diff options
Diffstat (limited to 'help/fr/fr.po')
-rw-r--r-- | help/fr/fr.po | 1339 |
1 files changed, 1339 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po new file mode 100644 index 0000000..bc65840 --- /dev/null +++ b/help/fr/fr.po @@ -0,0 +1,1339 @@ +# French translation of gcalctool documentation. +# Copyright (C) 2006-2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gcalctool documentation package. +# +# +# Jonathan Ernst <[email protected]>, 2006. +# Claude Paroz <[email protected]>, 2006-2009. +# Laurent Coudeur <[email protected]>, 2009, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gcalctool documentation\n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-18 20:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-09 10:44+0000\n" +"Last-Translator: Laurent Coudeur <[email protected]>\n" +"Language-Team: Français <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: C/legal.xml:3(p) +msgid "" +"This work is licensed under a <link href=\"http://creativecommons.org/" +"licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported " +"License</link>." +msgstr "" +"Cet ouvrage est sous une licence <link href=\"http://creativecommons.org/" +"licenses/by-sa/3.0/\">Paternité-Partage des Conditions Initiales à " +"l'Identique 3.0 Unported</link>." + +#: C/legal.xml:6(p) +msgid "" +"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " +"modify, and distribute the example code contained in this document under the " +"terms of your choosing, without restriction." +msgstr "" +"Par dérogation spéciale, les détenteurs des droits vous permettent de " +"copier, modifier, et distribuer les exemples de programmes contenus dans ce " +"document selon vos propres termes, sans restriction." + +#: C/variables.page:9(title) +msgid "Variables" +msgstr "Variables" + +#: C/variables.page:11(p) +msgid "" +"To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to " +"assign to with the <gui>→R</gui> button in <link xref=\"mouse\">advanced " +"mode</link>. A variable name must only contain upper or lower characters." +msgstr "" +"Pour attribuer une valeur à une variable, utilisez le symbole = ou " +"choisissez la variable à assigner avec le bouton <gui>→R</gui> dans le <link " +"xref=\"mouse\">mode avancé</link>. Un nom de variable doit être composé " +"uniquement de lettres majuscules ou minuscules." + +#: C/variables.page:16(p) +msgid "x=5" +msgstr "x=5" + +#: C/variables.page:19(p) +msgid "value=82" +msgstr "Valeur=82" + +#: C/variables.page:23(p) +msgid "" +"Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned " +"value. Variables can be inserted using the <gui>←R</gui> button." +msgstr "" +"Les variables peuvent être utilisées dans n'importe quelle équation et sont " +"remplacées par la valeur qui leur est attribuée. Les variables peuvent être " +"insérées à l'aide du bouton <gui>←R</gui>." + +#: C/variables.page:28(p) +msgid "6x+3" +msgstr "6x+3" + +#: C/variables.page:31(p) +msgid "xy−3x+7y−21" +msgstr "xy−3x+7y−21" + +#: C/variables.page:35(p) +msgid "The following variables are always defined." +msgstr "Les variables suivantes sont toujours définies." + +#: C/variables.page:40(p) +msgid "ans" +msgstr "ans" + +#: C/variables.page:41(p) +msgid "Result of previous calculation" +msgstr "Résultat du calcul précédent" + +#: C/variables.page:44(p) +msgid "e" +msgstr "e" + +#: C/variables.page:45(link) +msgid "Euler's Number" +msgstr "Nombre d'Euler" + +#: C/variables.page:48(p) C/keyboard.page:35(p) +msgid "π" +msgstr "π" + +#: C/variables.page:49(link) +msgid "Pi" +msgstr "Pi" + +#: C/variables.page:52(p) +msgid "rand" +msgstr "rand" + +#: C/variables.page:53(p) +msgid "Random value in the range [0,1] (changes on each read)" +msgstr "Une valeur aléatoire comprise entre [0,1] (change à chaque lecture)" + +#: C/trigonometry.page:9(title) +msgid "Trigonometry" +msgstr "Trigonométrie" + +#: C/trigonometry.page:11(p) +msgid "" +"Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link xref=" +"\"function\">function</link>." +msgstr "" +"La trigonométrie peut être effectuée avec les <link xref=\"function" +"\">fonctions</link> sin, cos, et tan." + +#: C/trigonometry.page:15(p) +msgid "sin 45" +msgstr "sin 45" + +#: C/trigonometry.page:19(p) +msgid "" +"The angle units used can be changed from the <guiseq><gui>Calculator</" +"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Trigonometry buttons are visible " +"when in <link xref=\"mouse\">scientific mode</link>." +msgstr "" +"Les unités d'angle utilisées peuvent être modifiées depuis le menu " +"<guiseq><gui>Calculatrice</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>. Les boutons " +"de trigonométrie sont visibles en <link xref=\"mouse\">Mode scientifique</" +"link>." + +#: C/trigonometry.page:23(p) +msgid "" +"Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function." +msgstr "" +"Les fonctions hyperboliques sont disponibles en ajoutant « h » à la fin de la " +"fonction." + +#: C/trigonometry.page:27(p) +msgid "sinh 0.34" +msgstr "sinh 0.34" + +#: C/trigonometry.page:31(p) +msgid "" +"Inverse functions are entered either using the inverse symbol ⁻¹ " +"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) or the \"a\" form of the " +"function. The following two equations are equivalent." +msgstr "" +"Les fonctions réciproques sont saisies soit en utilisant le symbole inverse " +"⁻¹ (<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) ou avec la forme « a » de " +"la fonction. Les deux équations suivantes sont équivalentes." + +#: C/trigonometry.page:36(p) +msgid "sin⁻¹ 0.5" +msgstr "sin⁻¹ 0.5" + +#: C/trigonometry.page:39(p) +msgid "asin 0.5" +msgstr "asin 0.5" + +#: C/trigonometry.page:43(p) +msgid "" +"To enter <link xref=\"variable\">π</link> with the keyboard use " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>." +msgstr "" +"Pour saisir <link xref=\"variable\">π</link> avec le clavier, utilisez " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>." + +#. Place this at the end of the section +#: C/superscript.page:7(title) +msgid "_" +msgstr "_" + +#: C/superscript.page:11(title) +msgid "Superscript and Subscript" +msgstr "Exposant et indice" + +#: C/superscript.page:13(p) +msgid "" +"Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript " +"form. e.g." +msgstr "" +"Certaines équations peuvent nécessiter que des nombres soient saisis en " +"exposant ou en indice. Par exemple :" + +#: C/superscript.page:17(p) +msgid "x³+2x²−5" +msgstr "x³+2x²−5" + +#: C/superscript.page:21(p) +msgid "" +"To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the " +"the <gui>↑n</gui> and <gui>↓n</gui> buttons. When one of these modes is " +"active clicking the number buttons will enter numbers in superscript or " +"subscript. To return to normal number mode click the active button." +msgstr "" +"Pour saisir des nombres en exposant avec la souris, sélectionnez le mode " +"numérique avec les boutons <gui>↑n</gui> et <gui>↓n</gui>. Lorsque l'un de " +"ces modes est actif, un clic sur les boutons des chiffres saisit les " +"chiffres en exposant ou en indice. Pour revenir au mode numérique normal, " +"cliquez sur le bouton actif." + +#: C/superscript.page:26(p) +msgid "" +"To enter superscript numbers with the keyboard hold down <key>Ctrl</key> " +"while entering the number. Hold <key>Alt</key> for subscript." +msgstr "" +"Pour saisir des nombres en exposant avec le clavier, appuyez sur <key>Ctrl</" +"key> pendant que vous saisissez le chiffre. Appuyez sur <key>Alt</key> pour " +"obtenir un indice." + +#: C/superscript.page:30(p) +msgid "" +"The number mode returns to normal when entering the next non-number " +"character (e.g. +)." +msgstr "" +"Le mode de saisie numérique revient à la normale quand un caractère non " +"numérique est saisi (par ex. : +)." + +#: C/scientific.page:9(title) +msgid "Scientific Notation" +msgstr "Notation scientifique" + +#: C/scientific.page:11(p) +msgid "" +"To enter numbers in scientific format use the <gui>×10x</gui> button " +"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). The <link xref=\"superscript" +"\">number mode</link> automatically changes to superscript. To enter " +"2×10¹⁰⁰, start by entering the mantissa (2):" +msgstr "" +"Pour saisir des nombres en notation scientifique, utilisez le bouton " +"<gui>×10x</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Le <link " +"xref=\"superscript\">mode numérique</link> change automatiquement en " +"exposant. Pour saisir 2×10¹⁰⁰, commencez par saisir la mantisse (2) :" + +#: C/scientific.page:17(p) +msgid "2" +msgstr "2" + +#: C/scientific.page:21(p) +msgid "" +"Then press the scientific notation button (or press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>E</key></keyseq>):" +msgstr "" +"Ensuite cliquez sur le bouton de notation scientifique (ou appuyez sur " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>) :" + +#: C/scientific.page:25(p) +msgid "2×10" +msgstr "2×10" + +#: C/scientific.page:29(p) +msgid "Then enter the exponent (100):" +msgstr "Ensuite saisissez l'exposant (100) :" + +#: C/scientific.page:33(p) +msgid "2×10¹⁰⁰" +msgstr "2×10¹⁰⁰" + +#: C/scientific.page:37(p) +msgid "" +"To show results in scientific form change the <link xref=\"number-display" +"\">result format</link>." +msgstr "" +"Pour afficher les résultats en notation scientifique, changez le <link xref=" +"\"number-display\">format des résultats</link>." + +#: C/power.page:9(title) +msgid "Powers and Roots" +msgstr "Puissances et racines" + +#: C/power.page:11(p) +msgid "" +"Powers are entered by putting a <link xref=\"superscript\">superscript " +"number</link> after the value." +msgstr "" +"Les puissances sont saisies en mettant un <link xref=\"superscript\">nombre " +"en exposant</link> après la valeur." + +#: C/power.page:15(p) +msgid "5²" +msgstr "5²" + +#: C/power.page:19(p) +msgid "" +"The inverse of a number can be entered using the inverse symbol ⁻¹ " +"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)." +msgstr "" +"L'inverse d'un nombre peut être saisie en utilisant le symbole inverse ⁻¹ " +"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)." + +#: C/power.page:23(p) +msgid "3⁻¹" +msgstr "3⁻¹" + +#: C/power.page:27(p) +msgid "" +"Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to " +"be an equation." +msgstr "" +"Les puissances peuvent être calculées avec le symbole ^. Cela permet " +"d'inclure une équation dans une puissance." + +#: C/power.page:32(p) +msgid "5^(6−2)" +msgstr "5^(6−2)" + +#: C/power.page:36(p) +msgid "" +"If your keyboard does not have a <key>^</key> key you can use <key>*</key> " +"twice." +msgstr "" +"Si votre clavier ne dispose pas d'une touche <key>^</key>, vous pouvez " +"utiliser deux fois la touche <key>*</key>." + +#: C/power.page:39(p) +msgid "" +"Square roots can be calculated using the symbol (<keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>R</key></keyseq>)." +msgstr "" +"Les racines carrées peuvent être calculées en utilisant la combinaison " +"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>)." + +#: C/power.page:43(p) +msgid "√2" +msgstr "√2" + +#: C/power.page:47(p) +msgid "" +"n-th roots can be calculated by putting a <link xref=\"superscript" +"\">subscript number</link> before the root sign." +msgstr "" +"Les racines nièmes peuvent être calculées en mettant un <link xref=" +"\"superscript\">nombre en indice</link> devant le signe racine." + +#: C/power.page:51(p) +msgid "₃√2" +msgstr "₃√2" + +#: C/percentage.page:9(title) +msgid "Percentages" +msgstr "Pourcentages" + +#: C/percentage.page:11(p) +msgid "Percentages are calculated using the % symbol." +msgstr "Les pourcentages sont calculés en utilisant le symbole %." + +#: C/percentage.page:14(p) +msgid "" +"When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of " +"the value being added or subtracted from. The following equation calculates " +"the price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)×140)." +msgstr "" +"Lorsqu'il est ajouté ou soustrait, le symbole de pourcentage calcule le " +"pourcentage de la valeur à laquelle il est ajouté ou soustrait. L'équation " +"suivante calcule le prix d'un objet à 140€ taxé à 15% (140 + (15÷100)×140)." + +#: C/percentage.page:19(p) +msgid "140+15%" +msgstr "140+15%" + +#: C/percentage.page:23(p) +msgid "" +"In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. " +"The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)×80)." +msgstr "" +"Dans tous les autres cas le symbole de pourcentage calcule une fraction sur " +"100. L'équation suivante calcule un quart de 80 pommes ((25÷100)×80)." + +#: C/percentage.page:28(p) +msgid "25%×80" +msgstr "25%×80" + +#: C/number-display.page:9(title) +msgid "Result Format" +msgstr "Format des résultats" + +#: C/number-display.page:11(p) +msgid "" +"The format used to display results can be changed from the " +"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +msgstr "" +"Le format utilisé pour afficher les résultats peut être changé avec le menu " +"<guiseq><gui>Calculatrice</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>." + +#: C/number-display.page:16(p) +msgid "Decimal" +msgstr "Décimal" + +#: C/number-display.page:17(p) +msgid "Results are displayed as decimal numbers" +msgstr "Les résultats sont affichés comme des nombres décimaux" + +#: C/number-display.page:20(p) C/mouse.page:25(p) +msgid "Scientific" +msgstr "Scientifique" + +#: C/number-display.page:21(p) +msgid "" +"Results are displayed in <link xref=\"scientific\">scientific notation</link>" +msgstr "" +"Les résultats sont affichés en <link xref=\"scientific\">notation " +"scientifique</link>" + +#: C/number-display.page:24(p) +msgid "Engineering" +msgstr "Ingénierie" + +#: C/number-display.page:25(p) +msgid "" +"Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a " +"multiple of three" +msgstr "" +"Les résultats s'affichent en notation scientifique mais l'exposant est " +"toujours un multiple de trois" + +#: C/number-display.page:28(p) +msgid "Binary" +msgstr "Binaire" + +#: C/number-display.page:29(p) +msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">binary numbers</link>" +msgstr "" +"Les résultats sont affichés comme des <link xref=\"base\">nombres binaires</" +"link>" + +#: C/number-display.page:32(p) +msgid "Octal" +msgstr "Octal" + +#: C/number-display.page:33(p) +msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">octal numbers</link>" +msgstr "" +"Les résultats sont affichés comme des <link xref=\"base\">nombres octaux</" +"link>" + +#: C/number-display.page:36(p) +msgid "Hexadecimal" +msgstr "Hexadécimal" + +#: C/number-display.page:37(p) +msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">hexadecimal numbers</link>" +msgstr "" +"Les résultats sont affichés comme des <link xref=\"base\">nombres " +"hexadécimaux</link>" + +#: C/number-display.page:40(p) +msgid "" +"The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators " +"are shown