summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/fr/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'help/fr/fr.po')
-rw-r--r--help/fr/fr.po1339
1 files changed, 1339 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..bc65840
--- /dev/null
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -0,0 +1,1339 @@
+# French translation of gcalctool documentation.
+# Copyright (C) 2006-2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gcalctool documentation package.
+#
+#
+# Jonathan Ernst <[email protected]>, 2006.
+# Claude Paroz <[email protected]>, 2006-2009.
+# Laurent Coudeur <[email protected]>, 2009, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcalctool documentation\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-18 20:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-09 10:44+0000\n"
+"Last-Translator: Laurent Coudeur <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Français <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: C/legal.xml:3(p)
+msgid ""
+"This work is licensed under a <link href=\"http://creativecommons.org/"
+"licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported "
+"License</link>."
+msgstr ""
+"Cet ouvrage est sous une licence <link href=\"http://creativecommons.org/"
+"licenses/by-sa/3.0/\">Paternité-Partage des Conditions Initiales à "
+"l'Identique 3.0 Unported</link>."
+
+#: C/legal.xml:6(p)
+msgid ""
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
+"terms of your choosing, without restriction."
+msgstr ""
+"Par dérogation spéciale, les détenteurs des droits vous permettent de "
+"copier, modifier, et distribuer les exemples de programmes contenus dans ce "
+"document selon vos propres termes, sans restriction."
+
+#: C/variables.page:9(title)
+msgid "Variables"
+msgstr "Variables"
+
+#: C/variables.page:11(p)
+msgid ""
+"To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to "
+"assign to with the <gui>→R</gui> button in <link xref=\"mouse\">advanced "
+"mode</link>. A variable name must only contain upper or lower characters."
+msgstr ""
+"Pour attribuer une valeur à une variable, utilisez le symbole = ou "
+"choisissez la variable à assigner avec le bouton <gui>→R</gui> dans le <link "
+"xref=\"mouse\">mode avancé</link>. Un nom de variable doit être composé "
+"uniquement de lettres majuscules ou minuscules."
+
+#: C/variables.page:16(p)
+msgid "x=5"
+msgstr "x=5"
+
+#: C/variables.page:19(p)
+msgid "value=82"
+msgstr "Valeur=82"
+
+#: C/variables.page:23(p)
+msgid ""
+"Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned "
+"value. Variables can be inserted using the <gui>←R</gui> button."
+msgstr ""
+"Les variables peuvent être utilisées dans n'importe quelle équation et sont "
+"remplacées par la valeur qui leur est attribuée. Les variables peuvent être "
+"insérées à l'aide du bouton <gui>←R</gui>."
+
+#: C/variables.page:28(p)
+msgid "6x+3"
+msgstr "6x+3"
+
+#: C/variables.page:31(p)
+msgid "xy−3x+7y−21"
+msgstr "xy−3x+7y−21"
+
+#: C/variables.page:35(p)
+msgid "The following variables are always defined."
+msgstr "Les variables suivantes sont toujours définies."
+
+#: C/variables.page:40(p)
+msgid "ans"
+msgstr "ans"
+
+#: C/variables.page:41(p)
+msgid "Result of previous calculation"
+msgstr "Résultat du calcul précédent"
+
+#: C/variables.page:44(p)
+msgid "e"
+msgstr "e"
+
+#: C/variables.page:45(link)
+msgid "Euler's Number"
+msgstr "Nombre d'Euler"
+
+#: C/variables.page:48(p) C/keyboard.page:35(p)
+msgid "π"
+msgstr "π"
+
+#: C/variables.page:49(link)
+msgid "Pi"
+msgstr "Pi"
+
+#: C/variables.page:52(p)
+msgid "rand"
+msgstr "rand"
+
+#: C/variables.page:53(p)
+msgid "Random value in the range [0,1] (changes on each read)"
+msgstr "Une valeur aléatoire comprise entre [0,1] (change à chaque lecture)"
+
+#: C/trigonometry.page:9(title)
+msgid "Trigonometry"
+msgstr "Trigonométrie"
+
+#: C/trigonometry.page:11(p)
+msgid ""
+"Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link xref="
+"\"function\">function</link>."
+msgstr ""
+"La trigonométrie peut être effectuée avec les <link xref=\"function"
+"\">fonctions</link> sin, cos, et tan."
+
+#: C/trigonometry.page:15(p)
+msgid "sin 45"
+msgstr "sin 45"
+
+#: C/trigonometry.page:19(p)
+msgid ""
+"The angle units used can be changed from the <guiseq><gui>Calculator</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Trigonometry buttons are visible "
+"when in <link xref=\"mouse\">scientific mode</link>."
+msgstr ""
+"Les unités d'angle utilisées peuvent être modifiées depuis le menu "
+"<guiseq><gui>Calculatrice</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>. Les boutons "
+"de trigonométrie sont visibles en <link xref=\"mouse\">Mode scientifique</"
+"link>."
+
+#: C/trigonometry.page:23(p)
+msgid ""
+"Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function."
+msgstr ""
+"Les fonctions hyperboliques sont disponibles en ajoutant « h » à la fin de la "
+"fonction."
+
+#: C/trigonometry.page:27(p)
+msgid "sinh 0.34"
+msgstr "sinh 0.34"
+
+#: C/trigonometry.page:31(p)
+msgid ""
+"Inverse functions are entered either using the inverse symbol ⁻¹ "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) or the \"a\" form of the "
+"function. The following two equations are equivalent."
