diff options
Diffstat (limited to 'help/es')
-rw-r--r-- | help/es/es.po | 1940 |
1 files changed, 999 insertions, 941 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index 0659246..1fac31a 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -1,691 +1,547 @@ # translation of mate-calc-help.master.po to Español -# Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2006. +# Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2006. # translation of mate-calc manual to Spanish # traducción al español del manual de mate-calc -# Jorge González <[email protected]>, 2007, 2009, 2010. +# Jorge González <[email protected]>, 2007, 2009, 2010. +# Daniel Mustieles <[email protected]>, 2011, 2012. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-calc-help.master\n" -"POT-Creation-Date: 2010-04-15 01:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-04-15 08:22+0200\n" -"Last-Translator: Jorge González <[email protected]>\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-17 08:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-02 12:12+0200\n" +"Last-Translator: Daniel Mustieles <[email protected]>\n" "Language-Team: Español <[email protected]>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: C/legal.xml:3(p) -msgid "" -"This work is licensed under a <link href=\"http://creativecommons.org/" -"licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported " -"License</link>." -msgstr "" -"Este trabajo está licenciado bajo una <link href=\"http://creativecommons." -"org/licenses/by-sa/3.0/us/\">Licencia Creative Commons atribución - " -"compartir igual 3.0 sin soporte</link>." - -#: C/legal.xml:6(p) -msgid "" -"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " -"modify, and distribute the example code contained in this document under the " -"terms of your choosing, without restriction." +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" msgstr "" -"Como excepción especial, los poseedores de los derechos de autor le dan " -"permiso para copiar, modificar y distribuir el ejemplo de código contenido " -"en este documento bajo los términos que usted elija, sin restricción." +"Daniel Mustieles <[email protected]>, 2012\n" +"Jorge González <[email protected]>, 2010" -#: C/variables.page:9(title) -msgid "Variables" -msgstr "Variables" +#: C/index.page:7(credit/name) +msgid "Robert Ancell" +msgstr "Robert Ancell" -#: C/variables.page:11(p) -msgid "" -"To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to " -"assign to with the <gui>→R</gui> button in <link xref=\"mouse\">advanced " -"mode</link>. A variable name must only contain upper or lower characters." -msgstr "" -"Para asignar un valor a una variable use el símbolo = o elija la variable a " -"la que asignar el valor con el botón <gui>→R</gui> en el <link xref=\"mouse" -"\">modo avanzado</link>. Un nombre de variable sólo puede contener " -"caracteres en mayúscula o minúscula." +#: C/index.page:13(page/title) +msgid "GCalctool Help" +msgstr "Ayuda de GCalctool" -#: C/variables.page:16(p) -msgid "x=5" -msgstr "x=5" +#: C/index.page:16(section/title) +msgid "User Interface" +msgstr "Interfaz de usuario" -#: C/variables.page:19(p) -msgid "value=82" -msgstr "valor=82" +#: C/index.page:20(section/title) +msgid "Equations" +msgstr "Ecuaciones" -#: C/variables.page:23(p) -msgid "" -"Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned " -"value. Variables can be inserted using the <gui>←R</gui> button." -msgstr "" -"Las variables se pueden usar en cualquier ecuación y se sustituyen por su " -"valor asignado. Las variables se pueden insertar con el botón <gui>←R</gui>." +#: C/index.page:24(section/title) +msgid "Numbers" +msgstr "Números" -#: C/variables.page:28(p) -msgid "6x+3" -msgstr "6x+3" +#: C/index.page:28(section/title) +msgid "Conversions" +msgstr "Conversiones" -#: C/variables.page:31(p) -msgid "xy−3x+7y−21" -msgstr "xy−3x+7y−21" +#: C/index.page:32(section/title) +msgid "Financial Calculations" +msgstr "Cálculos financieros" -#: C/variables.page:35(p) -msgid "The following variables are always defined." -msgstr "Las siguientes variables están siempre definidas." +#: C/absolute.page:9(page/title) +msgid "Absolute Values" +msgstr "Valores absolutos" -#: C/variables.page:40(p) -msgid "ans" -msgstr "ans" +#: C/absolute.page:11(page/p) +msgid "" +"Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link xref=" +"\"function\">function</link>." +msgstr "" +"Los valores absolutos se calculan usando el símbolo | o la <link xref=" +"\"function\">función</link> abs." -#: C/variables.page:41(p) -msgid "Result of previous calculation" -msgstr "Resultado del cálculo anterior" +#: C/absolute.page:15(example/p) +msgid "|−1|" +msgstr "|−1|" -#: C/variables.page:44(p) -msgid "e" -msgstr "e" +#: C/absolute.page:18(example/p) +msgid "abs (−1)" +msgstr "abs (−1)" -#: C/variables.page:45(link) -msgid "Euler's Number" -msgstr "Número de Euler" +#: C/base.page:9(page/title) C/conv-base.page:9(page/title) +msgid "Number Bases" +msgstr "Base numérica" -#: C/variables.page:48(p) C/keyboard.page:35(p) -msgid "π" -msgstr "π" +#: C/base.page:11(page/p) +msgid "" +"To enter numbers in a particular number base use <link xref=\"superscript" +"\">subscript numbers</link>. The following numbers are equivalent." +msgstr "" +"Para introducir números en una base numérica particular use <link xref=" +"\"superscript\">subíndices</link>. Los siguientes números son equivalentes." -#: C/variables.page:49(link) -msgid "Pi" -msgstr "Pi" +#: C/base.page:16(example/p) +msgid "1001011₂" +msgstr "1001011₂" -#: C/variables.page:52(p) -msgid "rand" -msgstr "rand" +#: C/base.page:19(example/p) +msgid "113₈" +msgstr "113₈" -#: C/variables.page:53(p) -msgid "Random value in the range [0,1] (changes on each read)" -msgstr "Valor aleatorio en el rango [0,1] (cambia en cada lectura)" +#: C/base.page:22(example/p) +msgid "75" +msgstr "75" -#: C/trigonometry.page:9(title) -msgid "Trigonometry" -msgstr "Trigonometría" +#: C/base.page:25(example/p) +msgid "4B₁₆" +msgstr "4B₁₆" -#: C/trigonometry.page:11(p) +#: C/base.page:29(page/p) msgid "" -"Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link xref=" -"\"function\">function</link>." +"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> there are buttons for " +"binary (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), octal " +"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) and hexadecimal " +"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)." msgstr "" -"La trigonometría se puede realizar usando las <link xref=\"function" -"\">funciones</link> sen, cos y tan." - -#: C/trigonometry.page:15(p) -msgid "sin 45" -msgstr "sen 45" +"En el <link xref=\"mouse\">modo programador</link> existen botones para los " +"sistemas binario (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), octal " +"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) y hexadecimal " +"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)." -#: C/trigonometry.page:19(p) +#: C/base.page:32(page/p) msgid "" -"The angle units used can be changed from the <guiseq><gui>Calculator</" -"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Trigonometry buttons are visible " -"when in <link xref=\"mouse\">scientific mode</link>." +"To set the base that results are shown in change the <link xref=\"number-" +"display\">result format</link>." msgstr "" -"Esta unidad de ángulos se puede cambiar desde el menú " -"<guiseq><gui>Calculadora</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>. Los botones " -"de trigonometría están visibles en el <link xref=\"mouse\">modo científico</" -"link>." +"Para establecer la base en la que se muestra el resultado cambie el <link " +"xref=\"number-display\">formato del resultado</link>." -#: C/trigonometry.page:23(p) +#: C/base.page:35(page/p) msgid "" -"Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function." +"To change the base of the current result use a base button or " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to show in decimal form." msgstr "" -"Las funciones hiperbólicas están disponibles añadiendo una «h» al final de " -"una función." +"Para cambiar la base del resultado actual use un botón de base o pulse " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> para mostrarlo en la forma " +"decimal." -#: C/trigonometry.page:27(p) -msgid "sinh 0.34" -msgstr "senh 0.34" +#: C/boolean.page:9(page/title) +msgid "Boolean Algebra" +msgstr "Álgebra booleano" -#: C/trigonometry.page:31(p) -msgid "" -"Inverse functions are entered either using the inverse symbol ⁻¹ " -"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) or the \"a\" form of the " -"function. The following two equations are equivalent." +#: C/boolean.page:11(page/p) +msgid "Boolean algebra can be calculated using the AND, OR and XOR operators." msgstr "" -"Las funciones inversas se introducen usando el símbolo de inverso ⁻¹ " -"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) o la forma «a» de la función. " -"Las siguientes dos ecuaciones son equivalentes." +"El álgebra booleano se puede calcular usando los operadores AND, OR y XOR." -#: C/trigonometry.page:36(p) -msgid "sin⁻¹ 0.5" -msgstr "sen⁻¹ 0.5" +#: C/boolean.page:15(example/p) +msgid "010011₂ AND 110101₂" +msgstr "010011₂ AND 110101₂" -#: C/trigonometry.page:39(p) -msgid "asin 0.5" -msgstr "asen 0.5" +#: C/boolean.page:19(page/p) +msgid "" +"Buttons for these symbols are available in <link xref=\"mouse\">programming " +"mode</link>." +msgstr "" +"Los botones para estos símbolos están disponibles en el <link xref=\"mouse" +"\">modo programador</link>." -#: C/trigonometry.page:43(p) +#: C/boolean.page:22(page/p) msgid "" -"To