can also be configured." +msgstr "" +"Le nombre de décimales, le nombre de zéros après la virgule et le séparateur " +"des milliers peuvent aussi être configurés." + +#: C/mouse.page:9(title) +msgid "Using the Mouse" +msgstr "Utilisation de la souris" + +#: C/mouse.page:11(p) +msgid "" +"All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there " +"are a number of modes that can be selected from the <gui>View</gui> menu." +msgstr "" +"Toutes les équations peuvent être saisies avec la souris. Pour accéder à " +"tous les boutons, des modes peuvent être sélectionnés dans le menu " +"<gui>Affichage</gui>." + +#: C/mouse.page:17(p) +msgid "Basic" +msgstr "Mode basique" + +#: C/mouse.page:18(p) +msgid "" +"Provides buttons suitable for <link xref=\"equation\">basic equations</link>" +msgstr "" +"Fournit les boutons utilisés pour les <link xref=\"equation\">équations de " +"base</link>" + +#: C/mouse.page:21(p) +msgid "Advanced" +msgstr "Mode avancé" + +#: C/mouse.page:22(p) +msgid "Provides buttons suitable for advanced mathematics" +msgstr "Fournit les boutons utilisés pour les mathématiques avancés" + +#: C/mouse.page:26(p) +msgid "" +"Provides buttons suitable for <link xref=\"trigonometry\">trigonometry</link>" +msgstr "" +"Fournit les boutons utilisés pour la <link xref=\"equation\">trigonométrie</" +"link>" + +#: C/mouse.page:29(p) +msgid "Financial" +msgstr "Mode financier" + +#: C/mouse.page:30(p) +msgid "" +"Provides buttons suitable for <link xref=\"financial\">financial equations</" +"link>" +msgstr "" +"Fournit les boutons utilisés pour les <link xref=\"equation\">équations " +"financières</link>" + +#: C/mouse.page:33(p) +msgid "Programming" +msgstr "Mode programmation" + +#: C/mouse.page:34(p) +msgid "Provides buttons suitable for computer programmers" +msgstr "Fournit les boutons utilisés pour les programmeurs" + +#: C/modulus.page:9(title) +msgid "Modulus Division" +msgstr "Division euclidienne" + +#: C/modulus.page:11(p) +msgid "Modulus division is performed using the mod operator." +msgstr "La division euclidienne est effectuée avec l'opérateur mod." + +#: C/modulus.page:15(p) +msgid "9 mod 5" +msgstr "9 mod 5" + +#: C/logarithm.page:9(title) +msgid "Logarithms" +msgstr "Logarithmes" + +#: C/logarithm.page:11(p) +msgid "" +"Logarithms can be calculated using the log <link xref=\"function\">function</" +"link>." +msgstr "" +"Les logarithmes peuvent être calculées avec la <link xref=\"function" +"\">fonction</link> log." + +#: C/logarithm.page:15(p) +msgid "log 100" +msgstr "log 100" + +#: C/logarithm.page:19(p) +msgid "" +"To calculate a logarithm in a different base use a <link xref=\"superscript" +"\">subscript number</link> after the function." +msgstr "" +"Pour calculer un logarithme dans une autre base, utilisez un <link xref=" +"\"superscript\">nombre en indice</link> après la fonction." + +#: C/logarithm.page:23(p) +msgid "log₂ 32" +msgstr "log₂ 32" + +#: C/logarithm.page:27(p) +msgid "To calculate a natural logarithm use the ln function." +msgstr "Pour calculer le logarithme népérien utilisez la fonction ln." + +#: C/logarithm.page:31(p) +msgid "ln 1.32" +msgstr "ln 1,32" + +#: C/logarithm.page:35(p) +msgid "" +"Euler's number can be entered by using the <link xref=\"variable\">variable</" +"link> e." +msgstr "" +"Le nombre d'Euler peut être saisi en utilisant la <link xref=\"variable" +"\">variable</link> e." + +#: C/logarithm.page:39(p) +msgid "e^1.32" +msgstr "e^1,32" + +#: C/keyboard.page:9(title) +msgid "Using the Keyboard" +msgstr "Utilisation du clavier" + +#: C/keyboard.page:11(p) +msgid "All mathematical equations can be entered using the keyboard." +msgstr "" +"Toutes les équations mathématiques peuvent être saisies en utilisant le " +"clavier." + +#: C/keyboard.page:14(p) +msgid "" +"The following key combinations can be used to enter keys that may not be " +"available on your keyboard." +msgstr "" +"Les combinaisons de touches suivantes peuvent être utilisées pour saisir des " +"touches qui ne sont pas disponibles sur votre clavier." + +#: C/keyboard.page:19(p) +msgid "×" +msgstr "×" + +#: C/keyboard.page:20(key) +msgid "*" +msgstr "*" + +#: C/keyboard.page:23(p) +msgid "÷" +msgstr "÷" + +#: C/keyboard.page:24(key) +msgid "/" +msgstr "/" + +#: C/keyboard.page:27(p) +msgid "^" +msgstr "^" + +#: C/keyboard.page:28(p) +msgid "<key>*</key> twice" +msgstr "double <key>*</key>" + +#: C/keyboard.page:31(p) +msgid "√" +msgstr "√" + +#: C/keyboard.page:32(key) C/keyboard.page:36(key) +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: C/keyboard.page:32(key) +msgid "R" +msgstr "R" + +#: C/keyboard.page:36(key) +msgid "P" +msgstr "P" + +#: C/keyboard.page:39(p) +msgid "" +"To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use " +"<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use <keyseq><key>Alt</" +"key>number</keyseq>." +msgstr "" +"Pour saisir les <link xref=\"superscript\">exposants</link>, utilisez " +"<keyseq><key>Ctrl</key>nombre</keyseq>, pour