+msgstr ""
+"Les fonctions réciproques sont saisies soit en utilisant le symbole inverse "
+"⁻¹ (<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) ou avec la forme « a » de "
+"la fonction. Les deux équations suivantes sont équivalentes."
+
+#: C/trigonometry.page:36(p)
+msgid "sin⁻¹ 0.5"
+msgstr "sin⁻¹ 0.5"
+
+#: C/trigonometry.page:39(p)
+msgid "asin 0.5"
+msgstr "asin 0.5"
+
+#: C/trigonometry.page:43(p)
+msgid ""
+"To enter <link xref=\"variable\">π</link> with the keyboard use "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Pour saisir <link xref=\"variable\">π</link> avec le clavier, utilisez "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+
+#. Place this at the end of the section
+#: C/superscript.page:7(title)
+msgid "_"
+msgstr "_"
+
+#: C/superscript.page:11(title)
+msgid "Superscript and Subscript"
+msgstr "Exposant et indice"
+
+#: C/superscript.page:13(p)
+msgid ""
+"Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript "
+"form. e.g."
+msgstr ""
+"Certaines équations peuvent nécessiter que des nombres soient saisis en "
+"exposant ou en indice. Par exemple :"
+
+#: C/superscript.page:17(p)
+msgid "x³+2x²−5"
+msgstr "x³+2x²−5"
+
+#: C/superscript.page:21(p)
+msgid ""
+"To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the "
+"the <gui>↑n</gui> and <gui>↓n</gui> buttons. When one of these modes is "
+"active clicking the number buttons will enter numbers in superscript or "
+"subscript. To return to normal number mode click the active button."
+msgstr ""
+"Pour saisir des nombres en exposant avec la souris, sélectionnez le mode "
+"numérique avec les boutons <gui>↑n</gui> et <gui>↓n</gui>. Lorsque l'un de "
+"ces modes est actif, un clic sur les boutons des chiffres saisit les "
+"chiffres en exposant ou en indice. Pour revenir au mode numérique normal, "
+"cliquez sur le bouton actif."
+
+#: C/superscript.page:26(p)
+msgid ""
+"To enter superscript numbers with the keyboard hold down <key>Ctrl</key> "
+"while entering the number. Hold <key>Alt</key> for subscript."
+msgstr ""
+"Pour saisir des nombres en exposant avec le clavier, appuyez sur <key>Ctrl</"
+"key> pendant que vous saisissez le chiffre. Appuyez sur <key>Alt</key> pour "
+"obtenir un indice."
+
+#: C/superscript.page:30(p)
+msgid ""
+"The number mode returns to normal when entering the next non-number "
+"character (e.g. +)."
+msgstr ""
+"Le mode de saisie numérique revient à la normale quand un caractère non "
+"numérique est saisi (par ex. : +)."
+
+#: C/scientific.page:9(title)
+msgid "Scientific Notation"
+msgstr "Notation scientifique"
+
+#: C/scientific.page:11(p)
+msgid ""
+"To enter numbers in scientific format use the <gui>×10x</gui> button "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). The <link xref=\"superscript"
+"\">number mode</link> automatically changes to superscript. To enter "
+"2×10¹⁰⁰, start by entering the mantissa (2):"
+msgstr ""
+"Pour saisir des nombres en notation scientifique, utilisez le bouton "
+"<gui>×10x</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Le <link "
+"xref=\"superscript\">mode numérique</link> change automatiquement en "
+"exposant. Pour saisir 2×10¹⁰⁰, commencez par saisir la mantisse (2) :"
+
+#: C/scientific.page:17(p)
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: C/scientific.page:21(p)
+msgid ""
+"Then press the scientific notation button (or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>E</key></keyseq>):"
+msgstr ""
+"Ensuite cliquez sur le bouton de notation scientifique (ou appuyez sur "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>) :"
+
+#: C/scientific.page:25(p)
+msgid "2×10"
+msgstr "2×10"
+
+#: C/scientific.page:29(p)
+msgid "Then enter the exponent (100):"
+msgstr "Ensuite saisissez l'exposant (100) :"
+
+#: C/scientific.page:33(p)
+msgid "2×10¹⁰⁰"
+msgstr "2×10¹⁰⁰"
+
+#: C/scientific.page:37(p)
+msgid ""
+"To show results in scientific form change the <link xref=\"number-display"
+"\">result format</link>."
+msgstr ""
+"Pour afficher les résultats en notation scientifique, changez le <link xref="
+"\"number-display\">format des résultats</link>."
+
+#: C/power.page:9(title)
+msgid "Powers and Roots"
+msgstr "Puissances et racines"
+
+#: C/power.page:11(p)
+msgid ""
+"Powers are entered by putting a <link xref=\"superscript\">superscript "
+"number</link> after the value."
+msgstr ""
+"Les puissances sont saisies en mettant un <link xref=\"superscript\">nombre "
+"en exposant</link> après la valeur."
+
+#: C/power.page:15(p)
+msgid "5²"
+msgstr "5²"
+
+#: C/power.page:19(p)
+msgid ""
+"The inverse of a number can be entered using the inverse symbol ⁻¹ "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
+msgstr ""
+"L'inverse d'un nombre peut être saisie en utilisant le symbole inverse ⁻¹ "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
+
+#: C/power.page:23(p)
+msgid "3⁻¹"
+msgstr "3⁻¹"
+
+#: C/power.page:27(p)
+msgid ""
+"Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to "
+"be an equation."
