(para)
+msgid ""
+"If you use keyboard shortcuts, you can use the keyboard to specify the "
+"memory register, as shown in the following examples:"
+msgstr ""
+"Si utilitzeu dreceres de teclat, podeu utilitzar el teclat per a especificar "
+"el registre de memòria, com es mostra en els exemples següents:"
+
+#: C/gcalctool.xml:744(para) C/gcalctool.xml:1548(para)
+#: C/gcalctool.xml:1673(para) C/gcalctool.xml:1986(para)
+msgid "Keyboard Entry"
+msgstr "Entrada de teclat"
+
+#: C/gcalctool.xml:751(keycap) C/gcalctool.xml:2327(keycap)
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: C/gcalctool.xml:752(para)
+msgid ""
+"Stores the current contents of the display area in memory register "
+"<guilabel>R2</guilabel>."
+msgstr ""
+"Desa el contingut actual de l'àrea de visualització al registre de memòria "
+"<guilabel>R2</guilabel>."
+
+#: C/gcalctool.xml:755(keycap) C/gcalctool.xml:2315(keycap)
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: C/gcalctool.xml:756(para)
+msgid ""
+"Retrieves the current contents of memory register <guilabel>R2</guilabel> "
+"into the display area."
+msgstr ""
+"Recupera el contingut actual del registre de memòria <guilabel>R2</guilabel> "
+"a l'àrea de visualització."
+
+#: C/gcalctool.xml:759(keycap) C/gcalctool.xml:2363(keycap)
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: C/gcalctool.xml:760(para)
+msgid ""
+"Exchanges the current value of the display area with the contents of memory "
+"register <guilabel>R2</guilabel>."
+msgstr ""
+"Intercanvia el contingut actual de l'àrea de visualització amb el contingut "
+"del registre de memòria <guilabel>R2</guilabel>."
+
+#: C/gcalctool.xml:771(title)
+msgid "To Perform Financial Calculations"
+msgstr "Per a realitzar càlculs financers"
+
+#: C/gcalctool.xml:772(para)
+msgid ""
+"To change to Financial mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Financial</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per a canviar al mode financer, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Visualitza</"
+"guimenu><guimenuitem>Financer</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gcalctool.xml:778(para)
+msgid ""
+"When you change to Financial mode, the following buttons are displayed above "
+"the Basic and Advanced mode buttons:"
+msgstr ""
+"Quan canvieu al mode financer, els botons següents es mostraran sobre els "
+"botons del mode bàsic i del mode avançat:"
+
+#: C/gcalctool.xml:782(title)
+msgid "<application>gcalctool</application> Financial Mode Buttons"
+msgstr "Botons del mode financer del <application>gcalctool</application>"
+
+#: C/gcalctool.xml:789(phrase)
+msgid "Shows <placeholder-1/> Financial mode buttons."
+msgstr "Mostra <placeholder-1/> botons del mode financer."
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/gcalctool.xml:795(para)
+msgid ""
+"To perform financial calculations, use the buttons described in <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-financial-calc\"/>."
+msgstr ""
+"Per a realitzar càlculs financers, utilitzeu els botons descrits en la <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-financial-calc\"/>."
+
+#: C/gcalctool.xml:798(title)
+msgid "Performing Financial Calculations"
+msgstr "Realitzar càlculs financers"
+
+#: C/gcalctool.xml:821(para)
+msgid "Compounding Term"
+msgstr "Terme compost"
+
+#: C/gcalctool.xml:822(guibutton) C/gcalctool.xml:2286(guibutton)
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Ctrm"
+
+#: C/gcalctool.xml:823(para)
+msgid ""
+"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment from a present value to a future value, at a fixed interest rate "
+"per compounding period."
+msgstr ""
+"Calcula el número de períodes compostos necessaris per a incrementar una "
+"inversió des d'un valor actual a un valor futur, a una tipus d'interès fix "
+"per període compost."
+
+#: C/gcalctool.xml:825(para)
+msgid ""
+"You have just deposited $8000 in an account that pays an annual interest "
+"rate of 9%, compounded monthly. Given the annual interest rate, you "
+"determine that the simple monthly interest rate is 0.09 / 12 = 0.0075. To "
+"calculate the time period necessary to double your investment, click "
+"<guibutton>Ctrm</guibutton>, and put the following values into the text "
+"entries:"
+msgstr ""
+"Heu dipositat 8.000 € en un compte que se li aplica un interès periòdic "
+"anual del 9%, en períodes mensuals. Amb l'interès periòdic anual, determineu "
+"que l'interès periòdic mensual és de 0,09 / 12 = 0,0075. Per a calcular el "
+"període de temps necessari per a doblar la inversió, feu clic a "
+"<guibutton>Ctrm</guibutton> i introduïu els valors següents a les entrades "
+"de text:"
+
+#: C/gcalctool.xml:828(term) C/gcalctool.xml:888(term)
+#: C/gcalctool.xml:932(term) C/gcalctool.xml:959(term)
+#: C/gcalctool.xml:972(para) C/gcalctool.xml:1072(term)
+msgid "Periodic Interest Rate"
+msgstr "Tipus d'interès periòdic"
+
+#: C/gcalctool.xml:829(para)
+msgid "0.0075"
+msgstr "0,0075"
+
+#: C/gcalctool.xml:832(term) C/gcalctool.xml:875(para)
+#: C/gcalctool.xml:981(term) C/gcalctool.xml:1068(term)
+msgid "Future Value"
+msgstr "Valor futur"
+
+#: C/gcalctool.xml:833(para)
+msgid "16000"
+msgstr "16000"
+
+#: C/gcalctool.xml:836(term) C/gcalctool.xml:945(para)
+#: C/gcalctool.xml:985(term)
+msgid "Present Value"
+msgstr "Valor actual"
+
+#: C/gcalctool.xml:837(para) C/gcalctool.xml:855(para)
+#: C/gcalctool.xml:1009(para) C/gcalctool.xml:1036(para)
+msgid "8000"
+msgstr "8000"
+
+#: C/gcalctool.xml:840(para) C/gcalctool.xml:870(para)
+#: C/gcalctool.xml:896(para) C/gcalctool.xml:915(para)
+#: C/gcalctool.xml:940(para) C/gcalctool.xml:967(para)
+#: C/gcalctool.xml:993(para) C/gcalctool.xml:1020(para)
+#: C/gcalctool.xml:1051(para) C/gcalctool.xml:1076(para)
+msgid "Click <guibutton>Calculate</guibutton>"
+msgstr "Feu clic a <guibutton>Calcula</guibutton>."
+
+#: C/gcalctool.xml:841(para)
+msgid "92.77"
+msgstr "92,77"
+
+#: C/gcalctool.xml:842(para)
+msgid "The investment doubles in value in 92.77 months."
+msgstr "La inversió dobla el seu valor en 92,77 mesos."
+
+#: C/gcalctool.xml:845(para)
+msgid "Double-Declining Depreciation"
+msgstr "Depreciació doble decreixent"
+
+#: C/gcalctool.xml:846(guibutton) C/gcalctool.xml:2208(guibutton)
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddb"
+
+#: C/gcalctool.xml:847(para)
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+msgstr ""
+"Calcula la provisió per a depreciació d'un actiu per a un període de temps "
+"especificat, amb el mètode de depreciació doble decreixent."
+
+#: C/gcalctool.xml:850(para)
+msgid ""
+"You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of this "
+"machine is six years. The salvage value after six years is $900. To "
+"calculate the depreciation expense for the fourth year, using the double-"
+"declining balance method, click <guibutton>Ddb</guibutton> and put the "
+"following values into the text entries:"
+msgstr ""
+"Acabeu de comprar una màquina per a la oficina per 8.000 €. La vida útil de "
+"la màquina és de sis anys. El valor de salvament després de sis anys és de "
+"900 €. Per a calcular la despesa de depreciació per al quart any, utilitzant "
+"el mètode de depreciació doble decreixent, feu clic a <guibutton>Ddb</"
+"guibutton> i introduïu els valors següents a les entrades de text:"
+
+#: C/gcalctool.xml:854(term) C/gcalctool.xml:907(term)
+#: C/gcalctool.xml:1008(term) C/gcalctool.xml:1035(term)
+msgid "Cost"
+msgstr "Cost"
+
+#: C/gcalctool.xml:858(term) C/gcalctool.xml:1012(term)
+#: C/gcalctool.xml:1039(term)
+msgid "Salvage"
+msgstr "Salvament"
+
+#: C/gcalctool.xml:859(para) C/gcalctool.xml:1013(para)
+#: C/gcalctool.xml:1040(para)
+msgid "900"
+msgstr "900"
+
+#: C/gcalctool.xml:862(term) C/gcalctool.xml:1016(term)
+#: C/gcalctool.xml:1043(term)
+msgid "Life"
+msgstr "Vida"
+
+#: C/gcalctool.xml:866(term) C/gcalctool.xml:1047(term)
+msgid "Period"
+msgstr "Període"
+
+#: C/gcalctool.xml:867(para) C/gcalctool.xml:1048(para)
+#: C/gcalctool.xml:1993(keycap) C/gcalctool.xml:1997(keycap)
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: C/gcalctool.xml:871(para)
+msgid "790.12"
+msgstr "790,12"
+
+#: C/gcalctool.xml:872(para)
+msgid "The depreciation expense for the fourth year is $790.12."
+msgstr "La despesa de depreciació per al quart any és de 790,12 €."
+
+#: C/gcalctool.xml:876(guibutton) C/gcalctool.xml:2358(guibutton)
+msgid "Fv"
+msgstr "Fv"
+
+#: C/gcalctool.xml:877(para)
+msgid ""
+"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments at a specific periodic interest rate, over the number of payment "
+"periods in the term."
+msgstr ""
+"Calcula el valor futur d'una inversió basat en una sèrie de pagaments iguals "
+"a un tipus d'interès periòdic, sobre el número de períodes de pagament en el "
+"termini."
+
+#: C/gcalctool.xml:880(para)
+msgid ""
+"You plan to deposit $4000 in a bank account on the last day of each year for "
+"the next 20 years. The account pays 8% interest, compounded annually. "
+"Interest is paid on the last day of each year. To calculate the value of "
+"your account in 20 years, press <guibutton>Fv</guibutton> and put the "
+"following values into the text entries:"
+msgstr ""
+"Teniu previst dipositar 4.000 € en un compte d'un banc en l'últim dia de "
+"cada any, per als 20 anys següents. El compte paga un interès del 8%, en "
+"períodes anuals. L'interès es paga en l'última dia de cada any. Per a "
+"calcular el valor del compte al cap de 20 anys, premeu <guibutton>Fv</"
+"guibutton> i introduïu els valors següents a les entrades de text:"
+
+#: C/gcalctool.xml:884(term) C/gcalctool.xml:920(para)
+#: C/gcalctool.xml:955(term) C/gcalctool.xml:1064(term)
+msgid "Periodic Payment"
+msgstr "Pagament periòdic"
+
+#: C/gcalctool.xml:885(para)
+msgid "4000"
+msgstr "4000"
+
+#: C/gcalctool.xml:889(para)
+msgid "0.08"
+msgstr "0,08"
+
+#: C/gcalctool.xml:892(term) C/gcalctool.xml:963(term)
+msgid "Number Of Periods"
+msgstr "Número de períodes"
+
+#: C/gcalctool.xml:897(para)
+msgid "183047.86"
+msgstr "183047,86"
+
+#: C/gcalctool.xml:898(para)
+msgid "At the end of 20 years, the value of the account is $183,047.86."
+msgstr "Al final dels 20 anys, el valor del compte és de 18.3047,86 €."
+
+#: C/gcalctool.xml:901(para)
+msgid "Gross Profit Margin"
+msgstr "Percentatge brut de benefici"
+
+#: C/gcalctool.xml:902(guibutton)
+msgid "Gpm"
+msgstr "Gpm"
+
+#: C/gcalctool.xml:903(para)
+msgid ""
+"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
+"wanted gross profit margin."
+msgstr ""
+"Calcula el preu de revenda d'un producte, basat en el cost del producte i el "
+"percentatge brut de benefici desitjat."
+
+#: C/gcalctool.xml:904(para)
+msgid ""
+"You sell T-Shirts online. Each T-Shirt cost you $12 in material and labor. "
+"You want to sell the T-Shirts with a Gross Profit Margin of 0.40 - for every "
+"five dollars you earn, you want two to be profit. To calculate the price you "
+"would have to sell your T-Shirts for, press <guibutton>Gpm</guibutton> and "
+"put the following values into the text entries:"
+msgstr ""
+"Veneu samarretes per Internet. Cada samarreta us costa 12 € en material i "
+"mà d'obra. Voleu vendre les samarretes amb un percentatge brut de benefici "
+"del 0,40 - per cada cinc euros que guanyeu, voleu que dos siguin beneficis. "
+"Per a calcular el preu en què haureu de vendre les samarretes, premeu "
+"<guibutton>Gpm</guibutton> i introduïu els valors següents a les entrades de "
+"text:"
+
+#: C/gcalctool.xml:908(para)
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#: C/gcalctool.xml:911(term)
+msgid "Margin"
+msgstr "Marge"
+
+#: C/gcalctool.xml:912(para)
+msgid "0.40"
+msgstr "0,40"
+
+#: C/gcalctool.xml:917(para)
+msgid "You will have to sell your T-Shirts for $20"
+msgstr "Haureu de vendre les samarretes per 20 €"
+
+#: C/gcalctool.xml:921(guibutton) C/gcalctool.xml:2304(guibutton)
+msgid "Pmt"
+msgstr "Pmt"
+
+#: C/gcalctool.xml:922(para)
+msgid ""
+"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period."
+msgstr ""
+"Calcula la quantitat del pagament periòdic d'un préstec, on els pagaments es "
+"fan al final de cada període de pagament."
+
+#: C/gcalctool.xml:925(para)
+msgid ""
+"You are considering a $120,000 mortgage for 30 years at an annual interest "
+"rate of 11.0%. Given the annual interest rate, you determine that the simple "
+"monthly interest rate is 0.11 / 12 = 0.00917. The term is 30 * 12 = 360 "
+"months. To calculate the monthly repayment for this mortgage, press "
+"<guibutton>Pmt</guibutton> and put the following values into the text "
+"entries:"
+msgstr ""
+"Esteu pensant en una hipoteca de 120.000 € a 30 anys amb un interès periòdic "
+"anual del 11%. Donat l'interès periòdic anual, determineu que l'interès "
+"periòdic mensual és de 0,11 / 12 = 0,00917. El termini és de 30 * 12 = 360 "
+"mesos. Per a calcular el pagament mensual per a aquesta hipoteca, premeu "
+"<guibutton>Pmt</guibutton> i introduïu els valors següents a les entrades de "
+"text:"
+
+#: C/gcalctool.xml:928(term)
+msgid "Principal"
+msgstr "Principal"
+
+#: C/gcalctool.xml:929(para) C/gcalctool.xml:1069(para)
+msgid "120000"
+msgstr "120000"
+
+#: C/gcalctool.xml:933(para)
+msgid "0.00917"
+msgstr "0,00917"
+
+#: C/gcalctool.xml:936(term) C/gcalctool.xml:989(term)
+#: C/gcalctool.xml:1057(guibutton) C/gcalctool.xml:2346(guibutton)
+msgid "Term"
+msgstr "Term"
+
+#: C/gcalctool.xml:937(para)
+msgid "360"
+msgstr "360"
+
+#: C/gcalctool.xml:941(para)
+msgid "1143.15"
+msgstr "1143,15"
+
+#: C/gcalctool.xml:942(para)
+msgid "The monthly repayment is $1143.15."
+msgstr "El pagament mensual és de 1.143,15 €."
+
+#: C/gcalctool.xml:946(guibutton) C/gcalctool.xml:2310(guibutton)
+msgid "Pv"
+msgstr "Pv"
+
+#: C/gcalctool.xml:947(para)
+msgid ""
+"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments, discounted at a periodic interest rate, over the number of payment "
+"periods in the term."
+msgstr ""
+"Calcula el valor actual d'una inversió basat en una sèrie de pagaments "
+"iguals, descomptat a un tipus d'interès periòdic, sobre el número de "
+"períodes de pagament en el termini."
+
+#: C/gcalctool.xml:950(para)
+msgid ""
+"You have just won a million dollars. The prize is awarded in 20 annual "
+"payments of $50,000 each. Annual payments are received at the end of each "
+"year. If you were to accept the annual payments of $50,000, you would invest "
+"the money at a rate of 9%, compounded annually."