un indice, utilisez " +"<keyseq><key>Alt</key>nombre</keyseq>." + +#: C/index.page:7(name) +msgid "Robert Ancell" +msgstr "Robert Ancell" + +#: C/index.page:8(email) +msgid "[email protected]" +msgstr "[email protected]" + +#: C/index.page:13(title) +msgid "GCalctool Help" +msgstr "Aide de GCalctool" + +#: C/index.page:16(title) +msgid "User Interface" +msgstr "Interface utilisateur" + +#: C/index.page:20(title) +msgid "Equations" +msgstr "Équations" + +#: C/index.page:24(title) +msgid "Numbers" +msgstr "Nombres" + +#: C/index.page:28(title) +msgid "Conversions" +msgstr "Conversions" + +#: C/index.page:32(title) +msgid "Financial Calculations" +msgstr "Calculs financiers" + +#: C/functions.page:9(title) +msgid "Functions" +msgstr "Fonctions" + +#: C/functions.page:11(p) +msgid "" +"Functions can be used by inserting the name of the function followed by the " +"function argument. If the argument is not a number or <link xref=\"variable" +"\">variable</link> then use parenthesis around the argument." +msgstr "" +"Les fonctions peuvent être utilisées en saisissant le nom de la fonction " +"suivi de son argument. Si l'argument n'est pas un nombre ou une <link xref=" +"\"variable\">variable</link> alors utilisez des parenthèses autour de " +"l'argument." + +#: C/functions.page:16(p) +msgid "sin 30" +msgstr "sin 30" + +#: C/functions.page:19(p) +msgid "abs (5−9)" +msgstr "abs (5−9)" + +#: C/functions.page:23(p) +msgid "The following functions are defined." +msgstr "Les fonctions suivantes sont définies." + +#: C/functions.page:28(p) +msgid "abs" +msgstr "abs" + +#: C/functions.page:29(link) +msgid "Absolute Value" +msgstr "Valeur absolue" + +#: C/functions.page:32(p) +msgid "cos" +msgstr "cos" + +#: C/functions.page:33(link) +msgid "Cosine" +msgstr "Cosinus" + +#: C/functions.page:36(p) +msgid "cosh" +msgstr "cosh" + +#: C/functions.page:37(link) +msgid "Hyperbolic Cosine" +msgstr "Cosinus hyperbolique" + +#: C/functions.page:40(p) +msgid "frac" +msgstr "frac" + +#: C/functions.page:41(p) +msgid "Fractional Component" +msgstr "Partie fractionnaire" + +#: C/functions.page:44(p) +msgid "int" +msgstr "int" + +#: C/functions.page:45(p) +msgid "Integer Component" +msgstr "Partie entière" + +#: C/functions.page:48(p) +msgid "ln" +msgstr "ln" + +#: C/functions.page:49(link) +msgid "Natural Logarithm" +msgstr "Logarithme népérien" + +#: C/functions.page:52(p) +msgid "log" +msgstr "log" + +#: C/functions.page:53(link) +msgid "Logarithm" +msgstr "Logarithme" + +#: C/functions.page:56(p) +msgid "not" +msgstr "not" + +#: C/functions.page:57(link) +msgid "Boolean NOT" +msgstr "NON booléen" + +#: C/functions.page:60(p) +msgid "ones" +msgstr "ones" + +#: C/functions.page:61(p) +msgid "Ones complement" +msgstr "Complément à un" + +#: C/functions.page:64(p) +msgid "sin" +msgstr "sin" + +#: C/functions.page:65(link) +msgid "Sine" +msgstr "Sinus" + +#: C/functions.page:68(p) +msgid "sinh" +msgstr "sinh" + +#: C/functions.page:69(link) +msgid "Hyperbolic Sine" +msgstr "Sinus hyperbolique" + +#: C/functions.page:72(p) +msgid "sqrt" +msgstr "√" + +#: C/functions.page:73(link) +msgid "Square Root" +msgstr "Racine carrée" + +#: C/functions.page:76(p) +msgid "tan" +msgstr "tan" + +#: C/functions.page:77(link) +msgid "Tangent" +msgstr "Tangente" + +#: C/functions.page:80(p) +msgid "tanh" +msgstr "tanh" + +#: C/functions.page:81(link) +msgid "Hyperbolic Tangent" +msgstr "Tangente hyperbolique" + +# complément à deux +#: C/functions.page:84(p) +msgid "twos" +msgstr "twos" + +#: C/functions.page:85(p) +msgid "Twos complement" +msgstr "Complément à deux" + +#: C/functions.page:88(p) +msgid "<app>GCalctool</app> does not support user-defined functions." +msgstr "" +"<app>GCalctool</app> ne prend pas en charge les fonctions définies par " +"l'utilisateur." + +#: C/financial.page:9(title) +msgid "Financial Functions" +msgstr "Fonctions financières" + +#: C/financial.page:10(p) +msgid "" +"When in <link xref=\"superscript\">financial mode</link> the following " +"buttons are available." +msgstr "" +"Dans le <link xref=\"superscript\">mode financier</link> les boutons " +"suivants sont disponibles." + +#: C/financial.page:15(p) +msgid "Ctrm" +msgstr "Ctrm" + +#: C/financial.page:16(p) +msgid "" +"Calculate the number of compounding periods necessary to increase an " +"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " +"compounding period." +msgstr "" +"Calcule le nombre de périodes composantes nécessaires à l'augmentation d'un " +"investissement d'une valeur actuelle à une valeur future, avec un taux " +"d'intérêt fixe par période de composition." + +#: C/financial.page:19(p) +msgid "Ddb" +msgstr "Ddb" + +#: C/financial.page:20(p) +msgid "" +"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of " +"time, using the double-declining balance method." +msgstr "" +"Calcule la provision pour amortissement d'un bien pour une période donnée, à " +"l'aide de la méthode d'amortissement dégressif à taux double." + +#: C/financial.page:23(p) +msgid "Fv" +msgstr "Fv" + +#: C/financial.page:24(p) +msgid "" +"Calculate the future value of an investment based on a series of equal " +"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " +"the term." +msgstr "" +"Calcule la valeur à terme d'un investissement sur la base d'une série de " +"paiements équivalents à un taux d'intérêt périodique, sur le nombre de " +"périodes de paiement de la durée du prêt." + +#: C/financial.page:27(p) +msgid "Gpm" +msgstr "Gpm" + +#: C/financial.page:28(p) +msgid "" +"Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the " +"wanted gross profit margin." +msgstr "" +"Calcule le prix de vente d'un produit, basé sur le coût de production et la " +"marge brute souhaitée." + +#: C/financial.page:31(p) +msgid "Pmt" +msgstr "Pmt" + +#: C/financial.page:32(p) +msgid "" +"Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " +"made at the end of each payment period." +msgstr "" +"Calcule le montant du paiement périodique d'un prêt, les paiements étant " +"faits à la fin de chaque période de paiement." + +#: C/financial.page:35(p) +msgid "Pv" +msgstr "Pv" + +#: C/financial.page:36(p) +msgid "" +"Calculate the present value of an investment based on a series of equal " +"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " +"periods in the term." +msgstr "" +"Calcule la valeur actuelle d'un investissement en se basant sur une série de " +"paiements équivalents actualisé à un taux d'intérêt périodique sur le nombre " +"de périodes de paiement de la durée du prêt." + +#: C/financial.page:39(p) +msgid "Rate" +msgstr "Taux" + +#: C/financial.page:40(p) +msgid "" +"Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a " +"future value, over the number of compounding periods." +msgstr "" +"Calcule l'intérêt périodique nécessaire à accroître un investissement à une " +"valeur future, sur un nombre de périodes de la durée du prêt." + +#: C/financial.page:43(p) +msgid "Sln" +msgstr "Sln" + +#: C/financial.page:44(p) +msgid "" +"Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The " +"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " +"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " +"typically years, over which an asset is depreciated." +msgstr "" +"Calcule l'amortissement linéaire d'un bien sur une période donnée. La " +"méthode d'amortissement linéaire divise le coût amortissable de manière " +"égale sur toute la durée de vie utile du bien. La vie utile est le nombre de " +"périodes, généralement des années, sur lequel un bien est amorti." + +#: C/financial.page:47(p) +msgid "Syd" +msgstr "Syd" + +#: C/financial.page:48(p) +msgid "" +"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of " +"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation " +"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " +"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " +"of periods, typically years, over which an asset is depreciated." +msgstr "" +"Calcule la provision pour amortissement d'un bien sur une période donnée, à " +"l'aide de la méthode de l'amortissement proportionnel à l'ordre numérique " +"inversé des années. Cette méthode d'amortissement accélère le taux " +"d'amortissement, de telle sorte que la dotation aux amortissements des " +"périodes initiales est plus élevée que celle des dernières périodes. La vie " +"utile est le nombre de périodes, généralement des années, sur lequel un bien " +"est amorti." + +#: C/financial.page:51(p) +msgid "Term" +msgstr "Échéance" + +#: C/financial.page:52(p) +msgid "" +"Calculate the number of payment periods that are necessary during the term " +"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " +"rate." +msgstr "" +"Calcule le nombre de périodes de paiement nécessaires avec un versement en " +"fin d'annuité pour obtenir une valeur future, à un taux d'intérêt périodique." + +#: C/financial.page:56(p) +msgid "Financial functions cannot be performed using the keyboard." +msgstr "" +"Les fonctions financières ne peuvent pas être utilisées en utilisant le " +"clavier." + +#: C/factorize.page:9(title) +msgid "Factorization" +msgstr "Factorisation" + +#: C/factorize.page:11(p) +msgid "" +"You can factorize the number currently displayed by pressing the <gui>fact</" +"gui> button. This button is visible in <link xref=\"mouse\">programming " +"mode</link>." +msgstr "" +"Vous pouvez factoriser le nombre affiché actuellement en cliquant sur le " +"bouton <gui>fact</gui>. Ce bouton est visible dans le <link xref=\"mouse" +"\">mode programmation</link>." + +#: C/factorial.page:9(title) +msgid "Factorials" +msgstr "Factorielles" + +#: C/factorial.page:11(p) +msgid "" +"Factorials are entered using the ! symbol. To calculate the factorial of 6 " +"enter the following." +msgstr "" +"Les factorielles sont saisies grâce au symbole « ! ». Pour calculer la " +"factorielle de 6, saisissez ce qui suit." + +#: C/factorial.page:16(p) +msgid "6!" +msgstr "6!" + +#. Place this at