+msgstr ""
+"Les puissances peuvent être calculées avec le symbole ^. Cela permet "
+"d'inclure une équation dans une puissance."
+
+#: C/power.page:32(p)
+msgid "5^(6−2)"
+msgstr "5^(6−2)"
+
+#: C/power.page:36(p)
+msgid ""
+"If your keyboard does not have a <key>^</key> key you can use <key>*</key> "
+"twice."
+msgstr ""
+"Si votre clavier ne dispose pas d'une touche <key>^</key>, vous pouvez "
+"utiliser deux fois la touche <key>*</key>."
+
+#: C/power.page:39(p)
+msgid ""
+"Square roots can be calculated using the symbol (<keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>R</key></keyseq>)."
+msgstr ""
+"Les racines carrées peuvent être calculées en utilisant la combinaison "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>)."
+
+#: C/power.page:43(p)
+msgid "√2"
+msgstr "√2"
+
+#: C/power.page:47(p)
+msgid ""
+"n-th roots can be calculated by putting a <link xref=\"superscript"
+"\">subscript number</link> before the root sign."
+msgstr ""
+"Les racines nièmes peuvent être calculées en mettant un <link xref="
+"\"superscript\">nombre en indice</link> devant le signe racine."
+
+#: C/power.page:51(p)
+msgid "₃√2"
+msgstr "₃√2"
+
+#: C/percentage.page:9(title)
+msgid "Percentages"
+msgstr "Pourcentages"
+
+#: C/percentage.page:11(p)
+msgid "Percentages are calculated using the % symbol."
+msgstr "Les pourcentages sont calculés en utilisant le symbole %."
+
+#: C/percentage.page:14(p)
+msgid ""
+"When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of "
+"the value being added or subtracted from. The following equation calculates "
+"the price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)×140)."
+msgstr ""
+"Lorsqu'il est ajouté ou soustrait, le symbole de pourcentage calcule le "
+"pourcentage de la valeur à laquelle il est ajouté ou soustrait. L'équation "
+"suivante calcule le prix d'un objet à 140€ taxé à 15% (140 + (15÷100)×140)."
+
+#: C/percentage.page:19(p)
+msgid "140+15%"
+msgstr "140+15%"
+
+#: C/percentage.page:23(p)
+msgid ""
+"In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. "
+"The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)×80)."
+msgstr ""
+"Dans tous les autres cas le symbole de pourcentage calcule une fraction sur "
+"100. L'équation suivante calcule un quart de 80 pommes ((25÷100)×80)."
+
+#: C/percentage.page:28(p)
+msgid "25%×80"
+msgstr "25%×80"
+
+#: C/number-display.page:9(title)
+msgid "Result Format"
+msgstr "Format des résultats"
+
+#: C/number-display.page:11(p)
+msgid ""
+"The format used to display results can be changed from the "
+"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"Le format utilisé pour afficher les résultats peut être changé avec le menu "
+"<guiseq><gui>Calculatrice</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>."
+
+#: C/number-display.page:16(p)
+msgid "Decimal"
+msgstr "Décimal"
+
+#: C/number-display.page:17(p)
+msgid "Results are displayed as decimal numbers"
+msgstr "Les résultats sont affichés comme des nombres décimaux"
+
+#: C/number-display.page:20(p) C/mouse.page:25(p)
+msgid "Scientific"
+msgstr "Scientifique"
+
+#: C/number-display.page:21(p)
+msgid ""
+"Results are displayed in <link xref=\"scientific\">scientific notation</link>"
+msgstr ""
+"Les résultats sont affichés en <link xref=\"scientific\">notation "
+"scientifique</link>"
+
+#: C/number-display.page:24(p)
+msgid "Engineering"
+msgstr "Ingénierie"
+
+#: C/number-display.page:25(p)
+msgid ""
+"Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a "
+"multiple of three"
+msgstr ""
+"Les résultats s'affichent en notation scientifique mais l'exposant est "
+"toujours un multiple de trois"
+
+#: C/number-display.page:28(p)
+msgid "Binary"
+msgstr "Binaire"
+
+#: C/number-display.page:29(p)
+msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">binary numbers</link>"
+msgstr ""
+"Les résultats sont affichés comme des <link xref=\"base\">nombres binaires</"
+"link>"
+
+#: C/number-display.page:32(p)
+msgid "Octal"
+msgstr "Octal"
+
+#: C/number-display.page:33(p)
+msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">octal numbers</link>"
+msgstr ""
+"Les résultats sont affichés comme des <link xref=\"base\">nombres octaux</"
+"link>"
+
+#: C/number-display.page:36(p)
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Hexadécimal"
+
+#: C/number-display.page:37(p)
+msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">hexadecimal numbers</link>"
+msgstr ""
+"Les résultats sont affichés comme des <link xref=\"base\">nombres "
+"hexadécimaux</link>"
+
+#: C/number-display.page:40(p)
+msgid ""
+"The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators "
+"are shown can also be configured."
+msgstr ""
+"Le nombre de décimales, le nombre de zéros après la virgule et le séparateur "
+"des milliers peuvent aussi être configurés."
+
+#: C/mouse.page:9(title)
+msgid "Using the Mouse"
+msgstr "Utilisation de la souris"
+
+#: C/mouse.page:11(p)
+msgid ""
+"All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there "
+"are a number of modes that can be selected from the <gui>View</gui> menu."