+msgstr ""
+"Acabeu de guanyar un milió d'euros. El premi s'entrega en 20 pagaments "
+"anuals de 50.000 € cada un. Els pagaments anuals es reben al final de cada "
+"any. Si accepteu els pagaments anuals de 50.000 €, podríeu invertir els "
+"diners a un interès anual del 9%."
+
+#: C/gcalctool.xml:951(para)
+msgid ""
+"However, you are given the option of receiving a single lump-sum payment of "
+"$400,000 instead of the million dollars annuity. To calculate which option "
+"is worth more in today's dollars, press <guibutton>Pv</guibutton> and put "
+"the following values into the text entries:"
+msgstr ""
+"Tot i això, teniu l'opció de rebre un sol pagament de 400.000 € enlloc de "
+"les anualitats d'un milió d'euros anuals. Per a calcular quina opció val més "
+"la pena en euros actuals, premeu <guibutton>Pv</guibutton> i introduïu els "
+"valors següents a les entrades de text:"
+
+#: C/gcalctool.xml:956(para)
+msgid "50000"
+msgstr "50000"
+
+#: C/gcalctool.xml:960(para)
+msgid "0.09"
+msgstr "0,09"
+
+#: C/gcalctool.xml:968(para)
+msgid "456427.28"
+msgstr "456427,28"
+
+#: C/gcalctool.xml:969(para)
+msgid ""
+"The $1,000,000 paid over 20 years is worth $456,427.28 in present dollars."
+msgstr ""
+"El pagament de 1.000.000 € durant 20 anys val 456.427,28 € en euros actuals."
+
+#: C/gcalctool.xml:973(guibutton) C/gcalctool.xml:2340(guibutton)
+msgid "Rate"
+msgstr "Rate"
+
+#: C/gcalctool.xml:974(para)
+msgid ""
+"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of a "
+"present value to a future value, over a number of compounding periods."
+msgstr ""
+"Calcula l'interès periòdic necessari per a incrementar una inversió del "
+"valor actual a un valor futur, en el número de períodes compostos."
+
+#: C/gcalctool.xml:977(para)
+msgid ""
+"You have invested $20,000 in a bond. The bond matures in five years, and has "
+"a maturity value of $30,000. Interest is compounded monthly. The term is 5 * "
+"12 = 60 months. To calculate the periodic interest rate for this investment, "
+"press <guibutton>Rate</guibutton> and put the following values into the text "
+"entries:"
+msgstr ""
+"Heu invertit 20.000 € en un bo. El bo venç en cinc anys i té un valor de "
+"venciment de 30.000 €. El període d'interès és mensual. El termini és de 5 * "
+"12 = 60 mesos. Per a calcular el tipus d'interès periòdic per a aquesta "
+"inversió, premeu <guibutton>Rate</guibutton> i introduïu els valors següents "
+"a les entrades de text:"
+
+#: C/gcalctool.xml:982(para)
+msgid "30000"
+msgstr "30000"
+
+#: C/gcalctool.xml:986(para)
+msgid "20000"
+msgstr "20000"
+
+#: C/gcalctool.xml:990(para) C/gcalctool.xml:1297(para)
+msgid "60"
+msgstr "60"
+
+#: C/gcalctool.xml:994(para)
+msgid ".00678"
+msgstr ",00678"
+
+#: C/gcalctool.xml:995(para)
+msgid ""
+"The monthly interest rate is 0.678%. The annual interest rate is 0.678% * 12 "
+"= 8.14%."
+msgstr ""
+"El tipus d'interès mensual és de 0,678%. El tipus d'interès anual és de "
+"0,678% * 12 = 8,14%."
+
+#: C/gcalctool.xml:999(para)
+msgid "Straight-Line Depreciation"
+msgstr "Depreciació constant"
+
+#: C/gcalctool.xml:1000(guibutton) C/gcalctool.xml:2274(guibutton)
+msgid "Sln"
+msgstr "Sln"
+
+#: C/gcalctool.xml:1001(para)
+msgid ""
+"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"depreciable cost is <replaceable>cost</replaceable> - <replaceable>salvage</"
+"replaceable>. The straight-line method of depreciation divides the "
+"depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is "
+"the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
+msgstr ""
+"Calcula la depreciació constant d'un actiu per a un període. El cost "
+"depreciable és <replaceable>cost</replaceable> - <replaceable>salvament</"
+"replaceable>. El mètode de depreciació constant divideix el cost depreciable "
+"uniformement sobre la vida útil d'un actiu. La vida útil és el número de "
+"períodes, generalment en anys, sobre els quals un actiu es deprecia."
+
+#: C/gcalctool.xml:1004(para)
+msgid ""
+"You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of this "
+"machine is six years. The salvage value after six years is $900. To "
+"calculate the yearly depreciation expense, using the straight-line method, "
+"prss <guibutton>Sln</guibutton>, and put the following values into the first "
+"three memory registers:"
+msgstr ""
+"Acabeu de comprar una màquina per a la oficina per 8.000 €. La vida útil de "
+"la màquina és de sis anys. El valor de salvament després de sis anys és de "
+"900 €. Per a calcular la despesa de depreciació anual, utilitzant el mètode "
+"de depreciació constant, premeu <guibutton>Sln</guibutton> i introduïu els "
+"valors següents als tres primers registres de memòria:"
+
+#: C/gcalctool.xml:1021(para)
+msgid "1183.33"
+msgstr "1183,33"
+
+#: C/gcalctool.xml:1022(para)
+msgid "The yearly depreciation expense is $1183.33."
+msgstr "La despesa de depreciació anual és de 1.183,33 €."
+
+#: C/gcalctool.xml:1025(para)
+msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
+msgstr "Depreciació per suma dels dígits dels anys"
+
+#: C/gcalctool.xml:1026(guibutton) C/gcalctool.xml:2370(guibutton)
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
+
+#: C/gcalctool.xml:1027(para)
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is "
+"<replaceable>cost</replaceable> - <replaceable>salvage</replaceable>. The "
+"useful life is the number of periods, typically years, over which an asset "
+"is depreciated."
+msgstr ""
+"Calcula la provisió per a depreciació d'un actiu per a un període de temps "
+"especificat, utilitzant el mètode de depreciació per suma dels dígits dels "
+"anys. Aquest mètode de depreciació accelera el tipus de depreciació, de "
+"manera que els moments de més despeses de depreciació són els primers "
+"períodes i menys en els últims. El cost depreciable és <replaceable>cost</"
+"replaceable> - <replaceable>salvament</replaceable>. La vida útil és el "
+"número de períodes, generalment en anys, sobre els quals un actiu es "
+"deprecia."
+
+#: C/gcalctool.xml:1031(para)
+msgid ""
+"You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of this "
+"machine is six years. The salvage value after six years is $900. To "
+"calculate the depreciation expense for the fourth year, using the sum-of-the-"
+"years'-digits method, press <guibutton>Syd</guibutton>, and put the "
+"following values into the text entries:"
+msgstr ""
+"Acabeu de comprar una màquina per a la oficina per 8.000 €. La vida útil de "
+"la màquina és de sis anys. El valor de salvament després de sis anys és de "
+"900 €. Per a calcular la despesa de depreciació per al quart any, utilitzant "
+"el mètode de depreciació per suma dels dígits dels anys, premeu "
+"<guibutton>Syd</guibutton> i introduïu els valors a les entrades de text:"
+
+#: C/gcalctool.xml:1052(para)
+msgid "1014.29"
+msgstr "1014,29"
+
+#: C/gcalctool.xml:1053(para)
+msgid "The depreciation expense for the fourth year is $1014.29."
+msgstr "La despesa de depreciació per al quart any és de 1.014,29 €."
+
+#: C/gcalctool.xml:1056(para)
+msgid "Payment Period"
+msgstr "Període de pagament"
+
+#: C/gcalctool.xml:1058(para)
+msgid ""
+"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a certain periodic "
+"interest rate."
+msgstr ""
+"Calcula el número de períodes compostos necessaris durant el període d'un "
+"any ordinari, per a acumular un valor futur, a una tipus d'interès periòdic."
+
+#: C/gcalctool.xml:1060(para)
+msgid ""
+"You plan to deposit $1800 in a bank account on the last day of each year. "
+"The account pays 11% interest, compounded annually. Interest is paid on the "
+"last day of each year. To calculate the time period necessary to accumulate "
+"$120,000, press <guibutton>Term</guibutton>, and put the following values "
+"into the text entries:"
+msgstr ""
+"Teniu previst dipositar 1.800 € en un compte d'un banc en l'últim dia de "
+"cada any. El compte paga un interès del 11%, en períodes anuals. L'interès "
+"es paga en l'últim dia de cada any. Per a calcular el temps de període "
+"necessari per a acumular 120.000 €, premeu <guibutton>Term</guibutton> i "
+"introduïu els valors següents a les entrades de text:"
+
+#: C/gcalctool.xml:1065(para)
+msgid "1800"
+msgstr "1800"
+
+#: C/gcalctool.xml:1073(para)
+msgid "0.11"
+msgstr "0,11"
+
+#: C/gcalctool.xml:1077(para)
+msgid "20.32"
+msgstr "20,32"
+
+#: C/gcalctool.xml:1078(para)
+msgid "$120,000 accumulates in the account in 20.32 years."
+msgstr "S'acumularan 120.000 € en el compte en 20,32 anys."
+
+#: C/gcalctool.xml:1086(title)
+msgid "To Perform Scientific Calculations"
+msgstr "Per a realitzar càlculs científics"
+
+#: C/gcalctool.xml:1087(para)
+msgid ""
+"To change to Scientific mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Scientific</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per a canviar al mode científic, seleccioneu "
+"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Científic</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gcalctool.xml:1093(para)
+msgid ""
+"When you change to Scientific mode, the following buttons are displayed "
+"above the Basic and Advanced mode buttons:"
+msgstr ""
+"Quan canvieu al mode científic, els botons següents es mostraran sobre els "
+"botons del mode bàsic i del mode avançat:"
+
+#: C/gcalctool.xml:1097(title)
+msgid "<application>gcalctool</application> Scientific Mode Buttons"
+msgstr "Botons del mode científic del <application>gcalctool</application>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1104(phrase)
+msgid "Shows <placeholder-1/> Scientific mode buttons."
+msgstr "Mostra <placeholder-1/> botons del mode científic."
+
+#: C/gcalctool.xml:1111(title)
+msgid "To Set the Accuracy"
+msgstr "Per a establir la precisió"
+
+#: C/gcalctool.xml:1112(para)
+msgid ""
+"To set the accuracy of the display area and of the memory registers, click "
+"<guibutton>Acc</guibutton>, then select from the popup menu the accuracy "
+"level that you require. The current accuracy level is indicated by a "
+"preceding black circle in the popup menu. Up to 99 significant places can be "
+"displayed. The default accuracy is 9 significant places."
+msgstr ""
+"Per a establir la precisió de l'àrea de visualització i dels registres de "
+"memòria, feu clic a <guibutton>Prc</guibutton> i seleccioneu en el menú "
+"emergent el nivell de precisió que necessiteu. Un cercle negre en el menú "
+"emergent indica l'actual nivell de precisió. Es poden mostrar fins a 99 "
+"posicions significatives. La precisió predeterminada és de 9 posicions "
+"significatives."
+
+#: C/gcalctool.xml:1113(para)
+msgid ""
+"To set the accuracy level above 9, select <guilabel>Other (9) ...</"
+"guilabel>, then choose the accuracy level you require in the <guilabel>Set "
+"Precision</guilabel> popup."
+msgstr ""
+"Per establir el nivell de precisió per sobre de 9, seleccioneu "
+"<guilabel>Altre (9) ...</guilabel> i trieu el nivell de precisió que "
+"necessitareu en l'emergent <guilabel>Estableix la precisió</guilabel>."
+
+#: C/gcalctool.xml:1114(para)
+msgid ""
+"By default, trailing zeroes are not shown. To display trailing zeroes, click "
+"<guibutton>Acc</guibutton> then select <guilabel>Show Trailing Zeroes</"
+"guilabel> from the popup menu, or choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem></menuchoice>. A "
+"preceding check mark in the <guibutton>Acc</guibutton> popup menu or "
+"<guimenu>View</guimenu> menu indicates that the <guilabel>Show Trailing "
+"Zeroes</guilabel> option has been selected. To hide trailing zeroes, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Trailing Zeroes</"
+"guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"Per defecte, no es mostren els zeros finals. Per a mostrar els zeros finals, "
+"feu clic a <guibutton>Prc</guibutton> i seleccioneu <guilabel>Mostra els "
+"zeros finals</guilabel> en el menú emergent, o seleccioneu "
+"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Mostra els zeros "
+"finals</guimenuitem></menuchoice>. Una marca de comprovació en el menú "
+"emergent de <guibutton>Prc</guibutton> o en el menú <guimenu>Visualitza</"
+"guimenu> indica que s'ha seleccionat l'opció <guilabel>Mostra els zeros "
+"finals</guilabel>. Per a amagar els zeros finals, seleccioneu un altre cop "
+"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Mostra els zeros "
+"finals</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gcalctool.xml:1115(para)
+msgid ""
+"The examples in the following table show how the accuracy setting affects "
+"<replaceable>x</replaceable> in the display area, when you use decimal base, "
+"with the <guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem> option selected, "
+"for the <literal>1 / 8 = <replaceable>x</replaceable></literal> calculation:"
+msgstr ""
+"Els exemples en la taula següent mostren com els paràmetres de la precisió "
+"afecten a <replaceable>x</replaceable> en l'àrea de visualització, quan "
+"utilitzeu una base decimal, amb l'opció <guimenuitem>Mostra els zeros "
+"finals</guimenuitem> seleccionada, per al càlcul <literal>1 / 8 = "
+"<replaceable>x</replaceable></literal>:"
+
+#: C/gcalctool.xml:1123(para) C/gcalctool.xml:2068(link)
+#: C/gcalctool.xml:2179(para)
+msgid "Accuracy"
+msgstr "Precisió"
+
+#: C/gcalctool.xml:1130(para)
+msgid "1 significant place"
+msgstr "1 posició significativa"
+
+#: C/gcalctool.xml:1134(para)
+msgid "2 significant places"
+msgstr "2 posicions significatives"
+
+#: C/gcalctool.xml:1135(para)
+msgid "1.25"
+msgstr "1,25"
+
+#: C/gcalctool.xml:1138(para)
+msgid "3 significant places"
+msgstr "3 posicions significatives"
+
+#: C/gcalctool.xml:1139(para)
+msgid "1.250"
+msgstr "1,250"
+
+#: C/gcalctool.xml:1146(title)
+msgid "To Set the Display Type"
+msgstr "Per a establir el tipus de visualització"
+
+#: C/gcalctool.xml:1147(para)
+msgid ""
+"To set the display type, select one of the buttons described in <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-display-type\"/>."
+msgstr ""
+"Per a establir el tipus de visualització, seleccioneu un dels botons "
+"descrits en la <xref linkend=\"gcalctool-TBL-display-type\"/>."
+
+#: C/gcalctool.xml:1149(title)
+msgid "Setting the Display Type"
+msgstr "Establir el tipus de visualització"
+
+#: C/gcalctool.xml:1166(para)
+msgid "Engineering Display Type"
+msgstr "Tipus de visualització en format d'enginyer"
+
+#: C/gcalctool.xml:1167(guibutton) C/gcalctool.xml:2598(guilabel)
+msgid "Eng"
+msgstr "Eng"
+
+#: C/gcalctool.xml:1168(para)
+msgid ""
+"Sets the display type to engineering format. Results are displayed in "
+"scientific notation. The exponent is always a multiple of three."
+msgstr ""
+"Estableix el tipus de visualització en format d'enginyer. Els resultats es "
+"mostraran en notació científica. L'exponent sempre serà un múltiple de tres."
+
+#: C/gcalctool.xml:1171(para)
+msgid "Fixed-Point Display Type"
+msgstr "Tipus de visualització en format estable"
+
+#: C/gcalctool.xml:1172(guibutton) C/gcalctool.xml:2580(guilabel)
+msgid "Fix"
+msgstr "Fix"
+
+#: C/gcalctool.xml:1173(para)
+msgid ""
+"Sets the display type to fixed-point format. Results are not displayed in "
+"scientific notation. Fixed-point is the default display type. If you change "
+"from scientific mode to either basic mode or financial mode, "
+"<application>gcalctool</application> automatically sets the display type to "
+"fixed-point format."