the start of the section +#: C/equation.page:7(title) +msgid "0" +msgstr "0" + +#: C/equation.page:11(title) +msgid "Basic Equations" +msgstr "Équations de base" + +#: C/equation.page:13(p) +msgid "" +"Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 " +"and 2 enter the following:" +msgstr "" +"Les équations sont saisies sous la forme mathématique standard. Par exemple " +"pour ajouter 7 à 2, saisissez ce qui suit :" + +#: C/equation.page:18(p) +msgid "7+2" +msgstr "7+2" + +#: C/equation.page:22(p) +msgid "" +"To solve, press the <gui>=</gui> button with your mouse or the <key>Enter</" +"key> key on your keyboard." +msgstr "" +"Pour calculer, cliquez sur le bouton <gui>=</gui> ou appuyez sur la touche " +"<key>Entrée</key> de votre clavier." + +#: C/equation.page:25(p) +msgid "" +"Calculations are performed in mathematical order - multiplication and " +"division are performed before addition and subtraction. The following " +"equation solves to 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)." +msgstr "" +"Les calculs sont effectués dans l'ordre mathématique - les multiplications " +"et les divisions sont effectuées avant les additions et les soustractions. " +"L'équation suivante donne la valeur 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)." + +#: C/equation.page:30(p) +msgid "7−3×2" +msgstr "7−3×2" + +#: C/equation.page:34(p) +msgid "" +"To change the order of calculation use parenthesis. The following equation " +"solves to 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)." +msgstr "" +"Pour modifier l'ordre des calculs, utilisez des parenthèses. L'équation " +"suivante donne la valeur 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)." + +#: C/equation.page:39(p) +msgid "(7−3)×2" +msgstr "(7−3)×2" + +#: C/equation.page:43(p) +msgid "" +"To clear the display press the <gui>Clr</gui> button or <key>Escape</key>." +msgstr "" +"Pour effacer l'affichage cliquez sur le bouton <gui>Clr</gui> ou appuyez sur " +"la touche <key>Échap.</key>." + +#: C/conv-weight.page:9(title) +msgid "Mass" +msgstr "Masse" + +#: C/conv-weight.page:11(p) +msgid "To convert between mass use the <em>in</em> operator." +msgstr "Pour convertir une masse, utilisez l'opérateur <em>in</em>." + +#: C/conv-weight.page:15(p) +msgid "1kg in pounds" +msgstr "1 kg in livres" + +#: C/conv-weight.page:20(p) +msgid "Mass conversions must be performed using the keyboard." +msgstr "Les conversions de masses doivent être effectuées avec le clavier." + +#: C/conv-time.page:9(title) +msgid "Time" +msgstr "Temps" + +#: C/conv-time.page:11(p) +msgid "To convert between time use the <em>in</em> operator." +msgstr "Pour convertir une durée, utilisez l'opérateur <em>in</em>." + +#: C/conv-time.page:15(p) +msgid "3 years in hours" +msgstr "3 années in heures" + +#: C/conv-time.page:20(p) +msgid "Time conversions must be performed using the keyboard." +msgstr "Les conversions de durée doivent être effectuées avec le clavier." + +#: C/conv-length.page:9(title) +msgid "Length/Area/Volume" +msgstr "Longueur/Surface/Volume" + +#: C/conv-length.page:11(p) +msgid "" +"To convert between length, area and volume units use the <em>in</em> " +"operator." +msgstr "" +"Pour convertir des unités de longueurs, surfaces et volumes, utilisez " +"l'opérateur <em>in</em>." + +#: C/conv-length.page:15(p) +msgid "6 meters in inches" +msgstr "6 mètres in pouces" + +#: C/conv-length.page:18(p) +msgid "1 acre in cm²" +msgstr "1 acre in cm²" + +#: C/conv-length.page:21(p) +msgid "1 pint in mL" +msgstr "1 pinte in mL" + +#: C/conv-length.page:26(p) +msgid "Length/Area/Volume conversions must be performed using the keyboard." +msgstr "" +"Les conversions de longueur/surface/volume doivent être effectuées avec le " +"clavier." + +#: C/conv-currency.page:9(title) +msgid "Currency" +msgstr "Monnaie" + +#: C/conv-currency.page:11(p) +msgid "" +"To convert currencies press the <gui>¤$€</gui> button in <link xref=" +"\"superscript\">financial mode</link>." +msgstr "" +"Pour convertir des monnaies, appuyez sur le bouton <gui>¤$€</gui> dans le " +"<link xref=\"superscript\">mode financier</link>." + +#: C/conv-currency.page:14(p) +msgid "" +"You can also convert currencies using the keyboard and the <em>in</em> " +"operator." +msgstr "" +"Vous pouvez aussi convertir des monnaies avec le clavier et l'opérateur " +"<em>in</em>." + +#: C/conv-currency.page:18(p) +msgid "13.65 USD in GBP" +msgstr "13.65 USD in GBP" + +#: C/conv-currency.page:23(p) +msgid "" +"Currency information is approximate and should not be used for making " +"financial decisions." +msgstr "" +"Les informations sur les monnaies sont approximatives et ne doivent pas être " +"utilisées pour prendre des décisions financières." + +#: C/conv-character.page:9(title) +msgid "Character Codes" +msgstr "Code de caractères" + +#: C/conv-character.page:11(p) +msgid "" +"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> the <gui>á</gui> button " +"opens a dialog to convert