+msgstr ""
+"Toutes les équations peuvent être saisies avec la souris. Pour accéder à "
+"tous les boutons, des modes peuvent être sélectionnés dans le menu "
+"<gui>Affichage</gui>."
+
+#: C/mouse.page:17(p)
+msgid "Basic"
+msgstr "Mode basique"
+
+#: C/mouse.page:18(p)
+msgid ""
+"Provides buttons suitable for <link xref=\"equation\">basic equations</link>"
+msgstr ""
+"Fournit les boutons utilisés pour les <link xref=\"equation\">équations de "
+"base</link>"
+
+#: C/mouse.page:21(p)
+msgid "Advanced"
+msgstr "Mode avancé"
+
+#: C/mouse.page:22(p)
+msgid "Provides buttons suitable for advanced mathematics"
+msgstr "Fournit les boutons utilisés pour les mathématiques avancés"
+
+#: C/mouse.page:26(p)
+msgid ""
+"Provides buttons suitable for <link xref=\"trigonometry\">trigonometry</link>"
+msgstr ""
+"Fournit les boutons utilisés pour la <link xref=\"equation\">trigonométrie</"
+"link>"
+
+#: C/mouse.page:29(p)
+msgid "Financial"
+msgstr "Mode financier"
+
+#: C/mouse.page:30(p)
+msgid ""
+"Provides buttons suitable for <link xref=\"financial\">financial equations</"
+"link>"
+msgstr ""
+"Fournit les boutons utilisés pour les <link xref=\"equation\">équations "
+"financières</link>"
+
+#: C/mouse.page:33(p)
+msgid "Programming"
+msgstr "Mode programmation"
+
+#: C/mouse.page:34(p)
+msgid "Provides buttons suitable for computer programmers"
+msgstr "Fournit les boutons utilisés pour les programmeurs"
+
+#: C/modulus.page:9(title)
+msgid "Modulus Division"
+msgstr "Division euclidienne"
+
+#: C/modulus.page:11(p)
+msgid "Modulus division is performed using the mod operator."
+msgstr "La division euclidienne est effectuée avec l'opérateur mod."
+
+#: C/modulus.page:15(p)
+msgid "9 mod 5"
+msgstr "9 mod 5"
+
+#: C/logarithm.page:9(title)
+msgid "Logarithms"
+msgstr "Logarithmes"
+
+#: C/logarithm.page:11(p)
+msgid ""
+"Logarithms can be calculated using the log <link xref=\"function\">function</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Les logarithmes peuvent être calculées avec la <link xref=\"function"
+"\">fonction</link> log."
+
+#: C/logarithm.page:15(p)
+msgid "log 100"
+msgstr "log 100"
+
+#: C/logarithm.page:19(p)
+msgid ""
+"To calculate a logarithm in a different base use a <link xref=\"superscript"
+"\">subscript number</link> after the function."
+msgstr ""
+"Pour calculer un logarithme dans une autre base, utilisez un <link xref="
+"\"superscript\">nombre en indice</link> après la fonction."
+
+#: C/logarithm.page:23(p)
+msgid "log₂ 32"
+msgstr "log₂ 32"
+
+#: C/logarithm.page:27(p)
+msgid "To calculate a natural logarithm use the ln function."
+msgstr "Pour calculer le logarithme népérien utilisez la fonction ln."
+
+#: C/logarithm.page:31(p)
+msgid "ln 1.32"
+msgstr "ln 1,32"
+
+#: C/logarithm.page:35(p)
+msgid ""
+"Euler's number can be entered by using the <link xref=\"variable\">variable</"
+"link> e."
+msgstr ""
+"Le nombre d'Euler peut être saisi en utilisant la <link xref=\"variable"
+"\">variable</link> e."
+
+#: C/logarithm.page:39(p)
+msgid "e^1.32"
+msgstr "e^1,32"
+
+#: C/keyboard.page:9(title)
+msgid "Using the Keyboard"
+msgstr "Utilisation du clavier"
+
+#: C/keyboard.page:11(p)
+msgid "All mathematical equations can be entered using the keyboard."
+msgstr ""
+"Toutes les équations mathématiques peuvent être saisies en utilisant le "
+"clavier."
+
+#: C/keyboard.page:14(p)
+msgid ""
+"The following key combinations can be used to enter keys that may not be "
+"available on your keyboard."
+msgstr ""
+"Les combinaisons de touches suivantes peuvent être utilisées pour saisir des "
+"touches qui ne sont pas disponibles sur votre clavier."
+
+#: C/keyboard.page:19(p)
+msgid "×"
+msgstr "×"
+
+#: C/keyboard.page:20(key)
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: C/keyboard.page:23(p)
+msgid "÷"
+msgstr "÷"
+
+#: C/keyboard.page:24(key)
+msgid "/"
+msgstr "/"
+
+#: C/keyboard.page:27(p)
+msgid "^"
+msgstr "^"
+
+#: C/keyboard.page:28(p)
+msgid "<key>*</key> twice"
+msgstr "double <key>*</key>"
+
+#: C/keyboard.page:31(p)
+msgid "√"
+msgstr "√"
+
+#: C/keyboard.page:32(key) C/keyboard.page:36(key)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/keyboard.page:32(key)
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: C/keyboard.page:36(key)
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#: C/keyboard.page:39(p)
+msgid ""
+"To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use "
+"<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use <keyseq><key>Alt</"
+"key>number</keyseq>."