+msgstr ""
+"Estableix el tipus de visualització en format estable. Els resultats no es "
+"mostraran en notació científica. El format estable és el tipus de "
+"visualització predeterminat. Si canvieu de mode científic al mode bàsic o al "
+"mode financer, el <application>gcalctool</application> establirà "
+"automàticament el tipus de visualització en format estable."
+
+#: C/gcalctool.xml:1176(para)
+msgid "Scientific Display Type"
+msgstr "Tipus de visualització en format científic"
+
+#: C/gcalctool.xml:1177(guibutton) C/gcalctool.xml:2616(guilabel)
+msgid "Sci"
+msgstr "Sci"
+
+#: C/gcalctool.xml:1178(para)
+msgid ""
+"Sets the display type to scientific format. Results are displayed in "
+"scientific notation, with a fixed number of numeric digits."
+msgstr ""
+"Estableix el tipus de visualització en format científic. Els resultats es "
+"mostraran en notació científica, amb un número fix de dígits numèrics."
+
+#: C/gcalctool.xml:1185(title)
+msgid "To Set the Trigonometric Type"
+msgstr "Per a establir el tipus trigonomètric"
+
+#: C/gcalctool.xml:1186(para)
+msgid ""
+"To set the trigonometric type, select one of the buttons described in <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-trig-type\"/>."
+msgstr ""
+"Per a establir el tipus trigonomètric, seleccioneu un dels botons descrits "
+"en la <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-type\"/>."
+
+#: C/gcalctool.xml:1188(title)
+msgid "Setting the Trigonometric Type"
+msgstr "Establir el tipus trigonomètric"
+
+#: C/gcalctool.xml:1205(para) C/gcalctool.xml:1206(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2586(guilabel)
+msgid "Degrees"
+msgstr "Graus"
+
+#: C/gcalctool.xml:1207(para)
+msgid ""
+"Sets the trigonometric type to degrees. Degrees is the default trigonometric "
+"type."
+msgstr ""
+"Estableix el tipus trigonomètric a graus. Els graus és el tipus "
+"trigonomètric predeterminat."
+
+#: C/gcalctool.xml:1210(para) C/gcalctool.xml:1211(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2562(guilabel)
+msgid "Gradians"
+msgstr "Graus centesimals"
+
+#: C/gcalctool.xml:1212(para)
+msgid "Sets the trigonometric type to gradians."
+msgstr "Estableix el tipus trigonomètric a graus centesimals."
+
+#: C/gcalctool.xml:1215(para) C/gcalctool.xml:1216(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2610(guilabel)
+msgid "Radians"
+msgstr "Radians"
+
+#: C/gcalctool.xml:1217(para)
+msgid "Sets the trigonometric type to radians."
+msgstr "Estableix el tipus trigonomètric a radians."
+
+#: C/gcalctool.xml:1224(title)
+msgid "To Set the Trigonometric Options"
+msgstr "Per a establir les opcions trigonomètriques"
+
+#: C/gcalctool.xml:1225(para)
+msgid ""
+"To set the trigonometric options, use the options described in <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-trig-options\"/>."
+msgstr ""
+"Per a establir les opcions trigonomètriques, utilitzeu les opcions descrites "
+"en la <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-options\"/>."
+
+#: C/gcalctool.xml:1227(title)
+msgid "Setting the Trigonometric Options"
+msgstr "Establir les opcions trigonomètriques"
+
+#: C/gcalctool.xml:1244(para)
+msgid "Hyperbolic Option Indicator"
+msgstr "Indicador d'opció hiperbòlica"
+
+#: C/gcalctool.xml:1245(guibutton) C/gcalctool.xml:2628(guilabel)
+msgid "Hyp"
+msgstr "Hip"
+
+#: C/gcalctool.xml:1246(para)
+msgid "Selects the hyperbolic option for use with the trigonometric functions."
+msgstr ""
+"Selecciona l'opció hiperbòlica a utilitzar amb les funcions trigonomètriques."
+
+#: C/gcalctool.xml:1249(para)
+msgid "Inverse Option Indicator"
+msgstr "Indicador d'opció inversa"
+
+#: C/gcalctool.xml:1250(guibutton) C/gcalctool.xml:2592(guilabel)
+msgid "Inv"
+msgstr "Inv"
+
+#: C/gcalctool.xml:1251(para)
+msgid "Selects the inverse option for use with the trigonometric functions."
+msgstr ""
+"Selecciona l'opció inversa a utilitzar amb les funcions trigonomètriques."
+
+#: C/gcalctool.xml:1256(para)
+msgid ""
+"By default, the options described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-"
+"options\"/> are not selected. Click <guibutton>Clr</guibutton> to deselect "
+"these options."
+msgstr ""
+"Per defecte, les opcions descrites en la <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-"
+"options\"/> no estan seleccionades. Feu clic a <guibutton>Net</guibutton> "
+"per a no seleccionar aquestes opcions."
+
+#: C/gcalctool.xml:1260(title)
+msgid "To Calculate Trigonometric Values"
+msgstr "Per a calcular els valors trigonomètrics"
+
+#: C/gcalctool.xml:1261(para)
+msgid ""
+"To calculate trigonometric values, use the buttons described in <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-trig-calc\"/>."
+msgstr ""
+"Per a calcular els valors trigonomètrics, utilitzeu els botons descrits en "
+"la <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-calc\"/>."
+
+#: C/gcalctool.xml:1263(title)
+msgid "Calculating Trigonometric Values"
+msgstr "Calcular els valors trigonomètrics"
+
+#: C/gcalctool.xml:1286(para)
+msgid "Cosine <literal>cos</literal>"
+msgstr "Cosinus <literal>cos</literal>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1287(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>Cos</guibutton>, opció <guilabel>Hip</guilabel> no seleccionada, "
+"opció <guilabel>Inv</guilabel> no seleccionada"
+
+#: C/gcalctool.xml:1288(para)
+msgid "Calculates the cosine of the current value in the display area."
+msgstr "Calcula el cosinus del valor actual en l'àrea de visualització."
+
+#: C/gcalctool.xml:1289(para)
+msgid "60 <guibutton>Cos</guibutton>"
+msgstr "60 <guibutton>Cos</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1290(para)
+msgid "0.5"
+msgstr "0,5"
+
+#: C/gcalctool.xml:1293(para)
+msgid "Arc Cosine <literal>acos</literal>"
+msgstr "Arccosinus <literal>acos</literal>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1294(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>Cos</guibutton>, opció <guilabel>Hip</guilabel> no seleccionada, "
+"opció <guilabel>Inv</guilabel> seleccionada"
+
+#: C/gcalctool.xml:1295(para)
+msgid "Calculates the arc cosine of the current value in the display area."
+msgstr "Calcula l'arccosinus del valor actual en l'àrea de visualització."
+
+#: C/gcalctool.xml:1296(para)
+msgid "0.5 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
+msgstr "0,5 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1300(para)
+msgid "Hyperbolic Cosine <literal>cosh</literal>"
+msgstr "Cosinus hiperbòlic <literal>cosh</literal>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1301(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>Cos</guibutton>, opció <guilabel>Hip</guilabel> seleccionada, "
+"opció <guilabel>Inv</guilabel> no seleccionada"
+
+#: C/gcalctool.xml:1302(para)
+msgid ""
+"Calculates the hyperbolic cosine of the current value in the display area."
+msgstr ""
+"Calcula el cosinus hiperbòlic del valor actual en l'àrea de visualització."
+
+#: C/gcalctool.xml:1303(para)
+msgid "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
+msgstr "0,4 <guilabel>Hip</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1304(para)
+msgid "1.081072372"
+msgstr "1,081072372"
+
+#: C/gcalctool.xml:1307(para)
+msgid "Arc Hyperbolic Cosine <literal>acosh</literal>"
+msgstr "Arccosinus hiperbòlic <literal>acosh</literal>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1308(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>Cos</guibutton>, opció <guilabel>Hip</guilabel> seleccionada, "
+"opció <guilabel>Inv</guilabel> seleccionada"
+
+#: C/gcalctool.xml:1309(para)
+msgid ""
+"Calculates the arc hyperbolic cosine of the current value in the display "
+"area."
+msgstr ""
+"Calcula l'arccosinus hiperbòlic del valor actual en l'àrea de visualització."
+
+#: C/gcalctool.xml:1310(para)
+msgid ""
+"1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</"
+"guibutton>"
+msgstr ""
+"1,6 <guilabel>Hip</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</"
+"guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1311(para)
+msgid "1.046967915"
+msgstr "1,046967915"
+
+#: C/gcalctool.xml:1314(para)
+msgid "Sine <literal>sin</literal>"
+msgstr "Sinus <literal>sin</literal>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1315(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>Sin</guibutton>, opció <guilabel>Hip</guilabel> no seleccionada, "
+"opció <guilabel>Inv</guilabel> no seleccionada"
+
+#: C/gcalctool.xml:1316(para)
+msgid "Calculates the sine of the current value in the display area."
+msgstr "Calcula el sinus del valor actual en l'àrea de visualització."
+
+#: C/gcalctool.xml:1317(para)
+msgid "90 <guibutton>Sin</guibutton>"
+msgstr "90 <guibutton>Sin</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1321(para)
+msgid "Arc Sine <literal>asin</literal>"
+msgstr "Arcsinus <literal>asin</literal>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1322(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>Sin</guibutton>, opció <guilabel>Hip</guilabel> no seleccionada, "
+"opció <guilabel>Inv</guilabel> seleccionada"
+
+#: C/gcalctool.xml:1323(para)
+msgid "Calculates the arc sine of the current value in the display area."
+msgstr "Calcula l'arcsinus del valor actual en l'àrea de visualització."
+
+#: C/gcalctool.xml:1324(para)
+msgid "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
+msgstr "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1325(para)
+msgid "90"
+msgstr "90"
+
+#: C/gcalctool.xml:1328(para)
+msgid "Hyperbolic Sine <literal>sinh</literal>"
+msgstr "Sinus hiperbòlic <literal>sinh</literal>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1329(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>Sin</guibutton>, opció <guilabel>Hip</guilabel> seleccionada, "
+"opció <guilabel>Inv</guilabel> no seleccionada"
+
+#: C/gcalctool.xml:1330(para)
+msgid ""
+"Calculates the hyperbolic sine of the current value in the display area."
+msgstr ""
+"Calcula el sinus hiperbòlic del valor actual en l'àrea de visualització."
+
+#: C/gcalctool.xml:1331(para)
+msgid "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
+msgstr "0,4 <guilabel>Hip</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1332(para)
+msgid "0.410752326"
+msgstr "0,410752326"
+
+#: C/gcalctool.xml:1335(para)
+msgid "Arc Hyperbolic Sine <literal>asinh</literal>"
+msgstr "Arcsinus hiperbòlic <literal>asinh</literal>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1336(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>Sin</guibutton>, opció <guilabel>Hip</guilabel> seleccionada, "
+"opció <guilabel>Inv</guilabel> seleccionada"
+
+#: C/gcalctool.xml:1337(para)
+msgid ""
+"Calculates the arc hyperbolic sine of the current value in the display area."
+msgstr ""
+"Calcula l'arcsinus hiperbòlic del valor actual en l'àrea de visualització."
+
+#: C/gcalctool.xml:1338(para)
+msgid ""
+"1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</"
+"guibutton>"
+msgstr ""
+"1,6 <guilabel>Hip</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</"
+"guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1339(para)
+msgid "1.248983328"
+msgstr "1,248983328"
+
+#: C/gcalctool.xml:1342(para)
+msgid "Tangent <literal>tan</literal>"
+msgstr "Tangent <literal>tan</literal>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1343(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>Tan</guibutton>, opció <guilabel>Hip</guilabel> no seleccionada, "
+"opció <guilabel>Inv</guilabel> no seleccionada"
+
+#: C/gcalctool.xml:1344(para)
+msgid "Calculates the tangent of the current value in the display area."
+msgstr "Calcula la tangent del valor actual en l'àrea de visualització."
+
+#: C/gcalctool.xml:1345(para)
+msgid "45 <guibutton>Tan</guibutton>"
+msgstr "45 <guibutton>Tan</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1349(para)
+msgid "Arc Tangent <literal>atan</literal>"
+msgstr "Arctangent <literal>atan</literal>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1350(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>Tan</guibutton>, opció <guilabel>Hip</guilabel> no seleccionada, "
+"opció <guilabel>Inv</guilabel> seleccionada"
+
+#: C/gcalctool.xml:1351(para)
+msgid "Calculates the arc tangent of the current value in the display area."
+msgstr "Calcula l'arctangent del valor actual en l'àrea de visualització."
+
+#: C/gcalctool.xml:1352(para)
+msgid "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
+msgstr "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1353(para)
+msgid "45"
+msgstr "45"
+
+#: C/gcalctool.xml:1356(para)
+msgid "Hyperbolic Tangent <literal>tanh</literal>"
+msgstr "Tangent hiperbòlica <literal>tanh</literal>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1357(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>Tan</guibutton>, opció <guilabel>Hip</guilabel> seleccionada, "
+"opció <guilabel>Inv</guilabel> no seleccionada"
+
+#: C/gcalctool.xml:1358(para)
+msgid ""
+"Calculates the hyperbolic tangent of the current value in the display area."
+msgstr ""
+"Calcula la tangent hiperbòlica del valor actual en l'àrea de visualització."
+
+#: C/gcalctool.xml:1359(para)
+msgid "0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
+msgstr "0,6 <guilabel>Hip</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1360(para)
+msgid "0.537049567"
+msgstr "0,537049567"
+
+#: C/gcalctool.xml:1363(para)
+msgid "Arc Hyperbolic Tangent <literal>atanh</literal>"
+msgstr "Arctangent hiperbòlica <literal>atanh</literal>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1364(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>Tan</guibutton>, opció <guilabel>Hip</guilabel> seleccionada, "
+"opció <guilabel>Inv</guilabel> seleccionada"
+
+#: C/gcalctool.xml:1365(para)
+msgid ""
+"Calculates the arc hyperbolic tangent of the current value in the display "
+"area."
+msgstr ""
+"Calcula l'arctangent hiperbòlica del valor actual en l'àrea de visualització."
+
+#: C/gcalctool.xml:1366(para)
+msgid ""
+"0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</"
+"guibutton>"
+msgstr ""
+"0,6 <guilabel>Hip</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</"
+"guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1367(para)
+msgid "0.693147181"
+msgstr "0,693147181"
+
+#: C/gcalctool.xml:1374(title)
+msgid "To Calculate Logarithms"
+msgstr "Per a calcular logaritmes"
+
+#: C/gcalctool.xml:1375(para)
+msgid ""
+"To calculate logarithms, use the buttons described in <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-logs-calc\"/>."
+msgstr ""
+"Per a calcular logaritmes, utilitzeu els botons descrits en la <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-logs-calc\"/>."
+
+#: C/gcalctool.xml:1377(title)
+msgid "Calculating Logarithms"
+msgstr "Calcular logaritmes"
+
+#: C/gcalctool.xml:1400(para)
+msgid "Common Logarithm Base 10"
+msgstr "Logaritme decimal"
+
+#: C/gcalctool.xml:1401(para)
+msgid "Log<subscript><replaceable>10</replaceable></subscript>"
+msgstr "Log<subscript><replaceable>10</replaceable></subscript>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1402(para)
+msgid ""
+"Calculates the common logarithm (base 10) of the current value in the "
+"display area."
+msgstr ""
+"Calcula el logaritme decimal (base 10) del valor actual en l'àrea de "
+"visualització."
+
+#: C/gcalctool.xml:1403(para)
+msgid "10 Log<subscript><replaceable>10</replaceable></subscript>"
+msgstr "10 Log<subscript><replaceable>10</replaceable></subscript>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1407(para)
+msgid "Natural Logarithm"
+msgstr "Logaritme natural"
+
+#: C/gcalctool.xml:1408(guibutton) C/gcalctool.xml:2292(guibutton)
+msgid "Ln"
+msgstr "Ln"
+
+#: C/gcalctool.xml:1409(para)
+msgid ""
+"Calculates the natural logarithm of the current value in the display area."
+msgstr ""
+"Calcula el logaritme natural del valor actual en l'àrea de visualització."
+
+#: C/gcalctool.xml:1410(para)
+msgid "10 <guibutton>Ln</guibutton>"
+msgstr "10 <guibutton>Ln</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1411(para)
+msgid "2.30"
+msgstr "2,30"
+
+#: C/gcalctool.xml:1414(para)
+msgid "Common Logarithm Base 2"
+msgstr "Logaritme binari"
+
+#: C/gcalctool.xml:1415(para)
+msgid "Log<subscript><replaceable>2</replaceable></subscript>"
+msgstr "Log<subscript><replaceable>2</replaceable></subscript>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1416(para)
+msgid ""
+"Calculates the common logarithm (base 2) of the current value in the display "
+"area."