enter <link xref=\"variable\">π</link> with the keyboard use " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>." +"The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a " +"number. The word size is set from the <guiseq><gui>Calculator</" +"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." msgstr "" -"Para introducir <link xref=\"variable\">π</link> con el teclado, use " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>." +"La <link xref=\"function\">función</link> NOT invierte los bits en un " +"número. El tamaño de palabra se establece en el menú " +"<guiseq><gui>Calculadora</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>." -#. Place this at the end of the section -#: C/superscript.page:7(title) -msgid "_" -msgstr "_" +#: C/boolean.page:27(example/p) +msgid "NOT 010011₂" +msgstr "NOT 010011₂" -#: C/superscript.page:11(title) -msgid "Superscript and Subscript" -msgstr "Superíndice y subíndice" +#: C/complex.page:9(page/title) +msgid "Complex Numbers" +msgstr "Números complejos" + +#: C/complex.page:11(page/p) +msgid "Complex numbers are not supported in <app>GCalctool</app>." +msgstr "<app>GCalctool</app> no soporta números complejos." -#: C/superscript.page:13(p) +#: C/conv-base.page:11(page/p) msgid "" -"Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript " -"form. e.g." +"To convert between number bases enter a number (or solve an equation) and " +"change the <link xref=\"number-display\">result format</link> from the " +"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." msgstr "" -"Algunas ecuaciones pueden requerir que introduzca números en la forma de " -"superíndice o subíndice, ej." +"Para convertir entre bases numéricas introduzca un número (o resuelva una " +"ecuación) y cambie el <link xref=\"number-display\">formato del resultado</" +"link> desde el menú <guiseq><gui>Calculadora</gui><gui>Preferencias</gui></" +"guiseq>." -#: C/superscript.page:17(p) -msgid "x³+2x²−5" -msgstr "x³+2x²−5" +#: C/conv-character.page:9(page/title) +msgid "Character Codes" +msgstr "Códigos de caracteres" -#: C/superscript.page:21(p) -#| msgid "" -#| "To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using " -#| "the the <gui>⎕ⁿ</gui> and <gui>⎕n</gui> buttons. When one of these modes " -#| "is active clicking the number buttons will enter numbers in superscript " -#| "or subscript. To return to normal number mode click the active button." +#: C/conv-character.page:11(page/p) msgid "" -"To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the " -"the <gui>↑n</gui> and <gui>↓n</gui> buttons. When one of these modes is " -"active clicking the number buttons will enter numbers in superscript or " -"subscript. To return to normal number mode click the active button." +"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> the <gui>á</gui> button " +"opens a dialog to convert characters to character codes." msgstr "" -"Para introducir superíndices con el ratón, seleccione el modo de número " -"usando los botones <gui>↑ⁿ</gui> y <gui>↓n</gui>. Cuando uno de estos modos " -"está activo, pulsar los números de los botones introducirá números como " -"superíndice o subíndice. Para volver al modo normal pulse el botón activo." +"En el <link xref=\"mouse\">modo programador</link> el botón <gui>á</gui> " +"abre un diálogo para convertir caracteres en códigos de caracteres." + +#: C/conv-character.page:15(note/p) +msgid "Characters cannot be converted using the keyboard." +msgstr "No se pueden convertir caracteres usando el teclado." + +#: C/conv-currency.page:9(page/title) +msgid "Currency" +msgstr "Divisa" -#: C/superscript.page:26(p) +#: C/conv-currency.page:11(page/p) msgid "" -"To enter superscript numbers with the keyboard hold down <key>Ctrl</key> " -"while entering the number. Hold <key>Alt</key> for subscript." +"To convert currencies, enter the <link xref=\"financial\">financial mode</" +"link>, and use the currency controls." msgstr "" -"Para introducir superíndices con el teclado pulse y mantenga pulsada " -"<key>Ctrl</key> mientras introduce el número. Mantenga <key>Alt</key> para " -"introducir un subíndice." +"Para convertir divisas entre en el <link xref=\"financial\">modo financiero</" +"link> y use los controles de divisa." -#: C/superscript.page:30(p) +#: C/conv-currency.page:14(page/p) msgid "" -"The number mode returns to normal when entering the next non-number " -"character (e.g. +)." +"You can also convert currencies using the keyboard and the <em>in</em> " +"operator." msgstr "" -"El modo numérico vuelve a normal después de introducir un carácter no " -"numérico (ej. +)." +"También puede convertir divisas usando el teclado y el operador<em>in</em>." -#: C/scientific.page:9(title) -msgid "Scientific Notation" -msgstr "Notación científica" +#: C/conv-currency.page:18(example/p) +msgid "13.65 USD in GBP" +msgstr "13.65 USD in GBP" -#: C/scientific.page:11(p) +#: C/conv-currency.page:23(note/p) msgid "" -"To enter numbers in scientific format use the <gui>×10x</gui> button " -"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). The <link xref=\"superscript" -"\">number mode</link> automatically changes to superscript. To enter " -"2×10¹⁰⁰, start by entering the mantissa (2):" +"Currency information is approximate and should not be used for making " +"financial decisions." msgstr "" -"Para introducir números en formato científico use el botón <gui>x10x</gui> " -"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). El <link xref=\"superscript" -"\">modo numérico</link> cambia automáticamente a superíndice. Para " -"introducir 2×10¹⁰⁰, comience introduciendo la mantisa (2):" +"La información acerca de divisas es aproximada y no se debería usar para " +"tomar decisiones financieras." -#: C/scientific.page:17(p) -msgid "2" -msgstr "2" +#: C/conv-length.page:9(page/title) +msgid "Length/Area/Volume" +msgstr "Longitud/área/volumen" -#: C/scientific.page:21(p) +#: C/conv-length.page:11(page/p) msgid "" -"Then press the scientific notation button (or press <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>E</key></keyseq>):" +"To convert between length, area and volume units use the <em>in</em> " +"operator." msgstr "" -"Después pulse el botón de notación científica (o pulse <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>E</key></keyseq>):" +"Para convertir unidades de longitud, área y volumen use el operador <em>in</" +"em>." -#: C/scientific.page:25(p) -msgid "2×10" -msgstr "2×10" +#: C/conv-length.page:15(example/p) +msgid "6 meters in inches" +msgstr "6 metros en pulgadas" -#: C/scientific.page:29(p) -msgid "Then enter the exponent (100):" -msgstr "Después introduzca el exponente (100):" +#: C/conv-length.page:18(example/p) +msgid "1 acre in cm²" +msgstr "1 acre in cm²" -#: C/scientific.page:33(p) -msgid "2×10¹⁰⁰" -msgstr "2×10¹⁰⁰" +#: C/conv-length.page:21(example/p) +msgid "1 pint in mL" +msgstr "1 pint in mL" -#: C/scientific.page:37(p) -msgid "" -"To show results in scientific form change the <link xref=\"number-display" -"\">result format</link>." +#: C/conv-length.page:26(note/p) +msgid "Length/Area/Volume conversions must be performed using the keyboard." msgstr "" -"Para mostrar los resultados de forma científica cambie el <link xref=" -"\"number-display\">formato del resultado</link>." +"Las conversiones entre longitud, área y volumen se deben realizar usando el " +"teclado." -#: C/power.page:9(title) -msgid "Powers and Roots" -msgstr "Potencias y raíces" +#: C/conv-time.page:9(page/title) +msgid "Time" +msgstr "Tiempo" -#: C/power.page:11(p) -msgid "" -"Powers are entered by putting a <link xref=\"superscript\">superscript " -"number</link> after the value." -msgstr "" -"Las potencias se introducen introduciendo un <link xref=\"superscript" -"\">número superíndice</link> después del valor." +#: C/conv-time.page:11(page/p) +msgid "To convert between time use the <em>in</em> operator." +msgstr "Para convertir tiempo use el operador <em>in</em>." -#: C/power.page:15(p) -msgid "5²" -msgstr "5²" +#: C/conv-time.page:15(example/p) +msgid "3 years in hours" +msgstr "3 años en horas" -#: C/power.page:19(p) -msgid "" -"The inverse of a number can be entered using the inverse symbol ⁻¹ " -"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)." -msgstr "" -"La inversa de un número se puede introducir usando el símbolo de inverso ⁻¹ " -"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)." +#: C/conv-time.page:20(note/p) +msgid "Time conversions must be performed using the keyboard." +msgstr "Las conversiones entre tiempos se deben realizar usando el teclado." -#: C/power.page:23(p) -msgid "3⁻¹" -msgstr "3⁻¹" +#: C/conv-weight.page:9(page/title) +msgid "Mass" +msgstr "Masas" -#: C/power.page:27(p) -msgid "" -"Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to " -"be an equation." -msgstr "" -"Las potencias también se pueden calcular usando el símbolo ^. Esto permite " -"que la potencia sea una ecuación." +#: C/conv-weight.page:11(page/p) +msgid "To convert between mass use the <em>in</em> operator." +msgstr "Para convertir masas use el operador <em>in</em>." -#: C/power.page:32(p) -msgid "5^(6−2)" -msgstr "5^(6−2)" +#: C/conv-weight.page:15(example/p) +msgid "1kg in pounds" +msgstr "1kg in pounds" -#: C/power.page:36(p) -msgid "" -"If your keyboard does not have a <key>^</key> key you can use <key>*</key> " -"twice." -msgstr "" -"Si su teclado no tiene una tecla <key>^</key> puede usar la tecla <key>*</" -"key> dos veces." +#: C/conv-weight.page:20(note/p) +msgid "Mass conversions must be performed using the keyboard." +msgstr "Las conversiones entre masas se deben realizar usando el teclado." -#: C/power.page:39(p) -msgid "" -"Square roots can be calculated using the symbol (<keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>R</key></keyseq>)." -msgstr "" -"Se pueden calcular las raíces cuadradas usando el símbolo " -"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>)." +#: C/equation.page:7(info/title) +msgctxt "sort" +msgid "0" +msgstr "0" -#: C/power.page:43(p) -msgid "√2" -msgstr "√2" +#: C/equation.page:11(page/title) +msgid "Basic Equations" +msgstr "Ecuaciones básicas" -#: C/power.page:47(p) +#: C/equation.page:13(page/p) msgid "" -"n-th roots can be calculated by putting a <link xref=\"superscript" -"\">subscript number</link> before the root sign." +"Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 " +"and 2 enter the following:" msgstr "" -"Se pueden calcular las raíces enésimas poniendo un <link xref=\"superscript" -"\">subíndice</link> antes del símbolo de raíz." - -#: C/power.page:51(p) -msgid "₃√2" -msgstr "₃√2" - -#: C/percentage.page:9(title) -msgid "Percentages" -msgstr "Porcentajes" +"Las ecuaciones se introducen de la forma matemática estándar. Por ejemplo, " +"para sumar 7 y 2 introduzca lo siguiente:" -#: C/percentage.page:11(p) -msgid "Percentages are calculated using the % symbol." -msgstr "Los porcentajes se calculan usando el símbolo %." +#: C/equation.page:18(example/p) +msgid "7+2" +msgstr "7+2" -#: C/percentage.page:14(p) +#: C/equation.page:22(page/p) msgid "" -"When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of " -"the value being added or subtracted from. The following equation calculates " -"the price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)×140)." +"To solve, press the <gui>=</gui> button with your mouse or the <key>Enter</" +"key> key on your keyboard." msgstr "" -"Al sumar o restar el símbolo de porcentaje resuelve el porcentaje del valor " -"añadido o restado. La siguiente ecuación calcula el precio de un elemento de " -"140€ con un 15% de impuestos (140 + (15÷100)×140)." - -#: C/percentage.page:19(p) -msgid "140+15%" -msgstr "140+15%" +"Para resolverlo, pulse el botón <gui>=</gui> con su ratón o la telca " +"<key>Intro</key> de su teclado." -#: C/percentage.page:23(p) +#: C/equation.page:25(page/p) msgid "" -"In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. " -"The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)×80)." +"Calculations are performed in mathematical order - multiplication and " +"division are performed before addition and subtraction. The following " +"equation solves to 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)." msgstr "" -"En el resto de casos el símbolo de porcentaje resuelve una fracción de 100. " -"La siguiente ecuación calcula un cuarto de 80 manzanas ((25÷100)×80)." - -#: C/percentage.page:28(p) -msgid "25%×80" -msgstr "25%×80" +"Los cálculos se realizan en el orden matemático; la multiplicación y " +"división se realizan antes de la suma y resta. En la siguiente ecuación se " +"obtiene 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)." -#: C/number-display.page:9(title) -msgid "Result Format" -msgstr "Formato del resultado" +#: C/equation.page:30(example/p) +msgid "7−3×2" +msgstr "7−3×2" -#: C/number-display.page:11(p) +#: C/equation.page:34(page/p) msgid "" -"The format used to display results can be changed from the " -"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +"To change the order of calculation use parenthesis. The following equation " +"solves to 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)." msgstr "" -"Se puede cambiar el formato usado para mostrar los resultados en el menú " -"<guiseq><gui>Calculadora</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>." - -#: C/number-display.page:16(p) -msgid "Decimal" -msgstr "Decimal" - -#: C/number-display.page:17(p) -msgid "Results are displayed as decimal numbers" -msgstr "Los resultados se muestran como números decimales" +"Para cambiar el orden de cálculo use los paréntesis. La solución de la " +"siguiente ecuación es 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)." -#: C/number-display.page:20(p) C/mouse.page:25(p) -msgid "Scientific" -msgstr "Científico" +#: C/equation.page:39(example/p) +msgid "(7−3)×2" +msgstr "(7−3)×2" -#: C/number-display.page:21(p) +#: C/equation.page:43(page/p) msgid "" -"Results are displayed in <link xref=\"scientific\">scientific notation</link>" +"To clear the display press the <gui>Clr</gui> button or <key>Escape</key>." msgstr "" -"Los resultados se muestran en <link xref=\"scientific\">notación científica</" -"link>." +"Para limpiar la pantalla pulse el botón <gui>Clr</gui> o <key>Escape</key>." -#: C/number-display.page:24(p) -msgid "Engineering" -msgstr "Ingeniería" +#: C/factorial.page:9(page/title) +msgid "Factorials" +msgstr "Factoriales" -#: C/number-display.page:25(p) +#: C/factorial.page:11(page/p) msgid "" -"Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a " -"multiple of three" +"Factorials are entered using the ! symbol. To calculate the factorial of 6 " +"enter the following." msgstr "" -"Los resultados se muestran en notación científica excepto cuando el " -"exponente es siempre múltiplo de tres" - -#: C/number-display.page:28(p) -msgid "Binary" -msgstr "Binario" +"Los factoriales se introducen usando el símbolo !. Para calcular el " +"factorial de 6 introduzca lo siguiente." -#: C/number-display.page:29(p) -msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">binary numbers</link>" -msgstr "" -"Los resultados se muestran como <link xref=\"base\">números binarios</link>" +#: C/factorial.page:16(example/p) +msgid "6!" +msgstr "6!" -#: C/number-display.page:32(p) -msgid "Octal" -msgstr "Octal" +#: C/factorize.page:9(page/title) +msgid "Factorization" +msgstr "Factorización" -#: C/number-display.page:33(p) -msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">octal numbers</link>" +#: C/factorize.page:11(page/p) +msgid "" +"You can factorize the number currently displayed by pressing the <gui>fact</" +"gui> button. This button is visible in <link xref=\"mouse\">programming " +"mode</link>." msgstr "" -"Los resultados se muestran como <link xref=\"base\">números octales</link>" +"Puede factorizar el número actualmente mostrado pulsando el botón <gui>fact</" +"gui>. Este botón es visible en el <link xref=\"mouse\">modo programador</" +"link>." -#: C/number-display.page:36(p) -msgid "Hexadecimal" -msgstr "Hexadecimal" +#: C/financial.page:9(page/title) +msgid "Financial Functions" +msgstr "Funciones financieras" -#: C/number-display.page:37(p) -msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">hexadecimal numbers</link>" -msgstr "" -"Los resultados se muestran como <link xref=\"base\">números hexadecimales</" -"link>" +#: C/financial.page:10(page/p) +msgid "When in financial mode the following buttons are available." +msgstr "Los siguientes botones están disponibles en el modo financiero." + +#: C/financial.page:15(td/p) +msgid "Ctrm" +msgstr "Trmc" -#: C/number-display.page:40(p) +#: C/financial.page:16(td/p) msgid "" -"The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators " -"are shown can also be configured." +"Calculate the number of compounding periods necessary to increase an " +"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " +"compounding period." msgstr "" -"El número de lugares decimales, si se muestran los ceros excedentes y los " -"separadores de miles también se pueden configurar." +"Calcula el número de periodos de interés compuesto necesarios para aumentar " +"una inversión de un valor presenta a un valor futuro, a una tasa de interés " +"fija por cada periodo de interés." -#: C/mouse.page:9(title) -msgid "Using the Mouse" -msgstr "Uso del ratón" +#: C/financial.page:19(td/p) +msgid "Ddb" +msgstr "Ddd" -#: C/mouse.page:11(p) +#: C/financial.page:20(td/p) msgid "" -"All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there " -"are a number of modes that can be selected from the <gui>View</gui> menu." +"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of " +"time, using the double-declining balance method." msgstr "" -"Todas las ecuaciones se pueden introducir usando el ratón. Para acceder a " -"todos los botones existe un número de modos que se puede seleccionar desde " -"el menú <gui>Ver</gui>." +"Calcula la depreciación sobre un activo para un periodo de tiempo " +"especificado, usando el método de depreciación doble declinación." -#: C/mouse.page:17(p) -msgid "Basic" -msgstr "Básico" +#: C/financial.page:23(td/p) +msgid "Fv" +msgstr "Vf" -#: C/mouse.page:18(p) +#: C/financial.page:24(td/p) msgid "" -"Provides buttons suitable for <link xref=\"equation\">basic equations</link>" +"Calculate the future value of an investment based on a series of equal " +"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " +"the term." msgstr "" -"Proporciona botones apropiados para las <link xref=\"equation\">ecuaciones " -"básicas</link>" - -#: C/mouse.page:21(p) -msgid "Advanced" -msgstr "Avanzado" +"Calcula el valor futuro de una inversión basado en series de pagos iguales a " +"una tasa periódica de interés sobre el número de pagos periódicos durante el " +"plazo." -#: C/mouse.page:22(p) -msgid "Provides buttons suitable for advanced mathematics" -msgstr "Proporciona botones apropiados para matemáticas avanzadas" +#: C/financial.page:27(td/p) +msgid "Gpm" +msgstr "MIB" -#: C/mouse.page:26(p) +#: C/financial.page:28(td/p) msgid "" -"Provides buttons suitable for <link xref=\"trigonometry\">trigonometry</link>" +"Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the " +"wanted gross profit margin." msgstr "" -"Proporciona botones apropiados para <link xref=\"trigonometry" -"\">trigonometría</link>" +"Calcula