+msgstr ""
+"Pour saisir les <link xref=\"superscript\">exposants</link>, utilisez "
+"<keyseq><key>Ctrl</key>nombre</keyseq>, pour un indice, utilisez "
+"<keyseq><key>Alt</key>nombre</keyseq>."
+
+#: C/index.page:7(name)
+msgid "Robert Ancell"
+msgstr "Robert Ancell"
+
+#: C/index.page:8(email)
+
+#: C/index.page:13(title)
+msgid "GCalctool Help"
+msgstr "Aide de GCalctool"
+
+#: C/index.page:16(title)
+msgid "User Interface"
+msgstr "Interface utilisateur"
+
+#: C/index.page:20(title)
+msgid "Equations"
+msgstr "Équations"
+
+#: C/index.page:24(title)
+msgid "Numbers"
+msgstr "Nombres"
+
+#: C/index.page:28(title)
+msgid "Conversions"
+msgstr "Conversions"
+
+#: C/index.page:32(title)
+msgid "Financial Calculations"
+msgstr "Calculs financiers"
+
+#: C/functions.page:9(title)
+msgid "Functions"
+msgstr "Fonctions"
+
+#: C/functions.page:11(p)
+msgid ""
+"Functions can be used by inserting the name of the function followed by the "
+"function argument. If the argument is not a number or <link xref=\"variable"
+"\">variable</link> then use parenthesis around the argument."
+msgstr ""
+"Les fonctions peuvent être utilisées en saisissant le nom de la fonction "
+"suivi de son argument. Si l'argument n'est pas un nombre ou une <link xref="
+"\"variable\">variable</link> alors utilisez des parenthèses autour de "
+"l'argument."
+
+#: C/functions.page:16(p)
+msgid "sin 30"
+msgstr "sin 30"
+
+#: C/functions.page:19(p)
+msgid "abs (5−9)"
+msgstr "abs (5−9)"
+
+#: C/functions.page:23(p)
+msgid "The following functions are defined."
+msgstr "Les fonctions suivantes sont définies."
+
+#: C/functions.page:28(p)
+msgid "abs"
+msgstr "abs"
+
+#: C/functions.page:29(link)
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "Valeur absolue"
+
+#: C/functions.page:32(p)
+msgid "cos"
+msgstr "cos"
+
+#: C/functions.page:33(link)
+msgid "Cosine"
+msgstr "Cosinus"
+
+#: C/functions.page:36(p)
+msgid "cosh"
+msgstr "cosh"
+
+#: C/functions.page:37(link)
+msgid "Hyperbolic Cosine"
+msgstr "Cosinus hyperbolique"
+
+#: C/functions.page:40(p)
+msgid "frac"
+msgstr "frac"
+
+#: C/functions.page:41(p)
+msgid "Fractional Component"
+msgstr "Partie fractionnaire"
+
+#: C/functions.page:44(p)
+msgid "int"
+msgstr "int"
+
+#: C/functions.page:45(p)
+msgid "Integer Component"
+msgstr "Partie entière"
+
+#: C/functions.page:48(p)
+msgid "ln"
+msgstr "ln"
+
+#: C/functions.page:49(link)
+msgid "Natural Logarithm"
+msgstr "Logarithme népérien"
+
+#: C/functions.page:52(p)
+msgid "log"
+msgstr "log"
+
+#: C/functions.page:53(link)
+msgid "Logarithm"
+msgstr "Logarithme"
+
+#: C/functions.page:56(p)
+msgid "not"
+msgstr "not"
+
+#: C/functions.page:57(link)
+msgid "Boolean NOT"
+msgstr "NON booléen"
+
+#: C/functions.page:60(p)
+msgid "ones"
+msgstr "ones"
+
+#: C/functions.page:61(p)
+msgid "Ones complement"
+msgstr "Complément à un"
+
+#: C/functions.page:64(p)
+msgid "sin"
+msgstr "sin"
+
+#: C/functions.page:65(link)
+msgid "Sine"
+msgstr "Sinus"
+
+#: C/functions.page:68(p)
+msgid "sinh"
+msgstr "sinh"
+
+#: C/functions.page:69(link)
+msgid "Hyperbolic Sine"
+msgstr "Sinus hyperbolique"
+
+#: C/functions.page:72(p)
+msgid "sqrt"
+msgstr "√"
+
+#: C/functions.page:73(link)
+msgid "Square Root"
+msgstr "Racine carrée"
+
+#: C/functions.page:76(p)
+msgid "tan"
+msgstr "tan"
+
+#: C/functions.page:77(link)
+msgid "Tangent"
+msgstr "Tangente"
+
+#: C/functions.page:80(p)
+msgid "tanh"
+msgstr "tanh"
+
+#: C/functions.page:81(link)
+msgid "Hyperbolic Tangent"
+msgstr "Tangente hyperbolique"
+
+# complément à deux
+#: C/functions.page:84(p)
+msgid "twos"
+msgstr "twos"
+
+#: C/functions.page:85(p)
+msgid "Twos complement"
+msgstr "Complément à deux"
+
+#: C/functions.page:88(p)
+msgid "<app>GCalctool</app> does not support user-defined functions."
+msgstr ""
+"<app>GCalctool</app> ne prend pas en charge les fonctions définies par "
+"l'utilisateur."
+
+#: C/financial.page:9(title)
+msgid "Financial Functions"
+msgstr "Fonctions financières"
+
+#: C/financial.page:10(p)
+msgid ""
+"When in <link xref=\"superscript\">financial mode</link> the following "
+"buttons are available."