+msgstr ""
+"Calcula el logaritme binari (base 2) del valor actual en l'àrea de "
+"visualització."
+
+#: C/gcalctool.xml:1417(para)
+msgid "10 Log<subscript><replaceable>2</replaceable></subscript>"
+msgstr "10 Log<subscript><replaceable>2</replaceable></subscript>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1418(para)
+msgid "3.32"
+msgstr "3,32"
+
+#: C/gcalctool.xml:1424(para)
+msgid ""
+"Common antilogarithm and natural antilogarithm are not supported in this "
+"version of <application>gcalctool</application>."
+msgstr ""
+"Aquesta versió del <application>gcalctool</application> encara no calcula "
+"l'antilogaritme decimal ni l'antilogaritme natural."
+
+#: C/gcalctool.xml:1428(title)
+msgid "To Enter Exponential Numbers"
+msgstr "Per a introduir números exponencials"
+
+#: C/gcalctool.xml:1429(para)
+msgid ""
+"To enter exponential numbers, use the <guibutton>Exp</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Per a introduir números exponencials, utilitzeu el botó <guibutton>Exp</"
+"guibutton>."
+
+#: C/gcalctool.xml:1430(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Exp</guibutton> button enables you to enter numbers in "
+"scientific notation, that is, <replaceable>mantissa</replaceable> * "
+"<replaceable>base</replaceable><superscript><replaceable>exponent</"
+"replaceable></superscript>:"
+msgstr ""
+"El botó <guibutton>Exp</guibutton> us permet introduir números enters en "
+"notació científica, aquesta és <replaceable>mantissa</replaceable> * "
+"<replaceable>base</replaceable><superscript><replaceable>exponent</"
+"replaceable></superscript>:"
+
+#: C/gcalctool.xml:1434(replaceable)
+msgid "mantissa"
+msgstr "mantissa"
+
+#: C/gcalctool.xml:1435(para)
+msgid ""
+"Current non-zero value in the display area. If the current value in the "
+"display area is zero, the mantissa is 1.0."
+msgstr ""
+"Valor actual en l'àrea de visualització diferent de zero. Si el valor actual "
+"en l'àrea de visualització és zero, la mantissa és de 1,0."
+
+#: C/gcalctool.xml:1438(replaceable)
+msgid "base"
+msgstr "base"
+
+#: C/gcalctool.xml:1439(para)
+msgid ""
+"2, 8, 10, or 16 for binary, octal, decimal, and hexadecimal numeric base "
+"respectively."
+msgstr ""
+"2, 8, 10 o 16 per a la base numèrica binaria, octal, decimal i hexadecimal "
+"respectivament."
+
+#: C/gcalctool.xml:1442(replaceable)
+msgid "exponent"
+msgstr "exponent"
+
+#: C/gcalctool.xml:1443(para)
+msgid "Next number that you enter."
+msgstr "Número següent que introduïu."
+
+#: C/gcalctool.xml:1448(para)
+msgid ""
+"When you click <guibutton>Exp</guibutton>, the calculator displays "
+"<literal>. +</literal> to represent <replaceable>base</replaceable> to the "
+"power of the next number that you enter."
+msgstr ""
+"Quan feu clic a <guibutton>Exp</guibutton>, la calculadora mostrarà "
+"<literal>. +</literal> per a representar la <replaceable>base</replaceable> "
+"a la potència del número següent que introduïu."
+
+#: C/gcalctool.xml:1450(para)
+msgid ""
+"To change the sign of the number, use the <guibutton>+/-</guibutton> button "
+"before the <guibutton>Exp</guibutton> button. How you change the sign of the "
+"exponent (the power to which the number is raised) depends on whether you "
+"are in arithmetic precedence mode or not. In arithmetic precedence mode, use "
+"<guibutton>-</guibutton> after the <guibutton>Exp</guibutton> button, "
+"otherwise use the <guibutton>+/-</guibutton> button after entering the "
+"exponent."
+msgstr ""
+"Per a canviar el signe del número, utilitzeu el botó <guibutton>+/-</"
+"guibutton> abans del botó <guibutton>Exp</guibutton>. La manera de canviar "
+"el signe de l'exponent (la potència a la que s'eleva el número) depèn de si "
+"esteu en mode de precedència aritmètica o no. En mode de precedència "
+"aritmètica utilitzeu <guibutton>-</guibutton> després del botó "
+"<guibutton>Exp</guibutton>, de l'altra manera utilitzeu el botó <guibutton>"
+"+/-</guibutton> després d'introduir l'exponent."
+
+#: C/gcalctool.xml:1456(para)
+msgid ""
+"To enter a decimal number in exponential format, in arithmetic precedence "
+"mode, use the guidelines in the following table:"
+msgstr ""
+"Per a introduir un número decimal en el format exponencial, en mode de "
+"precedència aritmètica, utilitzeu les guies que proporciona la taula següent:"
+
+#: C/gcalctool.xml:1464(para) C/gcalctool.xml:1504(para)
+#: C/gcalctool.xml:1570(para)
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
+
+#: C/gcalctool.xml:1466(para) C/gcalctool.xml:1506(para)
+msgid "Enter"
+msgstr "Introduït"
+
+#: C/gcalctool.xml:1468(para) C/gcalctool.xml:1508(para)
+msgid "Number Displayed"
+msgstr "Número mostrat"
+
+#: C/gcalctool.xml:1473(para) C/gcalctool.xml:1475(para)
+#: C/gcalctool.xml:1513(para) C/gcalctool.xml:1515(para)
+msgid "1200000000"
+msgstr "1200000000"
+
+#: C/gcalctool.xml:1474(para)
+msgid ""
+"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>+</guibutton><guibutton>8</"
+"guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>+</guibutton><guibutton>8</"
+"guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1478(para) C/gcalctool.xml:1480(para)
+#: C/gcalctool.xml:1518(para) C/gcalctool.xml:1520(para)
+msgid "-1200000000"
+msgstr "-1200000000"
+
+#: C/gcalctool.xml:1479(para)
+msgid ""
+"<guibutton>-</guibutton> 12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>+</"
+"guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+"<guibutton>-</guibutton> 12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>+</"
+"guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1483(para) C/gcalctool.xml:1523(para)
+msgid "0.00000012"
+msgstr "0,00000012"
+
+#: C/gcalctool.xml:1484(para)
+msgid ""
+"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</guibutton><guibutton>8</"
+"guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</guibutton><guibutton>8</"
+"guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1485(para) C/gcalctool.xml:1525(para)
+msgid "1.2e-7"
+msgstr "1,2e-7"
+
+#: C/gcalctool.xml:1488(para) C/gcalctool.xml:1528(para)
+msgid "-0.00000012"
+msgstr "-0,00000012"
+
+#: C/gcalctool.xml:1489(para)
+msgid ""
+"<guibutton>-</guibutton> 12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</"
+"guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+"<guibutton>-</guibutton> 12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</"
+"guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1490(para) C/gcalctool.xml:1530(para)
+msgid "-1.2e-7"
+msgstr "-1,2e-7"
+
+#: C/gcalctool.xml:1496(para)
+msgid ""
+"To enter a decimal number in exponential format, in non-arithmetic "
+"precedence mode, use the guidelines in the following table:"
+msgstr ""
+"Per a introduir un número decimal en el format exponencial, sense mode de "
+"precedència aritmètica, utilitzeu les guies que proporciona la taula següent:"
+
+#: C/gcalctool.xml:1514(para)
+msgid ""
+"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1519(para)
+msgid ""
+"12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</"
+"guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+"12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</"
+"guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1524(para)
+msgid ""
+"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>+/-</"
+"guibutton>"
+msgstr ""
+"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>+/-</"
+"guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1529(para)
+msgid ""
+"12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</"
+"guibutton><guibutton>+/-</guibutton>"
+msgstr ""
+"12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</"
+"guibutton><guibutton>+/-</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1538(title)
+msgid "To Use Constant Values"
+msgstr "Per a utilitzar valors constants"
+
+#: C/gcalctool.xml:1539(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Con</guibutton> to display the list of defined constant "
+"values. All constant values are specified in decimal numeric base, even if "
+"the current numeric base is not decimal."
+msgstr ""
+"Feu clic a <guibutton>Con</guibutton> per a visualitzar la llista de "
+"constants definides. Tots les constants estan especificades en base numèrica "
+"decimal, encara que la base numèrica actual no sigui decimal."
+
+#: C/gcalctool.xml:1540(para)
+msgid ""
+"Select a constant from the menu to enter its value in the display area. If "
+"you use the keyboard shortcut <keycap>#</keycap>, you can use the keyboard "
+"to specify the constant, as shown in the following example:"
+msgstr ""
+"Seleccioneu una constant del menú per a introduir el seu valor en l'àrea de "
+"visualització. Podeu especificar la constant amb la drecera de teclat "
+"<keycap>#</keycap>, com es mostra en l'exemple següent:"
+
+#: C/gcalctool.xml:1550(para)
+msgid "Constant"
+msgstr "Constant"
+
+#: C/gcalctool.xml:1555(keycap) C/gcalctool.xml:2387(keycap)
+msgid "#"
+msgstr "#"
+
+#: C/gcalctool.xml:1556(para) C/gcalctool.xml:1596(para)
+msgid "C3"
+msgstr "C3"
+
+#: C/gcalctool.xml:1561(para)
+msgid ""
+"The <application>gcalctool</application> application provides ten default "
+"constant values, as described in the following table:"
+msgstr ""
+"L'aplicació <application>gcalctool</application> proporciona deu constants "
+"predeterminades, tal com es descriu en la taula següent:"
+
+#: C/gcalctool.xml:1572(para)
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: C/gcalctool.xml:1579(para)
+msgid "C0"
+msgstr "C0"
+
+#: C/gcalctool.xml:1580(para)
+msgid "0.621"
+msgstr "0,621"
+
+#: C/gcalctool.xml:1581(para)
+msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
+msgstr "Factor de conversió de quilòmetres a milles"
+
+#: C/gcalctool.xml:1582(para)
+msgid ""
+"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from kilometers per hour to miles per hour. For example, 8 * <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 5."
+msgstr ""
+"Multiplica el valor actual en l'àrea de visualització per aquesta constat "
+"per a convertir de quilòmetres per hora a milles per hora. Per exemple, 8 * "
+"<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 5."
+
+#: C/gcalctool.xml:1583(para)
+msgid ""
+"Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from miles per hour to kilometers per hour. For example, 5 / <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 8."
+msgstr ""
+"Divideix el valor actual en l'àrea de visualització per aquesta constat per "
+"a convertir de milles per hora a quilòmetres per hora. Per exemple, 5 / "
+"<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 8."
+
+#: C/gcalctool.xml:1586(para)
+msgid "C1"
+msgstr "C1"
+
+#: C/gcalctool.xml:1587(para)
+msgid "1.414213562"
+msgstr "1,414213562"
+
+#: C/gcalctool.xml:1588(para)
+msgid "Square root of 2"
+msgstr "Arrel quadrada de 2"
+
+#: C/gcalctool.xml:1591(para)
+msgid "C2"
+msgstr "C2"
+
+#: C/gcalctool.xml:1592(para)
+msgid "2.718281828"
+msgstr "2,718281828"
+
+#: C/gcalctool.xml:1593(para) C/gcalctool.xml:2225(keycap)
+msgid "e"
+msgstr "e"
+
+#: C/gcalctool.xml:1597(para)
+msgid "3.141592653"
+msgstr "3,141592653"
+
+#: C/gcalctool.xml:1598(para)
+msgid "pi"
+msgstr "pi"
+
+#: C/gcalctool.xml:1601(para)
+msgid "C4"
+msgstr "C4"
+
+#: C/gcalctool.xml:1602(para)
+msgid "0.3937007"
+msgstr "0,3937007"
+
+#: C/gcalctool.xml:1603(para)
+msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
+msgstr "Factor de conversió de centímetres a polzades"
+
+#: C/gcalctool.xml:1604(para)
+msgid ""
+"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from centimeters to inches. For example, 30 * <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 12."
+msgstr ""
+"Multiplica el valor actual en l'àrea de visualització per aquesta constat "
+"per a convertir de centímetres a polzades. Per exemple, 30 * <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 12."
+
+#: C/gcalctool.xml:1605(para)
+msgid ""
+"Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from inches to centimeters. For example, 12 / <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 30."
+msgstr ""
+"Divideix el valor actual en l'àrea de visualització per aquesta constat per "
+"a convertir de polzades a centímetres. Per exemple, 12 / <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 30."
+
+#: C/gcalctool.xml:1608(para)
+msgid "C5"
+msgstr "C5"
+
+#: C/gcalctool.xml:1609(para)
+msgid "57.295779513"
+msgstr "57,295779513"
+
+#: C/gcalctool.xml:1610(para)
+msgid "Degrees in a radian"
+msgstr "Graus en un radià"
+
+#: C/gcalctool.xml:1613(para)
+msgid "C6"
+msgstr "C6"
+
+#: C/gcalctool.xml:1614(para)
+msgid "1048576"
+msgstr "1048576"
+
+#: C/gcalctool.xml:1615(para)
+msgid "2 ^ 20"
+msgstr "2 ^ 20"
+
+#: C/gcalctool.xml:1618(para)
+msgid "C7"
+msgstr "C7"
+
+#: C/gcalctool.xml:1619(para)
+msgid "0.0353"
+msgstr "0,0353"
+
+#: C/gcalctool.xml:1620(para)
+msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
+msgstr "Factor de conversió de grams a unces"
+
+#: C/gcalctool.xml:1621(para)
+msgid ""
+"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from grams to ounces. For example, 500 * <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 18."
+msgstr ""
+"Multiplica el valor actual en l'àrea de visualització per aquesta constat "
+"per a convertir de grams a unces. Per exemple, 500 * <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 18."
+
+#: C/gcalctool.xml:1622(para)
+msgid ""
+"Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from ounces to grams. For example, 18 / <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 500."
+msgstr ""
+"Divideix el valor actual en l'àrea de visualització per aquesta constat per "
+"a convertir d'unces a grams. Per exemple, 18 / <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 500."
+
+#: C/gcalctool.xml:1625(para)
+msgid "C8"
+msgstr "C8"
+
+#: C/gcalctool.xml:1626(para)
+msgid "0.948"
+msgstr "0,948"
+
+#: C/gcalctool.xml:1627(para)
+msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
+msgstr "Factor de conversió de kilojoules a unitats britàniques de temperatura"
+
+#: C/gcalctool.xml:1628(para)
+msgid ""
+"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from kilojoules to British thermal units. For example, 10 * <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 9.48."
+msgstr ""
+"Multiplica el valor actual en l'àrea de visualització per aquesta constat "
+"per a convertir de kilojoules a unitats britàniques de temperatura. Per "
+"exemple, 10 * <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</"
+"keycap> 9,48."
+
+#: C/gcalctool.xml:1629(para)
+msgid ""
+"Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from British thermal units to kilojoules. For example, 9.48 / "
+"<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 10."
+msgstr ""
+"Divideix el valor actual en l'àrea de visualització per aquesta constat per "
+"a convertir de unitats britàniques de temperatura a kilojoules. Per exemple, "
+"9,48 / <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> "
+"10."
+
+#: C/gcalctool.xml:1632(para)
+msgid "C9"
+msgstr "C9"
+
+#: C/gcalctool.xml:1633(para)
+msgid "0.061"
+msgstr "0,061"
+
+#: C/gcalctool.xml:1634(para)
+msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
+msgstr "Factor de conversió de centímetres cúbics a polzades cúbiques"
+
+#: C/gcalctool.xml:1635(para)
+msgid ""
+"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from cubic centimeters to cubic inches. For example, 100 * <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 6.10."
+msgstr ""
+"Multiplica el valor actual en l'àrea de visualització per aquesta constat "
+"per a convertir de centímetres cúbics a polzades cúbiques. Per exemple, 100 "
+"* <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 6,10."
+
+#: C/gcalctool.xml:1636(para)
+msgid ""
+"Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from cubic inches to cubic centimeters. For example, 6.10 / <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 100."
+msgstr ""
+"Divideix el valor actual en l'àrea de visualització per aquesta constat per "
+"a convertir de polzades cúbiques a centímetres cúbics. Per exemple, 6,10 / "
+"<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 100."
+
+#: C/gcalctool.xml:1641(para)
+msgid "You can overwrite the default constants to store your own constants."