el precio de reventa de un producto, basado en el precio del " +"producto y el margen de ingreso bruto requerido." -#: C/mouse.page:29(p) -msgid "Financial" -msgstr "Financiero" +#: C/financial.page:31(td/p) +msgid "Pmt" +msgstr "Ppc" -#: C/mouse.page:30(p) +#: C/financial.page:32(td/p) msgid "" -"Provides buttons suitable for <link xref=\"financial\">financial equations</" -"link>" +"Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " +"made at the end of each payment period." msgstr "" -"Proporciona botones apropiados para <link xref=\"financial\">ecuaciones " -"financieras</link>" - -#: C/mouse.page:33(p) -msgid "Programming" -msgstr "Programador" - -#: C/mouse.page:34(p) -msgid "Provides buttons suitable for computer programmers" -msgstr "Proporciona botones apropiados para programadores" - -#: C/modulus.page:9(title) -msgid "Modulus Division" -msgstr "División modular" - -#: C/modulus.page:11(p) -msgid "Modulus division is performed using the mod operator." -msgstr "La división modular se realiza usando el operador mod." - -#: C/modulus.page:15(p) -msgid "9 mod 5" -msgstr "9 mod 5" +"Calcula la cantidad de pagos periódicos de un préstamo, donde los pagos se " +"realizan al final de cada periodo de pago." -#: C/logarithm.page:9(title) -msgid "Logarithms" -msgstr "Logaritmos" +#: C/financial.page:35(td/p) +msgid "Pv" +msgstr "Vp" -#: C/logarithm.page:11(p) +#: C/financial.page:36(td/p) msgid "" -"Logarithms can be calculated using the log <link xref=\"function\">function</" -"link>." +"Calculate the present value of an investment based on a series of equal " +"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " +"periods in the term." msgstr "" -"Se pueden calcular logaritmos usando la <link xref=\"function\">función</" -"link> log." +"Calcula el valor presente de una inversión basado en series de pagos " +"iguales, descontando una tasa de interés periódica, sobre el número de pagos " +"periódicos en el plazo." -#: C/logarithm.page:15(p) -msgid "log 100" -msgstr "log 100" +#: C/financial.page:39(td/p) +msgid "Rate" +msgstr "Tasa" -#: C/logarithm.page:19(p) +#: C/financial.page:40(td/p) msgid "" -"To calculate a logarithm in a different base use a <link xref=\"superscript" -"\">subscript number</link> after the function." +"Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a " +"future value, over the number of compounding periods." msgstr "" -"Para calcular el logaritmo en una base diferente use un <link xref=" -"\"superscript\">subíndice</link> después de la función." - -#: C/logarithm.page:23(p) -msgid "log₂ 32" -msgstr "log₂ 32" - -#: C/logarithm.page:27(p) -msgid "To calculate a natural logarithm use the ln function." -msgstr "Para calcular el logaritmo natural use la función ln." +"Calcula el interés periódico necesario para aumentar una inversión de valor " +"presente para un valor futuro, sobre un número de periodos de interés " +"compuestos." -#: C/logarithm.page:31(p) -msgid "ln 1.32" -msgstr "ln 1.32" +#: C/financial.page:43(td/p) +msgid "Sln" +msgstr "Sln" -#: C/logarithm.page:35(p) +#: C/financial.page:44(td/p) msgid "" -"Euler's number can be entered by using the <link xref=\"variable\">variable</" -"link> e." +"Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The " +"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " +"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " +"typically years, over which an asset is depreciated." msgstr "" -"El número de Euler se puede introducir usando la <link xref=\"variable" -"\">variable</link> e." - -#: C/logarithm.page:39(p) -msgid "e^1.32" -msgstr "e^1.32" - -#: C/keyboard.page:9(title) -msgid "Using the Keyboard" -msgstr "Usar el teclado" +"Calcula la depreciación lineal de un activo para un periodo. El método de " +"depreciación lineal divide el coste amortizable uniformemente sobre la vida " +"útil de un activo. La vida útil es el número de periodos, generalmente años, " +"sobre el cual un activo se deprecia." -#: C/keyboard.page:11(p) -msgid "All mathematical equations can be entered using the keyboard." -msgstr "" -"Se pueden introducir todas las ecuaciones matemáticas usando el teclado." +#: C/financial.page:47(td/p) +msgid "Syd" +msgstr "Syd" -#: C/keyboard.page:14(p) +#: C/financial.page:48(td/p) msgid "" -"The following key combinations can be used to enter keys that may not be " -"available on your keyboard." +"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of " +"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation " +"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " +"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " +"of periods, typically years, over which an asset is depreciated." msgstr "" -"Se pueden usar las siguientes combinaciones de teclas para introducir claves " -"que pueden no estar disponibles en su teclado." - -#: C/keyboard.page:19(p) -msgid "×" -msgstr "×" - -#: C/keyboard.page:20(key) -msgid "*" -msgstr "*" - -#: C/keyboard.page:23(p) -msgid "÷" -msgstr "÷" - -#: C/keyboard.page:24(key) -msgid "/" -msgstr "/" - -#: C/keyboard.page:27(p) -msgid "^" -msgstr "^" - -#: C/keyboard.page:28(p) -msgid "<key>*</key> twice" -msgstr "<key>*</key> dos veces" - -#: C/keyboard.page:31(p) -msgid "√" -msgstr "√" - -#: C/keyboard.page:32(key) C/keyboard.page:36(key) -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#: C/keyboard.page:32(key) -msgid "R" -msgstr "R" +"Calcula la depreciación lineal de un activo para un periodo específico de " +"tiempo, usando el método sumatorio de los años-dígitos de deprecación. Éste " +"método de depreciación acelera la tasa de depreciación, de tal forma que " +"existen más gastos de depreciación en los primeros periodos y menos en los " +"últimos. La vida útil es el número de periodos, generalmente años, sobre el " +"cual un activo se deprecia." -#: C/keyboard.page:36(key) -msgid "P" -msgstr "P" +#: C/financial.page:51(td/p) +msgid "Term" +msgstr "Term" -#: C/keyboard.page:39(p) +#: C/financial.page:52(td/p) msgid "" -"To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use " -"<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use <keyseq><key>Alt</" -"key>number</keyseq>." +"Calculate the number of payment periods that are necessary during the term " +"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " +"rate." msgstr "" -"Para introducir <link xref=\"superscript\">subíndices</link> use " -"<keyseq><key>Ctrl</key>número</keyseq>, para subíndices use " -"<keyseq><key>Alt</key>número</keyseq>." - -#: C/index.page:7(name) -msgid "Robert Ancell" -msgstr "Robert Ancell" - -#: C/index.page:8(email) -msgid "[email protected]" -msgstr "[email protected]" - -#: C/index.page:13(title) -msgid "mate-calc Help" -msgstr "Ayuda de mate-calc" - -#: C/index.page:16(title) -msgid "User Interface" -msgstr "Interfaz de usuario" - -#: C/index.page:20(title) -msgid "Equations" -msgstr "Ecuaciones" - -#: C/index.page:24(title) -msgid "Numbers" -msgstr "Números" - -#: C/index.page:28(title) -msgid "Conversions" -msgstr "Conversiones" +"Calcula el número de plazos de pago necesarios durante el periodo de un año " +"ordinario, para acumular un valor futuro, con cierta tasa periódica de " +"interés." -#: C/index.page:32(title) -msgid "Financial Calculations" -msgstr "Cálculos financieros" +#: C/financial.page:56(note/p) +msgid "Financial functions cannot be performed using the keyboard." +msgstr "No se pueden realizar funciones financieras usando el teclado." -#: C/functions.page:9(title) +#: C/functions.page:9(page/title) msgid "Functions" msgstr "Funciones" -#: C/functions.page:11(p) +#: C/functions.page:11(page/p) msgid "" "Functions can be used by inserting the name of the function followed by the " "function argument. If the argument is not a number or <link xref=\"variable" @@ -695,633 +551,835 @@ msgstr "" "argumento de la función. Si el argumento no es un número o una <link xref=" "\"variable\">variable</link> entonces use los paréntesis para el argumento." -#: C/functions.page:16(p) +#: C/functions.page:16(example/p) msgid "sin 30" msgstr "sen 30" -#: C/functions.page:19(p) +#: C/functions.page:19(example/p) msgid "abs (5−9)" msgstr "abs (5−9)" -#: C/functions.page:23(p) +#: C/functions.page:23(page/p) msgid "The following functions are defined." msgstr "Las siguientes funciones siempre están definidas" -#: C/functions.page:28(p) +#: C/functions.page:28(td/p) msgid "abs" msgstr "abs" -#: C/functions.page:29(link) -msgid "Absolute Value" -msgstr "Valor absoluto" +#: C/functions.page:29(td/p) +msgid "<link xref=\"absolute\">Absolute Value</link>" +msgstr "<link xref=\"absolute\">Valor absoluto</link>" -#: C/functions.page:32(p) +#: C/functions.page:32(td/p) msgid "cos" msgstr "cos" -#: C/functions.page:33(link) -msgid "Cosine" -msgstr "Coseno" +#: C/functions.page:33(td/p) +msgid "<link xref=\"trigonometry\">Cosine</link>" +msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Coseno</link>" -#: C/functions.page:36(p) +#: C/functions.page:36(td/p) msgid "cosh" msgstr "cosh" -#: C/functions.page:37(link) -msgid "Hyperbolic Cosine" -msgstr "Coseno hiperbólico" +#: C/functions.page:37(td/p) +msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Cosine</link>" +msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Coseno hiperbólico</link>" -#: C/functions.page:40(p) +#: C/functions.page:40(td/p) msgid "frac" msgstr "frac" -#: C/functions.page:41(p) +#: C/functions.page:41(td/p) msgid "Fractional Component" msgstr "Parte fraccional" -#: C/functions.page:44(p) +#: C/functions.page:44(td/p) msgid "int" msgstr "int" -#: C/functions.page:45(p) +#: C/functions.page:45(td/p) msgid "Integer Component" msgstr "Parte