+msgstr ""
+"Dans le <link xref=\"superscript\">mode financier</link> les boutons "
+"suivants sont disponibles."
+
+#: C/financial.page:15(p)
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Ctrm"
+
+#: C/financial.page:16(p)
+msgid ""
+"Calculate the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
+"compounding period."
+msgstr ""
+"Calcule le nombre de périodes composantes nécessaires à l'augmentation d'un "
+"investissement d'une valeur actuelle à une valeur future, avec un taux "
+"d'intérêt fixe par période de composition."
+
+#: C/financial.page:19(p)
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddb"
+
+#: C/financial.page:20(p)
+msgid ""
+"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+msgstr ""
+"Calcule la provision pour amortissement d'un bien pour une période donnée, à "
+"l'aide de la méthode d'amortissement dégressif à taux double."
+
+#: C/financial.page:23(p)
+msgid "Fv"
+msgstr "Fv"
+
+#: C/financial.page:24(p)
+msgid ""
+"Calculate the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
+"the term."
+msgstr ""
+"Calcule la valeur à terme d'un investissement sur la base d'une série de "
+"paiements équivalents à un taux d'intérêt périodique, sur le nombre de "
+"périodes de paiement de la durée du prêt."
+
+#: C/financial.page:27(p)
+msgid "Gpm"
+msgstr "Gpm"
+
+#: C/financial.page:28(p)
+msgid ""
+"Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the "
+"wanted gross profit margin."
+msgstr ""
+"Calcule le prix de vente d'un produit, basé sur le coût de production et la "
+"marge brute souhaitée."
+
+#: C/financial.page:31(p)
+msgid "Pmt"
+msgstr "Pmt"
+
+#: C/financial.page:32(p)
+msgid ""
+"Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period."
+msgstr ""
+"Calcule le montant du paiement périodique d'un prêt, les paiements étant "
+"faits à la fin de chaque période de paiement."
+
+#: C/financial.page:35(p)
+msgid "Pv"
+msgstr "Pv"
+
+#: C/financial.page:36(p)
+msgid ""
+"Calculate the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
+"periods in the term."
+msgstr ""
+"Calcule la valeur actuelle d'un investissement en se basant sur une série de "
+"paiements équivalents actualisé à un taux d'intérêt périodique sur le nombre "
+"de périodes de paiement de la durée du prêt."
+
+#: C/financial.page:39(p)
+msgid "Rate"
+msgstr "Taux"
+
+#: C/financial.page:40(p)
+msgid ""
+"Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a "
+"future value, over the number of compounding periods."
+msgstr ""
+"Calcule l'intérêt périodique nécessaire à accroître un investissement à une "
+"valeur future, sur un nombre de périodes de la durée du prêt."
+
+#: C/financial.page:43(p)
+msgid "Sln"
+msgstr "Sln"
+
+#: C/financial.page:44(p)
+msgid ""
+"Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
+"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"typically years, over which an asset is depreciated."
+msgstr ""
+"Calcule l'amortissement linéaire d'un bien sur une période donnée. La "
+"méthode d'amortissement linéaire divise le coût amortissable de manière "
+"égale sur toute la durée de vie utile du bien. La vie utile est le nombre de "
+"périodes, généralement des années, sur lequel un bien est amorti."
+
+#: C/financial.page:47(p)
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
+
+#: C/financial.page:48(p)
+msgid ""
+"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+"of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
+msgstr ""
+"Calcule la provision pour amortissement d'un bien sur une période donnée, à "
+"l'aide de la méthode de l'amortissement proportionnel à l'ordre numérique "
+"inversé des années. Cette méthode d'amortissement accélère le taux "
+"d'amortissement, de telle sorte que la dotation aux amortissements des "
+"périodes initiales est plus élevée que celle des dernières périodes. La vie "
+"utile est le nombre de périodes, généralement des années, sur lequel un bien "
+"est amorti."
+
+#: C/financial.page:51(p)
+msgid "Term"
+msgstr "Échéance"
+
+#: C/financial.page:52(p)
+msgid ""
+"Calculate the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"rate."
+msgstr ""
+"Calcule le nombre de périodes de paiement nécessaires avec un versement en "
+"fin d'annuité pour obtenir une valeur future, à un taux d'intérêt périodique."
+
+#: C/financial.page:56(p)
+msgid "Financial functions cannot be performed using the keyboard."
+msgstr ""
+"Les fonctions financières ne peuvent pas être utilisées en utilisant le "
+"clavier."
+
+#: C/factorize.page:9(title)
+msgid "Factorization"
+msgstr "Factorisation"
+
+#: C/factorize.page:11(p)
+msgid ""
+"You can factorize the number currently displayed by pressing the <gui>fact</"
+"gui> button. This button is visible in <link xref=\"mouse\">programming "
+"mode</link>."
+msgstr ""
+"Vous pouvez factoriser le nombre affiché actuellement en cliquant sur le "
+"bouton <gui>fact</gui>. Ce bouton est visible dans le <link xref=\"mouse"
+"\">mode programmation</link>."
+
+#: C/factorial.page:9(title)
+msgid "Factorials"
+msgstr "Factorielles"
+
+#: C/factorial.page:11(p)
+msgid ""
+"Factorials are entered using the ! symbol. To calculate the factorial of 6 "
+"enter the following."
+msgstr ""
+"Les factorielles sont saisies grâce au symbole « ! ». Pour calculer la "
+"factorielle de 6, saisissez ce qui suit."
+
+#: C/factorial.page:16(p)
+msgid "6!"