+msgstr ""
+"Podeu sobreescriure les constants predeterminades per a emmagatzemar les "
+"vostres constants."
+
+#: C/gcalctool.xml:1642(para)
+msgid ""
+"To store a new constant or edit an existing constant, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Per a emmagatzemar una constant nova o editar una constant existent, "
+"realitzeu els passos següents:"
+
+#: C/gcalctool.xml:1645(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Con</guibutton>, then select <guilabel>Edit Constants</"
+"guilabel> from the popup menu."
+msgstr ""
+"Feu clic a <guibutton>Con</guibutton> i seleccioneu <guilabel>Edita les "
+"constants</guilabel> en el menú emergent."
+
+#: C/gcalctool.xml:1648(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Edit Constants</guilabel> dialog, select the constant that "
+"you want to overwrite or edit."
+msgstr ""
+"En el diàleg <guilabel>Edita les constants</guilabel> seleccioneu la "
+"constant que voleu sobreescriure o editar."
+
+#: C/gcalctool.xml:1651(para)
+msgid "Click on the Value field, then enter the new value."
+msgstr "Feu clic en el camp «Valor» i introduïu el valor nou."
+
+#: C/gcalctool.xml:1654(para)
+msgid "Click on the Description field, then enter the new description."
+msgstr "Feu clic en el camp «Descripció» i introduïu la descripció nova."
+
+#: C/gcalctool.xml:1657(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> to save your changes and close the "
+"<guilabel>Edit Constants</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Feu clic a <guibutton>D'acord</guibutton> per a desar els canvis i tancar el "
+"diàleg <guilabel>Edita les constants</guilabel>."
+
+#: C/gcalctool.xml:1662(title)
+msgid "To Use Functions"
+msgstr "Per a utilitzar les funcions"
+
+#: C/gcalctool.xml:1663(para)
+msgid ""
+"To show the available functions, click <guibutton>Fun</guibutton>. A popup "
+"menu displays the list of defined functions. Select a function from the menu "
+"to run that function. If the function is not defined, the value zero is "
+"returned."
+msgstr ""
+"Per a mostrar les funcions disponibles, feu clic a <guibutton>Fun</"
+"guibutton>. Un menú emergent mostrarà la llista de funcions definides. "
+"Seleccioneu una funció del menú per a executar-la. Si la funció no està "
+"definida, es retornarà zero."
+
+#: C/gcalctool.xml:1664(para)
+msgid ""
+"If you use the keyboard shortcut <keycap>F</keycap>, you can use the "
+"keyboard to specify the function, as shown in the following example:"
+msgstr ""
+"Podeu especificar la funció amb la drecera de teclat <keycap>F</keycap>, com "
+"es mostra en l'exemple següent:"
+
+#: C/gcalctool.xml:1680(keycap) C/gcalctool.xml:2231(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2238(guibutton)
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: C/gcalctool.xml:1681(para)
+msgid "F3"
+msgstr "F3"
+
+#: C/gcalctool.xml:1687(para)
+msgid ""
+"The <application>gcalctool</application> application does not provide any "
+"default functions. You can store up to ten functions."
+msgstr ""
+"L'aplicació <application>gcalctool</application> no proporciona cap funció "
+"predeterminada. Podeu emmagatzemar fins a deu funcions."
+
+#: C/gcalctool.xml:1688(para)
+msgid ""
+"To store a new function or edit an existing function, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Per a emmagatzemar una funció nova o editar una funció existent, realitzeu "
+"els passos següents:"
+
+#: C/gcalctool.xml:1691(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Fun</guibutton>, then select <guilabel>Edit Functions</"
+"guilabel> from the popup menu."
+msgstr ""
+"Feu clic a <guibutton>Fun</guibutton> i seleccioneu <guilabel>Edita les "
+"funcions</guilabel> en el menú emergent."
+
+#: C/gcalctool.xml:1694(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Edit Functions</guilabel> dialog, select a blank entry, or "
+"the function that you want to overwrite."
+msgstr ""
+"Seleccioneu una entrada en blanc o la funció que voleu sobreescriure en el "
+"diàleg <guilabel>Edita les funcions</guilabel>."
+
+#: C/gcalctool.xml:1697(para)
+msgid ""
+"Click on the Value field, then enter the new value. Use the keyboard "
+"shortcuts to invoke a <application>gcalctool</application> button. For "
+"example, enter <literal>90K</literal> to calculate sine(90)."
+msgstr ""
+"Feu clic en el camp «Valor» i introduïu el valor nou. Utilitzeu les dreceres "
+"de teclat per a invocar un botó del <application>gcalctool</application>. "
+"Per exemple, introduïu <literal>90K</literal> per a calcular el sinus de 90."
+
+#: C/gcalctool.xml:1700(para)
+msgid ""
+"Click on the Description field, then enter the new description. For example, "
+"<literal>Sine 90</literal>."
+msgstr ""
+"Feu clic en el camp «Descripció» i introduïu la descripció nova. Per exemple, "
+"<literal>Sinus 90</literal>."
+
+#: C/gcalctool.xml:1703(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> to save your changes and close the "
+"<guilabel>Edit Functions</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Feu clic a <guibutton>D'acord</guibutton> per a desar els canvis i tancar el "
+"diàleg <guilabel>Edita les funcions</guilabel>."
+
+#: C/gcalctool.xml:1708(title)
+msgid "To Perform Miscellaneous Scientific Calculations"
+msgstr "Per a realitzar diversos càlculs científics"
+
+#: C/gcalctool.xml:1709(para)
+msgid ""
+"To perform miscellaneous scientific calculations, use the buttons described "
+"in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-misc-calc\"/>."
+msgstr ""
+"Per a realitzar diversos càlculs científics, utilitzeu els botons descrits "
+"en la <xref linkend=\"gcalctool-TBL-misc-calc\"/>."
+
+#: C/gcalctool.xml:1711(title)
+msgid "Performing Miscellaneous Scientific Calculations"
+msgstr "Realitzar diversos càlculs científics"
+
+#: C/gcalctool.xml:1734(para) C/gcalctool.xml:2497(para)
+msgid "e to the <replaceable>x</replaceable> power"
+msgstr "e elevat a <replaceable>x</replaceable>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1735(para) C/gcalctool.xml:2496(para)
+msgid "e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+msgstr "e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1736(para)
+msgid ""
+"Calculates the value of <literal>e</literal> raised to the power of the "
+"current value in the display area."
+msgstr ""
+"Calcula el valor de <literal>e</literal> elevat a la potència del valor "
+"actual en l'àrea de visualització."
+
+#: C/gcalctool.xml:1737(para)
+msgid "2 e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+msgstr "2 e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1738(para)
+msgid "7.39"
+msgstr "7,39"
+
+#: C/gcalctool.xml:1741(para) C/gcalctool.xml:2509(para)
+msgid "10 to the <replaceable>x</replaceable> power"
+msgstr "10 elevat a <replaceable>x</replaceable>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1742(para) C/gcalctool.xml:2508(para)
+msgid "10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+msgstr "10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1743(para)
+msgid ""
+"Calculates the value of 10 raised to the power of the current value in the "
+"display area."
+msgstr ""
+"Calcula el valor de 10 elevat a la potència del valor actual en l'àrea de "
+"visualització."
+
+#: C/gcalctool.xml:1744(para)
+msgid "2 10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+msgstr "2 10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1745(para)
+msgid "100"
+msgstr "100"
+
+#: C/gcalctool.xml:1748(para) C/gcalctool.xml:2377(para)
+msgid "x to the <replaceable>y</replaceable> power"
+msgstr "x elevat a <replaceable>y</replaceable>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1749(replaceable) C/gcalctool.xml:2376(replaceable)
+#: C/gcalctool.xml:2627(keycap)
+msgid "y"
+msgstr "y"
+
+#: C/gcalctool.xml:1750(para)
+msgid ""
+"Raises the current value in the display area to the power of the next value "
+"that you enter."
+msgstr ""
+"Eleva el valor actual en l'àrea de visualització per la potència del valor "
+"següent que introduïu."
+
+#: C/gcalctool.xml:1751(para)
+msgid ""
+"2 <replaceable>x</replaceable><superscript><replaceable>y</replaceable></"
+"superscript><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+"2 <replaceable>x</replaceable><superscript><replaceable>y</replaceable></"
+"superscript><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1755(para)
+msgid "<replaceable>x</replaceable> Factorial"
+msgstr "Factorial de <replaceable>x</replaceable>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1756(guibutton) C/gcalctool.xml:2382(guibutton)
+msgid "<placeholder-1/>!"
+msgstr "<placeholder-1/>!"
+
+#: C/gcalctool.xml:1757(para)
+msgid ""
+"Calculates the factorial of the current value in the display area. "
+"<replaceable>x</replaceable> factorial is <replaceable>x</replaceable>*"
+"(<replaceable>x</replaceable>-1)*(<replaceable>x</replaceable>-2)...*1. This "
+"function applies only to positive integers."
+msgstr ""
+"Calcula el factorial del valor actual en l'àrea de visualització. El "
+"factorial de <replaceable>x</replaceable> és <replaceable>x</replaceable>*"
+"(<replaceable>x</replaceable>-1)*(<replaceable>x</replaceable>-2)...*1. "
+"Aquesta funció només s'aplica a enters positius."
+
+#: C/gcalctool.xml:1758(para)
+msgid "4 <guibutton><replaceable>x</replaceable>!</guibutton>"
+msgstr "4 <guibutton><replaceable>x</replaceable>!</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1759(para)
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#: C/gcalctool.xml:1762(para) C/gcalctool.xml:2281(para)
+msgid "Modulus Division"
+msgstr "Mòdul de la divisió"
+
+#: C/gcalctool.xml:1763(guibutton) C/gcalctool.xml:2280(guibutton)
+msgid "Mod"
+msgstr "Mod"
+
+#: C/gcalctool.xml:1764(para)
+msgid ""
+"Divides the current integer value in the display area by the next integer "
+"number that you enter, displaying the remainder."
+msgstr ""
+"Divideix el valor actual en l'àrea de visualització pel número enter següent "
+"que introduïu, mostrant el residu."
+
+#: C/gcalctool.xml:1765(para)
+msgid ""
+"15 <guibutton>Mod</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+"15 <guibutton>Mod</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1769(para)
+msgid "Random Number Generator"
+msgstr "Generador de nombres aleatoris"
+
+#: C/gcalctool.xml:1770(guibutton) C/gcalctool.xml:1772(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2466(guibutton)
+msgid "Rand"
+msgstr "Rand"
+
+#: C/gcalctool.xml:1771(para)
+msgid ""
+"Generates a random number in the range 0.0 to 1.0 then displays the random "
+"number in the display area."
+msgstr ""
+"Genera un nombre aleatori en el rang de 0,0 a 1,0 i mostra el nombre "
+"aleatori en l'àrea de visualització."
+
+#: C/gcalctool.xml:1773(para)
+msgid "0.14"
+msgstr "0,14"
+
+#: C/gcalctool.xml:1781(title)
+msgid "To Perform Programming Calculations"
+msgstr "Per a realitzar càlculs de programació"
+
+#: C/gcalctool.xml:1782(para)
+msgid ""
+"To change to Programming mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Programming</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per a canviar al mode de programació, seleccioneu "
+"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Programació</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gcalctool.xml:1788(para)
+msgid ""
+"When you change to Programming mode, the following widget is displayed above "
+"the Base and Advanced mode buttons:"
+msgstr ""
+"Quan canvieu al mode de programació, els botons següents es mostraran sobre "
+"els botons del mode bàsic i del mode avançat:"
+
+#: C/gcalctool.xml:1792(title)
+msgid "<application>gcalctool</application> Programming Mode Buttons"
+msgstr ""
+"Botons del mode de programació del <application>gcalctool</application>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1799(phrase)
+msgid "Shows <placeholder-1/> Programming mode buttons."
+msgstr "Mostra <placeholder-1/> botons del mode de programació."
+
+#: C/gcalctool.xml:1806(title)
+msgid "To Set the Numeric Base"
+msgstr "Per a establir la base numèrica"
+
+#: C/gcalctool.xml:1807(para)
+msgid ""
+"To set the numeric base, select one of the buttons described in <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-num-base\"/>."
+msgstr ""
+"Per a establir la base numèrica, seleccioneu un dels botons descrits en la "
+"<xref linkend=\"gcalctool-TBL-num-base\"/>."
+
+#: C/gcalctool.xml:1809(title)
+msgid "Setting the Numeric Base"
+msgstr "Establir la base numèrica"
+
+#: C/gcalctool.xml:1826(para)
+msgid "Binary Base"
+msgstr "Base binària"
+
+#: C/gcalctool.xml:1827(guibutton) C/gcalctool.xml:2568(guilabel)
+msgid "Bin"
+msgstr "Bin"
+
+#: C/gcalctool.xml:1828(para)
+msgid "Sets the numeric base to binary, that is, base 2."
+msgstr "Estableix la base numèrica a binària, aquesta és base 2."
+
+#: C/gcalctool.xml:1831(para)
+msgid "Octal Base"
+msgstr "Base octal"
+
+#: C/gcalctool.xml:1832(guibutton) C/gcalctool.xml:2604(guilabel)
+msgid "Oct"
+msgstr "Oct"
+
+#: C/gcalctool.xml:1833(para)
+msgid "Sets the numeric base to octal, that is, base 8."
+msgstr "Estableix la base numèrica a octal, aquesta és base 8."
+
+#: C/gcalctool.xml:1836(para)
+msgid "Decimal Base"
+msgstr "Base decimal"
+
+#: C/gcalctool.xml:1837(guibutton) C/gcalctool.xml:2574(guilabel)
+msgid "Dec"
+msgstr "Dec"
+
+#: C/gcalctool.xml:1838(para)
+msgid ""
+"Sets the numeric base to decimal, that is, base 10. Decimal is the default "
+"numeric base. If you change from Programming mode to another mode, "
+"<application>gcalctool</application> automatically sets the numeric base to "
+"decimal."
+msgstr ""
+"Estableix la base numèrica a decimal, aquesta és base 10. La base numèrica "
+"predeterminada és la decimal. Si canvieu del mode de programació a un altre "
+"mode, el <application>gcalctool</application> establirà automàticament la "
+"base numèrica a decimal."
+
+#: C/gcalctool.xml:1841(para)
+msgid "Hexadecimal Base"
+msgstr "Base hexadecimal"
+
+#: C/gcalctool.xml:1842(guibutton) C/gcalctool.xml:2622(guilabel)
+msgid "Hex"
+msgstr "Hex"
+
+#: C/gcalctool.xml:1843(para)
+msgid "Sets the numeric base to hexadecimal, that is, base 16."
+msgstr "Estableix la base numèrica a hexadecimal, aquesta és base 16."
+
+#: C/gcalctool.xml:1850(title)
+msgid "To Perform Bit Manipulations on Integers"
+msgstr "Per a realitzar manipulacions de bits en enters"
+
+#: C/gcalctool.xml:1851(para)
+msgid ""
+"If the calculator display shows an integer value, then each of the bits in "
+"that integer value is displayed as a collection of 0's and 1's in the Bit "
+"Editor. By clicking on any of these individual bits, their value can be "
+"toggled, causing the displayed integer value to be adjusted accordingly."
+msgstr ""
+"Si l'àrea de visualització de la calculadora mostra un valor enter, llavors "
+"cada un dels bits del valor enter es mostraran com una col·lecció de 0 i 1 a "
+"l'editor de bits. En fer clic en qualsevol d'aquests bits individuals, es "
+"commutarà el seu valor, fent que el valor enter mostrat s'hi ajusti."
+
+#: C/gcalctool.xml:1854(title)
+msgid "To Perform Bitwise Calculations"
+msgstr "Per a realitzar càlculs a nivell de bits"
+
+#: C/gcalctool.xml:1855(para)
+msgid ""
+"To perform bitwise calculations, use the buttons described in <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-logic-calc\"/>."
+msgstr ""
+"Per a realitzar càlculs a nivell de bits, utilitzeu els botons descrits en "
+"la <xref linkend=\"gcalctool-TBL-logic-calc\"/>."
+
+#: C/gcalctool.xml:1857(title)
+msgid "Performing Bitwise Calculations"
+msgstr "Realitzar càlculs a nivell de bits"
+
+#: C/gcalctool.xml:1880(para) C/gcalctool.xml:2503(para)
+msgid "Bitwise OR"
+msgstr "OR lògica"
+
+#: C/gcalctool.xml:1881(guibutton)
+msgid "OR"
+msgstr "OR"
+
+#: C/gcalctool.xml:1882(para)
+msgid ""
+"Performs a bitwise OR operation on the current value in the display area and "
+"the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long "
+"integers."
