diff options
Diffstat (limited to 'help/it')
-rw-r--r-- | help/it/it.po | 371 |
1 files changed, 269 insertions, 102 deletions
diff --git a/help/it/it.po b/help/it/it.po index 8fe7dc1..2f7fb63 100644 --- a/help/it/it.po +++ b/help/it/it.po @@ -4,13 +4,15 @@ # Dario Di Nucci <[email protected]>, 2018 # andrea pittaro <[email protected]>, 2019 # Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2019 +# Alessandro Volturno <[email protected]>, 2019 +# Enrico B. <[email protected]>, 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-03 14:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-01 16:45+0000\n" -"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2019\n" +"Last-Translator: Enrico B. <[email protected]>, 2019\n" "Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -110,6 +112,9 @@ msgid "" "To change the base of the current result use a base button or " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to show in decimal form." msgstr "" +"Per cambiare la base del risultato corrente utilizzare un pulsante dele basi" +" o ppure <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>per mostrare la forma " +"decimale." #. (itstool) path: page/title #: C/boolean.page:9 @@ -133,6 +138,8 @@ msgid "" "Buttons for these symbols are available in <link xref=\"mouse\">programming " "mode</link>." msgstr "" +"I pulsanti per questi simboli sono disponibili in <link " +"xref=\"mouse\">modalità programmazione</link>." #. (itstool) path: page/p #: C/boolean.page:22 @@ -141,11 +148,14 @@ msgid "" "number. The word size is set from the " "<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." msgstr "" +"La <link xref=\"function\">funzione</link> NOT inverte i bit di un numero. " +"La dimensione della visualizzazione è impostata dal menu " +"<guiseq><gui>Calcolatrice</gui><gui>Preferenze</gui></guiseq>." #. (itstool) path: example/p #: C/boolean.page:27 msgid "NOT 010011₂" -msgstr "" +msgstr "NOT 010011₂" #. (itstool) path: page/title #: C/complex.page:9 @@ -165,11 +175,15 @@ msgid "" "change the <link xref=\"number-display\">result format</link> from the " "<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." msgstr "" +"Per convertire un numero tra una base e un'altra inserisci un numero (o " +"risolvi un'equazione) e cambia il <link xref=\"number-display\">formato del " +"risultato</link> dal menu " +"<guiseq><gui>Calcolatrice</gui><gui>Preferenze</gui></guiseq>." #. (itstool) path: page/title #: C/conv-character.page:9 msgid "Character Codes" -msgstr "" +msgstr "Codifica dei Caratteri" #. (itstool) path: page/p #: C/conv-character.page:11 @@ -177,11 +191,14 @@ msgid "" "When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> the <gui>á</gui> button" " opens a dialog to convert characters to character codes." msgstr "" +"Nella <link xref=\"mouse\">modalità programmazione</link> il pulsante " +"<gui>á</gui> apre una finestra di dialogo per convertire i caratteri nel " +"loro codice di codifica dei carattere." #. (itstool) path: note/p #: C/conv-character.page:15 msgid "Characters cannot be converted using the keyboard." -msgstr "" +msgstr "I caratteri non possono essere convertiti utilizzando la tastiera." #. (itstool) path: page/title #: C/conv-currency.page:9 @@ -194,6 +211,9 @@ msgid "" "To convert currencies, enter the <link xref=\"financial\">financial " "mode</link>, and use the currency controls." msgstr "" +"Per convertire valute monetarie, entrate nella <link " +"xref=\"financial\">modalità finanziaria</link>, e usate i controlli sulle " +"valute." #. (itstool) path: page/p #: C/conv-currency.page:14 @@ -201,11 +221,13 @@ msgid "" "You can also convert currencies using the keyboard and the <em>in</em> " "operator." msgstr "" +"Potete anche convertire tra valute utilizzando la tastiera e l'operatore " +"<em>in</em>." #. (itstool) path: example/p #: C/conv-currency.page:18 msgid "13.65 USD in GBP" -msgstr "" +msgstr "13.65 USD in GBP" #. (itstool) path: note/p #: C/conv-currency.page:23 @@ -213,11 +235,13 @@ msgid "" "Currency information is approximate and should not be used for making " "financial decisions." msgstr "" +"Le informazioni sulle valute sono approssimative e non dovrebbero essere " +"utilizzate per prendere decisioni finanziarie." #. (itstool) path: page/title #: C/conv-length.page:9 msgid "Length/Area/Volume" -msgstr "" +msgstr "Lunghezza/Area/Volume" #. (itstool) path: page/p #: C/conv-length.page:11 @@ -225,26 +249,30 @@ msgid "" "To convert between length, area and volume units use the <em>in</em> " "operator." msgstr "" +"Per convertire tra unità di lunghezza, area e volume utilizzate l'operatore " +"<em>in</em>." #. (itstool) path: example/p #: C/conv-length.page:15 msgid "6 meters