+msgstr "6!"
+
+#. Place this at the start of the section
+#: C/equation.page:7(title)
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: C/equation.page:11(title)
+msgid "Basic Equations"
+msgstr "Équations de base"
+
+#: C/equation.page:13(p)
+msgid ""
+"Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 "
+"and 2 enter the following:"
+msgstr ""
+"Les équations sont saisies sous la forme mathématique standard. Par exemple "
+"pour ajouter 7 à 2, saisissez ce qui suit :"
+
+#: C/equation.page:18(p)
+msgid "7+2"
+msgstr "7+2"
+
+#: C/equation.page:22(p)
+msgid ""
+"To solve, press the <gui>=</gui> button with your mouse or the <key>Enter</"
+"key> key on your keyboard."
+msgstr ""
+"Pour calculer, cliquez sur le bouton <gui>=</gui> ou appuyez sur la touche "
+"<key>Entrée</key> de votre clavier."
+
+#: C/equation.page:25(p)
+msgid ""
+"Calculations are performed in mathematical order - multiplication and "
+"division are performed before addition and subtraction. The following "
+"equation solves to 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)."
+msgstr ""
+"Les calculs sont effectués dans l'ordre mathématique - les multiplications "
+"et les divisions sont effectuées avant les additions et les soustractions. "
+"L'équation suivante donne la valeur 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)."
+
+#: C/equation.page:30(p)
+msgid "7−3×2"
+msgstr "7−3×2"
+
+#: C/equation.page:34(p)
+msgid ""
+"To change the order of calculation use parenthesis. The following equation "
+"solves to 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)."
+msgstr ""
+"Pour modifier l'ordre des calculs, utilisez des parenthèses. L'équation "
+"suivante donne la valeur 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)."
+
+#: C/equation.page:39(p)
+msgid "(7−3)×2"
+msgstr "(7−3)×2"
+
+#: C/equation.page:43(p)
+msgid ""
+"To clear the display press the <gui>Clr</gui> button or <key>Escape</key>."
+msgstr ""
+"Pour effacer l'affichage cliquez sur le bouton <gui>Clr</gui> ou appuyez sur "
+"la touche <key>Échap.</key>."
+
+#: C/conv-weight.page:9(title)
+msgid "Mass"
+msgstr "Masse"
+
+#: C/conv-weight.page:11(p)
+msgid "To convert between mass use the <em>in</em> operator."
+msgstr "Pour convertir une masse, utilisez l'opérateur <em>in</em>."
+
+#: C/conv-weight.page:15(p)
+msgid "1kg in pounds"
+msgstr "1 kg in livres"
+
+#: C/conv-weight.page:20(p)
+msgid "Mass conversions must be performed using the keyboard."
+msgstr "Les conversions de masses doivent être effectuées avec le clavier."
+
+#: C/conv-time.page:9(title)
+msgid "Time"
+msgstr "Temps"
+
+#: C/conv-time.page:11(p)
+msgid "To convert between time use the <em>in</em> operator."
+msgstr "Pour convertir une durée, utilisez l'opérateur <em>in</em>."
+
+#: C/conv-time.page:15(p)
+msgid "3 years in hours"
+msgstr "3 années in heures"
+
+#: C/conv-time.page:20(p)
+msgid "Time conversions must be performed using the keyboard."
+msgstr "Les conversions de durée doivent être effectuées avec le clavier."
+
+#: C/conv-length.page:9(title)
+msgid "Length/Area/Volume"
+msgstr "Longueur/Surface/Volume"
+
+#: C/conv-length.page:11(p)
+msgid ""
+"To convert between length, area and volume units use the <em>in</em> "
+"operator."
+msgstr ""
+"Pour convertir des unités de longueurs, surfaces et volumes, utilisez "
+"l'opérateur <em>in</em>."
+
+#: C/conv-length.page:15(p)
+msgid "6 meters in inches"
+msgstr "6 mètres in pouces"
+
+#: C/conv-length.page:18(p)
+msgid "1 acre in cm²"
+msgstr "1 acre in cm²"
+
+#: C/conv-length.page:21(p)
+msgid "1 pint in mL"
+msgstr "1 pinte in mL"
+
+#: C/conv-length.page:26(p)
+msgid "Length/Area/Volume conversions must be performed using the keyboard."
+msgstr ""
+"Les conversions de longueur/surface/volume doivent être effectuées avec le "
+"clavier."
+
+#: C/conv-currency.page:9(title)
+msgid "Currency"
+msgstr "Monnaie"
+
+#: C/conv-currency.page:11(p)
+msgid ""
+"To convert currencies press the <gui>¤$€</gui> button in <link xref="
+"\"superscript\">financial mode</link>."
+msgstr ""
+"Pour convertir des monnaies, appuyez sur le bouton <gui>¤$€</gui> dans le "
+"<link xref=\"superscript\">mode financier</link>."
+
+#: C/conv-currency.page:14(p)
+msgid ""
+"You can also convert currencies using the keyboard and the <em>in</em> "
+"operator."
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi convertir des monnaies avec le clavier et l'opérateur "
+"<em>in</em>."
+
+#: C/conv-currency.page:18(p)
+msgid "13.65 USD in GBP"
+msgstr "13.65 USD in GBP"
+
+#: C/conv-currency.page:23(p)
+msgid ""
+"Currency information is approximate and should not be used for making "
+"financial decisions."
+msgstr ""
+"Les informations sur les monnaies sont approximatives et ne doivent pas être "
+"utilisées pour prendre des décisions financières."