+msgstr ""
+"Realitza una operació OR lògica entre el valor actual en l'àrea de "
+"visualització i el número següent que introduïu, tractant ambdós números com "
+"a enters llargs sense signe."
+
+#: C/gcalctool.xml:1883(para)
+msgid "10001000 <guibutton>OR</guibutton> 00010001"
+msgstr "10001000 <guibutton>OR</guibutton> 00010001"
+
+#: C/gcalctool.xml:1884(para)
+msgid "10011001"
+msgstr "10011001"
+
+#: C/gcalctool.xml:1887(para) C/gcalctool.xml:2401(para)
+msgid "Bitwise AND"
+msgstr "AND lògica"
+
+#: C/gcalctool.xml:1888(guibutton)
+msgid "AND"
+msgstr "AND"
+
+#: C/gcalctool.xml:1889(para)
+msgid ""
+"Performs a bitwise AND operation on the current value in the display area "
+"and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long "
+"integers."
+msgstr ""
+"Realitza una operació AND lògica entre el valor actual en l'àrea de "
+"visualització i el número següent que introduïu, tractant ambdós números com "
+"a enters llargs sense signe."
+
+#: C/gcalctool.xml:1890(para)
+msgid "10101010 <guibutton>AND</guibutton> 00110011"
+msgstr "10101010 <guibutton>AND</guibutton> 00110011"
+
+#: C/gcalctool.xml:1891(para)
+msgid "100010"
+msgstr "100010"
+
+#: C/gcalctool.xml:1894(para) C/gcalctool.xml:2515(para)
+msgid "Bitwise NOT"
+msgstr "NOT lògica"
+
+#: C/gcalctool.xml:1895(guibutton)
+msgid "NOT"
+msgstr "NOT"
+
+#: C/gcalctool.xml:1896(para)
+msgid ""
+"Performs a bitwise NOT operation on the current value in the display area, "
+"treating the number as an unsigned long integer."
+msgstr ""
+"Realitza una operació NOT lògica en el valor actual en l'àrea de "
+"visualització, tractant el número com a enter llarg sense signe."
+
+#: C/gcalctool.xml:1898(para)
+msgid "<guibutton>NOT</guibutton> 1357ACE"
+msgstr "<guibutton>NOT</guibutton> 1357ACE"
+
+#: C/gcalctool.xml:1900(para)
+msgid "1357ACE <guibutton>NOT</guibutton>"
+msgstr "1357ACE <guibutton>NOT</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1901(para)
+msgid "FECA8531"
+msgstr "FECA8531"
+
+#: C/gcalctool.xml:1904(para) C/gcalctool.xml:2491(para)
+msgid "Bitwise XOR"
+msgstr "XOR lògica"
+
+#: C/gcalctool.xml:1905(guibutton)
+msgid "XOR"
+msgstr "XOR"
+
+#: C/gcalctool.xml:1906(para)
+msgid ""
+"Performs a bitwise XOR operation on the current value in the display area "
+"and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long "
+"integers."
+msgstr ""
+"Realitza una operació XOR lògica entre el valor actual en l'àrea de "
+"visualització i el número següent que introduïu, tractant ambdós números com "
+"a enters llargs sense signe."
+
+#: C/gcalctool.xml:1907(para)
+msgid "1100 <guibutton>XOR</guibutton> 1010"
+msgstr "1100 <guibutton>XOR</guibutton> 1010"
+
+#: C/gcalctool.xml:1908(para)
+msgid "110"
+msgstr "110"
+
+#: C/gcalctool.xml:1911(para) C/gcalctool.xml:2299(para)
+msgid "Bitwise XNOR"
+msgstr "XNOR lògica"
+
+#: C/gcalctool.xml:1912(guibutton)
+msgid "XNOR"
+msgstr "XNOR"
+
+#: C/gcalctool.xml:1913(para)
+msgid ""
+"Performs a bitwise XNOR operation on the current value in the display area "
+"and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long "
+"integers."
+msgstr ""
+"Realitza una operació XNOR lògica entre el valor actual en l'àrea de "
+"visualització i el número següent que introduïu, tractant ambdós números com "
+"a enters llargs sense signe."
+
+#: C/gcalctool.xml:1914(para)
+msgid "1100 <guibutton>XNOR</guibutton> 1010"
+msgstr "1100 <guibutton>XNOR</guibutton> 1010"
+
+#: C/gcalctool.xml:1915(para)
+msgid "11111111111111111111111111111001"
+msgstr "11111111111111111111111111111001"
+
+#: C/gcalctool.xml:1922(title)
+msgid "To Manipulate Binary Numbers"
+msgstr "Per a manipular números binaris"
+
+#: C/gcalctool.xml:1923(para)
+msgid ""
+"To manipulate binary numbers, use the buttons described in <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-num-manip\"/>."
+msgstr ""
+"Per a manipular números binaris, utilitzeu els botons descrits en la <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-num-manip\"/>."
+
+#: C/gcalctool.xml:1925(title)
+msgid "Manipulating Binary Numbers"
+msgstr "Manipular números binaris"
+
+#: C/gcalctool.xml:1948(para)
+msgid "Left Shift <replaceable>n</replaceable>"
+msgstr "Desplaçament a l'esquerra <replaceable>n</replaceable>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1949(guibutton) C/gcalctool.xml:1993(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2447(keycap) C/gcalctool.xml:2448(guibutton)
+msgid "&lt;"
+msgstr "&lt;"
+
+#: C/gcalctool.xml:1950(para)
+msgid ""
+"Shifts the current unsigned 32-bit binary value in the display area, the "
+"specified number of places to the left. Click <guibutton>&lt;</guibutton>, "
+"then select the number of shift places from the popup menu. The number can "
+"be shifted up to 15 places left."
+msgstr ""
+"Desplaça l'actual valor binari de 32 bits sense signe en l'àrea de "
+"visualització, el número especificat de posicions a l'esquerra. Feu clic a "
+"<guibutton>&lt;</guibutton> i seleccioneu el número de posicions a desplaçar "
+"en el menú emergent. El número es pot desplaçar fins a 15 posicions a "
+"l'esquerra."
+
+#: C/gcalctool.xml:1951(para)
+msgid "111 <guibutton>&lt;</guibutton><guilabel>1 place</guilabel>"
+msgstr "111 <guibutton>&lt;</guibutton><guilabel>1 posició</guilabel>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1952(para)
+msgid "1110"
+msgstr "1110"
+
+#: C/gcalctool.xml:1955(para)
+msgid "Right Shift <replaceable>n</replaceable>"
+msgstr "Desplaçament a la dreta <replaceable>n</replaceable>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1956(guibutton) C/gcalctool.xml:1997(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2459(keycap) C/gcalctool.xml:2460(guibutton)
+msgid "&gt;"
+msgstr "&gt;"
+
+#: C/gcalctool.xml:1957(para)
+msgid ""
+"Shifts the current unsigned 32-bit binary value in the display area, the "
+"specified number of places to the right. Click <guibutton>&gt;</guibutton>, "
+"then select the number of shift places from the popup menu. The number can "
+"be shifted up to 15 places right."
+msgstr ""
+"Desplaça l'actual valor binari de 32 bits sense signe en l'àrea de "
+"visualització, el número especificat de posicions a la dreta. Feu clic a "
+"<guibutton>&gt;</guibutton> i seleccioneu el número de posicions a desplaçar "
+"en el menú emergent. El número es pot desplaçar fins a 15 posicions a la "
+"dreta."
+
+#: C/gcalctool.xml:1958(para)
+msgid "1011 <guibutton>&gt;</guibutton><guilabel>1 place</guilabel>"
+msgstr "1011 <guibutton>&gt;</guibutton><guilabel>1 posició</guilabel>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1959(para)
+msgid "101"
+msgstr "101"
+
+#: C/gcalctool.xml:1962(para)
+msgid "Get a 16-Bit Unsigned Integer"
+msgstr "Aconsegueix un enter de 16 bits sense signe"
+
+#: C/gcalctool.xml:1963(guibutton) C/gcalctool.xml:2484(guibutton)
+msgid "&amp;16"
+msgstr "&amp;16"
+
+#: C/gcalctool.xml:1964(para)
+msgid ""
+"Truncates the current value in the display area and returns a 16-bit "
+"unsigned integer."
+msgstr ""
+"Trunca el valor actual en l'àrea de visualització i retorna un enter de 16 "
+"bits sense signe."
+
+#: C/gcalctool.xml:1965(para)
+msgid "FFFFF <guibutton>&amp;16</guibutton>"
+msgstr "FFFFF <guibutton>&amp;16</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1966(para)
+msgid "FFFF"
+msgstr "FFFF"
+
+#: C/gcalctool.xml:1969(para)
+msgid "Get a 32-Bit Unsigned Integer"
+msgstr "Aconsegueix un enter de 32 bits sense signe"
+
+#: C/gcalctool.xml:1970(guibutton) C/gcalctool.xml:2478(guibutton)
+msgid "&amp;32"
+msgstr "&amp;32"
+
+#: C/gcalctool.xml:1971(para)
+msgid ""
+"Truncates the current value in the display area and returns a 32-bit "
+"unsigned integer."
+msgstr ""
+"Trunca el valor actual en l'àrea de visualització i retorna un enter de 32 "
+"bits sense signe."
+
+#: C/gcalctool.xml:1972(para)
+msgid "FFFFFFFFFF <guibutton>&amp;32</guibutton>"
+msgstr "FFFFFFFFFF <guibutton>&amp;32</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1973(para)
+msgid "FFFFFFFF"
+msgstr "FFFFFFFF"
+
+#: C/gcalctool.xml:1978(para)
+msgid ""
+"If you use keyboard shortcuts, you can use the keyboard to specify the "
+"number of places to shift, as shown in the following examples:"
+msgstr ""
+"Si utilitzeu dreceres de teclat, podeu utilitzar el teclat per a especificar "
+"el número de posicions a desplaçar, com es mostra en els exemples següents:"
+
+#: C/gcalctool.xml:1994(para)
+msgid ""
+"Shifts the current binary value in the display area 4 places to the left."
+msgstr ""
+"Desplaça el valor de l'actual binari en l'àrea de visualització 4 posicions "
+"a l'esquerra."
+
+#: C/gcalctool.xml:1998(para)
+msgid ""
+"Shifts the current binary value in the display area 4 places to the right."
+msgstr ""
+"Desplaça el valor de l'actual binari en l'àrea de visualització 4 posicions "
+"a la dreta."
+
+#: C/gcalctool.xml:2006(title)
+msgid "To Perform Miscellaneous Programming Calculations"
+msgstr "Per a realitzar diversos càlculs de programció"
+
+#: C/gcalctool.xml:2007(para)
+msgid ""
+"To perform miscellaneous programming calculations, use the buttons described "
+"in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-misc-prog\"/>."
+msgstr ""
+"Per a realitzar diversos càlculs de programació, utilitzeu els botons "
+"descrits en la <xref linkend=\"gcalctool-TBL-misc-prog\"/>."
+
+#: C/gcalctool.xml:2009(title)
+msgid "Performing Miscellaneous Programming Calculations"
+msgstr "Realitzar diversos càlculs de programció"
+
+#: C/gcalctool.xml:2032(para)
+msgid "Hexadecimal Numerals"
+msgstr "Números hexadecimals"
+
+#: C/gcalctool.xml:2033(para)
+msgid "<guibutton>A</guibutton> to <guibutton>F</guibutton> inclusive"
+msgstr "<guibutton>A</guibutton> a la <guibutton>F</guibutton> inclosos"
+
+#: C/gcalctool.xml:2034(para)
+msgid "These numerals are available in hexadecimal base only."
+msgstr "Aquests números només estan disponibles en la base hexadecimal."
+
+#: C/gcalctool.xml:2035(guibutton) C/gcalctool.xml:2036(para)
+#: C/gcalctool.xml:2190(guibutton)
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: C/gcalctool.xml:2045(title)
+msgid "To Undo and Redo"
+msgstr "Per a desfer i refer"
+
+#: C/gcalctool.xml:2046(para)
+msgid ""
+"To undo your previous action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice>. You can undo up to 15 "
+"past actions."
+msgstr ""
+"Per a desfer l'acció anterior, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Edita</"
+"guimenu><guimenuitem>Desfés</guimenuitem></menuchoice>. Podeu desfer fins a "
+"15 accions passades."
+
+#: C/gcalctool.xml:2051(para)
+msgid ""
+"If you want to redo an action you just undo'ed, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></"
+"menuchoice>. You can redo up to 15 undo'ed actions."
+msgstr ""
+"Si voleu refer una acció que acabeu de desfer, seleccioneu "
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Refés</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Podeu refer fins a 15 accions desfetes."
+
+#: C/gcalctool.xml:2059(title)
+msgid "To Quit"
+msgstr "Per a sortir"
+
+#: C/gcalctool.xml:2060(para)
+msgid ""
+"To quit <application>gcalctool</application>, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Calculator</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per a sortir del <application>gcalctool</application>, seleccioneu "
+"<menuchoice><guimenu>Calculadora</guimenu><guimenuitem>Surt</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/gcalctool.xml:2065(para)
+msgid ""
+"When you quit <application>gcalctool</application>, the current values of "
+"the following settings are stored and automatically applied the next time "
+"you start <application>gcalctool</application>:"
+msgstr ""
+"Quan sortiu del <application>gcalctool</application>, els valors actuals "
+"dels paràmetres següents s'emmagatzemaran i s'aplicaran automàticament la "
+"vegada següent que inicieu el <application>gcalctool</application>."
+
+#: C/gcalctool.xml:2067(para)
+msgid ""
+"Mode: <link linkend=\"gcalctool-basic-mode\">Basic</link>, <link linkend="
+"\"gcalctool-advanced-mode\">Advanced</link>, <link linkend=\"gcalctool-"
+"financial-mode\">Financial</link>, or <link linkend=\"gcalctool-scientific-"
+"mode\">Scientific</link>"
+msgstr ""
+"Mode: <link linkend=\"gcalctool-basic-mode\">Bàsic</link>, <link linkend="
+"\"gcalctool-advanced-mode\">Avançat</link>, <link linkend=\"gcalctool-"
+"financial-mode\">Financer</link> o <link linkend=\"gcalctool-scientific-mode"
+"\">Científic</link>"
+
+#: C/gcalctool.xml:2069(para)
+msgid ""
+"<link linkend=\"gcalctool-mem-reg\">Memory Registers window</link> displayed "
+"or not displayed, plus the contents of each memory register"
+msgstr ""
+"L'estat de visualització de la <link linkend=\"gcalctool-mem-reg\">finestra "
+"de registres de memòria</link>, a més dels continguts de cada registre de "
+"memòria"
+
+#: C/gcalctool.xml:2070(link)
+msgid "Numeric base"
+msgstr "Base numèrica"
+
+#: C/gcalctool.xml:2071(link)
+msgid "Display type"
+msgstr "Tipus de visualització"
+
+#: C/gcalctool.xml:2072(link)
+msgid "Trigonometric type"
+msgstr "Tipus trigonomètric"
+
+#: C/gcalctool.xml:2073(link) C/gcalctool.xml:2730(guimenuitem)
+msgid "Show Trailing Zeroes"
+msgstr "Mostrar els zeros finals"
+
+#: C/gcalctool.xml:2074(link) C/gcalctool.xml:2687(guimenuitem)
+msgid "Show Thousands Separator"
+msgstr "Mostrar el separador de milers"
+
+#: C/gcalctool.xml:2080(title)
+msgid "Technical Information"
+msgstr "Informació tècnica"
+
+#: C/gcalctool.xml:2083(title)
+msgid "Order of Operations"
+msgstr "Ordre de les operacions"
+
+#: C/gcalctool.xml:2084(para)
+msgid ""
+"By default, calculations are performed using arithmetic precedence. That is, "
+"the precedence of the arithmetic operators is taken into consideration and "
+"the result is only calculated when you click <guibutton>Return</guibutton>."
+msgstr ""
+"Per defecte, els càlculs es realitzen utilitzant la precedència aritmètica. "
+"Això significa que la precedència dels operadors es té en consideració i el "
+"resultat només es calcula quan feu clic a <guibutton>Retorn</guibutton>."
+
+#: C/gcalctool.xml:2085(para)
+msgid ""
+"In the following example, the result of the calculation is 22 because the "
+"multiplication operator, <literal>*</literal>, has precedence over the "
+"addition operator, <literal>+</literal>."