entera" -#: C/functions.page:48(p) +#: C/functions.page:48(td/p) msgid "ln" msgstr "ln" -#: C/functions.page:49(link) -msgid "Natural Logarithm" -msgstr "Logaritmo natural" +#: C/functions.page:49(td/p) +msgid "<link xref=\"logarithm\">Natural Logarithm</link>" +msgstr "<link xref=\"logarithm\">Logaritmo natural</link>" -#: C/functions.page:52(p) +#: C/functions.page:52(td/p) msgid "log" msgstr "log" -#: C/functions.page:53(link) -msgid "Logarithm" -msgstr "Logaritmo" +#: C/functions.page:53(td/p) +msgid "<link xref=\"logarithm\">Logarithm</link>" +msgstr "<link xref=\"logarithm\">Logaritmo</link>" -#: C/functions.page:56(p) +#: C/functions.page:56(td/p) msgid "not" msgstr "not" -#: C/functions.page:57(link) -msgid "Boolean NOT" -msgstr "NOT booleno" +#: C/functions.page:57(td/p) +msgid "<link xref=\"boolean\">Boolean NOT</link>" +msgstr "<link xref=\"boolean\">NOT booleano</link>" -#: C/functions.page:60(p) +#: C/functions.page:60(td/p) msgid "ones" msgstr "uno" -#: C/functions.page:61(p) +#: C/functions.page:61(td/p) msgid "Ones complement" msgstr "Complemento a uno" -#: C/functions.page:64(p) +#: C/functions.page:64(td/p) msgid "sin" msgstr "sen" -#: C/functions.page:65(link) -msgid "Sine" -msgstr "Seno" +#: C/functions.page:65(td/p) +msgid "<link xref=\"trigonometry\">Sine</link>" +msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Seno</link>" -#: C/functions.page:68(p) +#: C/functions.page:68(td/p) msgid "sinh" msgstr "senh" -#: C/functions.page:69(link) -msgid "Hyperbolic Sine" -msgstr "Seno hiperbólico" +#: C/functions.page:69(td/p) +msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Sine</link>" +msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Seno hiperbólico</link>" -#: C/functions.page:72(p) +#: C/functions.page:72(td/p) msgid "sqrt" msgstr "sqrt" -#: C/functions.page:73(link) -msgid "Square Root" -msgstr "Raíz cuadrada" +#: C/functions.page:73(td/p) +msgid "<link xref=\"power\">Square Root</link>" +msgstr "<link xref=\"power\">Raíz cuadrada</link>" -#: C/functions.page:76(p) +#: C/functions.page:76(td/p) msgid "tan" msgstr "tan" -#: C/functions.page:77(link) -msgid "Tangent" -msgstr "Tangente" +#: C/functions.page:77(td/p) +msgid "<link xref=\"trigonometry\">Tangent</link>" +msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Tangente</link>" -#: C/functions.page:80(p) +#: C/functions.page:80(td/p) msgid "tanh" msgstr "tanh" -#: C/functions.page:81(link) -msgid "Hyperbolic Tangent" -msgstr "Tangente hiperbólica" +#: C/functions.page:81(td/p) +msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Tangent</link>" +msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Tangente hiperbólica</link>" -#: C/functions.page:84(p) +#: C/functions.page:84(td/p) msgid "twos" msgstr "dos" -#: C/functions.page:85(p) +#: C/functions.page:85(td/p) msgid "Twos complement" msgstr "Complemento a dos" -#: C/functions.page:88(p) -msgid "<app>mate-calc</app> does not support user-defined functions." -msgstr "<app>mate-calc</app> no soporta funciones definidas por el usuario." +#: C/functions.page:88(page/p) +msgid "<app>GCalctool</app> does not support user-defined functions." +msgstr "<app>GCalctool</app> no soporta funciones definidas por el usuario." -#: C/financial.page:9(title) -msgid "Financial Functions" -msgstr "Funciones financieras" +#: C/keyboard.page:9(page/title) +msgid "Using the Keyboard" +msgstr "Usar el teclado" + +#: C/keyboard.page:11(page/p) +msgid "All mathematical equations can be entered using the keyboard." +msgstr "" +"Se pueden introducir todas las ecuaciones matemáticas usando el teclado." -#: C/financial.page:10(p) +#: C/keyboard.page:14(page/p) msgid "" -"When in <link xref=\"superscript\">financial mode</link> the following " -"buttons are available." +"The following key combinations can be used to enter keys that may not be " +"available on your keyboard." msgstr "" -"Los siguientes botones están disponibles en el <link xref=\"superscript" -"\">modo financiero</link>." +"Se pueden usar las siguientes combinaciones de teclas para introducir claves " +"que pueden no estar disponibles en su teclado." -#: C/financial.page:15(p) -msgid "Ctrm" -msgstr "Trmc" +#: C/keyboard.page:19(td/p) +msgid "×" +msgstr "×" -#: C/financial.page:16(p) +#: C/keyboard.page:20(td/p) +msgid "<key>*</key>" +msgstr "<key>*</key>" + +#: C/keyboard.page:23(td/p) +msgid "÷" +msgstr "÷" + +#: C/keyboard.page:24(td/p) +msgid "<key>/</key>" +msgstr "<key>/</key>" + +#: C/keyboard.page:27(td/p) +msgid "^" +msgstr "^" + +#: C/keyboard.page:28(td/p) +msgid "<key>*</key> twice" +msgstr "<key>*</key> dos veces" + +#: C/keyboard.page:31(td/p) +msgid "√" +msgstr "√" + +#: C/keyboard.page:32(td/p) +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>" + +#: C/keyboard.page:35(td/p) C/variables.page:48(td/p) +msgid "π" +msgstr "π" + +#: C/keyboard.page:36(td/p) +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>" + +#: C/keyboard.page:39(page/p) msgid "" -"Calculate the number of compounding periods necessary to increase an " -"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " -"compounding period." +"To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use " +"<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use <keyseq><key>Alt</" +"key>number</keyseq>." msgstr "" -"Calcula el número de periodos de interés compuesto necesarios para aumentar " -"una inversión de un valor presenta a un valor futuro, a una tasa de interés " -"fija por cada periodo de interés." +"Para introducir <link xref=\"superscript\">subíndices</link> use " +"<keyseq><key>Ctrl</key>número</keyseq>, para subíndices use " +"<keyseq><key>Alt</key>número</keyseq>." -#: C/financial.page:19(p) -msgid "Ddb" -msgstr "Ddd" +#: C/legal.xml:4(p/link) +msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" +msgstr "" +"Licencia Creative Commons Atribución - Compartir igual 3.0 sin soporte." + +#: C/legal.xml:3(license/p) +msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." +msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>." -#: C/financial.page:20(p) +#: C/legal.xml:6(license/p) msgid "" -"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of " -"time, using the double-declining balance method." +"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " +"modify, and distribute the example code contained in this document under the " +"terms of your choosing, without restriction." msgstr "" -"Calcula la depreciación sobre un activo para un periodo de tiempo " -"especificado, usando el método de depreciación doble declinación." +"Como excepción especial, los poseedores de los derechos de autor le dan " +"permiso para copiar, modificar y distribuir el ejemplo de código contenido " +"en este documento bajo los términos que usted elija, sin restricción." -#: C/financial.page:23(p) -msgid "Fv" -msgstr "Vf" +#: C/logarithm.page:9(page/title) +msgid "Logarithms" +msgstr "Logaritmos" -#: C/financial.page:24(p) +#: C/logarithm.page:11(page/p) msgid "" -"Calculate the future value of an investment based on a series of equal " -"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " -"the term." +"Logarithms can be calculated using the log <link xref=\"function\">function</" +"link>." msgstr "" -"Calcula el valor futuro de una inversión basado en series de pagos iguales a " -"una tasa periódica de interés sobre el número de pagos periódicos durante el " -"plazo." +"Se pueden calcular logaritmos usando la <link xref=\"function\">función</" +"link> log." -#: C/financial.page:27(p) -msgid "Gpm" -msgstr "MIB" +#: C/logarithm.page:15(example/p) +msgid "log 100" +msgstr "log 100" -#: C/financial.page:28(p) +#: C/logarithm.page:19(page/p) msgid "" -"Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the " -"wanted gross profit margin." +"To calculate a logarithm in a different base use a <link xref=\"superscript" +"\">subscript number</link> after the function." msgstr "" -"Calcula el precio de reventa de un producto, basado en el precio del " -"producto y el margen de ingreso bruto deseado." +"Para calcular el logaritmo en una base diferente use un <link xref=" +"\"superscript\">subíndice</link> después de la función." -#: C/financial.page:31(p) -msgid "Pmt" -msgstr "Ppc" +#: C/logarithm.page:23(example/p) +msgid "log₂ 32" +msgstr "log₂ 32" -#: C/financial.page:32(p) +#: C/logarithm.page:27(page/p) +msgid "To calculate a natural logarithm use the ln function." +msgstr "Para calcular el logaritmo natural use la función ln." + +#: C/logarithm.page:31(example/p) +msgid "ln 1.32" +msgstr "ln 1.32" + +#: C/logarithm.page:35(page/p) msgid "" -"Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " -"made at the end of each payment period." +"Euler's number can be entered by using the <link xref=\"variable\">variable</" +"link> e." msgstr "" -"Calcula la cantidad de pagos periódicos de un préstamo, donde los pagos se " -"realizan al final de cada periodo de pago." +"El número de Euler se puede introducir usando la <link xref=\"variable" +"\">variable</link> e." -#: C/financial.page:35(p) -msgid "Pv" -msgstr "Vp" +#: C/logarithm.page:39(example/p) +msgid "e^1.32" +msgstr "e^1.32" + +#: C/modulus.page:9(page/title) +msgid "Modulus Division" +msgstr "División modular" + +#: C/modulus.page:11(page/p) +msgid "Modulus division is performed using the mod operator." +msgstr "La división modular se realiza usando el operador mod." -#: C/financial.page:36(p) +#: C/modulus.page:15(example/p) +msgid "9 mod 5" +msgstr "9 mod 5" + +#: C/mouse.page:9(page/title) +msgid "Using the Mouse" +msgstr "Uso del ratón" + +#: C/mouse.page:11(page/p) msgid "" -"Calculate the present value of an investment based on a series of equal " -"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " -"periods in the term." +"All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there " +"are a number of modes that can be selected from the <gui>Mode</gui> menu." msgstr "" -"Calcula el valor presente de una inversión basado en series de pagos " -"iguales, descontando una tasa de interés periódica, sobre el número de pagos " -"periódicos en el plazo." +"Todas las ecuaciones se pueden introducir usando el ratón. Para acceder a " +"todos los botones existe un número de modos que se puede seleccionar desde " +"el menú <gui>Modo</gui>." -#: C/financial.page:39(p) -msgid "Rate" -msgstr "Tasa" +#: C/mouse.page:17(td/p) +msgid "Basic" +msgstr "Básico" -#: C/financial.page:40(p) +#: C/mouse.page:18(td/p) msgid "" -"Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a " -"future value, over the number of compounding periods." +"Provides buttons suitable for <link xref=\"equation\">basic equations</link>" msgstr "" -"Calcula el interés periódico necesario para aumentar una inversión de valor " -"presente para un valor futuro, sobre un número de periodos de interés " -"compuestos." +"Proporciona botones apropiados para las <link xref=\"equation\">ecuaciones " +"básicas</link>" -#: C/financial.page:43(p) -msgid "Sln" -msgstr "Sln" +#: C/mouse.page:21(td/p) +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzado" -#: C/financial.page:44(p) +#: C/mouse.page:22(td/p) msgid "" -"Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The " -"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " -"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " -"typically years, over which an asset is depreciated." +"Provides buttons suitable for advanced mathematics such as <link xref=" +"\"trigonometry\"/>" msgstr "" -"Calcula la depreciación lineal de un activo para un periodo. El método de " -"depreciación lineal divide el coste amortizable uniformemente sobre la vida " -"útil de un activo. La vida útil es el número de periodos, generalmente años, " -"sobre el cual un activo se deprecia." +"Proporciona botones apropiados para matemáticas avanzadas como <link xref=" +"\"trigonometry\"/>" -#: C/financial.page:47(p) -msgid "Syd" -msgstr "Syd" +#: C/mouse.page:25(td/p) +msgid "Financial" +msgstr "Financiero" -#: C/financial.page:48(p) +#: C/mouse.page:26(td/p) msgid "" -"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of " -"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation " -"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " -"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " -"of periods, typically years, over which an asset is depreciated." +"Provides buttons suitable for <link xref=\"financial\">financial equations</" +"link>" msgstr "" -"Calcula la depreciación lineal de un activo para un periodo específico de " -"tiempo, usando el método sumatorio de los años-dígitos de deprecación. Éste " -"método de depreciación acelera la tasa de depreciación, de tal forma que " -"existen más gastos de depreciación en los primeros periodos y menos en los " -"últimos. La vida útil es el número de periodos, generalmente años, sobre el " -"cual un activo se deprecia." +"Proporciona botones apropiados para <link xref=\"financial\">ecuaciones " +"financieras</link>" -#: C/financial.page:51(p) -msgid "Term" -msgstr "Term" +#: C/mouse.page:29(td/p) +msgid "Programming" +msgstr "Programador" + +#: C/mouse.page:30(td/p) +msgid "Provides buttons suitable for computer programmers" +msgstr "Proporciona botones apropiados para programadores" -#: C/financial.page:52(p) +#: C/number-display.page:9(page/title) +msgid "Result Format" +msgstr "Formato del resultado" + +#: C/number-display.page:11(page/p) msgid "" -"Calculate the number of payment periods that are necessary during the term " -"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " -"rate." +"The format used to display results can be changed from the " +"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." msgstr "" -"Calcula el número de plazos de pago necesarios durante el periodo de un año " -"ordinario, para acumular un valor futuro, con cierta tasa periódica de " -"interés." +"Se puede cambiar el formato usado para mostrar los resultados en el menú " +"<guiseq><gui>Calculadora</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>." -#: C/financial.page:56(p) -msgid "Financial functions cannot be performed using the keyboard." -msgstr "No se pueden realizar funciones financieras usando el teclado." +#: C/number-display.page:16(td/p) +msgid "Decimal" +msgstr "Decimal" -#: C/factorize.page:9(title) -msgid "Factorization" -msgstr "Factorización" +#: C/number-display.page:17(td/p) +msgid "Results are displayed as decimal numbers" +msgstr "Los resultados se muestran como números decimales" + +#: C/number-display.page:20(td/p) +msgid "Scientific" +msgstr "Científico" -#: C/factorize.page:11(p) +#: C/number-display.page:21(td/p) msgid "" -"You can factorize the number currently displayed by pressing the <gui>fact</" -"gui> button. This button is visible in <link xref=\"mouse\">programming " -"mode</link>." +"Results are displayed in <link xref=\"scientific\">scientific notation</link>" msgstr "" -"Puede factorizar el número actualmente mostrado pulsando el botón <gui>fact</" -"gui>. Este botón es visible en el <link xref=\"mouse\">modo programador</" +"Los resultados se muestran en <link xref=\"scientific\">notación científica</" "link>." -#: C/factorial.page:9(title) -msgid "Factorials" -msgstr "Factoriales" +#: C/number-display.page:24(td/p) +msgid "Engineering" +msgstr "Ingeniería" -#: C/factorial.page:11(p) +#: C/number-display.page:25(td/p) msgid "" -"Factorials are entered using the ! symbol. To calculate the factorial of 6 " -"enter the following." +"Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a " +"multiple of three" msgstr "" -"Los factoriales se introducen usando el símbolo !. Para calcular el " -"factorial de 6 introduzca lo siguiente." +"Los resultados se muestran en notación científica excepto cuando el " +"exponente es siempre múltiplo de tres" -#: C/factorial.page:16(p) -msgid "6!" -msgstr "6!" +#: C/number-display.page:28(td/p) +msgid "Binary" +msgstr "Binario" -#. Place this at the start of the section -#: C/equation.page:7(title) -msgid "0" -msgstr "0" +#: C/number-display.page:29(td/p) +msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">binary numbers</link>" +msgstr "" +"Los resultados se muestran como <link xref=\"base\">números binarios</link>" -#: C/equation.page:11(title) -msgid "Basic Equations" -msgstr "Ecuaciones básicas" +#: C/number-display.page:32(td/p) +msgid "Octal" +msgstr "Octal" -#: C/equation.page:13(p) -msgid "" -"Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 " -"and 2 enter the following:" +#: C/number-display.page:33(td/p) +msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">octal numbers</link>" msgstr "" -"Las ecuaciones se introducen de la forma matemática estándar. Por ejemplo, " -"para sumar 7 y 2 introduzca lo siguiente:" +"Los resultados se muestran como <link xref=\"base\">números octales</link>" -#: C/equation.page:18(p) -msgid "7+2" -msgstr "7+2" +#: C/number-display.page:36(td/p) +msgid "Hexadecimal" +msgstr "Hexadecimal" -#: C/equation.page:22(p) -msgid "" -"To solve, press the <gui>=</gui> button with your mouse or the <key>Enter</" -"key> key on your keyboard." +#: C/number-display.page:37(td/p) +msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">hexadecimal numbers</link>" msgstr "" -"Para resolverlo, pulse el botón <gui>=</gui> con su ratón o la telca " -"<key>Intro</key> de su teclado." +"Los resultados se muestran como <link xref=\"base\">números hexadecimales</" +"link>" -#: C/equation.page:25(p) +#: C/number-display.page:40(page/p) msgid "" -"Calculations are performed in mathematical order - multiplication and " -"division are performed before addition and subtraction. The following " -"equation solves to 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)." +"The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators " +"are shown can also be configured." msgstr "" -"Los cálculos se realizan en el orden matemático; la multiplicación y " -"división se realizan antes de la suma y resta. En la siguiente ecuación se " -"obtiene 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)." +"El número de lugares decimales, si se muestran los ceros excedentes y los " +"separadores de miles también se pueden configurar." -#: C/equation.page:30(p) -msgid "7−3×2" -msgstr "7−3×2" +#: C/percentage.page:9(page/title) +msgid "Percentages" +msgstr "Porcentajes" + +#: C/percentage.page:11(page/p) +msgid "Percentages are calculated using the % symbol." +msgstr "Los porcentajes se calculan usando el símbolo %." -#: C/equation.page:34(p) +#: C/percentage.page:14(page/p) msgid "" -"To change the order of calculation use parenthesis. The following equation " -"solves to 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)." +"When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of " +"the value being added or subtracted from. The following equation calculates " +"the price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)×140)." msgstr "" -"Para cambiar el orden de cálculo use los paréntesis. La solución de la " -"siguiente ecuación es 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)." +"Al sumar o restar el símbolo de porcentaje resuelve el porcentaje del valor " +"añadido o restado. La siguiente ecuación calcula el precio de un elemento de " +"140€ con un 15% de impuestos (140 + (15÷100)×140)." -#: C/equation.page:39(p) -msgid "(7−3)×2" -msgstr "(7−3)×2" +#: C/percentage.page:19(example/p) +msgid "140+15%" +msgstr "140+15%" -#: C/equation.page:43(p) +#: C/percentage.page:23(page/p) msgid "" -"To clear the display press the <gui>Clr</gui> button or <key>Escape</key>." +"In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. " +"The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)×80)." msgstr "" -"Para limpiar la pantalla pulse el botón <gui>Clr</gui> o <key>Escape</key>." - -#: C/conv-weight.page:9(title) -msgid "Mass" -msgstr "Masas" - -#: C/conv-weight.page:11(p) -msgid "To convert between mass use the <em>in</em> operator." -msgstr "Para convertir masas use el operador <em>in</em>." - -#: C/conv-weight.page:15(p) -msgid "1kg in pounds" -msgstr "1kg in pounds" - -#: C/conv-weight.page:20(p) -msgid "Mass conversions must be performed using the keyboard." -msgstr "Las conversiones entre masas se deben realizar usando el teclado." - -#: C/conv-time.page:9(title) -msgid "Time" -msgstr "Tiempo" +"En el resto de casos el símbolo de porcentaje resuelve una fracción de 100. " +"La siguiente ecuación calcula un cuarto de 80 manzanas ((25÷100)×80)." -#: C/conv-time.page:11(p) -msgid "To convert between time use the <em>in</em> operator." -msgstr "Para convertir tiempo use el operador <em>in</em>." +#: C/percentage.page:28(example/p) +msgid "25%×80" +msgstr "25%×80" -#: C/conv-time.page:15(p) -msgid "3 years in hours" -msgstr "3 años en horas" +#: C/power.page:9(page/title) +msgid "Powers and Roots" +msgstr "Potencias y raíces" -#: C/conv-time.page:20(p) -msgid "Time conversions must be performed using the keyboard." -msgstr "Las conversiones entre tiempos se deben realizar usando el teclado." +#: C/power.page:11(page/p) +msgid "" +"Powers are entered by putting a <link xref=\"superscript\">superscript " +"number</link> after the value." +msgstr "" +"Las potencias se introducen introduciendo un <link xref=\"superscript" +"\">número superíndice</link> después del valor." -#: C/conv-length.page:9(title) -msgid "Length/Area/Volume" -msgstr "Longitud/área/volumen" +#: C/power.page:15(example/p) +msgid "5²" +msgstr "5²" -#: C/conv-length.page:11(p) +#: C/power.page:19(page/p) msgid "" -"To convert between length, area and volume units use the <em>in</em> " -"operator." +"The inverse of a number can be entered using the inverse symbol ⁻¹ " +"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)." msgstr "" -"Para convertir unidades de longitud, área y volumen use el operador <em>in</" -"em>." +"La inversa de un número se puede introducir usando el símbolo de inverso ⁻¹ " +"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)." -#: C/conv-length.page:15(p) -msgid "6 meters in inches" -msgstr "6 metros en pulgadas" +#: C/power.page:23(example/p) +msgid "3⁻¹" +msgstr "3⁻¹" -#: C/conv-length.page:18(p) -msgid "1 acre in cm²" -msgstr "1 acre in cm²" +#: C/power.page:27(page/p) +msgid "" +"Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to " +"be an equation." +msgstr "" +"Las potencias también se pueden calcular usando el símbolo ^. Esto permite " +"que la potencia sea una ecuación." -#: C/conv-length.page:21(p) -msgid "1 pint in mL" -msgstr "1 pint in mL" +#: C/power.page:32(example/p) +msgid "5^(6−2)" +msgstr "5^(6−2)" -#: C/conv-length.page:26(p) -msgid "Length/Area/Volume conversions must be performed using the keyboard." +#: C/power.page:36(page/p) +msgid "" +"If your keyboard does not have a <key>^</key> key you can use <key>*</key> " +"twice." msgstr "" -"Las conversiones entre longitud, área y volumen se deben realizar usando el " -"teclado." - -#: C/conv-currency.page:9(title) -msgid "Currency" -msgstr "Divisa" +"Si su teclado no tiene una tecla <key>^</key> puede usar la tecla <key>*</" +"key> dos veces." -#: C/conv-currency.page:11(p) +#: C/power.page:39(page/p) msgid "" -"To convert currencies press the <gui>¤$€</gui> button in <link xref=" -"\"superscript\">financial mode</link>." +"Square roots can be calculated using the symbol (<keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>R</key></keyseq>)." msgstr "" -"Para convertir divisas pulse el botón <gui>¤$€</gui> en el <link xref=" -"\"superscript\">modo financiero</link>." +"Se pueden calcular las raíces cuadradas usando el símbolo " +"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>)." + +#: C/power.page:43(example/p) +msgid "√2" +msgstr "√2" -#: C/conv-currency.page:14(p) +#: C/power.page:47(page/p) msgid "" -"You can also convert currencies using the keyboard and the <em>in</em> " -"operator." +"n-th roots can be calculated by putting a <link xref=\"superscript" +"\">subscript number</link> before the root sign." msgstr "" -"También puede convertir divisas usando el teclado y el operador<em>in</em>." +"Se pueden calcular las raíces enésimas poniendo un <link xref=\"superscript" +"\">subíndice</link> antes del símbolo de raíz." -#: C/conv-currency.page:18(p) -msgid "13.65 USD in GBP" -msgstr "13.65 USD in GBP" +#: C/power.page:51(example/p) +msgid "₃√2" +msgstr "₃√2" -#: C/conv-currency.page:23(p) +#: C/scientific.page:9(page/title) +msgid "Scientific Notation" +msgstr "Notación científica" + +#: C/scientific.page:11(page/p) msgid "" -"Currency information is approximate and should not be used for making " -"financial decisions." +"To enter numbers in scientific format use the <gui>×10x</gui> button " +"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). The <link xref=\"superscript" +"\">number mode</link> automatically changes to superscript. To enter " +"2×10¹⁰⁰, start by entering the mantissa (2):" msgstr "" -"La información acerca de divisas es aproximada y no se debería usar para " -"tomar decisiones financieras." +"Para introducir números en formato científico use el botón <gui>x10x</gui> " +"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). El <link xref=\"superscript" +"\">modo numérico</link> cambia automáticamente a superíndice. Para " +"introducir 2×10¹⁰⁰, comience introduciendo la mantisa (2):" -#: C/conv-character.page:9(title) -msgid "Character Codes" -msgstr "Códigos de caracteres" +#: C/scientific.page:17(example/p) +msgid "2" +msgstr "2" -#: C/conv-character.page:11(p) +#: C/scientific.page:21(page/p) msgid "" -"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> the <gui>á</gui> button " -"opens a dialog to convert characters to character codes." +"Then press the scientific notation button (or press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>E</key></keyseq>):" msgstr "" -"En el <link xref=\"mouse\">modo programador</link> el botón <gui>á</gui> " -"abre un diálogo para convertir caracteres en códigos de caracteres." +"Después pulse el botón de notación científica (o pulse <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>E</key></keyseq>):" -#: C/conv-character.page:15(p) -msgid "Characters cannot be converted using the keyboard." -msgstr "No se pueden convertir caracteres usando el teclado." +#: C/scientific.page:25(example/p) +msgid "2×10" +msgstr "2×10" -#: C/conv-base.page:9(title) C/base.page:9(title) -msgid "Number Bases" -msgstr "Base numérica" +#: C/scientific.page:29(page/p) +msgid "Then enter the exponent (100):" +msgstr "Después introduzca el exponente (100):" + +#: C/scientific.page:33(example/p) +msgid "2×10¹⁰⁰" +msgstr "2×10¹⁰⁰" -#: C/conv-base.page:11(p) +#: C/scientific.page:37(page/p) msgid "" -"To convert between number bases enter a number (or solve an equation) and " -"change the <link xref=\"number-display\">result format</link> from the " -"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +"To show results in scientific form change the <link xref=\"number-display" +"\">result format</link>." msgstr "" -"Para convertir entre bases numéricas introduzca un número (o resuelva una " -"ecuación) y cambie el <link xref=\"number-display\">formato del resultado</" -"link> desde el menú <guiseq><gui>Calculadora</gui><gui>Preferencias</gui></" -"guiseq>." - -#: C/complex.page:9(title) -msgid "Complex Numbers" -msgstr "Números complejos" +"Para mostrar los resultados de forma científica cambie el <link xref=" +"\"number-display\">formato del resultado</link>." -#: C/complex.page:11(p) -msgid "Complex numbers are not supported in <app>mate-calc</app>." -msgstr "<app>mate-calc</app> no soporta números complejos." +#: C/superscript.page:7(info/title) +msgctxt "sort" +msgid "_" +msgstr "_" -#: C/boolean.page:9(title) -msgid "Boolean Algebra" -msgstr "Álgebra booleano" +#: C/superscript.page:11(page/title) +msgid "Superscript and Subscript" +msgstr "Superíndice y subíndice" -#: C/boolean.page:11(p) -msgid "Boolean algebra can be calculated using the AND, OR and XOR operators." +#: C/superscript.page:13(page/p) +msgid "" +"Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript " +"form. e.g." msgstr "" -"El álgebra booleano se puede calcular usando los operadores AND, OR y XOR." +"Algunas ecuaciones pueden requerir que introduzca números en la forma de " +"superíndice o subíndice, ej." -#: C/boolean.page:15(p) -msgid "010011₂ AND 110101₂" -msgstr "010011₂ AND 110101₂" +#: C/superscript.page:17(example/p) +msgid "x³+2x²−5" +msgstr "x³+2x²−5" -#: C/boolean.page:19(p) +#: C/superscript.page:21(page/p) msgid "" -"Buttons for these symbols are available in <link xref=\"mouse\">programming " -"mode</link>." +"To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the " +"the <gui>↑n</gui> and <gui>↓n</gui> buttons. When one of these modes is " +"active clicking the number buttons will enter numbers in superscript or " +"subscript. To return to normal number mode click the active button." msgstr "" -"Los botones para estos símbolos están disponibles en el <link xref=\"mouse" -"\">modo programador</link>." +"Para introducir