+
+#: C/conv-character.page:9(title)
+msgid "Character Codes"
+msgstr "Code de caractères"
+
+#: C/conv-character.page:11(p)
+msgid ""
+"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> the <gui>á</gui> button "
+"opens a dialog to convert characters to character codes."
+msgstr ""
+"Dans le <link xref=\"mouse\">mode de programmation</link> le bouton <gui>á</"
+"gui> ouvre une boîte de dialogue pour convertir des caractères en codes de "
+"caractère."
+
+#: C/conv-character.page:15(p)
+msgid "Characters cannot be converted using the keyboard."
+msgstr "Les caractères ne peuvent pas être convertis en utilisant le clavier."
+
+#: C/conv-base.page:9(title) C/base.page:9(title)
+msgid "Number Bases"
+msgstr "Bases numériques"
+
+#: C/conv-base.page:11(p)
+msgid ""
+"To convert between number bases enter a number (or solve an equation) and "
+"change the <link xref=\"number-display\">result format</link> from the "
+"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"Pour convertir entre différentes bases, saisissez un nombre (ou faites un "
+"calcul) et modifiez le <link xref=\"number-display\">format de résultat</"
+"link> dans le menu <guiseq><gui>Calculatrice</gui><gui>Préférences</gui></"
+"guiseq>."
+
+#: C/complex.page:9(title)
+msgid "Complex Numbers"
+msgstr "Nombres complexes"
+
+#: C/complex.page:11(p)
+msgid "Complex numbers are not supported in <app>GCalctool</app>."
+msgstr ""
+"Les nombres complexes ne sont pas pris en charge par <app>CGalctool</app>."
+
+#: C/boolean.page:9(title)
+msgid "Boolean Algebra"
+msgstr "Algèbre booléenne"
+
+#: C/boolean.page:11(p)
+msgid "Boolean algebra can be calculated using the AND, OR and XOR operators."
+msgstr ""
+"L'algèbre de Boole peut être calculé avec les opérateurs AND, OR et XOR."
+
+#: C/boolean.page:15(p)
+msgid "010011₂ AND 110101₂"
+msgstr "010011₂ AND 110101₂"
+
+#: C/boolean.page:19(p)
+msgid ""
+"Buttons for these symbols are available in <link xref=\"mouse\">programming "
+"mode</link>."
+msgstr ""
+"Les boutons pour ces symboles sont disponibles en <link xref=\"mouse\">mode "
+"programmation</link>."
+
+#: C/boolean.page:22(p)
+msgid ""
+"The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a "
+"number. The word size is set from the <guiseq><gui>Calculator</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"La <link xref=\"function\">fonction</link> NOT inverse les bits d'un nombre. "
+"La taille du mot est définie dans le menu <guiseq><gui>Calculatrice</"
+"gui><gui>Préférences</gui></guiseq>."
+
+#: C/boolean.page:27(p)
+msgid "NOT 010011₂"
+msgstr "NOT 010011₂"
+
+#: C/base.page:11(p)
+msgid ""
+"To enter numbers in a particular number base use <link xref=\"superscript"
+"\">subscript numbers</link>. The following numbers are equivalent."
+msgstr ""
+"Pour saisir des nombres dans une base particulière, utilisez des <link xref="
+"\"superscript\">nombres en indice</link>. Les nombres suivants sont "
+"équivalents."
+
+#: C/base.page:16(p)
+msgid "1001011₂"
+msgstr "1001011₂"
+
+#: C/base.page:19(p)
+msgid "113₈"
+msgstr "113₈"
+
+#: C/base.page:22(p)
+msgid "75"
+msgstr "75"
+
+#: C/base.page:25(p)
+msgid "4B₁₆"
+msgstr "4B₁₆"
+
+#: C/base.page:29(p)
+msgid ""
+"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> there are buttons for "
+"binary (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), octal "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) and hexadecimal "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)."
+msgstr ""
+"Dans le <link xref=\"mouse\">mode programmation</link>, il y a des boutons "
+"pour le binaire (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), l'octal "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) et l'hexadécimal "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)."
+
+#: C/base.page:32(p)
+msgid ""
+"To set the base that results are shown in change the <link xref=\"number-"
+"display\">result format</link>."
+msgstr ""
+"Pour définir la base dans laquelle sont affichés les résultats, modifiez le "
+"<link xref=\"number-display\">format des résultats</link>."
+
+#: C/base.page:35(p)
+msgid ""
+"To change the base of the current result use a base button or "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to show in decimal form."
+msgstr ""
+"Pour changer la base du résultat actuel, utilisez un bouton de base ou "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> pour afficher la forme décimale."
+
+#: C/absolute.page:9(title)
+msgid "Absolute Values"
+msgstr "Valeurs absolues"
+
+#: C/absolute.page:11(p)
+msgid ""
+"Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link xref="
+"\"function\">function</link>."
+msgstr ""
+"Les valeurs absolues sont calculées en utilisant le symbole | ou la <link "
+"xref=\"function\">fonction</link> abs."
+
+#: C/absolute.page:15(p)
+msgid "|−1|"
+msgstr "|−1|"
+
+#: C/absolute.page:18(p)
+msgid "abs (−1)"
+msgstr "abs (−1)"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/index.page:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Jonathan Ernst <[email protected]>, 2006\n"
+"Claude Paroz <[email protected]>, 2006-2009\n"
+"Laurent Coudeur <[email protected]>, 2009-2010"