+msgstr ""
+"En l'exemple següent, el resultat del càlcul és de 22 perquè l'operador "
+"multiplicació, <literal>*</literal>, té precedència sobre l'operador suma, "
+"<literal>+</literal>."
+
+#: C/gcalctool.xml:2087(literal)
+msgid "4 + 3 * 6 = 22"
+msgstr "4 + 3 * 6 = 22"
+
+#: C/gcalctool.xml:2089(para)
+msgid ""
+"If you do not wish to apply arithmetic precedence to your calculations, "
+"select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Left-to-right "
+"Precedence</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Si no voleu aplicar la precedència aritmètica en els càlculs, seleccioneu "
+"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Precedència d'esquerra "
+"a dreta</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gcalctool.xml:2090(para)
+msgid ""
+"If you choose not to apply arithmetic precedence, then the result the "
+"calculation in the example is 42 because the calculation is performed from "
+"left to right."
+msgstr ""
+"Si no apliqueu la precedència aritmètica, llavors el resultat del càlcul en "
+"l'exemple és de 42 perquè el càlcul es realitza d'esquerra a dreta."
+
+#: C/gcalctool.xml:2094(title)
+msgid "Error Conditions"
+msgstr "Condicions d'error"
+
+#: C/gcalctool.xml:2097(para)
+msgid "Displays the word <literal>Error</literal> in the display area."
+msgstr "Mostra la paraula <literal>Error</literal> en l'àrea de visualització."
+
+#: C/gcalctool.xml:2098(para)
+msgid "Displays an error message in the status bar."
+msgstr "Mostra un missatge d'error en la barra d'estat."
+
+#: C/gcalctool.xml:2099(para)
+msgid ""
+"Makes all calculator buttons unavailable, except <guibutton>Clr</guibutton>."
+msgstr ""
+"Fa que tots els botons de la calculadora no estiguin disponibles, excepte "
+"<guibutton>Net</guibutton>."
+
+#: C/gcalctool.xml:2100(para)
+msgid "Makes all calculator options unavailable."
+msgstr "Fa que totes les opcions de la calculadora no estiguin disponibles."
+
+#: C/gcalctool.xml:2101(para)
+msgid ""
+"Makes all calculator menu items unavailable, except "
+"<menuchoice><guimenu>Calculator</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
+"menuchoice> and <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Fa que totes els elements de la calculadora no estiguin disponibles, excepte "
+"<menuchoice><guimenu>Calculadora</guimenu><guimenuitem>Surt</guimenuitem></"
+"menuchoice> i <menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem>Continguts</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gcalctool.xml:2095(para)
+msgid ""
+"If you perform an invalid calculation, <application>gcalctool</application> "
+"indicates the error condition as follows: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Si realitzeu un càlcul invàlid, el <application>gcalctool</application> "
+"indicarà la condició error com segueix: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gcalctool.xml:2104(para)
+msgid ""
+"To clear the error condition, click <guibutton>Clr</guibutton> or press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Delete</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Per a netejar la condició d'error, feu clic a <guibutton>Net</guibutton> o "
+"premeu <keycombo><keycap>Majúscules</keycap><keycap>Supressió</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: C/gcalctool.xml:2108(title)
+msgid "Changing Modes"
+msgstr "Canviar els modes"
+
+#: C/gcalctool.xml:2109(para)
+msgid ""
+"If the user tries to change modes when a partial calculation is being "
+"displayed, a warning dialog is displayed, telling the user that the current "
+"calculation will be cleared, and the base will be reset to decimal."
+msgstr ""
+"Si l'usuari intenta canviar el mode quan s'està mostrant un càlcul parcial, "
+"es mostrarà un diàleg d'advertiment, avisant a l'usuari que el càlcul actual "
+"es netejarà i la base es reiniciarà a decimal."
+
+#: C/gcalctool.xml:2113(para)
+msgid ""
+"There is a checkbox present, that if checked, prevents the dialog from being "
+"shown again."
+msgstr ""
+"Hi ha una casella de selecció que, si és seleccionada, evita que el diàleg "
+"es torni a mostrar."
+
+#: C/gcalctool.xml:2116(para)
+msgid "Clears the display."
+msgstr "Neteja la pantalla."
+
+#: C/gcalctool.xml:2117(para)
+msgid "Sets the base to decimal."
+msgstr "Estableix la base a decimal."
+
+#: C/gcalctool.xml:2118(para)
+msgid "Sets the numeric display to fixed."
+msgstr "Estableix la visualització numèrica en format estable."
+
+#: C/gcalctool.xml:2119(para)
+msgid "Sets the accuracy to nine places after the numeric point."
+msgstr "Estableix la precisió a nou posicions després del separador decimal."
+
+#: C/gcalctool.xml:2120(para)
+msgid "Clears the display of the thousands separator."
+msgstr "Neteja la visualització del separador de milers."
+
+#: C/gcalctool.xml:2121(para)
+msgid "Clears the display of trailing zeroes after the numeric point."
+msgstr ""
+"Neteja la visualització dels zeros finals després del separador decimal."
+
+#: C/gcalctool.xml:2122(para)
+msgid "Dismisses the register window if the new mode is Basic."
+msgstr "Desapareix la finestra de registres si el mode nou és Bàsic."
+
+#: C/gcalctool.xml:2114(para)
+msgid ""
+"If the user presses the <guibutton>Cancel</guibutton> button, the change "
+"mode operation is cancelled. If the user presses the <guibutton>Change Mode</"
+"guibutton> button, the mode is changed and has the following side-effects: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Si l'usuari prem el botó <guibutton>Cancel·la</guibutton>, es cancel·lara el "
+"canvi de mode d'operació. Si l'usuari prem el botó <guibutton>Canvia el "
+"mode</guibutton>, el mode es canviarà i es produiran els efectes secundaris "
+"següents: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gcalctool.xml:2128(title)
+msgid "Changing The Display Area"
+msgstr "Canviar l'àrea de visualització"
+
+#: C/gcalctool.xml:2129(para)
+msgid ""
+"In arithmetic precedence mode, it is possible to use the mouse to click on "
+"the display area and edit it."
+msgstr ""
+"En mode de precedència aritmètica és possible utilitzar el ratolí per a fer "
+"clic a l'àrea de visualització i editar-la."
+
+#: C/gcalctool.xml:2135(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Delete</keycap></keycombo> which will "
+"delete the character to the right of the text cursor"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Supressió</keycap></keycombo> que "
+"suprimirà el caràcter a la dreta del cursor de text"
+
+#: C/gcalctool.xml:2136(para)
+msgid ""
+"<keycap>Home</keycap> which moves the text cursor to the beginning of the "
+"display area"
+msgstr ""
+"<keycap>Inici</keycap> que mourà el cursor de text al començament de l'àrea "
+"de visualització"
+
+#: C/gcalctool.xml:2137(para)
+msgid ""
+"<keycap>End</keycap> which moves the text cursor to the end of the display "
+"area"
+msgstr ""
+"<keycap>Final</keycap> que mourà el cursor de text al final de l'àrea de "
+"visualització"
+
+#: C/gcalctool.xml:2132(para)
+msgid ""
+"All the normal keyboard shortcuts will work, plus the addition of: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Totes les dreceres de teclat normals funcionaran, a més a més de les "
+"addicionals: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gcalctool.xml:2145(title)
+msgid "Quick Reference: Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Referència ràpida: dreceres de teclat"
+
+#: C/gcalctool.xml:2146(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-button\"/>, <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-sci-options\"/>, and <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-menu\"/> provide a quick reference for all "
+"of the <application>gcalctool</application> keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"La <xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-button\"/>, la <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-sci-options\"/> i la <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-menu\"/> proporcionen una referència "
+"ràpida per a totes les dreceres de teclat del <application>gcalctool</"
+"application>."
+
+#: C/gcalctool.xml:2147(para)
+msgid ""
+"When you use the keyboard shortcut for any of the calculator buttons that "
+"have a menu associated with them, that menu is displayed. You can then use "
+"the arrow keys to select a menu item or the menu item's shortcut."
+msgstr ""
+"Quan utilitzeu la drecera de teclat per a qualsevol botó de la calculadora "
+"que té un menú associat, es mostrarà el menú. Llavors podeu utilitzar les "
+"fletxes de cursor per a seleccionar un element del menú o la drecera de "
+"teclat de l'element del menú."
+
+#: C/gcalctool.xml:2151(title)
+msgid ""
+"Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>gcalctool</"
+"application> Buttons"
+msgstr ""
+"Referència ràpida per a les dreceres de teclat dels botons del "
+"<application>gcalctool</application>."
+
+#: C/gcalctool.xml:2160(para) C/gcalctool.xml:2550(para)
+#: C/gcalctool.xml:2645(para)
+msgid "Keyboard Shortcut"
+msgstr "Drecera de teclat"
+
+#: C/gcalctool.xml:2166(para) C/gcalctool.xml:2556(para)
+#: C/gcalctool.xml:2651(para)
+msgid "See"
+msgstr "Vegeu"
+
+#: C/gcalctool.xml:2171(para)
+msgid "<keycap>0</keycap> to <keycap>9</keycap> inclusive"
+msgstr "<keycap>0</keycap> a <keycap>9</keycap> incloses"
+
+#: C/gcalctool.xml:2177(keycap) C/gcalctool.xml:2184(guibutton)
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: C/gcalctool.xml:2178(guibutton)
+msgid "Acc"
+msgstr "Prc"
+
+#: C/gcalctool.xml:2183(keycap) C/gcalctool.xml:2561(keycap)
+msgid "a"
+msgstr "a"
+
+#: C/gcalctool.xml:2185(para) C/gcalctool.xml:2191(para)
+#: C/gcalctool.xml:2203(para) C/gcalctool.xml:2215(para)
+#: C/gcalctool.xml:2227(para) C/gcalctool.xml:2239(para)
+msgid "Hexadecimal numerals"
+msgstr "Número hexadecimal"
+
+#: C/gcalctool.xml:2189(keycap) C/gcalctool.xml:2567(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2656(keycap)
+msgid "b"
+msgstr "b"
+
+#: C/gcalctool.xml:2195(keycap) C/gcalctool.xml:2202(guibutton)
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: C/gcalctool.xml:2201(keycap) C/gcalctool.xml:2662(keycap)
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#: C/gcalctool.xml:2207(keycap) C/gcalctool.xml:2214(guibutton)
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: C/gcalctool.xml:2209(para)
+msgid "Double-declining depreciation"
+msgstr "Depreciació doble decreixent"
+
+#: C/gcalctool.xml:2213(keycap) C/gcalctool.xml:2573(keycap)
+msgid "d"
+msgstr "d"
+
+#: C/gcalctool.xml:2219(keycap) C/gcalctool.xml:2226(guibutton)
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+#: C/gcalctool.xml:2220(guibutton)
+msgid "Exp"
+msgstr "Exp"
+
+#: C/gcalctool.xml:2221(para)
+msgid "Exponential"
+msgstr "Exponencial"
+
+#: C/gcalctool.xml:2232(guibutton)
+msgid "Fun"
+msgstr "Fun"
+
+#: C/gcalctool.xml:2237(keycap) C/gcalctool.xml:2579(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2668(keycap)
+msgid "f"
+msgstr "f"
+
+#: C/gcalctool.xml:2243(keycap)
+msgid "G"
+msgstr "G"
+
+#: C/gcalctool.xml:2244(guibutton)
+msgid "Log"
+msgstr "Log"
+
+#: C/gcalctool.xml:2245(para)
+msgid "Common logarithm"
+msgstr "Logaritme decimal"
+
+#: C/gcalctool.xml:2249(keycap) C/gcalctool.xml:2591(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2680(keycap)
+msgid "i"
+msgstr "i"
+
+#: C/gcalctool.xml:2251(para)
+msgid "Integer portion"
+msgstr "Part entera"
+
+#: C/gcalctool.xml:2255(keycap)
+msgid "J"
+msgstr "J"
+
+#: C/gcalctool.xml:2256(guibutton)
+msgid "Cos"
+msgstr "Cos"
+
+#: C/gcalctool.xml:2257(para)
+msgid "Cosine"
+msgstr "Cosinus"
+
+#: C/gcalctool.xml:2261(keycap)
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#: C/gcalctool.xml:2262(guibutton)
+msgid "Sin"
+msgstr "Sin"
+
+#: C/gcalctool.xml:2263(para)
+msgid "Sine"
+msgstr "Sinus"
+
+#: C/gcalctool.xml:2267(keycap)
+msgid "L"
+msgstr "L"
+
+#: C/gcalctool.xml:2268(guibutton) C/gcalctool.xml:2269(para)
+msgid "Tan"
+msgstr "Tan"
+
+#: C/gcalctool.xml:2273(keycap) C/gcalctool.xml:2693(keycap)
+msgid "l"
+msgstr "l"
+
+#: C/gcalctool.xml:2275(para)
+msgid "Straight-line depreciation"
+msgstr "Depreciació constant"
+
+#: C/gcalctool.xml:2279(keycap)
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#: C/gcalctool.xml:2285(keycap) C/gcalctool.xml:2699(keycap)
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#: C/gcalctool.xml:2287(para)
+msgid "Compounding term"
+msgstr "Terme compost"
+
+#: C/gcalctool.xml:2291(keycap)
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: C/gcalctool.xml:2293(para)
+msgid "Natural logarithm"
+msgstr "Logaritme natural"
+
+#: C/gcalctool.xml:2297(keycap) C/gcalctool.xml:2597(keycap)
+msgid "n"
+msgstr "n"
+
+#: C/gcalctool.xml:2298(guibutton)
+msgid "Xnor"
+msgstr "XNOR"
+
+#: C/gcalctool.xml:2303(keycap)
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#: C/gcalctool.xml:2305(para)
+msgid "Periodic payment"
+msgstr "Pagament periòdic"
+
+#: C/gcalctool.xml:2309(keycap) C/gcalctool.xml:2705(keycap)
+msgid "p"
+msgstr "p"
+
+#: C/gcalctool.xml:2311(para)
+msgid "Present value"
+msgstr "Valor actual"
+
+#: C/gcalctool.xml:2317(para)
+msgid "Retrieve value from memory register"
+msgstr "Recupera un valor del registre de memòria"
+
+#: C/gcalctool.xml:2321(keycap) C/gcalctool.xml:2609(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2717(keycap)
+msgid "r"
+msgstr "r"
+
+#: C/gcalctool.xml:2329(para)
+msgid "Store value in memory register"
+msgstr "Desa un valor en el registre de memòria"
+
+#: C/gcalctool.xml:2333(keycap) C/gcalctool.xml:2615(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2723(keycap)
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#: C/gcalctool.xml:2335(para)
+msgid "Square root"
+msgstr "Arrel quadrada"
+
+#: C/gcalctool.xml:2339(keycap)
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#: C/gcalctool.xml:2341(para)
+msgid "Periodic interest rate"
+msgstr "Tipus d'interès periòdic"
+
+#: C/gcalctool.xml:2345(keycap) C/gcalctool.xml:2729(keycap)
+msgid "t"
+msgstr "t"
+
+#: C/gcalctool.xml:2347(para)
+msgid "Payment period"
+msgstr "Pagament periòdic"
+
+#: C/gcalctool.xml:2351(keycap)
+msgid "u"
+msgstr "u"
+
+#: C/gcalctool.xml:2353(para)
+msgid "Absolute value"
+msgstr "Valor absolut"
+
+#: C/gcalctool.xml:2357(keycap) C/gcalctool.xml:2735(keycap)
+msgid "v"
+msgstr "v"
+
+#: C/gcalctool.xml:2359(para)
+msgid "Future value"
+msgstr "Valor futur"
+
+#: C/gcalctool.xml:2365(para)
+msgid "Exchange memory register value and displayed value"
+msgstr "Intercanvia el valor del registre de memòria amb el valor mostrat"
+
+#: C/gcalctool.xml:2369(keycap)
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: C/gcalctool.xml:2371(para)
+msgid "Sum-of-the-years'-digits depreciation"
+msgstr "Depreciació per suma dels dígits dels anys"
+
+#: C/gcalctool.xml:2375(keycap)
+msgid "^"
+msgstr "^"
+
+#: C/gcalctool.xml:2381(keycap)
+msgid "!"
+msgstr "!"