superíndices con el ratón, seleccione el modo de número " +"usando los botones <gui>↑ⁿ</gui> y <gui>↓n</gui>. Cuando uno de estos modos " +"está activo, pulsar los números de los botones introducirá números como " +"superíndice o subíndice. Para volver al modo normal pulse el botón activo." -#: C/boolean.page:22(p) +#: C/superscript.page:26(page/p) msgid "" -"The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a " -"number. The word size is set from the <guiseq><gui>Calculator</" -"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +"To enter superscript numbers with the keyboard hold down <key>Ctrl</key> " +"while entering the number. Hold <key>Alt</key> for subscript." msgstr "" -"La <link xref=\"function\">función</link> NOT invierte los bits en un " -"número. El tamaño de palabra se establece en el menú " -"<guiseq><gui>Calculadora</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>." +"Para introducir superíndices con el teclado pulse y mantenga pulsada " +"<key>Ctrl</key> mientras introduce el número. Mantenga <key>Alt</key> para " +"introducir un subíndice." -#: C/boolean.page:27(p) -msgid "NOT 010011₂" -msgstr "NOT 010011₂" +#: C/superscript.page:30(page/p) +msgid "" +"The number mode returns to normal when entering the next non-number " +"character (e.g. +)." +msgstr "" +"El modo numérico vuelve a normal después de introducir un carácter no " +"numérico (ej. +)." + +#: C/trigonometry.page:9(page/title) +msgid "Trigonometry" +msgstr "Trigonometría" -#: C/base.page:11(p) +#: C/trigonometry.page:11(page/p) msgid "" -"To enter numbers in a particular number base use <link xref=\"superscript" -"\">subscript numbers</link>. The following numbers are equivalent." +"Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link xref=" +"\"function\">function</link>." msgstr "" -"Para introducir números en una base numérica particular use <link xref=" -"\"superscript\">subíndices</link>. Los siguientes números son equivalentes." +"La trigonometría se puede realizar usando las <link xref=\"function" +"\">funciones</link> sen, cos y tan." -#: C/base.page:16(p) -msgid "1001011₂" -msgstr "1001011₂" +#: C/trigonometry.page:15(example/p) +msgid "sin 45" +msgstr "sen 45" -#: C/base.page:19(p) -msgid "113₈" -msgstr "113₈" +#: C/trigonometry.page:19(page/p) +msgid "" +"The angle units used can be changed from the <guiseq><gui>Calculator</" +"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Trigonometry buttons are visible " +"when in <link xref=\"mouse\">Advanced mode</link>." +msgstr "" +"Esta unidad de ángulos se puede cambiar desde el menú " +"<guiseq><gui>Calculadora</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>. Los botones " +"de trigonometría están visibles en el <link xref=\"mouse\">modo avanzado</" +"link>." -#: C/base.page:22(p) -msgid "75" -msgstr "75" +#: C/trigonometry.page:23(page/p) +msgid "" +"Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function." +msgstr "" +"Las funciones hiperbólicas están disponibles añadiendo una «h» al final de " +"una función." -#: C/base.page:25(p) -msgid "4B₁₆" -msgstr "4B₁₆" +#: C/trigonometry.page:27(example/p) +msgid "sinh 0.34" +msgstr "senh 0.34" -#: C/base.page:29(p) +#: C/trigonometry.page:31(page/p) msgid "" -"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> there are buttons for " -"binary (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), octal " -"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) and hexadecimal " -"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)." +"Inverse functions are entered either using the inverse symbol ⁻¹ " +"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) or the \"a\" form of the " +"function. The following two equations are equivalent." msgstr "" -"En el <link xref=\"mouse\">modo programador</link> existen botones para los " -"sistemas binario (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), octal " -"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) y hexadecimal " -"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)." +"Las funciones inversas se introducen usando el símbolo de inverso ⁻¹ " +"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) o la forma «a» de la función. " +"Las siguientes dos ecuaciones son equivalentes." + +#: C/trigonometry.page:36(example/p) +msgid "sin⁻¹ 0.5" +msgstr "sen⁻¹ 0.5" + +#: C/trigonometry.page:39(example/p) +msgid "asin 0.5" +msgstr "asen 0.5" -#: C/base.page:32(p) +#: C/trigonometry.page:43(page/p) msgid "" -"To set the base that results are shown in change the <link xref=\"number-" -"display\">result format</link>." +"To enter <link xref=\"variable\">π</link> with the keyboard use " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>." msgstr "" -"Para establecer la base en la que se muestra el resultado cambie el <link " -"xref=\"number-display\">formato del resultado</link>." +"Para introducir <link xref=\"variable\">π</link> con el teclado, use " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>." + +#: C/variables.page:9(page/title) +msgid "Variables" +msgstr "Variables" -#: C/base.page:35(p) +#: C/variables.page:11(page/p) msgid "" -"To change the base of the current result use a base button or " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to show in decimal form." +"To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to " +"assign to with the <gui>x</gui> button in <link xref=\"mouse\">advanced " +"mode</link>. A variable name must only contain upper or lower characters." msgstr "" -"Para cambiar la base del resultado actual use un botón de base o pulse " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> para mostrarlo en la forma " -"decimal." +"Para asignar un valor a una variable use el símbolo = o elija la variable a " +"la que asignar el valor con el botón <gui>x</gui> en el <link xref=\"mouse" +"\">modo avanzado</link>. Un nombre de variable sólo puede contener " +"caracteres en mayúscula o minúscula." -#: C/absolute.page:9(title) -msgid "Absolute Values" -msgstr "Valores absolutos" +#: C/variables.page:16(example/p) +msgid "x=5" +msgstr "x=5" -#: C/absolute.page:11(p) +#: C/variables.page:19(example/p) +msgid "value=82" +msgstr "valor=82" + +#: C/variables.page:23(page/p) msgid "" -"Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link xref=" -"\"function\">function</link>." +"Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned " +"value. Variables can be inserted using the <gui>x</gui> button." msgstr "" -"Los valores absolutos se calculan usando el símbolo | o la <link xref=" -"\"function\">función</link> abs." +"Las variables se pueden usar en cualquier ecuación y se sustituyen por su " +"valor asignado. Las variables se pueden insertar usando el botón <gui>x</" +"gui>." -#: C/absolute.page:15(p) -msgid "|−1|" -msgstr "|−1|" +#: C/variables.page:28(example/p) +msgid "6x+3" +msgstr "6x+3" -#: C/absolute.page:18(p) -msgid "abs (−1)" -msgstr "abs (−1)" +#: C/variables.page:31(example/p) +msgid "xy−3x+7y−21" +msgstr "xy−3x+7y−21" -#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 -#: C/index.page:0(None) -msgid "translator-credits" -msgstr "Jorge González <[email protected]>, 2010" +#: C/variables.page:35(page/p) +msgid "The following variables are always defined." +msgstr "Las siguientes variables están siempre definidas." + +#: C/variables.page:40(td/p) +msgid "ans" +msgstr "ans" + +#: C/variables.page:41(td/p) +msgid "Result of previous calculation" +msgstr "Resultado del cálculo anterior" + +#: C/variables.page:44(td/p) +msgid "e" +msgstr "e" + +#: C/variables.page:45(td/p) +msgid "<link xref=\"logarithm\">Euler's Number</link>" +msgstr "<link xref=\"logarithm\">Número de Euler</link>" + +#: C/variables.page:49(td/p) +msgid "<link xref=\"trigonometry\">Pi</link>" +msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Pi</link>" + +#: C/variables.page:52(td/p) +msgid "rand" +msgstr "rand" + +#: C/variables.page:53(td/p) +msgid "Random value in the range [0,1] (changes on each read)" +msgstr "Valor aleatorio en el rango [0,1] (cambia en cada lectura)" + +#~ msgid "" +#~ "Provides buttons suitable for <link xref=\"trigonometry\">trigonometry</" +#~ "link>" +#~ msgstr "" +#~ "Proporciona botones apropiados para <link xref=\"trigonometry" +#~ "\">trigonometría</link>" + +#~ msgid "Euler's Number" +#~ msgstr "Número de Euler" + +#~ msgid "Pi" +#~ msgstr "Pi" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "/" +#~ msgstr "/" + +#~ msgid "Ctrl" +#~ msgstr "Ctrl" + +#~ msgid "R" +#~ msgstr "R" + +#~ msgid "P" +#~ msgstr "P" + +#~ msgid "[email protected]" +#~ msgstr "[email protected]" + +#~ msgid "Absolute Value" +#~ msgstr "Valor absoluto" + +#~ msgid "Cosine" +#~ msgstr "Coseno" + +#~ msgid "Hyperbolic Cosine" +#~ msgstr "Coseno hiperbólico" + +#~ msgid "Natural Logarithm" +#~ msgstr "Logaritmo natural" + +#~ msgid "Logarithm" +#~ msgstr "Logaritmo" + +#~ msgid "Boolean NOT" +#~ msgstr "NOT booleno" + +#~ msgid "Sine" +#~ msgstr "Seno" + +#~ msgid "Hyperbolic Sine" +#~ msgstr "Seno hiperbólico" + +#~ msgid "Square Root" +#~ msgstr "Raíz cuadrada" + +#~ msgid "Tangent" +#~ msgstr "Tangente" + +#~ msgid "Hyperbolic Tangent" +#~ msgstr "Tangente hiperbólica" + +#~ msgid "" +#~ "This work is licensed under a <link href=\"http://creativecommons.org/" +#~ "licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 " +#~ "Unported License</link>." +#~ msgstr "" +#~ "Este trabajo está licenciado bajo una <link href=\"http://creativecommons." +#~ "org/licenses/by-sa/3.0/us/\">Licencia Creative Commons atribución - " +#~ "compartir igual 3.0 sin soporte</link>." #~ msgid "" #~ "When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> there are buttons " |