diff options
Diffstat (limited to 'help/pt_BR/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | help/pt_BR/pt_BR.po | 4643 |
1 files changed, 4643 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po new file mode 100644 index 0000000..76d9ed5 --- /dev/null +++ b/help/pt_BR/pt_BR.po @@ -0,0 +1,4643 @@ +# Brazilian Portuguese translation of the MATE Calculator +# This file is distributed under the same license as the gcalctool package. +# Copyright (C) 2007 +# Irapuan Pascoal de Menezes Júnior <[email protected]>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gcalctool\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-01 13:12-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-25 22:22-0300\n" +"Last-Translator: Irapuan Menezes <[email protected]>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gcalctool.xml:274(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/gcalctool_basic_window.png'; " +"md5=3fa42f2372279ca1e08b02f00e83425f" +msgstr "" +"@@image: 'figures/gcalctool_basic_window.png'; " +"md5=e65b6460af8104d27cbe64033c5b2fc9" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gcalctool.xml:302(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/gcalctool_menu_symbol.png'; " +"md5=98c0e167a3b10b26bfae58102b3d9efa" +msgstr "" +"@@image: 'figures/gcalctool_menu_symbol.png'; " +"md5=98c0e167a3b10b26bfae58102b3d9efa" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gcalctool.xml:560(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/gcalctool_advanced_window.png'; " +"md5=65dad780d95ae119dcfb093e042dc559" +msgstr "" +"@@image: 'figures/gcalctool_advanced_window.png'; " +"md5=65dad780d95ae119dcfb093e042dc559" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gcalctool.xml:775(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/gcalctool_financial_window.png'; " +"md5=19be3cfdfc74c90278126a2b28dffd81" +msgstr "" +"@@image: 'figures/gcalctool_financial_window.png'; " +"md5=19be3cfdfc74c90278126a2b28dffd81" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gcalctool.xml:1215(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/gcalctool_scientific_window.png'; " +"md5=ae492a3567a18668e5f1b8fff3529dbd" +msgstr "" +"@@image: 'figures/gcalctool_scientific_window.png'; " +"md5=ae492a3567a18668e5f1b8fff3529dbd" + +#: ../C/gcalctool.xml:24(title) +msgid "<application>Calculator</application> Manual" +msgstr "Manual da <application>Calculadora</application>" + +#: ../C/gcalctool.xml:27(para) +msgid "User manual for the gcalctool, the MATE calculator application." +msgstr "Manual do usuário para o gcalctool, a aplicação calculadora do MATE." + +#: ../C/gcalctool.xml:33(year) +msgid "2003" +msgstr "2003" + +#: ../C/gcalctool.xml:34(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: ../C/gcalctool.xml:35(year) +msgid "2005" +msgstr "2005" + +#: ../C/gcalctool.xml:36(holder) +msgid "Sun Microsystems" +msgstr "Sun Microsystems" + +#: ../C/gcalctool.xml:47(publishername) ../C/gcalctool.xml:82(para) +#: ../C/gcalctool.xml:91(para) ../C/gcalctool.xml:99(para) +#: ../C/gcalctool.xml:108(para) ../C/gcalctool.xml:117(para) +#: ../C/gcalctool.xml:126(para) ../C/gcalctool.xml:135(para) +#: ../C/gcalctool.xml:144(para) ../C/gcalctool.xml:153(para) +#: ../C/gcalctool.xml:162(para) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Projeto de Documentação MATE" + +#: ../C/gcalctool.xml:56(corpauthor) +msgid "Sun Microsystems Inc." +msgstr "Sun Microsystems Inc." + +#: ../C/gcalctool.xml:77(revnumber) +msgid "Calculator Manual V2.9" +msgstr "Manual da Calculadora V2.9" + +#: ../C/gcalctool.xml:80(para) ../C/gcalctool.xml:89(para) +msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team" +msgstr "Time de Documentação Sun Java Desktop System" + +#: ../C/gcalctool.xml:86(revnumber) +msgid "Calculator Manual V2.8" +msgstr "Manual da Calculadora V2.8" + +#: ../C/gcalctool.xml:87(date) +msgid "August 2004" +msgstr "Agosto 2004" + +#: ../C/gcalctool.xml:95(revnumber) +msgid "gcalctool Manual V2.7" +msgstr "Manual da Calculadora V2.7" + +#: ../C/gcalctool.xml:96(date) +msgid "February 2004" +msgstr "Fevereiro 2004" + +#: ../C/gcalctool.xml:98(para) ../C/gcalctool.xml:106(para) +#: ../C/gcalctool.xml:115(para) ../C/gcalctool.xml:124(para) +#: ../C/gcalctool.xml:133(para) ../C/gcalctool.xml:142(para) +#: ../C/gcalctool.xml:151(para) ../C/gcalctool.xml:160(para) +msgid "Sun MATE Documentation Team" +msgstr "Time de Documentação Sun MATE" + +#: ../C/gcalctool.xml:103(revnumber) +msgid "gcalctool Manual V2.6" +msgstr "Manual da Calculadora V2.6" + +#: ../C/gcalctool.xml:104(date) +msgid "October 2003" +msgstr "Outubro 2003" + +#: ../C/gcalctool.xml:112(revnumber) +msgid "gcalctool Manual V2.5" +msgstr "Manual da Calculadora V2.5" + +#: ../C/gcalctool.xml:113(date) +msgid "July 2003" +msgstr "Julho 2003" + +#: ../C/gcalctool.xml:121(revnumber) +msgid "gcalctool Manual V2.4" +msgstr "Manual da Calculadora V2.4" + +#: ../C/gcalctool.xml:122(date) +msgid "June 2003" +msgstr "Junho 2003" + +#: ../C/gcalctool.xml:130(revnumber) +msgid "gcalctool Manual V2.3" +msgstr "Manual da Calculadora V2.3" + +#: ../C/gcalctool.xml:131(date) ../C/gcalctool.xml:140(date) +msgid "April 2003" +msgstr "Abril 2003" + +#: ../C/gcalctool.xml:139(revnumber) +msgid "gcalctool Manual V2.2" +msgstr "Manual do gcalctool V2.2" + +#: ../C/gcalctool.xml:148(revnumber) +msgid "gcalctool Manual V2.1" +msgstr "Manual da Calculadora V2.1" + +#: ../C/gcalctool.xml:149(date) ../C/gcalctool.xml:158(date) +msgid "March 2003" +msgstr "Março 2003" + +#: ../C/gcalctool.xml:157(revnumber) +msgid "gcalctool Manual V2.0" +msgstr "Manual da Calculadora V2.0" + +#: ../C/gcalctool.xml:167(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 5.5.37 of Calculator." +msgstr "Este manual descreve a versão 5.5.37 da Calculadora" + +#: ../C/gcalctool.xml:170(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Feedback" + +#: ../C/gcalctool.xml:171(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Calculator</" +"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink " +"url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"Para reportar um erro ou fazer uma sugestão a respeito da aplicação " +"<application>Calculadora</application> ou deste manual, siga as instruções " +"na <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</" +"ulink>." + +#: ../C/gcalctool.xml:178(primary) +msgid "gcalctool" +msgstr "gcalctool" + +#: ../C/gcalctool.xml:181(primary) ../C/gcalctool.xml:2689(guimenu) +msgid "Calculator" +msgstr "Calculadora" + +#: ../C/gcalctool.xml:187(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Introdução" + +#: ../C/gcalctool.xml:188(para) +msgid "" +"The <application>Calculator</application> application provides the following " +"modes for different types of mathematical functionality:" +msgstr "" +"A aplicação <application>Calculadora</application> provê os seguinte modos " +"para diferentes tipos de funcionalidades matemáticas:" + +#: ../C/gcalctool.xml:191(link) ../C/gcalctool.xml:2652(guimenuitem) +msgid "Basic" +msgstr "Básica" + +#: ../C/gcalctool.xml:192(para) +msgid "" +"The default mode. Provides standard calculator functions. You can perform " +"standard addition, subtraction, division, and multiplication functions in " +"Basic mode and you can use all of the Basic functions in each of the other " +"modes." +msgstr "" +"O modo padrão. Provê funções padrões de cálculo. Você pode executar funções " +"básicas de adição, subtração, divisão e multiplicação no modo Básico e você " +"pode usar todas as funções Básicas em cada um dos outros modos." + +#: ../C/gcalctool.xml:195(link) +msgid "Advanced" +msgstr "Avançada" + +#: ../C/gcalctool.xml:196(para) +msgid "" +"Provides advanced calculator functions. You can store numbers in 10 " +"different memory registers, and easily retrieve and replace the numbers in " +"the memory registers. You can use all of the Advanced functions in Financial " +"and Scientific modes." +msgstr "" +"Provê funções avançadas de cálculo. Você pode armazenar números em 10 " +"registradores de memória diferentes, e facilmente recuperar e substituir " +"esses números registrados em memória. Você pode usar todas as funções " +"avançadas nos modos Financeiro e Científico." + +#: ../C/gcalctool.xml:199(link) ../C/gcalctool.xml:2664(guimenuitem) +msgid "Financial" +msgstr "Financeira" + +#: ../C/gcalctool.xml:200(para) +msgid "Provides several complex financial functions." +msgstr "Provê muitas funções financeiras complexas." + +#: ../C/gcalctool.xml:203(link) ../C/gcalctool.xml:2695(guimenuitem) +msgid "Scientific" +msgstr "Científica" + +#: ../C/gcalctool.xml:204(para) +msgid "" +"Provides many additional mathematical functions, including trigonometric and " +"bitwise functions. You can also store your own functions and constants, when " +"you use Scientific mode." +msgstr "" +"Provê muitas funções adicionais, incluindo trigonometria e funções binárias. " +"Você pode também armazenar suas próprias funções e constantes, quando você " +"usa o modo Científico." + +#: ../C/gcalctool.xml:208(para) +msgid "" +"You can use <application>Calculator</application> in the following numbering " +"systems:" +msgstr "" +"Você pode usar a <application>Calculadora</application> nos seguintes " +"sistemas de numeração:" + +#: ../C/gcalctool.xml:216(para) +msgid "Numbering System" +msgstr "Sistemas de Numeração" + +#: ../C/gcalctool.xml:218(para) +msgid "Base" +msgstr "Base" + +#: ../C/gcalctool.xml:223(para) +msgid "Binary" +msgstr "Binário" + +#: ../C/gcalctool.xml:224(para) ../C/gcalctool.xml:417(guibutton) +#: ../C/gcalctool.xml:453(para) ../C/gcalctool.xml:616(superscript) +#: ../C/gcalctool.xml:740(keycap) ../C/gcalctool.xml:744(keycap) +#: ../C/gcalctool.xml:748(keycap) ../C/gcalctool.xml:2467(superscript) +msgid "2" +msgstr "2" + +#: ../C/gcalctool.xml:227(para) +msgid "Octal" +msgstr "Octal" + +#: ../C/gcalctool.xml:228(para) +msgid "8" +msgstr "8" + +#: ../C/gcalctool.xml:231(para) +msgid "Decimal" +msgstr "Decimal" + +#: ../C/gcalctool.xml:232(para) +msgid "10" +msgstr "10" + +#: ../C/gcalctool.xml:235(para) +msgid "Hexadecimal" +msgstr "Hexadecimal" + +#: ../C/gcalctool.xml:236(para) ../C/gcalctool.xml:2052(para) +msgid "16" +msgstr "16" + +#: ../C/gcalctool.xml:247(title) +msgid "Getting Started" +msgstr "Iniciando" + +#: ../C/gcalctool.xml:248(para) +msgid "" +"You can start <application>Calculator</application> in the following ways:" +msgstr "" +"Você pode iniciar a <application>Calculadora</application> das seguintes " +"maneiras:" + +#: ../C/gcalctool.xml:251(term) +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: ../C/gcalctool.xml:253(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Accessories</guimenu><guimenuitem>Calculator</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Selecione <menuchoice><guimenu>Acessórios</guimenu><guimenuitem>Calculadora</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: ../C/gcalctool.xml:259(term) +msgid "Command line" +msgstr "Linha de comando" + +#: ../C/gcalctool.xml:261(para) +msgid "Execute the following command: <userinput>mate-calculator</userinput>" +msgstr "Execute o seguinte comando: <userinput>mate-calculator</userinput>" + +#: ../C/gcalctool.xml:266(para) +msgid "" +"When you start <application>Calculator</application>, the following window " +"is displayed:" +msgstr "" +"Quando você inicia a <application>Calculadora</application>, a seguinte " +"janela é exibida:" + +#: ../C/gcalctool.xml:270(title) +msgid "<application>Calculator</application> Basic Mode Window" +msgstr "Janela da <application>Calculadora</application> no Modo Básico" + +#: ../C/gcalctool.xml:277(phrase) +msgid "Shows <application>Calculator</application> Basic mode window." +msgstr "Mostra a janela da <application>Calculadora</application> Modo Básica" + +#. ==== End of Figure ==== +#: ../C/gcalctool.xml:283(para) +msgid "" +"The <application>Calculator</application></application> window " +"contains the following elements:" +msgstr "" +"A janela da <application>Calculadora</application> contém os seguintes " +"elementos:" + +#: ../C/gcalctool.xml:285(term) +msgid "Menubar" +msgstr "Barra de Menu" + +#: ../C/gcalctool.xml:287(para) +msgid "" +"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " +"with <application>Calculator</application></application>." +msgstr "" +"Os menus na barra de menu contêm todos os comandos de que você precisa para " +"trabalhar com a <application>Calculadora</application>." + +#: ../C/gcalctool.xml:290(term) +msgid "Display area" +msgstr "Área de Visualização" + +#: ../C/gcalctool.xml:292(para) +msgid "" +"The display area shows the numbers that you enter, and the results of " +"calculations. If you are not using arithmetic precedence, you can only enter " +"numbers of up to forty digits." +msgstr "" +"A área de visualização mostra os números que você digita, e os resultados " +"dos cálculos. Se você não estiver usando a precedência aritmética, você pode " +"somente digitar números com até quarenta dígitos." + +#: ../C/gcalctool.xml:295(term) +msgid "Mode area" +msgstr "Área de Modo" + +#: ../C/gcalctool.xml:297(para) +msgid "" +"The mode area displays the buttons for the current mode. The Basic mode " +"buttons are always displayed. Advanced mode buttons are also available in " +"Financial and Scientific modes." +msgstr "" +"A área de modo exibe os botões para o modo corrente. Os botões do modo " +"Básico são sempre exibidos. Os botões do modo Avançado também estão " +"disponíveis nos modos Financeiro e Científico." + +#: ../C/gcalctool.xml:300(term) +msgid "Popup Menu" +msgstr "Menu de Contexto" + +#: ../C/gcalctool.xml:302(phrase) +msgid "Shows popup-menu symbol." +msgstr "Mostra o símbolo do menu de contexto." + +#: ../C/gcalctool.xml:302(para) +msgid "" +"The <placeholder-1/> symbol on a <application>Calculator</application> " +"button indicates that a popup menu is displayed when you click on that " +"button." +msgstr "" +"O símbolo <placeholder-1/> nos botões da <application>Calculadora</" +"application> indica que um menu de contexto é exibido quando você clica " +"nestes botões." + +#: ../C/gcalctool.xml:306(term) +msgid "Status Bar" +msgstr "Barra de Status" + +#: ../C/gcalctool.xml:308(para) +msgid "The status bar displays messages on the status of your calculations." +msgstr "A barra de status exibe mensagens do status de seus cálculos." + +#: ../C/gcalctool.xml:315(title) +msgid "Usage" +msgstr "Usando" + +#: ../C/gcalctool.xml:319(title) +msgid "To Use Calculator Functions" +msgstr "Usar as Funções de Cálculo" + +#: ../C/gcalctool.xml:320(para) +msgid "To perform a calculation, use one of the following methods:" +msgstr "Para executar um cálculo, use um dos seguintes métodos:" + +#: ../C/gcalctool.xml:323(para) +msgid "" +"Click on the <application>Calculator</application> buttons to enter numbers " +"and functions." +msgstr "" +"Clique nos botões da <application>Calculadora</application> para inserir os " +"números e funções." + +#: ../C/gcalctool.xml:326(para) +msgid "" +"Give focus to the <application>Calculator</application> window, then use the " +"keyboard or numeric keypad to specify the calculation that you want to " +"perform. For a complete list of keyboard shortcuts, see <xref linkend=" +"\"gcalctool-keyboard-shortcut\"/>." +msgstr "" +"Mantenha o foco na janela da <application>Calculadora</application>, então " +"use o teclado ou o teclado numérico para especificar o cálculo que você quer " +"executar. Para uma lista completa das teclas de atalho, veja a <xref linkend=" +"\"gcalctool-keyboard-shortcut\"/>." + +#: ../C/gcalctool.xml:329(para) +msgid "" +"The <application>Calculator</application> application automatically displays " +"numbers with more than 40 digits, and small numbers, as exponential numbers. " +"For example, the following table shows the value that is displayed when you " +"use the decimal numeric base with an accuracy of 2 significant places:" +msgstr "" +"A aplicação <application>Calculadora</application> exibirá automaticamente " +"números com mais