in inches" -msgstr "" +msgstr "6 metri in pollici" #. (itstool) path: example/p #: C/conv-length.page:18 msgid "1 acre in cm²" -msgstr "" +msgstr "1 acre in cm²" #. (itstool) path: example/p #: C/conv-length.page:21 msgid "1 pint in mL" -msgstr "" +msgstr "1 pinta in mL" #. (itstool) path: note/p #: C/conv-length.page:26 msgid "Length/Area/Volume conversions must be performed using the keyboard." msgstr "" +"Le conversioni di Lunghezza/Area/Volume devono essere eseguite utilizzando " +"la tastiera." #. (itstool) path: page/title #: C/conv-time.page:9 @@ -254,7 +282,7 @@ msgstr "Ora" #. (itstool) path: page/p #: C/conv-time.page:11 msgid "To convert between time use the <em>in</em> operator." -msgstr "" +msgstr "Per convertire tra unità di tempo utilizzate l'operatore <em>in</em>." #. (itstool) path: example/p #: C/conv-time.page:15 @@ -285,6 +313,7 @@ msgstr "1 Kg in pounds" #: C/conv-weight.page:20 msgid "Mass conversions must be performed using the keyboard." msgstr "" +"Le conversioni di massa devono essere eseguite utilizzando la tastiera." #. (itstool) path: info/title #: C/equation.page:7 @@ -389,16 +418,19 @@ msgid "" "<gui>fact</gui> button. This button is visible in <link " "xref=\"mouse\">programming mode</link>." msgstr "" +"Potete fattorizzare il numero correntemente mostrato premendo il pulsante " +"<gui>fact</gui>. Questo pulsante è visibile nella <link " +"xref=\"mouse\">modalità programmazione</link>." #. (itstool) path: page/title #: C/financial.page:9 msgid "Financial Functions" -msgstr "" +msgstr "Funzioni Finanziarie" #. (itstool) path: page/p #: C/financial.page:10 msgid "When in financial mode the following buttons are available." -msgstr "" +msgstr "Nella modalità finanziaria sono disponibili i seguenti pulsanti." #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:15 @@ -412,6 +444,9 @@ msgid "" "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " "compounding period." msgstr "" +"Calcola il numero di periodi di capitalizzazione necessari ad incrementare " +"l'investimento attuale ad un valore futuro, considerando un tasso " +"d'investimento fisso." #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:19 @@ -424,6 +459,8 @@ msgid "" "Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the double-declining balance method." msgstr "" +"Calcolare il tasso di ammortamento di un bene per un determinato periodo di " +"tempo, utilizzando il metodo a quote dimezzate." #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:23 @@ -437,6 +474,8 @@ msgid "" "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " "the term." msgstr "" +"Calcola il valore futuro di un investimento basato su pagamenti uguali ad un" +" tasso d'interesse periodico sul numero di periodi di pagamento." #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:27 @@ -449,6 +488,8 @@ msgid "" "Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the " "wanted gross profit margin." msgstr "" +"Calcola il prezzo di rivendita di un prodotto basandosi sul costo di " +"produzione e il margine lordo desiderato." #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:31 @@ -461,6 +502,8 @@ msgid "" "Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " "made at the end of each payment period." msgstr "" +"Calcola l'ammontare dei pagamenti periodici di un prestito, quando questi " +"sono dovuti al termine di ogni periodo di pagamento." #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:35 @@ -474,6 +517,9 @@ msgid "" "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " "periods in the term." msgstr "" +"Calcola il valore attuale di un investimento basandosi su una serie di " +"pagamenti fissi scontati al tasso d'interesse sul numero di periodi di " +"pagamento." #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:39 @@ -486,6 +532,8 @@ msgid "" "Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a " "future value, over the number of compounding periods." msgstr "" +"Calcola l'interesse periodico necessario ad incrementare l'investimento ad " +"un valore futuro, basandosi sui periodi di capitalizzazione." #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:43 @@ -500,6 +548,10 @@ msgid "" "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " "typically years, over which an asset is depreciated." msgstr "" +"Calcola l'ammortamento a quote costanti di un bene in un periodo. " +"L'ammortamento a quote costanti ripartisce il costo ammortizzabile in modo " +"uniforme sulla vita utile di un bene. La vita utile è il numero di periodi, " +"di solito anni, durante i quali un bene viene ammortizzato." #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:47 @@ -515,6 +567,12 @@ msgid "" "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " "of periods, typically years, over which an asset is depreciated." msgstr "" +"Calcola l'ammortamento di un bene in un determinato periodo di tempo " +"utilizzando il metodo della somma degli anni di durata prevista, SYD. Questo" +" metodo accelera il tasso di ammortamento, in modo che ci sia maggior " +"ammortamento nei periodi iniziali rispetto a quelli successivi. La vita " +"utile è il numero di periodi, di solito anni, durante i quali un bene viene " +"ammortizzato." #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:51 @@ -528,11 +586,15 @@ msgid "" "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest" " rate." msgstr "" +"Calcola il numero di periodi di pagamento necessari per accumulare, durante " +"il periodo di rendita ordinaria ad un tasso di interesse periodico, un " +"valore futuro." #. (itstool) path: note/p #: C/financial.page:56 msgid "Financial functions cannot be performed using the keyboard." msgstr "" +"Le funzioni finanziarie non possono essere eseguite utilizzando la tastiera." #. (itstool) path: page/title #: C/functions.page:9 @@ -546,31 +608,35 @@ msgid "" "function argument. If the argument is not a number or <link " "xref=\"variable\">variable</link> then use parenthesis around the argument." msgstr "" +"Le funzioni possono essere utilizzate inserendo il nome della funzione " +"seguito dall'argomento della funzione. Se l'argomento non è un numero o una " +"<link xref=\"variable\">variabile</link>, usate le parentesi attorno ad " +"esso." #. (itstool) path: example/p #: C/functions.page:16 msgid "sin 30" -msgstr "" +msgstr "seno 30" #. (itstool) path: example/p #: C/functions.page:19 msgid "abs (5−9)" -msgstr "" +msgstr "abs (5−9)" #. (itstool) path: page/p #: C/functions.page:23 msgid "The following functions are defined." -msgstr "" +msgstr "Sono definite le seguenti funzioni." #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:28 msgid "abs" -msgstr "" +msgstr "abs" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:29 msgid "<link xref=\"absolute\">Absolute Value</link>" -msgstr "" +msgstr "Valore Assoluto" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:32 @@ -580,22 +646,22 @@ msgstr "cos" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:33 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Cosine</link>" -msgstr "" +msgstr "Coseno" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:36 msgid "cosh" -msgstr "" +msgstr "cosh" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:37 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Cosine</link>" -msgstr "" +msgstr "Coseno iperbolico" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:40 msgid "frac" -msgstr "" +msgstr "frac" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:41 @@ -605,7 +671,7 @@ msgstr "Parte frazionaria" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:44 msgid "int" -msgstr "" +msgstr "int" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:45 @@ -620,7 +686,7 @@ msgstr "ln" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:49 msgid "<link xref=\"logarithm\">Natural Logarithm</link>" -msgstr "" +msgstr "Logaritmo Naturale" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:52 @@ -630,27 +696,27 @@ msgstr "log" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:53 msgid "<link xref=\"logarithm\">Logarithm</link>" -msgstr "" +msgstr "Logaritmo" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:56 msgid "not" -msgstr "" +msgstr "not" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:57 msgid "<link xref=\"boolean\">Boolean NOT</link>" -msgstr "" +msgstr "NOT Booleano" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:60 msgid "ones" -msgstr "" +msgstr "ones" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:61 msgid "Ones complement" -msgstr "" +msgstr "Complemento a uno" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:64 @@ -660,17 +726,17 @@ msgstr "sin" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:65 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Sine</link>" -msgstr "" +msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Seno</link>" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:68 msgid "sinh" -msgstr "" +msgstr "sinh" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:69 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Sine</link>" -msgstr "" +msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Seno Iperbolico</link>" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:72 @@ -680,7 +746,7 @@ msgstr "sqrt" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:73 msgid "<link xref=\"power\">Square Root</link>" -msgstr "" +msgstr "<link xref=\"power\">Radice Quadrata</link>" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:76 @@ -690,42 +756,43 @@ msgstr "tan" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:77 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Tangent</link>" -msgstr "" +msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Tangente</link>" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:80 msgid "tanh" -msgstr "" +msgstr "tanh" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:81 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Tangent</link>" -msgstr "" +msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Tangente Iperbolica</link>" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:84 msgid "twos" -msgstr "" +msgstr "twos" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:85 msgid "Twos complement" -msgstr "" +msgstr "Complemento a due" #. (itstool) path: page/p #: C/functions.page:88 msgid "<app>MATE Calculator</app> does not support user-defined functions." msgstr "" +"<app>Calcol,atrice di MATE</app> non supporta funzioni definite dall'utente." #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:7 msgid "Robert Ancell" -msgstr "" +msgstr "Robert Ancell" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:13 msgid "MATE Calculator Help" -msgstr "" +msgstr "Aiuto di Calcolatrice di MATE" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:16 @@ -735,7 +802,7 @@ msgstr "Interfaccia utente" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:20 msgid "Equations" -msgstr "" +msgstr "Equazioni" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:24 @@ -745,22 +812,22 @@ msgstr "Numeri" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:28 msgid "Conversions" -msgstr "" +msgstr "Conversioni" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:32 msgid "Financial Calculations" -msgstr "" +msgstr "Calcoli Finanziari" #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard.page:9 msgid "Using the Keyboard" -msgstr "" +msgstr "Usare la Tastiera" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard.page:11 msgid "All mathematical equations can be entered using the keyboard." -msgstr "" +msgstr "Tutte le equazioni possono essere inserite utilizzando la tastiera." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard.page:14 @@ -768,56 +835,58 @@ msgid "" "The following key combinations can be used to enter keys that may not be " "available on your keyboard." msgstr "" +"Le seguenti combinazioni di tasti possono essere utilizzate per inserire " +"tasti che potrebbero non essere disponibili sulla vostra tastiera." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:19 msgid "×" -msgstr "" +msgstr "×" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:20 msgid "<key>*</key>" -msgstr "" +msgstr "<key>*</key>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:23 msgid "÷" -msgstr "" +msgstr "÷" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:24 msgid "<key>/</key>" -msgstr "" +msgstr "<key>/</key>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:27 msgid "^" -msgstr "" +msgstr "^" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:28 msgid "<key>*</key> twice" -msgstr "" +msgstr "<key>*</key> due volte" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:31 msgid "√" -msgstr "" +msgstr "√" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:32 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>" -msgstr "" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:35 C/variables.page:48 msgid "π" -msgstr "" +msgstr "π" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:36 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>" -msgstr "" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard.page:39 @@ -826,16 +895,19 @@ msgid "" "<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use " "<keyseq><key>Alt</key>number</keyseq>." msgstr "" +"Per inserire <link xref=\"superscript\">numeri in apice</link> " +"utilizzate<keyseq><key>Ctrl</key>numero, per numeri in pedice usate " +"<key>Alt</key>numero<keyseq>." #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:4 msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" -msgstr "" +msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:3 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." -msgstr "" +msgstr "Questo lavoro è sotto <_:link-1/>." #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:6 @@ -844,11 +916,15 @@ msgid "" "modify, and distribute the example code contained in this document under the" " terms of your choosing, without restriction." msgstr "" +"A titolo di eccezione speciale, i detentori del copyright vi forniscono il " +"permesso di copiare, modificare e distribuire il codice di esempio contenuto" +" in questo documento sotto i termini di una licenza di vostra scelta, senza " +"restrizione alcuna." #. (itstool) path: page/title #: C/logarithm.page:9 msgid "Logarithms" -msgstr "" +msgstr "Logaritmi" #. (itstool) path: page/p #: C/logarithm.page:11 @@ -856,11 +932,13 @@ msgid "" "Logarithms can be calculated using the log <link " "xref=\"function\">function</link>." msgstr "" +"I logaritmi possono essere calcolati utilizzando la <link " +"xref=\"function\">funzione</link> log." #. (itstool) path: example/p #: C/logarithm.page:15 msgid "log 100" -msgstr "" +msgstr "log 100" #. (itstool) path: page/p #: C/logarithm.page:19 @@ -868,21 +946,23 @@ msgid "" "To calculate a logarithm in a different base use a <link " "xref=\"superscript\">subscript number</link> after the function." msgstr "" +"Per calcolare il logaritmo in una base differente utilizzate un <link " +"xref=\"superscript\">numero in pedice</link> scritto dopo la funzione." #. (itstool) path: example/p #: C/logarithm.page:23 msgid "log₂ 32" -msgstr "" +msgstr "log₂ 32" #. (itstool) path: page/p #: C/logarithm.page:27 msgid "To calculate a natural logarithm use the ln function." -msgstr "" +msgstr "Per calcolare il logaritmo naturale utilizzare la funzione ln." #. (itstool) path: example/p #: C/logarithm.page:31 msgid "ln 1.32" -msgstr "" +msgstr "ln 1.32" #. (itstool) path: page/p #: C/logarithm.page:35 @@ -890,31 +970,33 @@ msgid "" "Euler's number can be entered by using the <link " "xref=\"variable\">variable</link> e." msgstr "" +"Il numero di Eulero può essere inserito utilizzando la <link " +"xref=\"variable\">variabile</link> e." #. (itstool) path: example/p #: C/logarithm.page:39 msgid "e^1.32" -msgstr "" +msgstr "e^1.32" #. (itstool) path: page/title #: C/modulus.page:9 msgid "Modulus Division" -msgstr "" +msgstr "Divisione Modulo" #. (itstool) path: page/p #: C/modulus.page:11 msgid "Modulus division is performed using the mod operator." -msgstr "" +msgstr "La divisione modulo viene eseguita utilizzando l'operatore mod." #. (itstool) path: example/p #: C/modulus.page:15 msgid "9 mod 5" -msgstr "" +msgstr "9 mod 5" #. (itstool) path: page/title #: C/mouse.page:9 msgid "Using the Mouse" -msgstr "" +msgstr "Utilizzare il Mouse" #. (itstool) path: page/p #: C/mouse.page:11 @@ -922,6 +1004,9 @@ msgid "" "All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there " "are a number of modes that can be selected from the <gui>Mode</gui> menu." msgstr "" +"Tutte le equazioni possono essere inserite utilizzando il mouse. Per " +"accedere a tutti i pulsanti ci sono un certo numero di modi che possono " +"essere selezionati dal menu <gui>Modalità</gui>" #. (itstool) path: td/p #: C/mouse.page:17 @@ -933,6 +1018,8 @@ msgstr "Generali" msgid "" "Provides buttons suitable for <link xref=\"equation\">basic equations</link>" msgstr "" +"Fornisce i pulsanti adatti ad eseguire <link xref=\"equation\">equazioni " +"elementari</link>" #. (itstool) path: td/p #: C/mouse.page:21 @@ -945,11 +1032,13 @@ msgid "" "Provides buttons suitable for advanced mathematics such as <link " "xref=\"trigonometry\"/>" msgstr "" +"Mostra i pulsanti necessari a eseguire funzioni matematiche avanzate come ad" +" esempio <link xref=\"trigonometry\"/>" #. (itstool) path: td/p #: C/mouse.page:25 msgid "Financial" -msgstr "" +msgstr "Finanziaria" #. (itstool) path: td/p #: C/mouse.page:26 @@ -957,6 +1046,8 @@ msgid "" "Provides buttons suitable for <link xref=\"financial\">financial " "equations</link>" msgstr "" +"Mostra i pulsanti relativi alle <link xref=\"financial\">equazioni " +"finanziarie</link>" #. (itstool) path: td/p #: C/mouse.page:29 @@ -966,12 +1057,12 @@ msgstr "Programmazione" #. (itstool) path: td/p #: C/mouse.page:30 msgid "Provides buttons suitable for computer programmers" -msgstr "" +msgstr "Mostra i pulsanti dedicati ai programmatori di computer" #. (itstool) path: page/title #: C/number-display.page:9 msgid "Result Format" -msgstr "" +msgstr "Formato del Risultato" #. (itstool) path: page/p #: C/number-display.page:11 @@ -979,6 +1070,8 @@ msgid "" "The format used to display results can be changed from the " "<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." msgstr "" +"Il formato utilizzato per mostrare il risultato può essere modificato dal " +"menu <guiseq><gui>Calcolatrice<gui>Preferenze</gui></guiseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/number-display.page:16 @@ -988,7 +1081,7 @@ msgstr "Decimale" #. (itstool) path: td/p #: C/number-display.page:17 msgid "Results are displayed as decimal numbers" -msgstr "" +msgstr "I risultati verranno mostrati come numeri decimali" #. (itstool) path: td/p #: C/number-display.page:20 @@ -1001,6 +1094,8 @@ msgid "" "Results are displayed in <link xref=\"scientific\">scientific " "notation</link>" msgstr "" +"I risultati saranno mostrati in <link xref=\"scientific\">notazione " +"scientifica</link>" #. (itstool) path: td/p #: C/number-display.page:24 @@ -1013,6 +1108,8 @@ msgid "" "Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a" " multiple of three" msgstr "" +"I numeri verranno mostrati in notazione scientifica mantenendo l'esponente " +"fisso su un multiplo di 3" #. (itstool) path: td/p #: C/number-display.page:28 @@ -1023,6 +1120,7 @@ msgstr "Binaria" #: C/number-display.page:29 msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">binary numbers</link>" msgstr "" +"I risultati verranno mostrati come <link xref=\"base\">numeri binari</link>" #. (itstool) path: td/p #: C/number-display.page:32 @@ -1033,6 +1131,7 @@ msgstr "Ottale" #: C/number-display.page:33 msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">octal numbers</link>" msgstr "" +"I risultati saranno mostrati come <link xref=\"base\">numeri ottali</link>" #. (itstool) path: td/p #: C/number-display.page:36 @@ -1043,6 +1142,8 @@ msgstr "Esadecimale" #: C/number-display.page:37 msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">hexadecimal numbers</link>" msgstr "" +"I risultati saranno mostrati come <link xref=\"base\">numeri " +"esadecimali</link>" #. (itstool) path: page/p #: C/number-display.page:40 @@ -1050,16 +1151,19 @@ msgid "" "The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators" " are shown can also be configured." msgstr "" +"Può essere configurato anche il numero di cifre significative mostrate, se " +"il numero di zeri iniziali o se l'opzione di mostrare il separatore delle " +"migliaia è attivata." #. (itstool) path: page/title #: C/percentage.page:9 msgid "Percentages" -msgstr "" +msgstr "Percentuali" #. (itstool) path: page/p #: C/percentage.page:11 msgid "Percentages are calculated using the % symbol." -msgstr "" +msgstr "Le percentuali vengono calcolate utilizzando il simbolo %" #. (itstool) path: page/p #: C/percentage.page:14 @@ -1068,11 +1172,15 @@ msgid "" "the value being added or subtracted from. The following equation calculates " "the price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)×140)." msgstr "" +"Quando il simbolo della percentuale viene sommato o sottratto, esso viene " +"risolto come l'uno per cento del valore da cui è sommato o sottratto. La " +"seguente equazione calcola il prezzo di un oggetto di €140 addizionato di " +"una tassa del 15% (140 + (15÷100)×140)." #. (itstool) path: example/p #: C/percentage.page:19 msgid "140+15%" -msgstr "" +msgstr "140+15%" #. (itstool) path: page/p #: C/percentage.page:23 @@ -1080,16 +1188,19 @@ msgid "" "In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. " "The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)×80)." msgstr "" +"In tutti gli altri casi il simbolo della percentuale si riduce a una " +"frazione di 100. La seguente equazione calcola un quarto di 80 " +"((25÷100)×80)." #. (itstool) path: example/p #: C/percentage.page:28 msgid "25%×80" -msgstr "" +msgstr "25%×80" #. (itstool) path: page/title #: C/power.page:9 msgid "Powers and Roots" -msgstr "" +msgstr "Potenze e Radici" #. (itstool) path: page/p #: C/power.page:11 @@ -1097,11 +1208,13 @@ msgid "" "Powers are entered by putting a <link xref=\"superscript\">superscript " "number</link> after the value." msgstr "" +"Le potenze sono inserite scrivendo un <link xref=\"superscript\">numero in " +"apice</link> dopo il valore." #. (itstool) path: example/p #: C/power.page:15 msgid "5²" -msgstr "" +msgstr "5²" #. (itstool) path: page/p #: C/power.page:19 @@ -1109,11 +1222,13 @@ msgid "" "The inverse of a number can be entered using the inverse symbol ⁻¹ " "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)." msgstr "" +"L'inverso di un numero può essere inserito utilizzando il simbolo inverso ⁻¹" +" (<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)." #. (itstool) path: example/p #: C/power.page:23 msgid "3⁻¹" -msgstr "" +msgstr "3⁻¹" #. (itstool) path: page/p #: C/power.page:27 @@ -1121,11 +1236,13 @@ msgid "" "Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to " "be an equation." msgstr "" +"Le potenze possono essere calcolate utilizzando il simbolo ^. Ciò permette " +"alla potenza di essere un'equazione." #. (itstool) path: example/p #: C/power.page:32 msgid "5^(6−2)" -msgstr "" +msgstr "5^(6−2)" #. (itstool) path: page/p #: C/power.page:36 @@ -1133,6 +1250,8 @@ msgid "" "If your keyboard does not have a <key>^</key> key you can use <key>*</key> " "twice." msgstr "" +"Se la vostra tastiera non mostra il tasto <key>^</key>, potete utilizzare " +"<key>*</key> due volte." #. (itstool) path: page/p #: C/power.page:39 @@ -1140,11 +1259,13 @@ msgid "" "Square roots can be calculated using the symbol " "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>)." msgstr "" +"Le radici quadrate possono essere calcolate utilizzando il simbolo " +"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>)." #. (itstool) path: example/p #: C/power.page:43 msgid "√2" -msgstr "" +msgstr "√2" #. (itstool) path: page/p #: C/power.page:47 @@ -1152,16 +1273,19 @@ msgid "" "n-th roots can be calculated by putting a <link " "xref=\"superscript\">subscript number</link> before the root sign." msgstr "" +"Radici ennensime possono essere calcolate anteponendo un <link " +"xref=\"superscript\">numero in apice</link> al simbolo della radice " +"quadrata." #. (itstool) path: example/p #: C/power.page:51 msgid "₃√2" -msgstr "" +msgstr "₃√2" #. (itstool) path: page/title #: C/scientific.page:9 msgid "Scientific Notation" -msgstr "" +msgstr "Notazione Scientifica" #. (itstool) path: page/p #: C/scientific.page:11 @@ -1171,6 +1295,10 @@ msgid "" "xref=\"superscript\">number mode</link> automatically changes to " "superscript. To enter 2×10¹⁰⁰, start by entering the mantissa (2):" msgstr "" +"Per inserire numeri in formato scientifico utilizzate il pulsante " +"<gui>×10x</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Il modo " +"numerico automaticamente cambia in apice. Per inserire 2×10¹⁰⁰, iniziate con" +" lo scrivere la mantissa (2):" #. (itstool) path: example/p #: C/scientific.page:17 @@ -1183,21 +1311,23 @@ msgid "" "Then press the scientific notation button (or press " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>):" msgstr "" +"Poi premete il pulsante notazione scientifica (o la combinazione di tasti " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>):" #. (itstool) path: example/p #: C/scientific.page:25 msgid "2×10" -msgstr "" +msgstr "2×10" #. (itstool) path: page/p #: C/scientific.page:29 msgid "Then enter the exponent (100):" -msgstr "" +msgstr "Infine inserite l'esponente (100):" #. (itstool) path: example/p #: C/scientific.page:33 msgid "2×10¹⁰⁰" -msgstr "" +msgstr "2×10¹⁰⁰" #. (itstool) path: page/p #: C/scientific.page:37 @@ -1205,17 +1335,19 @@ msgid "" "To show results in scientific form change the <link xref=\"number-" "display\">result format</link>." msgstr "" +"Per modificare la visualizzazione del risultato in notazione scientifica, " +"cambiate il <link xref=\"number-display\">formato del risultato</link>." #. (itstool) path: info/title #: C/superscript.page:7 msgctxt "sort" msgid "_" -msgstr "" +msgstr "_" #. (itstool) path: page/title #: C/superscript.page:11 msgid "Superscript and Subscript" -msgstr "" +msgstr "Apice e Pedice" #. (itstool) path: page/p #: C/superscript.page:13 @@ -1223,6 +1355,8 @@ msgid "" "Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript" " form. e.g." msgstr "" +"Alcune equazioni richiederanno numeri da inserire in formato di apice o " +"pedice. Per es." #. (itstool) path: example/p #: C/superscript.page:17 @@ -1231,6 +1365,9 @@ msgid "" "<mo>+</mo> <mrow> <mn>2</mn> <msup> <mi>x</mi> <mn>2</mn> </msup> </mrow> " "<mo>-</mo> <mn>5</mn> </mrow> </math>" msgstr "" +"<math alttext=\"x³+2x²−5\"> <mrow> <msup> <mi>x</mi> <mn>3</mn> </msup> " +"<mo>+</mo> <mrow> <mn>2</mn> <msup> <mi>x</mi> <mn>2</mn> </msup> </mrow> " +"<mo>-</mo> <mn>5</mn> </mrow> </math>" #. (itstool) path: page/p #: C/superscript.page:38 @@ -1240,6 +1377,11 @@ msgid "" "clicking the number buttons will enter numbers in superscript or subscript. " "To return to normal number mode click the active button." msgstr "" +"Per inserire numeri in apice o pedice con il mouse, selezionate la modalità " +"numerica con i pulsanti <gui>↑n</gui> e </gui>↓n</gui>. Quando uno di questi" +" modi è attivo cliccando sui pulsanti numerici inserirà le cifre " +"rispettivamente in formato apice o pedice. Per tornare alla modalità di " +"inserimento normale cliccate sul pulsante attivo." #. (itstool) path: page/p #: C/superscript.page:43 @@ -1247,6 +1389,9 @@ msgid "" "To enter superscript numbers with the keyboard hold down <key>Ctrl</key> " "while entering the number. Hold <key>Alt</key> for subscript." msgstr "" +"Per inserire un numero in formato apice utilizzando la tastiera tenere " +"premuto il tasto <key>Ctrl</key> mentre si digita il valore desiderato. " +"Tenere premuto invece <key>Alt</key> per avere il numero in formato pedice. " #. (itstool) path: page/p #: C/superscript.page:47 @@ -1254,11 +1399,13 @@ msgid "" "The number mode returns to normal when entering the next non-number " "character (e.g. +)." msgstr "" +"La modalità numerica ritorna al formato normale se si digita un qualsiasi " +"simbolo non numerico (per es. +)." #. (itstool) path: page/title #: C/trigonometry.page:9 msgid "Trigonometry" -msgstr "" +msgstr "Trigonometria" #. (itstool) path: page/p #: C/trigonometry.page:11 @@ -1266,11 +1413,13 @@ msgid "" "Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link " "xref=\"function\">function</link>." msgstr "" +"Calcoli trigonometrici possono essere eseguiti utilizzando le <link " +"xref=\"function\">funzioni</link> sin, cos e tan." #. (itstool) path: example/p #: C/trigonometry.page:15 msgid "sin 45" -msgstr "" +msgstr "sin 45" #. (itstool) path: page/p #: C/trigonometry.page:19 @@ -1280,17 +1429,23 @@ msgid "" "Trigonometry buttons are visible when in <link xref=\"mouse\">Advanced " "mode</link>." msgstr "" +"Le unità di misura degli angoli possono essere modificate dal menu " +"<guiseq><gui>Calcolatrice</gui><gui>Preferenze</gui></guiseq>. I comandi " +"trigonometrici sono visibili se ci si trova in <link xref=\"mouse\">modalità" +" Avanzata</link>." #. (itstool) path: page/p #: C/trigonometry.page:23 msgid "" "Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function." msgstr "" +"Le funzioni iperboliche sono disponibili aggiungendo una \"h\" alla fine " +"della funzione." #. (itstool) path: example/p #: C/trigonometry.page:27 msgid "sinh 0.34" -msgstr "" +msgstr "sinh 0.34" #. (itstool) path: page/p #: C/trigonometry.page:31 @@ -1299,16 +1454,19 @@ msgid "" "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) or the \"a\" form of the " "function. The following two equations are equivalent." msgstr "" +"Le funzioni inverse sono inserite utilizzando il simbolo inverso ⁻¹ " +"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) oppure utilizzando la " +"versione \"a\" della funzione. Le seguenti due equazioni sono equivalenti." #. (itstool) path: example/p #: C/trigonometry.page:36 msgid "sin⁻¹ 0.5" -msgstr "" +msgstr "sin⁻¹ 0.5" #. (itstool) path: example/p #: C/trigonometry.page:39 msgid "asin 0.5" -msgstr "" +msgstr "asin 0.5" #. (itstool) path: page/p #: C/trigonometry.page:43 @@ -1316,11 +1474,13 @@ msgid "" "To enter <link xref=\"variable\">π</link> with the keyboard use " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>." msgstr "" +"Per inserire il simbolo <link xref=\"variable\">π</link> con la tastiera " +"utilizzare <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>." #. (itstool) path: page/title #: C/variables.page:9 msgid "Variables" -msgstr "" +msgstr "Variabili" #. (itstool) path: page/p #: C/variables.page:11 @@ -1329,16 +1489,20 @@ msgid "" "assign to with the <gui>x</gui> button in <link xref=\"mouse\">advanced " "mode</link>. A variable name must only contain upper or lower characters." msgstr "" +"Per assegnare un valore ad una variabile utilizzare il simbolo = o scegliere" +" la variabile a cui assegnare il valore con il pulsante <gui>x</gui> " +"disponibile in <link xref=\"mouse\">modalità avanzata</link>. Il nome di una" +" bvariabile può contenere solo caratteri maiuscoli o minuscoli." #. (itstool) path: example/p #: C/variables.page:16 msgid "x=5" -msgstr "" +msgstr "x=5" #. (itstool) path: example/p #: C/variables.page:19 msgid "value=82" -msgstr "" +msgstr "value=82" #. (itstool) path: page/p #: C/variables.page:23 @@ -1346,31 +1510,34 @@ msgid "" "Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned" " value. Variables can be inserted using the <gui>x</gui> button." msgstr "" +"Le variabili possono essere utilizzate in ogni equazione e verranno " +"sostituite dal valore loro assegnato. Le variabili possono essere inserite " +"utilizzando il pulsante <gui>x</gui>." #. (itstool) path: example/p #: C/variables.page:28 msgid "6x+3" -msgstr "" +msgstr "6x+3" #. (itstool) path: example/p #: C/variables.page:31 msgid "xy−3x+7y−21" -msgstr "" +msgstr "xy−3x+7y−21" #. (itstool) path: page/p #: C/variables.page:35 msgid "The following variables are always defined." -msgstr "" +msgstr "Le seguenti funzioni sono sempre disponibili." #. (itstool) path: td/p #: C/variables.page:40 msgid "ans" -msgstr "" +msgstr "ans" #. (itstool) path: td/p #: C/variables.page:41 msgid "Result of previous calculation" -msgstr "" +msgstr "Il risultato del precedente calcolo" #. (itstool) path: td/p #: C/variables.page:44 @@ -1380,17 +1547,17 @@ msgstr "e" #. (itstool) path: td/p #: C/variables.page:45 msgid "<link xref=\"logarithm\">Euler's Number</link>" -msgstr "" +msgstr "<link xref=\"logarithm\">Il numero di Eulero</link>" #. (itstool) path: td/p #: C/variables.page:49 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Pi</link>" -msgstr "" +msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Pi</link>" #. (itstool) path: td/p #: C/variables.page:52 msgid "rand" -msgstr "" +msgstr "rand" #. (itstool) path: td/p #: C/variables.page:53 |