characters to character codes." +msgstr "" +"Dans le <link xref=\"mouse\">mode de programmation</link> le bouton <gui>á</" +"gui> ouvre une boîte de dialogue pour convertir des caractères en codes de " +"caractère." + +#: C/conv-character.page:15(p) +msgid "Characters cannot be converted using the keyboard." +msgstr "Les caractères ne peuvent pas être convertis en utilisant le clavier." + +#: C/conv-base.page:9(title) C/base.page:9(title) +msgid "Number Bases" +msgstr "Bases numériques" + +#: C/conv-base.page:11(p) +msgid "" +"To convert between number bases enter a number (or solve an equation) and " +"change the <link xref=\"number-display\">result format</link> from the " +"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +msgstr "" +"Pour convertir entre différentes bases, saisissez un nombre (ou faites un " +"calcul) et modifiez le <link xref=\"number-display\">format de résultat</" +"link> dans le menu <guiseq><gui>Calculatrice</gui><gui>Préférences</gui></" +"guiseq>." + +#: C/complex.page:9(title) +msgid "Complex Numbers" +msgstr "Nombres complexes" + +#: C/complex.page:11(p) +msgid "Complex numbers are not supported in <app>GCalctool</app>." +msgstr "" +"Les nombres complexes ne sont pas pris en charge par <app>CGalctool</app>." + +#: C/boolean.page:9(title) +msgid "Boolean Algebra" +msgstr "Algèbre booléenne" + +#: C/boolean.page:11(p) +msgid "Boolean algebra can be calculated using the AND, OR and XOR operators." +msgstr "" +"L'algèbre de Boole peut être calculé avec les opérateurs AND, OR et XOR." + +#: C/boolean.page:15(p) +msgid "010011₂ AND 110101₂" +msgstr "010011₂ AND 110101₂" + +#: C/boolean.page:19(p) +msgid "" +"Buttons for these symbols are available in <link xref=\"mouse\">programming " +"mode</link>." +msgstr "" +"Les boutons pour ces symboles sont disponibles en <link xref=\"mouse\">mode " +"programmation</link>." + +#: C/boolean.page:22(p) +msgid "" +"The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a " +"number. The word size is set from the <guiseq><gui>Calculator</" +"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +msgstr "" +"La <link xref=\"function\">fonction</link> NOT inverse les bits d'un nombre. " +"La taille du mot est définie dans le menu <guiseq><gui>Calculatrice</" +"gui><gui>Préférences</gui></guiseq>." + +#: C/boolean.page:27(p) +msgid "NOT 010011₂" +msgstr "NOT 010011₂" + +#: C/base.page:11(p) +msgid "" +"To enter numbers in a particular number base use <link xref=\"superscript" +"\">subscript numbers</link>. The following numbers are equivalent." +msgstr "" +"Pour saisir des nombres dans une base particulière, utilisez des <link xref=" +"\"superscript\">nombres en indice</link>. Les nombres suivants sont " +"équivalents." + +#: C/base.page:16(p) +msgid "1001011₂" +msgstr "1001011₂" + +#: C/base.page:19(p) +msgid "113₈" +msgstr "113₈" + +#: C/base.page:22(p) +msgid "75" +msgstr "75" + +#: C/base.page:25(p) +msgid "4B₁₆" +msgstr "4B₁₆" + +#: C/base.page:29(p) +msgid "" +"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> there are buttons for " +"binary (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), octal " +"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) and hexadecimal " +"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)." +msgstr "" +"Dans le <link xref=\"mouse\">mode programmation</link>, il y a des boutons " +"pour le binaire (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), l'octal " +"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) et l'hexadécimal " +"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)." + +#: C/base.page:32(p) +msgid "" +"To set the base that results are shown in change the <link xref=\"number-" +"display\">result format</link>." +msgstr "" +"Pour définir la base dans laquelle sont affichés les résultats, modifiez le " +"<link xref=\"number-display\">format des résultats</link>." + +#: C/base.page:35(p) +msgid "" +"To change the base of the current result use a base button or " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to show in decimal form." +msgstr "" +"Pour changer la base du résultat actuel, utilisez un bouton de base ou " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> pour afficher la forme décimale." + +#: C/absolute.page:9(title) +msgid "Absolute Values" +msgstr "Valeurs absolues" + +#: C/absolute.page:11(p) +msgid "" +"Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link xref=" +"\"function\">function</link>." +msgstr "" +"Les valeurs absolues sont calculées en utilisant le symbole | ou la <link " +"xref=\"function\">fonction</link> abs." + +#: C/absolute.page:15(p) +msgid "|−1|" +msgstr "|−1|" + +#: C/absolute.page:18(p) +msgid "abs (−1)" +msgstr "abs (−1)" + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +#: C/index.page:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Jonathan Ernst <[email protected]>, 2006\n" +"Claude Paroz <[email protected]>, 2006-2009\n" +"Laurent Coudeur <[email protected]>, 2009-2010" |