+
+#: C/gcalctool.xml:2383(para)
+msgid "<replaceable>x</replaceable> factorial"
+msgstr "Factorial de <replaceable>x</replaceable>"
+
+#: C/gcalctool.xml:2388(guibutton)
+msgid "Con"
+msgstr "Con"
+
+#: C/gcalctool.xml:2389(para)
+msgid "Constant value"
+msgstr "Valor constant"
+
+#: C/gcalctool.xml:2399(keycap)
+msgid "&amp;"
+msgstr "&amp;"
+
+#: C/gcalctool.xml:2400(guibutton)
+msgid "And"
+msgstr "AND"
+
+#: C/gcalctool.xml:2405(para)
+msgid "<keycap>(</keycap> and <keycap>)</keycap>"
+msgstr "<keycap>(</keycap> i <keycap>)</keycap>"
+
+#: C/gcalctool.xml:2441(keycap)
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#: C/gcalctool.xml:2443(para)
+msgid "Fractional portion"
+msgstr "Part fraccionada"
+
+#: C/gcalctool.xml:2449(para)
+msgid "Left shift <replaceable>n</replaceable>"
+msgstr "Desplaçament a l'esquerra <replaceable>n</replaceable>"
+
+#: C/gcalctool.xml:2453(para)
+msgid "<keycap>=</keycap> or <keycap>Return</keycap>"
+msgstr "<keycap>=</keycap> o <keycap>Retorn</keycap>"
+
+#: C/gcalctool.xml:2461(para)
+msgid "Right shift <replaceable>n</replaceable>"
+msgstr "Desplaçament a la dreta <replaceable>n</replaceable>"
+
+#: C/gcalctool.xml:2465(keycap)
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: C/gcalctool.xml:2467(para)
+msgid "Random number generator"
+msgstr "Generador de nombres aleatoris"
+
+#: C/gcalctool.xml:2471(keycap)
+msgid "@"
+msgstr "@"
+
+#: C/gcalctool.xml:2477(keycap)
+msgid "["
+msgstr "["
+
+#: C/gcalctool.xml:2479(para)
+msgid "Get a 32-bit unsigned integer"
+msgstr "Aconsegueix un enter de 32 bits sense signe"
+
+#: C/gcalctool.xml:2483(keycap)
+msgid "]"
+msgstr "]"
+
+#: C/gcalctool.xml:2485(para)
+msgid "Get a 16-bit unsigned integer"
+msgstr "Aconsegueix un enter de 16 bits sense signe"
+
+#: C/gcalctool.xml:2490(guibutton)
+msgid "Xor"
+msgstr "XOR"
+
+#: C/gcalctool.xml:2495(keycap)
+msgid "{"
+msgstr "{"
+
+#: C/gcalctool.xml:2501(keycap)
+msgid "|"
+msgstr "|"
+
+#: C/gcalctool.xml:2502(guibutton)
+msgid "Or"
+msgstr "OR"
+
+#: C/gcalctool.xml:2507(keycap)
+msgid "}"
+msgstr "}"
+
+#: C/gcalctool.xml:2513(keycap)
+msgid "~"
+msgstr "~"
+
+#: C/gcalctool.xml:2514(guibutton)
+msgid "Not"
+msgstr "NOT"
+
+#: C/gcalctool.xml:2525(para)
+msgid "<keycap>Esc</keycap> or"
+msgstr "<keycap>Esc</keycap> o"
+
+#: C/gcalctool.xml:2526(keycap) C/gcalctool.xml:2656(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2662(keycap) C/gcalctool.xml:2668(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2674(keycap) C/gcalctool.xml:2680(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2686(keycap) C/gcalctool.xml:2693(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2699(keycap) C/gcalctool.xml:2705(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2711(keycap) C/gcalctool.xml:2717(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2723(keycap) C/gcalctool.xml:2729(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2735(keycap) C/gcalctool.xml:2741(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2747(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/gcalctool.xml:2528(para)
+msgid "Clear entry"
+msgstr "Neteja l'entrada"
+
+#: C/gcalctool.xml:2532(keycap) C/gcalctool.xml:2747(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Majúscula"
+
+#: C/gcalctool.xml:2532(keycap)
+msgid "Delete"
+msgstr "Supressió"
+
+#: C/gcalctool.xml:2541(title)
+msgid ""
+"Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>gcalctool</"
+"application> Scientific Mode Options"
+msgstr ""
+"Referència ràpida de les dreceres de teclat de les opcions del mode "
+"científic del <application>gcalctool</application>"
+
+#: C/gcalctool.xml:2552(para)
+msgid "Option"
+msgstr "Opció"
+
+#: C/gcalctool.xml:2561(keycap) C/gcalctool.xml:2567(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2573(keycap) C/gcalctool.xml:2579(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2585(keycap) C/gcalctool.xml:2591(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2597(keycap) C/gcalctool.xml:2603(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2609(keycap) C/gcalctool.xml:2615(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2621(keycap) C/gcalctool.xml:2627(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: C/gcalctool.xml:2563(para)
+msgid "Set the trigonometric type to gradians."
+msgstr "Estableix el tipus trigonomètric a graus centesimals."
+
+#: C/gcalctool.xml:2569(para)
+msgid "Set the numeric base to binary."
+msgstr "Estableix la base numèrica a binari."
+
+#: C/gcalctool.xml:2575(para)
+msgid "Set the numeric base to decimal."
+msgstr "Estableix la base numèrica a decimal."
+
+#: C/gcalctool.xml:2581(para)
+msgid "Set the display type to fixed-point format."
+msgstr "Estableix el tipus de visualització en format estable."
+
+#: C/gcalctool.xml:2585(keycap)
+msgid "g"
+msgstr "g"
+
+#: C/gcalctool.xml:2587(para)
+msgid "Set the trigonometric type to degrees."
+msgstr "Estableix el tipus trigonomètric a graus."
+
+#: C/gcalctool.xml:2593(para)
+msgid "Select the inverse option for use with the trigonometric functions."
+msgstr ""
+"Selecciona l'opció inversa a utilitzar amb les funcions trigonomètriques."
+
+#: C/gcalctool.xml:2599(para)
+msgid "Set the display type to engineering format."
+msgstr "Estableix el tipus de visualització en format d'enginyer."
+
+#: C/gcalctool.xml:2603(keycap)
+msgid "o"
+msgstr "o"
+
+#: C/gcalctool.xml:2605(para)
+msgid "Set the numeric base to octal."
+msgstr "Estableix la base numèrica a octal."
+
+#: C/gcalctool.xml:2611(para)
+msgid "Set the trigonometric type to radians."
+msgstr "Estableix el tipus trigonomètric a radians."
+
+#: C/gcalctool.xml:2617(para)
+msgid "Set the display type to scientific format."
+msgstr "Estableix el tipus de visualització en format científic."
+
+#: C/gcalctool.xml:2623(para)
+msgid "Set the numeric base to hexadecimal."
+msgstr "Estableix la base numèrica a hexadecimal."
+
+#: C/gcalctool.xml:2629(para)
+msgid "Select the hyperbolic option for use with the trigonometric functions."
+msgstr ""
+"Selecciona l'opció hiperbòlica a utilitzar amb les funcions trigonomètriques."
+
+#: C/gcalctool.xml:2636(title)
+msgid ""
+"Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>gcalctool</"
+"application> Menu Items"
+msgstr ""
+"Referència ràpida de les dreceres de teclat dels elements de menú del "
+"<application>gcalctool</application>"
+
+#: C/gcalctool.xml:2647(para)
+msgid "Menu Item"
+msgstr "Element del menú"
+
+#: C/gcalctool.xml:2657(guimenu) C/gcalctool.xml:2669(guimenu)
+#: C/gcalctool.xml:2687(guimenu) C/gcalctool.xml:2694(guimenu)
+#: C/gcalctool.xml:2700(guimenu) C/gcalctool.xml:2706(guimenu)
+#: C/gcalctool.xml:2718(guimenu) C/gcalctool.xml:2724(guimenu)
+#: C/gcalctool.xml:2730(guimenu)
+msgid "View"
+msgstr "Visualitza"
+
+#: C/gcalctool.xml:2658(para)
+msgid "Change to Basic mode"
+msgstr "Canvia al mode Bàsic"
+
+#: C/gcalctool.xml:2663(guimenu) C/gcalctool.xml:2681(guimenu)
+#: C/gcalctool.xml:2736(guimenu) C/gcalctool.xml:2742(guimenu)
+#: C/gcalctool.xml:2748(guimenu)
+msgid "Edit"
+msgstr "Edita"
+
+#: C/gcalctool.xml:2663(guimenuitem)
+msgid "Copy"
+msgstr "Copia"
+
+#: C/gcalctool.xml:2664(para)
+msgid "Copy the current value in the display area to the clipboard"
+msgstr "Copia el valor actual de l'àrea de visualització al porta-retalls"
+
+#: C/gcalctool.xml:2670(para)
+msgid "Change to Financial mode"
+msgstr "Canvia al mode financer"
+
+#: C/gcalctool.xml:2674(keycap)
+msgid "h"
+msgstr "h"
+
+#: C/gcalctool.xml:2675(guimenu)
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: C/gcalctool.xml:2675(guimenuitem)
+msgid "Contents"
+msgstr "Continguts"
+
+#: C/gcalctool.xml:2676(para)
+msgid "Display the <application>gcalctool</application> online help"
+msgstr "Mostra l'ajuda en línia del <application>gcalctool</application>"
+
+#: C/gcalctool.xml:2681(guimenuitem)
+msgid "Insert ASCII Value"
+msgstr "Insereix un valor ASCII"
+
+#: C/gcalctool.xml:2682(para)
+msgid "Display the <guilabel>Insert ASCII Value</guilabel> dialog"
+msgstr "Mostra el diàleg <guilabel>Insereix un valor ASCII</guilabel>"
+
+#: C/gcalctool.xml:2686(keycap)
+msgid "k"
+msgstr "k"
+
+#: C/gcalctool.xml:2688(para)
+msgid "Display the thousands separator"
+msgstr "Mostra els separadors de milers"
+
+#: C/gcalctool.xml:2694(guimenuitem)
+msgid "Left-to-right Precedence"
+msgstr "Precedència d'esquerra a dreta"
+
+#: C/gcalctool.xml:2695(para)
+msgid "Calculate results using left-to-right precedence"
+msgstr "Calcula els resultats utilitzant la precedència d'esquerra a dreta"
+
+#: C/gcalctool.xml:2700(guimenuitem)
+msgid "Memory Registers"
+msgstr "Registres de memòria"
+
+#: C/gcalctool.xml:2701(para)
+msgid "Display the <guilabel>Memory Registers</guilabel> window"
+msgstr "Mostra la finestra <guilabel>Registres de memòria</guilabel>"
+
+#: C/gcalctool.xml:2707(para)
+msgid "Change to Programming mode"
+msgstr "Canvia al mode de programació"
+
+#: C/gcalctool.xml:2711(keycap)
+msgid "q"
+msgstr "q"
+
+#: C/gcalctool.xml:2712(guimenuitem)
+msgid "Quit"
+msgstr "Surt"
+
+#: C/gcalctool.xml:2713(para)
+msgid "Quit the <application>gcalctool</application> application"
+msgstr "Surt de l'aplicació <application>gcalctool</application>"
+
+#: C/gcalctool.xml:2718(guimenuitem)
+msgid "Arithmetic Precedence"
+msgstr "Precedència aritmètica"
+
+#: C/gcalctool.xml:2719(para)
+msgid "Calculate results using arithmetic precedence"
+msgstr "Calcula els resultats utilitzant la precedència aritmètica"
+
+#: C/gcalctool.xml:2725(para)
+msgid "Change to Scientific mode"
+msgstr "Canvia al mode científic"
+
+#: C/gcalctool.xml:2731(para)
+msgid "Show trailing zeroes"
+msgstr "Mostra els zeros finals"
+
+#: C/gcalctool.xml:2736(guimenuitem)
+msgid "Paste"
+msgstr "Enganxa"
+
+#: C/gcalctool.xml:2737(para)
+msgid "Paste the current value in the clipboard to the display area"
+msgstr "Enganxa el valor actual del porta-retalls a l'àrea de visualització"
+
+#: C/gcalctool.xml:2741(keycap) C/gcalctool.xml:2747(keycap)
+msgid "z"
+msgstr "z"
+
+#: C/gcalctool.xml:2742(guimenuitem)
+msgid "Undo"
+msgstr "Desfés"
+
+#: C/gcalctool.xml:2743(para)
+msgid "Undo previous action"
+msgstr "Desfés l'acció anterior"
+
+#: C/gcalctool.xml:2748(guimenuitem)
+msgid "Redo"
+msgstr "Refés"
+
+#: C/gcalctool.xml:2749(para)
+msgid "Redo an undo'ed action"
+msgstr "Refés una acció que acabeu de desfer"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/gcalctool.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Joan Duran <[email protected]>, 2008"
+
+#~ msgid "This function uses the following memory registers:"
+#~ msgstr "Aquesta funció utilitza els registres de memòria següents:"
+
+#~ msgid "Register 0"
+#~ msgstr "Registre 0"
+
+#~ msgid "<replaceable>int</replaceable>, the periodic interest rate"
+#~ msgstr "<replaceable>int</replaceable>, el tipus d'interès periòdic"
+
+#~ msgid "Register 1"
+#~ msgstr "Registre 1"
+
+#~ msgid "<replaceable>fv</replaceable>, the future value"
+#~ msgstr "<replaceable>fv</replaceable>, el valor futur"
+
+#~ msgid "Register 2"
+#~ msgstr "Registre 2"
+
+#~ msgid "<replaceable>pv</replaceable>, the present value"
+#~ msgstr "<replaceable>pv</replaceable>, el valor actual"
+
+#~ msgid "Click <guibutton>Ctrm</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+#~ msgstr "Feu clic a <guibutton>Ctrm</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+
+#~ msgid "<replaceable>cost</replaceable>, the amount paid for the asset"
+#~ msgstr "<replaceable>cost</replaceable>, la quantitat pagada per a l'actiu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<replaceable>salvage</replaceable>, the value of the asset at the end of "
+#~ "its life"
+#~ msgstr ""
+#~ "<replaceable>salvament</replaceable>, el valor de l'actiu al final de la "
+#~ "seva vida"
+
+#~ msgid "<replaceable>life</replaceable>, the useful life of the asset"
+#~ msgstr "<replaceable>vida</replaceable>, la vida útil de l'actiu"
+
+#~ msgid "Register 3"
+#~ msgstr "Registre 3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<replaceable>period</replaceable>, the time period for depreciation "
+#~ "allowance"
+#~ msgstr ""
+#~ "<replaceable>període</replaceable>, el període de temps per a la provisió "
+#~ "per a depreciació"
+
+#~ msgid "Click <guibutton>Ddb</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+#~ msgstr "Feu clic a <guibutton>Ddb</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+
+#~ msgid "<replaceable>pmt</replaceable>, the periodic payment"
+#~ msgstr "<replaceable>pmt</replaceable>, el pagament periòdic"
+
+#~ msgid "<replaceable>n</replaceable>, the number of periods"
+#~ msgstr "<replaceable>n</replaceable>, el número de períodes"
+
+#~ msgid "Click <guibutton>Fv</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+#~ msgstr "Feu clic a <guibutton>Fv</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+
+#~ msgid "<replaceable>prin</replaceable>, the principal"
+#~ msgstr "<replaceable>prin</replaceable>, el principal"
+
+#~ msgid "<replaceable>n</replaceable>, the term"
+#~ msgstr "<replaceable>n</replaceable>, el termini"
+
+#~ msgid "Click <guibutton>Pmt</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+#~ msgstr "Feu clic a <guibutton>Pmt</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+
+#~ msgid "Click <guibutton>Pv</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+#~ msgstr "Feu clic a <guibutton>Pv</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+
+#~ msgid "Click <guibutton>Rate</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+#~ msgstr "Feu clic a <guibutton>Rate</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+
+#~ msgid "Click <guibutton>Sln</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+#~ msgstr "Feu clic a <guibutton>Sln</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+
+#~ msgid "Click <guibutton>Syd</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+#~ msgstr "Feu clic a <guibutton>Syd</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+
+#~ msgid "Click <guibutton>Term</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+#~ msgstr "Feu clic a <guibutton>Term</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the values of individuals bits in integer values, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Bit Editor</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. This option is only available in Scientific "
+#~ "mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per a canviar els valors de bits individuals en valors enters, "
+#~ "seleccioneu <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Mostra "
+#~ "l'editor de bits</guimenuitem></menuchoice>. Aquesta opció només està "
+#~ "disponible en el mode científic."
+
+#~ msgid "Show Bitcalculating Extension"
+#~ msgstr "Mostra l'extensió de càlcul de bits"
+
+#~ msgid "Display the bitcalculation extension"
+#~ msgstr "Mostra l'extensió de càlcul de bits"