de quarenta dígitos, e número pequenos, como número " +"exponenciais. Por exemplo, a tabela abaixo mostra o valor exibido quando " +"você usa a base decimal com uma precisão de 2 casas significativas:" + +#: ../C/gcalctool.xml:337(para) +msgid "Display" +msgstr "Exibição" + +#: ../C/gcalctool.xml:339(para) +msgid "Signifies" +msgstr "Significa" + +#: ../C/gcalctool.xml:344(para) +msgid "1.23e+37" +msgstr "1.23e+37" + +#: ../C/gcalctool.xml:345(para) +msgid "1.23 * 10<superscript>37</superscript>" +msgstr "1.23 * 10<superscript>37</superscript>" + +#: ../C/gcalctool.xml:348(para) +msgid "1e-5" +msgstr "1e-5" + +#: ../C/gcalctool.xml:349(para) +msgid "0.00001" +msgstr "0.00001" + +#: ../C/gcalctool.xml:355(para) +msgid "" +"For information about how to enter a number in exponential format, see <xref " +"linkend=\"gcalctool-enter-exp\"/>." +msgstr "" +"Para informações sobre como inserir um número no formato exponencial, veja " +"<xref linkend=\"gcalctool-enter-exp\"/>." + +#: ../C/gcalctool.xml:358(title) +msgid "To Display a Separator in Large Numbers" +msgstr "Exibir um Separador de Números Grandes" + +#: ../C/gcalctool.xml:359(para) +msgid "" +"To insert a separator between every three digits to the left of the numeric " +"point in decimal base, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Show Thousands Separator</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Para inserir um separador entre cada três dígitos à esquerda do ponto " +"numérico na base decimal, escolha <menuchoice><guimenu>Ver</" +"guimenu><guimenuitem>Mostrar Separador de Milhares</guimenuitem></" +"menuchoice>." + +#: ../C/gcalctool.xml:362(para) +msgid "The separator character is not displayed when you use the C locale." +msgstr "O caractere separador não é exibido quando você usa o locale C." + +#: ../C/gcalctool.xml:367(title) +msgid "To Copy and Paste in the Display Area" +msgstr "Copiar e Colar na Área de Visualização" + +#: ../C/gcalctool.xml:368(para) +msgid "" +"To copy the result of a calculation, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>. You can paste the " +"value into another application." +msgstr "" +"Para copiar o resultado de um cálculo, selecione " +"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Copiar</guimenuitem></" +"menuchoice>. Você pode colar o valor dentro de outra aplicação." + +#: ../C/gcalctool.xml:370(para) +msgid "" +"To paste a previously copied value into the display area, choose " +"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></" +"menuchoice>." +msgstr "" +"Para colar um valor previamente copiado na área de visualização, escolha " +"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Colar</guimenuitem></" +"menuchoice>." + +#: ../C/gcalctool.xml:377(title) +msgid "To Perform Basic Calculations" +msgstr "Realizar Cálculos Básicos" + +#: ../C/gcalctool.xml:378(para) +msgid "" +"Basic mode is displayed by default when you first start " +"<application>Calculator</application>. To explicitly invoke Basic mode, " +"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Basic</guimenuitem></" +"menuchoice>." +msgstr "" +"O modo Básico é exibido por padrão quando você inicia a " +"<application>Calculadora</application>. Para invocar explicitamente o modo " +"Básico, selecione <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Básica</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: ../C/gcalctool.xml:379(para) +msgid "" +"The calculator memory registers are unavailable in Basic Mode. In other " +"words, <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Registers</" +"guimenuitem></menuchoice> is inactive." +msgstr "" +"Os registradores de memória da calculadora estão indisponíveis no Modo " +"Básico. Em outras palavras, <menuchoice><guimenu>Ver</" +"guimenu><guimenuitem>Registradores de Memória</guimenuitem></menuchoice> " +"está desativado." + +#: ../C/gcalctool.xml:381(title) +msgid "To Perform Simple Calculations" +msgstr "Realizar Cálculos Simples" + +#: ../C/gcalctool.xml:382(para) +msgid "" +"To perform simple calculations, use the buttons described in <xref linkend=" +"\"gcalctool-TBL-simple-calc\"/>." +msgstr "" +"Para executar cálculos simples, use os botões descritos na <xref linkend=" +"\"gcalctool-TBL-simple-calc\"/>." + +#: ../C/gcalctool.xml:384(title) +msgid "Performing Simple Calculations" +msgstr "Executando Cálculos Simples" + +#: ../C/gcalctool.xml:394(para) ../C/gcalctool.xml:481(para) +#: ../C/gcalctool.xml:580(para) ../C/gcalctool.xml:682(para) +#: ../C/gcalctool.xml:797(para) ../C/gcalctool.xml:1271(para) +#: ../C/gcalctool.xml:1315(para) ../C/gcalctool.xml:1354(para) +#: ../C/gcalctool.xml:1393(para) ../C/gcalctool.xml:1431(para) +#: ../C/gcalctool.xml:1545(para) ../C/gcalctool.xml:1592(para) +#: ../C/gcalctool.xml:1891(para) ../C/gcalctool.xml:1937(para) +#: ../C/gcalctool.xml:2021(para) ../C/gcalctool.xml:2159(para) +#: ../C/gcalctool.xml:2234(para) ../C/gcalctool.xml:2549(para) +#: ../C/gcalctool.xml:2644(para) +msgid "Function" +msgstr "Função" + +#: ../C/gcalctool.xml:396(para) ../C/gcalctool.xml:483(para) +#: ../C/gcalctool.xml:582(para) ../C/gcalctool.xml:684(para) +#: ../C/gcalctool.xml:799(para) ../C/gcalctool.xml:1273(para) +#: ../C/gcalctool.xml:1317(para) ../C/gcalctool.xml:1356(para) +#: ../C/gcalctool.xml:1395(para) ../C/gcalctool.xml:1433(para) +#: ../C/gcalctool.xml:1547(para) ../C/gcalctool.xml:1594(para) +#: ../C/gcalctool.xml:1939(para) ../C/gcalctool.xml:2023(para) +#: ../C/gcalctool.xml:2157(para) +msgid "Button" +msgstr "Botão" + +#: ../C/gcalctool.xml:398(para) ../C/gcalctool.xml:485(para) +#: ../C/gcalctool.xml:584(para) ../C/gcalctool.xml:686(para) +#: ../C/gcalctool.xml:735(para) ../C/gcalctool.xml:801(para) +#: ../C/gcalctool.xml:1275(para) ../C/gcalctool.xml:1319(para) +#: ../C/gcalctool.xml:1358(para) ../C/gcalctool.xml:1397(para) +#: ../C/gcalctool.xml:1435(para) ../C/gcalctool.xml:1549(para) +#: ../C/gcalctool.xml:1596(para) ../C/gcalctool.xml:1790(para) +#: ../C/gcalctool.xml:1941(para) ../C/gcalctool.xml:1990(para) +#: ../C/gcalctool.xml:2025(para) +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: ../C/gcalctool.xml:400(para) ../C/gcalctool.xml:487(para) +#: ../C/gcalctool.xml:586(para) ../C/gcalctool.xml:688(para) +#: ../C/gcalctool.xml:803(para) ../C/gcalctool.xml:1437(para) +#: ../C/gcalctool.xml:1551(para) ../C/gcalctool.xml:1598(para) +#: ../C/gcalctool.xml:1943(para) ../C/gcalctool.xml:2027(para) +msgid "Example" +msgstr "Exemplo" + +#: ../C/gcalctool.xml:402(para) ../C/gcalctool.xml:489(para) +#: ../C/gcalctool.xml:588(para) ../C/gcalctool.xml:690(para) +#: ../C/gcalctool.xml:805(para) ../C/gcalctool.xml:1239(para) +#: ../C/gcalctool.xml:1439(para) ../C/gcalctool.xml:1553(para) +#: ../C/gcalctool.xml:1600(para) ../C/gcalctool.xml:1945(para) +#: ../C/gcalctool.xml:2029(para) +msgid "Result" +msgstr "Resultado" + +#: ../C/gcalctool.xml:407(para) ../C/gcalctool.xml:2168(para) +msgid "Numerals" +msgstr "Numerais" + +#: ../C/gcalctool.xml:408(para) ../C/gcalctool.xml:2167(para) +msgid "<guibutton>0</guibutton> to <guibutton>9</guibutton> inclusive" +msgstr "<guibutton>0</guibutton> a <guibutton>9</guibutton> inclusive" + +#: ../C/gcalctool.xml:409(para) +msgid "" +"In decimal and hexadecimal base, all numerals are available. In octal base, " +"<guibutton>8</guibutton> and <guibutton>9</guibutton> are unavailable. In " +"binary base, only <guibutton>0</guibutton> and <guibutton>1</guibutton> are " +"available. The default base is decimal." +msgstr "" +"Na base decimal ou hexadecimal, todos os números estão disponíveis. Na base " +"octal, <guibutton>8</guibutton> e <guibutton>9</guibutton> estão " +"indisponíveis. Na base binária, somente <guibutton>0</guibutton> e " +"<guibutton>1</guibutton> estão disponíveis. A base padrão é a decimal." + +#: ../C/gcalctool.xml:410(guibutton) ../C/gcalctool.xml:411(para) +#: ../C/gcalctool.xml:417(guibutton) ../C/gcalctool.xml:439(para) +#: ../C/gcalctool.xml:511(para) ../C/gcalctool.xml:1476(para) +#: ../C/gcalctool.xml:1504(para) ../C/gcalctool.xml:1562(para) +msgid "1" +msgstr "1" + +#: ../C/gcalctool.xml:414(para) ../C/gcalctool.xml:2426(para) +msgid "Numeric point" +msgstr "Ponto numérico" + +#: ../C/gcalctool.xml:415(guibutton) ../C/gcalctool.xml:417(guibutton) +#: ../C/gcalctool.xml:2424(keycap) ../C/gcalctool.xml:2425(guibutton) +msgid "." +msgstr "." + +#: ../C/gcalctool.xml:416(para) +msgid "Starts the fractional part of a numeric entry." +msgstr "Inicia a parte fracionária de uma entrada numérica." + +#: ../C/gcalctool.xml:418(para) ../C/gcalctool.xml:1245(para) +msgid "1.2" +msgstr "1.2" + +#: ../C/gcalctool.xml:421(para) ../C/gcalctool.xml:2450(para) +msgid "Calculate a result" +msgstr "Calculando um resultado" + +#: ../C/gcalctool.xml:422(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2449(guibutton) +msgid "=" +msgstr "=" + +#: ../C/gcalctool.xml:423(para) +msgid "Displays the result of the current calculation in the current base." +msgstr "Exibe o resultado do cálculo corrente na base corrente." + +#: ../C/gcalctool.xml:424(para) ../C/gcalctool.xml:431(para) +msgid "" +"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>" +msgstr "" +"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>" + +#: ../C/gcalctool.xml:425(para) ../C/gcalctool.xml:432(para) +#: ../C/gcalctool.xml:498(para) ../C/gcalctool.xml:612(para) +#: ../C/gcalctool.xml:1771(keycap) ../C/gcalctool.xml:1896(keycap) +#: ../C/gcalctool.xml:2066(para) +msgid "3" +msgstr "3" + +#: ../C/gcalctool.xml:428(para) ../C/gcalctool.xml:2414(para) +msgid "Addition" +msgstr "Adição" + +#: ../C/gcalctool.xml:429(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2412(keycap) +#: ../C/gcalctool.xml:2413(guibutton) +msgid "+" +msgstr "+" + +#: ../C/gcalctool.xml:430(para) +msgid "" +"Adds the current value in the display area to the next number that you enter." +msgstr "" +"Adiciona o valor corrente na área de visualização ao próximo número que você " +"inserir." + +#: ../C/gcalctool.xml:435(para) ../C/gcalctool.xml:2420(para) +msgid "Subtraction" +msgstr "Subtração" + +#: ../C/gcalctool.xml:436(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2418(keycap) +#: ../C/gcalctool.xml:2419(guibutton) +msgid "-" +msgstr "-" + +#: ../C/gcalctool.xml:437(para) +msgid "" +"Subtracts from the current value in the display area the next number that " +"you enter." +msgstr "" +"Subtrai a partir do valor corrente na área de visualização o próximo número " +"que você inserir." + +#: ../C/gcalctool.xml:438(para) +msgid "" +"3 <guibutton>-</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>" +msgstr "" +"3 <guibutton>-</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>" + +#: ../C/gcalctool.xml:442(para) ../C/gcalctool.xml:2408(para) +msgid "Multiplication" +msgstr "Multiplicação" + +#: ../C/gcalctool.xml:443(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2406(keycap) +#: ../C/gcalctool.xml:2407(guibutton) +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../C/gcalctool.xml:444(para) +msgid "" +"Multiplies the current value in the display area by the next number that you " +"enter." +msgstr "" +"Multiplica o valor corrente na área de visualização pelo próximo número que " +"você inserir." + +#: ../C/gcalctool.xml:445(para) +msgid "" +"3 <guibutton>*</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>" +msgstr "" +"3 <guibutton>*</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>" + +#: ../C/gcalctool.xml:446(para) ../C/gcalctool.xml:886(para) +#: ../C/gcalctool.xml:1096(para) ../C/gcalctool.xml:1142(para) +msgid "6" +msgstr "6" + +#: ../C/gcalctool.xml:449(para) ../C/gcalctool.xml:2432(para) +msgid "Division" +msgstr "Divisão" + +#: ../C/gcalctool.xml:450(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2430(keycap) +#: ../C/gcalctool.xml:2431(guibutton) +msgid "/" +msgstr "/" + +#: ../C/gcalctool.xml:451(para) +msgid "" +"Divides the current value in the display area by the next number that you " +"enter." +msgstr "" +"Divide o valor corrente na área de visualização pelo próximo número que você " +"inserir." + +#: ../C/gcalctool.xml:452(para) +msgid "" +"6 <guibutton>/</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>=</guibutton>" +msgstr "" +"6 <guibutton>/</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>=</guibutton>" + +#: ../C/gcalctool.xml:456(para) ../C/gcalctool.xml:2198(para) +msgid "Change the arithmetic sign" +msgstr "Muda o sinal aritmético" + +#: ../C/gcalctool.xml:457(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2197(guibutton) +msgid "+/-" +msgstr "+/-" + +#: ../C/gcalctool.xml:458(para) +msgid "" +"Changes a positive number to a negative number, or a negative number to a " +"positive number." +msgstr "" +"Muda um número positivo para um número negativo, ou um número negativo para " +"um número positivo." + +#: ../C/gcalctool.xml:459(para) +msgid "8 <guibutton>+/-</guibutton>" +msgstr "8 <guibutton>+/-</guibutton>" + +#: ../C/gcalctool.xml:460(para) +msgid "-8" +msgstr "-8" + +#: ../C/gcalctool.xml:468(title) +msgid "To Erase Characters" +msgstr "Apagar Caracteres" + +#: ../C/gcalctool.xml:469(para) +msgid "" +"To erase characters, use the buttons described in <xref linkend=\"gcalctool-" +"TBL-erase-char\"/>." +msgstr "" +"Para apagar caractere, use os botões descritos na <xref linkend=\"gcalctool-" +"TBL-erase-char\"/>." + +#: ../C/gcalctool.xml:471(title) +msgid "Erasing Characters" +msgstr "Apagando Caracteres" + +#: ../C/gcalctool.xml:494(para) ../C/gcalctool.xml:2514(keycap) +#: ../C/gcalctool.xml:2516(para) ../C/gcalctool.xml:2521(keycap) +msgid "Backspace" +msgstr "Backspace" + +#: ../C/gcalctool.xml:495(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2515(guibutton) +msgid "Bksp" +msgstr "Bksp" + +#: ../C/gcalctool.xml:496(para) +msgid "Removes the rightmost character from the display area." +msgstr "Remove o caractere mais à direita da área de visualização." + +#: ../C/gcalctool.xml:497(para) +msgid "" +"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</" +"guibutton><guibutton>Bksp</guibutton><guibutton>=</guibutton>" +msgstr "" +"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</" +"guibutton><guibutton>Bksp</guibutton><guibutton>=</guibutton>" + +#: ../C/gcalctool.xml:501(para) +msgid "Clear Entry" +msgstr "Apagar Entrada" + +#: ../C/gcalctool.xml:502(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2522(guibutton) +msgid "CE" +msgstr "CE" + +#: ../C/gcalctool.xml:503(para) +msgid "Removes the current value from the display area." +msgstr "Remove o valor corrente da área de visualização." + +#: ../C/gcalctool.xml:504(para) +msgid "" +"This is only really meaningful if the Calculator is not in Arithmetic " +"Precedence mode." +msgstr "" +"Isto só é significativo se a Calculador não estiver no modo de Precedência " +"Aritmética." + +#: ../C/gcalctool.xml:505(para) +msgid "" +"In Arithmetic Precedence mode, this operation is the same as <guibutton>Clr</" +"guibutton>" +msgstr "" +"No modo de Precedência Aritmética, esta operação é a mesma que " +"<guibutton>Clr</guibutton>" + +#: ../C/gcalctool.xml:506(para) ../C/gcalctool.xml:510(para) +msgid "If the calculator is not in Arithmetic Precedence mode:" +msgstr "Se a calculadora não estiver em modo de Precedência Aritmética:" + +#: ../C/gcalctool.xml:507(para) ../C/gcalctool.xml:509(para) +msgid "" +"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</" +"guibutton><guibutton>CE</guibutton><guibutton>=</guibutton>" +msgstr "" +"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</" +"guibutton><guibutton>CE</guibutton><guibutton>=</guibutton>" + +#: ../C/gcalctool.xml:508(para) ../C/gcalctool.xml:512(para) +msgid "If the calculator is in Arithmetic Precedence mode:" +msgstr "Se a calculadora estiver em modo de Precedência Aritmética:" + +#: ../C/gcalctool.xml:513(para) ../C/gcalctool.xml:520(para) +msgid "0" +msgstr "0" + +#: ../C/gcalctool.xml:516(para) ../C/gcalctool.xml:2529(para) +msgid "Clear" +msgstr "Apagar" + +#: ../C/gcalctool.xml:517(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2528(guibutton) +msgid "Clr" +msgstr "Clr" + +#: ../C/gcalctool.xml:518(para) +msgid "" +"Resets the current value in the display area to zero and removes any " +"previous calculation results. <guibutton>Clr</guibutton> also deselects the " +"<guilabel>Hyp</guilabel> and <guilabel>Inv</guilabel> options in Scientific." +msgstr "" +"Reinicia o valor corrente na área de visualização para zero e remove " +"qualquer resultado de cálculo anterior. <guibutton>Clr</guibutton> também " +"desseleciona as opções <guilabel>Hyp</guilabel> e <guilabel>Inv</guilabel> " +"em Científica " + +#: ../C/gcalctool.xml:519(para) +msgid "" +"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</" +"guibutton><guibutton>Clr</guibutton>" +msgstr "" +"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</" +"guibutton><guibutton>Clr</guibutton>" + +#: ../C/gcalctool.xml:534(title) +msgid "To Display ASCII Values" +msgstr "Exibir Valores ASCII" + +#: ../C/gcalctool.xml:535(para) +msgid "" +"To display the ASCII value of a character, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Insert ASCII Value</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Para exibir o valor ASCII de um caractere, selecione " +"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Inserir Valor ASCII...</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: ../C/gcalctool.xml:540(para) +msgid "The Insert ASCII Value dialog is displayed." +msgstr "A janela Inserir Valor ASCII será exibida." + +#: ../C/gcalctool.xml:541(para) +msgid "" +"Enter the required character in the <guilabel>Character</guilabel> field, " +"then click <guibutton>Insert</guibutton>. The ASCII value of that character, " +"in the current numeric base, appears in the display area. For example, the " +"ASCII value of B in decimal base is 66." +msgstr "" +"Digite o caractere desejado no campo <guilabel>Caractere</guilabel>, então " +"clique no botão <guibutton>Inserir</guibutton>. O valor ASCII do caractere, " +"na base numérica corrente, surgirá na área de visualização. Por exemplo, o " +"valor ASCII de B na base decimal é 66." + +#: ../C/gcalctool.xml:546(title) +msgid "To Perform Advanced Calculations" +msgstr "Realizar Cálculos Avançados" + +#: ../C/gcalctool.xml:547(para) +msgid "" +"To change to Advanced mode, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Advanced</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Para mudar para o modo Avançado, selecione <menuchoice><guimenu>Ver</" +"guimenu><guimenuitem>Avançada</guimenuitem></menuchoice>." + +#: ../C/gcalctool.xml:553(para) +msgid "" +"When you change to Advanced mode, the following buttons are displayed to the " +"right of the Basic mode buttons:" +msgstr "" +"Quando você muda para o modo Avançado, os seguintes botões são exibidos à " +"direita dos botões do modo Básico:" + +#: ../C/gcalctool.xml:556(title) +msgid "<application>Calculator</application> Advanced Mode Buttons" +msgstr "Botões no modo Avançado da <application>Calculadora</application>" + +#: ../C/gcalctool.xml:563(phrase) +msgid "Shows <application>Calculator</application> Advanced mode buttons." +msgstr "" +"Mostra a Janela da <application>Calculadora</application> no Modo Avançado" + +#: ../C/gcalctool.xml:570(title) +msgid "Performing Advanced Calculations" +msgstr "Executando Cálculos Avançados" + +#: ../C/gcalctool.xml:593(para) ../C/gcalctool.xml:2390(para) +msgid "Percentage" +msgstr "Porcentagem" + +#: ../C/gcalctool.xml:594(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2388(keycap) +#: ../C/gcalctool.xml:2389(guibutton) +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../C/gcalctool.xml:595(para) +msgid "Divides the current value by 100." +msgstr "Divide o valor corrente por 100." + +#: ../C/gcalctool.xml:596(para) +msgid "560 <guibutton>%</guibutton><guibutton>=</guibutton>" +msgstr "560 <guibutton>%</guibutton><guibutton>=</guibutton>" + +#: ../C/gcalctool.xml:597(para) +msgid "5.60" +msgstr "5.60" + +#: ../C/gcalctool.xml:600(para) ../C/gcalctool.xml:2318(para) +msgid "Reciprocal" +msgstr "Recíproco" + +#: ../C/gcalctool.xml:601(replaceable) ../C/gcalctool.xml:616(replaceable) +#: ../C/gcalctool.xml:2049(replaceable) ../C/gcalctool.xml:2056(replaceable) +#: ../C/gcalctool.xml:2317(replaceable) ../C/gcalctool.xml:2371(replaceable) +#: ../C/gcalctool.xml:2377(replaceable) ../C/gcalctool.xml:2467(replaceable) +#: ../C/gcalctool.xml:2484(keycap) ../C/gcalctool.xml:2616(keycap) +msgid "x" +msgstr "x" + +#: ../C/gcalctool.xml:601(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2317(guibutton) +msgid "1/<placeholder-1/>" +msgstr "1/<placeholder-1/>" + +#: ../C/gcalctool.xml:602(para) +msgid "Divides 1 by the current value in the display area." +msgstr "Divide 1 pelo valor corrente na área de visualização." + +#: ../C/gcalctool.xml:603(para) +msgid "4 <guibutton>1/<replaceable>x</replaceable></guibutton>" +msgstr "4 <guibutton>1/<replaceable>x</replaceable></guibutton>" + +#: ../C/gcalctool.xml:604(para) +msgid "0.25" +msgstr "0.25" + +#: ../C/gcalctool.xml:608(para) +msgid "Square Root" +msgstr "Raiz Quadrada" + +#: ../C/gcalctool.xml:609(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2329(guibutton) +msgid "Sqrt" +msgstr "Sqrt" + +#: ../C/gcalctool.xml:610(para) +msgid "Calculates the square root of the current value in the display area." +msgstr "Calcula a raiz quadrada do valor corrente na área de visualização." + +#: ../C/gcalctool.xml:611(para) +msgid "9 <guibutton>Sqrt</guibutton>" +msgstr "9 <guibutton>Sqrt</guibutton>" + +#: ../C/gcalctool.xml:615(para) ../C/gcalctool.xml:2468(para) +msgid "Square" +msgstr "Quadrado" + +#: ../C/gcalctool.xml:617(para) +msgid "Calculates the square of the current value in the display area." +msgstr "Calcula o quadrado do valor corrente na área de visualização. " + +#: ../C/gcalctool.xml:618(para) +msgid "3 <replaceable>x</replaceable><superscript>2</superscript>" +msgstr "3 <replaceable>x</replaceable><superscript>2</superscript>" + +#: ../C/gcalctool.xml:619(para) +msgid "9" +msgstr "9" + +#: ../C/gcalctool.xml:622(para) +msgid "Integer Portion" +msgstr "Porção Inteira" + +#: ../C/gcalctool.xml:623(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2245(guibutton) +msgid "Int" +msgstr "Int" + +#: ../C/gcalctool.xml:624(para) +msgid "" +"Calculates the integer portion of the current value in the display area." +msgstr "Calcula a porção inteira do valor corrente na área de visualização." + +#: ../C/gcalctool.xml:625(para) +msgid "-23.45 <guibutton>Int</guibutton>" +msgstr "-23.45 <guibutton>Int</guibutton>" + +#: ../C/gcalctool.xml:626(para) +msgid "-23" +msgstr "-23" + +#: ../C/gcalctool.xml:629(para) +msgid "Fractional Portion" +msgstr "Porção Fracionária" + +#: ../C/gcalctool.xml:630(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2437(guibutton) +msgid "Frac" +msgstr "Frac" + +#: ../C/gcalctool.xml:631(para) +msgid "" +"Calculates the fractional portion of the current value in the display area." +msgstr "Calcula a porção fracionária do valor corrente na área de exibição." + +#: ../C/gcalctool.xml:632(para) +msgid "-23.45 <guibutton>Frac</guibutton>" +msgstr "-23.45" + +#: ../C/gcalctool.xml:633(para) +msgid "-0.45" +msgstr "-0.45" + +#: ../C/gcalctool.xml:636(para) +msgid "Absolute Value" +msgstr "Valor Absoluto" + +#: ../C/gcalctool.xml:637(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2347(guibutton) +msgid "Abs" +msgstr "Abs" + +#: ../C/gcalctool.xml:638(para) +msgid "Calculates the absolute value of the current value in the display area." +msgstr "Calcula o valor absoluto do valor corrente na área de visualização." + +#: ../C/gcalctool.xml:639(para) +msgid "-23.45 <guibutton>Abs</guibutton>" +msgstr "-23.45" + +#: ../C/gcalctool.xml:640(para) +msgid "23.45" +msgstr "23.45" + +#: ../C/gcalctool.xml:643(para) ../C/gcalctool.xml:2402(para) +msgid "Parentheses" +msgstr "Parênteses" + +#: ../C/gcalctool.xml:644(para) ../C/gcalctool.xml:2401(para) +msgid "<guibutton>(</guibutton> and <guibutton>)</guibutton>" +msgstr "<guibutton>(</guibutton> e <guibutton>)</guibutton>" + +#: ../C/gcalctool.xml:645(para) +msgid "" +"Provide precedence in arithmetic calculations if you are not using " +"Arithmetic Precedence. See also <xref linkend=\"gcalctool-manage-order\"/>. " +"Calculations within parentheses are performed first. You can nest " +"parentheses to any level. When the last parenthesis is matched, the display " +"area is updated." +msgstr "" +"Provê precedência nos cálculos aritméticos se você não estiver usando a " +"Precedência Aritmética. Veja também <xref linkend=\"gcalctool-manage-order\"/" +">. Cálculos entre parênteses são executados primeiro. Você pode aninhar " +"parênteses em qualquer nível. Quando o último parênteses é fechado, a área " +"de visualização é atualizada." + +#: ../C/gcalctool.xml:647(para) +msgid "" +"2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>*</" +"guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>" +msgstr "" +"2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>*</" +"guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>" + +#: ../C/gcalctool.xml:648(para) +msgid "" +"2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>(</guibutton><guibutton>3</" +"guibutton><guibutton>*</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>)</" +"guibutton>" +msgstr "" +"2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>(</guibutton><guibutton>3</" +"guibutton><guibutton>*</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>)</" +"guibutton>" + +#: ../C/gcalctool.xml:650(para) ../C/gcalctool.xml:931(para) +#: ../C/gcalctool.xml:1013(para) +msgid "20" +msgstr "20" + +#: ../C/gcalctool.xml:651(para) +msgid "14" +msgstr "14" + +#: ../C/gcalctool.xml:660(title) +msgid "To Use the Calculator Memory Registers" +msgstr "Usar os Registradores de Memória da Calculadora" + +#: ../C/gcalctool.xml:661(para) +msgid "" +"You can store values in any of the ten <application>Calculator</application> " +"memory registers <guilabel>R0</guilabel> to <guilabel>R9</guilabel>. To " +"display the memory registers, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Memory Registers</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Você pode armazenar valores em qualquer um dos dez registradores de memória " +"da <application>Calculadora</application> <guilabel>R0</guilabel> ao " +"<guilabel>R9</guilabel>. Para exibir os registradores de memória, escolha " +"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Registradores de Memória</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: ../C/gcalctool.xml:667(para) +msgid "" +"The memory registers can be dismissed by either choosing " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Registers</" +"guimenuitem></menuchoice> again, or by clicking on the <guibutton>Close</" +"guibutton> button in the memory register window." +msgstr "" +"Os registradores de memória podem ser omitidos ou selecionando novamente " +"escolhendo <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Registradores de " +"Memória</guimenuitem></menuchoice>, ou clicando no botão <guibutton>Fechar</" +"guibutton> na janela Registradores de Memória." + +#: ../C/gcalctool.xml:670(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"gcalctool-TBL-mem-reg\"/> describes the memory functions " +"that you can use." +msgstr "" +"A <xref linkend=\"gcalctool-TBL-mem-reg\"/> descreve as funções de memória " +"que você pode usar." + +#: ../C/gcalctool.xml:672(title) +msgid "Memory Functions" +msgstr "Funções de Memória" + +#: ../C/gcalctool.xml:695(para) +msgid "Store Value in Memory Register" +msgstr "Armazenar Valor no Registrador de Memória" + +#: ../C/gcalctool.xml:696(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2323(guibutton) +msgid "Sto" +msgstr "Arm" + +#: ../C/gcalctool.xml:697(para) +msgid "" +"Stores the current contents of the display area in the specified memory " +"register. Click <guibutton>Sto</guibutton>, then select a memory register " +"from the popup menu." +msgstr "" +"Armazena o conteúdo corrente da área de visualização em um registrador de " +"memória específico. Clique em <guibutton>Arm</guibutton>, então selecione o " +"registrador de memória a partir do menu de contexto." + +#: ../C/gcalctool.xml:698(para) +msgid "" +"To clear a memory register during a <application>Calculator</application> " +"session:" +msgstr "" +"Para apagar um registrador de memória durante uma sessão da " +"<application>Calculadora</application>:" + +#: ../C/gcalctool.xml:700(para) +msgid "Click <guibutton>Clr</guibutton>." +msgstr "Clique em <guibutton>Clr</guibutton>." + +#: ../C/gcalctool.xml:701(para) +msgid "Click <guibutton>Sto</guibutton>." +msgstr "Clique em <guibutton>Arm</guibutton>." + +#: ../C/gcalctool.xml:702(para) +msgid "Select the memory register from the popup menu." +msgstr "Selecione o registrador de memória a partir do menu de contexto." + +#: ../C/gcalctool.xml:705(para) +msgid "22 <guibutton>Sto</guibutton><guilabel>R2</guilabel>" +msgstr "22 <guibutton>Arm</guibutton><guilabel>R2</guilabel>" + +#: ../C/gcalctool.xml:706(para) +msgid "The value 22 is stored in memory register <guilabel>R2</guilabel>." +msgstr "" +"O valor 22 é armazenado no registrador de memória <guilabel>R2</guilabel>." + +#: ../C/gcalctool.xml:709(para) +msgid "Retrieve Value From Memory Register" +msgstr "Recuperar Valor do Registrador de Memória" + +#: ../C/gcalctool.xml:710(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2311(guibutton) +msgid "Rcl" +msgstr "Rcl" + +#: ../C/gcalctool.xml:711(para) +msgid "" +"Retrieves the contents of the specified memory register. Click " +"<guibutton>Rcl</guibutton>, then select the memory register from the popup " +"menu." +msgstr "" +"Recupera o conteúdo de um registrador de memória específico. Clique em " +"<guibutton>Rcl</guibutton>, então selecione o registrador de memória a " +"partir do menu de contexto." + +#: ../C/gcalctool.xml:712(para) +msgid "0 <guibutton>Rcl</guibutton><guilabel>R2</guilabel>" +msgstr "0 <guibutton>Rcl</guibutton><guilabel>R2</guilabel>" + +#: ../C/gcalctool.xml:713(para) +msgid "The value in the display area is 22." +msgstr "O valor na área de visualização é 22." + +#: ../C/gcalctool.xml:716(para) +msgid "Exchange Memory Register Value and Displayed Value" +msgstr "Trocar Valor do Registrador de Memória pelo Valor Exibido" + +#: ../C/gcalctool.xml:717(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2359(guibutton) +msgid "Exch" +msgstr "Troc" + +#: ../C/gcalctool.xml:718(para) +msgid "" +"Exchanges the contents of the specified memory register and the current " +"value in the display area. Click <guibutton>Exch</guibutton>, then select " +"the memory register from the popup menu." +msgstr "" +"Troca o conteúdo de um registrador de memória específico e o valor corrente " +"na área de visualização. Clique em <guibutton>Troc</guibutton>, então " +"selecione o registrador de memória a partir de menu de contexto." + +#: ../C/gcalctool.xml:719(para) +msgid "44 <guibutton>Exch</guibutton><guilabel>R2</guilabel>" +msgstr "44 <guibutton>Troc</guibutton><guilabel>R2</guilabel>" + +#: ../C/gcalctool.xml:720(para) +msgid "" +"The value in the display area changes from 44 to 22, the value in R2 changes " +"from 22 to 44." +msgstr "" +"O valor na área de visualização é trocado de 44 para 22, o valor em R2 é " +"trocado de 22 para 44." + +#: ../C/gcalctool.xml:725(para) +msgid "" +"If you use keyboard shortcuts, you can use the keyboard to specify the " +"memory register, as shown in the following examples:" +msgstr "" +"Com as teclas de atalho, você pode usar o teclado para especificar o " +"registrador de memória, como mostrado nos exemplos seguintes:" + +#: ../C/gcalctool.xml:733(para) ../C/gcalctool.xml:1764(para) +#: ../C/gcalctool.xml:1889(para) ../C/gcalctool.xml:1988(para) +msgid "Keyboard Entry" +msgstr "Entrada pelo Teclado" + +#: ../C/gcalctool.xml:740(keycap) ../C/gcalctool.xml:2322(keycap) +#: ../C/gcalctool.xml:2610(keycap) ../C/gcalctool.xml:2694(keycap) +msgid "S" +msgstr "S" + +#: ../C/gcalctool.xml:741(para) +msgid "" +"Stores the current contents of the display area in memory register " +"<guilabel>R2</guilabel>." +msgstr "" +"Armazena o conteúdo corrente da área de visualização no registrador de " +"memória <guilabel>R2</guilabel>." + +#: ../C/gcalctool.xml:744(keycap) ../C/gcalctool.xml:2310(keycap) +#: ../C/gcalctool.xml:2604(keycap) +msgid "R" +msgstr "R" + +#: ../C/gcalctool.xml:745(para) +msgid "" +"Retrieves the current contents of memory register <guilabel>R2</guilabel> " +"into the display area." +msgstr "" +"Recupera o conteúdo corrente do registrador de memória <guilabel>R2</" +"guilabel> para a área de visualização." + +#: ../C/gcalctool.xml:748(keycap) ../C/gcalctool.xml:2358(keycap) +msgid "X" +msgstr "X" + +#: ../C/gcalctool.xml:749(para) +msgid "" +"Exchanges the current value of the display area with the contents of memory " +"register <guilabel>R2</guilabel>." +msgstr "" +"Troca o valor corrente da área de visualização com o conteúdo do registrador " +"de memória <guilabel>R2</guilabel>." + +#: ../C/gcalctool.xml:760(title) +msgid "To Perform Financial Calculations" +msgstr "Realizar Cálculos Financeiros" + +#: ../C/gcalctool.xml:761(para) +msgid "" +"To change to Financial mode, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Financial</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Para mudar para o modo Financeiro, selecione <menuchoice><guimenu>Ver</" +"guimenu><guimenuitem>Financeira</guimenuitem></menuchoice>." + +#: ../C/gcalctool.xml:767(para) +msgid "" +"When you change to Financial mode, the following buttons are displayed above " +"the Basic and Advanced mode buttons:" +msgstr "" +"Quando você muda para o modo Financeiro, os seguintes botões são exibidos " +"acima dos botões dos modos Básico e Avançado:" + +#: ../C/gcalctool.xml:771(title) +msgid "<application>Calculator</application> Financial Mode Buttons" +msgstr "Botões do Modo Financeiro da <application>Calculadora</application>" + +#: ../C/gcalctool.xml:778(phrase) +msgid "Shows <application>Calculator</application> Financial mode buttons." +msgstr "" +"Mostrar os botões no modo Financeiro da <application>Calculadora</" +"application>" + +#. ==== End of Figure ==== +#: ../C/gcalctool.xml:784(para) +msgid "" +"To perform financial calculations, use the buttons described in <xref " +"linkend=\"gcalctool-TBL-financial-calc\"/>." +msgstr "" +"Para executar cálculos financeiros, use os botões descritos na <xref linkend=" +"\"gcalctool-TBL-financial-calc\"/>." + +#: ../C/gcalctool.xml:787(title) +msgid "Performing Financial Calculations" +msgstr "Executando Cálculos Financeiros" + +#: ../C/gcalctool.xml:810(para) +msgid "Compounding Term" +msgstr "Termo Composto" + +#: ../C/gcalctool.xml:811(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2281(guibutton) +msgid "Ctrm" +msgstr "Ctrm" + +#: ../C/gcalctool.xml:812(para) +msgid "" +"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " +"investment of present value <replaceable>pv</replaceable> to a future value " +"of <replaceable>fv</replaceable>, at a fixed interest rate of " +"<replaceable>int</replaceable> per compounding period." +msgstr "" +"Calcula o número de períodos compostos necessários para o crescimento de um " +"investimento de valor presente <replaceable>vp</replaceable> para um valor " +"futuro <replaceable>vf</replaceable>, a uma taxa de juros fixa " +"<replaceable>tx</replaceable> para um período combinado." + +#: ../C/gcalctool.xml:813(para) ../C/gcalctool.xml:853(para) +#: ../C/gcalctool.xml:902(para) ../C/gcalctool.xml:943(para) +#: ../C/gcalctool.xml:983(para) ../C/gcalctool.xml:1025(para) +#: ../C/gcalctool.xml:1067(para) ../C/gcalctool.xml:1109(para) +#: ../C/gcalctool.xml:1158(para) +msgid "This function uses the following memory registers:" +msgstr "Esta função usa os seguintes registradores de memória:" + +#: ../C/gcalctool.xml:816(term) ../C/gcalctool.xml:832(term) +#: ../C/gcalctool.xml:856(term) ../C/gcalctool.xml:877(term) +#: ../C/gcalctool.xml:905(term) ../C/gcalctool.xml:922(term) +#: ../C/gcalctool.xml:946(term) ../C/gcalctool.xml:962(term) +#: ../C/gcalctool.xml:986(term) ../C/gcalctool.xml:1004(term) +#: ../C/gcalctool.xml:1028(term) ../C/gcalctool.xml:1045(term) +#: ../C/gcalctool.xml:1070(term) ../C/gcalctool.xml:1087(term) +#: ../C/gcalctool.xml:1112(term) ../C/gcalctool.xml:1133(term) +#: ../C/gcalctool.xml:1161(term) ../C/gcalctool.xml:1178(term) +msgid "Register 0" +msgstr "Registrador 0" + +#: ../C/gcalctool.xml:817(para) ../C/gcalctool.xml:910(para) +#: ../C/gcalctool.xml:951(para) ../C/gcalctool.xml:991(para) +#: ../C/gcalctool.xml:1170(para) +msgid "<replaceable>int</replaceable>, the periodic interest rate" +msgstr "<replaceable>tx</replaceable>, taxa de juros periódica" + +#: ../C/gcalctool.xml:820(term) ../C/gcalctool.xml:836(term) +#: ../C/gcalctool.xml:860(term) ../C/gcalctool.xml:881(term) +#: ../C/gcalctool.xml:909(term) ../C/gcalctool.xml:926(term) +#: ../C/gcalctool.xml:950(term) ../C/gcalctool.xml:966(term) +#: ../C/gcalctool.xml:990(term) ../C/gcalctool.xml:1008(term) +#: ../C/gcalctool.xml:1032(term) ../C/gcalctool.xml:1049(term) +#: ../C/gcalctool.xml:1074(term) ../C/gcalctool.xml:1091(term) +#: ../C/gcalctool.xml:1116(term) ../C/gcalctool.xml:1137(term) +#: ../C/gcalctool.xml:1165(term) ../C/gcalctool.xml:1182(term) +msgid "Register 1" +msgstr "Registrador 1" + +#: ../C/gcalctool.xml:821(para) ../C/gcalctool.xml:1029(para) +#: ../C/gcalctool.xml:1166(para) +msgid "<replaceable>fv</replaceable>, the future value" +msgstr "<replaceable>vf</replaceable>, valor futuro" + +#: ../C/gcalctool.xml:824(term) ../C/gcalctool.xml:840(term) +#: ../C/gcalctool.xml:864(term) ../C/gcalctool.xml:885(term) +#: ../C/gcalctool.xml:913(term) ../C/gcalctool.xml:930(term) +#: ../C/gcalctool.xml:954(term) ../C/gcalctool.xml:970(term) +#: ../C/gcalctool.xml:994(term) ../C/gcalctool.xml:1012(term) +#: ../C/gcalctool.xml:1036(term) ../C/gcalctool.xml:1053(term) +#: ../C/gcalctool.xml:1078(term) ../C/gcalctool.xml:1095(term) +#: ../C/gcalctool.xml:1120(term) ../C/gcalctool.xml:1141(term) +#: ../C/gcalctool.xml:1169(term) ../C/gcalctool.xml:1186(term) +msgid "Register 2" +msgstr "Registrador 2" + +#: ../C/gcalctool.xml:825(para) ../C/gcalctool.xml:1033(para) +msgid "<replaceable>pv</replaceable>, the present value" +msgstr "<replaceable>vp</replaceable>, valor presente" + +#: ../C/gcalctool.xml:829(para) +msgid "" +"You have just deposited $8000 in an account that pays an annual interest " +"rate of 9%, compounded monthly. Given the annual interest rate, you " +"determine that the monthly interest rate is 0.09 / 12 = 0.0075. To calculate " +"the time period necessary to double your investment, put the following " +"values into the first three memory registers:" +msgstr "" +"Você depositou R$8.000,00 em uma conta que paga anualmente uma taxa de juros " +"de 9%, computados mensalmente. Obtendo a taxa de juros anual, conseguimos " +"determinar que mensalmente a taxa de juros é 0.09 / 12 = 0.0075. Para " +"calcular o tempo necessário para dobrar o seu investimento, coloque os " +"seguintes valores nos primeiros três registradores de memória:" + +#: ../C/gcalctool.xml:833(para) +msgid "0.0075" +msgstr "0.0075" + +#: ../C/gcalctool.xml:837(para) +msgid "16000" +msgstr "16000" + +#: ../C/gcalctool.xml:841(para) ../C/gcalctool.xml:878(para) +#: ../C/gcalctool.xml:1088(para) ../C/gcalctool.xml:1134(para) +msgid "8000" +msgstr "8000" + +#: ../C/gcalctool.xml:844(para) +msgid "Click <guibutton>Ctrm</guibutton><guibutton> =</guibutton>" +msgstr "Clique <guibutton>Ctrm</guibutton><guibutton> =</guibutton>" + +#: ../C/gcalctool.xml:845(para) +msgid "92.77" +msgstr "92.77" + +#: ../C/gcalctool.xml:846(para) +msgid "The investment doubles in value in 92.77 months." +msgstr "O investimento dobrará o valor em 92.77 meses." + +#: ../C/gcalctool.xml:849(para) +msgid "Double-Declining Depreciation" +msgstr "Depreciação Decrescente Dupla" + +#: ../C/gcalctool.xml:850(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2209(guibutton) +msgid "Ddb" +msgstr "Ddb" + +#: ../C/gcalctool.xml:851(para) +msgid "" +"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " +"time, using the double-declining balance method." +msgstr "" +"Calcula a depreciação permitida de um bem para um período de tempo " +"específico, usando o método de depreciação decrescente dupla." + +#: ../C/gcalctool.xml:857(para) ../C/gcalctool.xml:1071(para) +#: ../C/gcalctool.xml:1113(para) +msgid "<replaceable>cost</replaceable>, the amount paid for the asset" +msgstr "<replaceable>custo</replaceable>, o valor pago pelo bem" + +#: ../C/gcalctool.xml:861(para) ../C/gcalctool.xml:1075(para) +#: ../C/gcalctool.xml:1117(para) +msgid "" +"<replaceable>salvage</replaceable>, the value of the asset at the end of its " +"life" +msgstr "" +"<replaceable>resídio</replaceable>, o valor do bem no final de sua vida útil" + +#: ../C/gcalctool.xml:865(para) ../C/gcalctool.xml:1079(para) +#: ../C/gcalctool.xml:1121(para) +msgid "<replaceable>life</replaceable>, the useful life of the asset" +msgstr "<replaceable>vida útil</replaceable>, a vida útil do bem" + +#: ../C/gcalctool.xml:868(term) ../C/gcalctool.xml:889(term) +#: ../C/gcalctool.xml:1124(term) ../C/gcalctool.xml:1145(term) +msgid "Register 3" +msgstr "Registrador 3" + +#: ../C/gcalctool.xml:869(para) ../C/gcalctool.xml:1125(para) +msgid "" +"<replaceable>period</replaceable>, the time period for depreciation allowance" +msgstr "" +"<replaceable>período</replaceable>, o período de tempo da depreciação " +"permitida" + +#: ../C/gcalctool.xml:873(para) +msgid "" +"You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of this " +"machine is six years. The salvage value after six years is $900. To " +"calculate the depreciation expense for the fourth year, using the double-" +"declining balance method, put the following values into the first four " +"memory registers:" +msgstr "" +"Você adquiriu uma máquina de escritório por R$8.000,00. A vida útil desta " +"máquina é de seis anos. O valor de resíduo após os seis anos é de R$900,00. " +"Para calcular o custo da depreciação para quatro anos, usando o método de " +"depreciação decrescente dupla, coloque os seguintes valores nos primeiros " +"quatro registradores de memória:" + +#: ../C/gcalctool.xml:882(para) ../C/gcalctool.xml:1092(para) +#: ../C/gcalctool.xml:1138(para) +msgid "900" +msgstr "900" + +#: ../C/gcalctool.xml:890(para) ../C/gcalctool.xml:1146(para) +#: ../C/gcalctool.xml:1995(keycap) ../C/gcalctool.xml:1999(keycap) +msgid "4" +msgstr "4" + +#: ../C/gcalctool.xml:893(para) +msgid "Click <guibutton>Ddb</guibutton><guibutton> =</guibutton>" +msgstr "Clique <guibutton>Ddb</guibutton><guibutton> =</guibutton>" + +#: ../C/gcalctool.xml:894(para) +msgid "790.12" +msgstr "790.12" + +#: ../C/gcalctool.xml:895(para) +msgid "The depreciation expense for the fourth year is $790.12." +msgstr "O custo da depreciação para quatro anos é de R$790,12." + +#: ../C/gcalctool.xml:898(para) +msgid "Future Value" +msgstr "Valor Futuro" + +#: ../C/gcalctool.xml:899(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2353(guibutton) +msgid "Fv" +msgstr "VF" + +#: ../C/gcalctool.xml:900(para) +msgid "" +"Calculates the future value of an investment based on a series of equal " +"payments, each of amount <replaceable>pmt</replaceable>, at a periodic " +"interest rate of <replaceable>int</replaceable>, over the number of payment " +"periods in the term." +msgstr "" +"Calcula o valor futuro de um investimento baseado em uma série de pagamentos " +"iguais, cada um com a quantia <replaceable>pgts</replaceable>, a uma taxa de " +"juros periódica <replaceable>tx</replaceable>, sobre o número de períodos de " +"pagamentos <replaceable>período</replaceable> no termo." + +#: ../C/gcalctool.xml:906(para) ../C/gcalctool.xml:987(para) +#: ../C/gcalctool.xml:1162(para) +msgid "<replaceable>pmt</replaceable>, the periodic payment" +msgstr "<replaceable>pgts</replaceable>, o pagamento periódico" + +#: ../C/gcalctool.xml:914(para) ../C/gcalctool.xml:995(para) +msgid "<replaceable>n</replaceable>, the number of periods" +msgstr "<replaceable>período</replaceable>, o número de períodos" + +#: ../C/gcalctool.xml:918(para) +msgid "" +"You plan to deposit $4000 in a bank account on the last day of each year for " +"the next 20 years. The account pays 8% interest, compounded annually. " +"Interest is paid on the last day of each year. To calculate the value of " +"your account in 20 years, put the following values into the first three " +"memory registers:" +msgstr "" +"Você planeja depositar R$4.000,00 em uma conta bancária no último dia de " +"cada ano pelos próximos 20 anos. A conta paga 8% de juros, computados " +"anualmente. Os juros são pagos no último dia de cada ano. Para calcular o " +"valor da sua conta em 20 anos, coloque os seguintes valores nos primeiros " +"três registradores de memória:" + +#: ../C/gcalctool.xml:923(para) +msgid "4000" +msgstr "4000" + +#: ../C/gcalctool.xml:927(para) +msgid "0.08" +msgstr "0,08" + +#: ../C/gcalctool.xml:934(para) +msgid "Click <guibutton>Fv</guibutton><guibutton> =</guibutton>" +msgstr "Clique <guibutton>VF</guibutton><guibutton> =</guibutton>" + +#: ../C/gcalctool.xml:935(para) +msgid "183047.86" +msgstr "183047.86" + +#: ../C/gcalctool.xml:936(para) +msgid "At the end of 20 years, the value of the account is $183,047.86." +msgstr "No final dos 20 anos, o valor da conta é de R$183.047,86." + +#: ../C/gcalctool.xml:939(para) +msgid "Periodic Payment" +msgstr "Pagamento Periódico" + +#: ../C/gcalctool.xml:940(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2299(guibutton) +msgid "Pmt" +msgstr "Pgt" + +#: ../C/gcalctool.xml:941(para) +msgid "" +"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " +"made at the end of each payment period." +msgstr "" +"Calcula a quantidade de pagamentos periódicos de um empréstimo, onde os " +"pagamentos são feitos no final de cada período." + +#: ../C/gcalctool.xml:947(para) +msgid "<replaceable>prin</replaceable>, the principal" +msgstr "<replaceable>prin</replaceable>, o principal" + +#: ../C/gcalctool.xml:955(para) ../C/gcalctool.xml:1037(para) +msgid "<replaceable>n</replaceable>, the term" +msgstr "<replaceable>períodos</replaceable>, o termo" + +#: ../C/gcalctool.xml:959(para) +msgid "" +"You are considering a $120,000 mortgage for 30 years at an annual interest " +"rate of 11.0%. Given the annual interest rate, you determine that the " +"monthly interest rate is 0.11 / 12 = 0.00917. The term is 30 * 12 = 360 " +"months. To calculate the monthly repayment for this mortgage, put the " +"following values into the first three memory registers:" +msgstr "" +"Você está considerando em financiamento de R$120.000,00 por 30 anos a uma " +"taxa de juros anual de 11.0%. Tendo a taxa de juros anual, você determina " +"que a taxa de juros mensal é 0.11 / 12 = 0.00917. O termo é 30 * 12 = 360 " +"meses. Para calcular o reembolso mensal para esse financiamento, coloque os " +"seguintes valores nos primeiros três registradores de memória:" + +#: ../C/gcalctool.xml:963(para) ../C/gcalctool.xml:1183(para) +msgid "120000" +msgstr "120000" + +#: ../C/gcalctool.xml:967(para) +msgid "0.00917" +msgstr "0.00917" + +#: ../C/gcalctool.xml:971(para) +msgid "360" +msgstr "360" + +#: ../C/gcalctool.xml:974(para) +msgid "Click <guibutton>Pmt</guibutton><guibutton> =</guibutton>" +msgstr "Clique <guibutton>Pgt</guibutton><guibutton> =</guibutton>" + +#: ../C/gcalctool.xml:975(para) +msgid "1143.15" +msgstr "1143.15" + +#: ../C/gcalctool.xml:976(para) +msgid "The monthly repayment is $1143.15." +msgstr "O reembolso mensal é de R$1.143,15" + +#: ../C/gcalctool.xml:979(para) +msgid "Present Value" +msgstr "Valor Presente" + +#: ../C/gcalctool.xml:980(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2305(guibutton) +msgid "Pv" +msgstr "Pv" + +#: ../C/gcalctool.xml:981(para) +msgid "" +"Calculates the present value of an investment based on a series of equal " +"payments, each of amount <replaceable>pmt</replaceable>, discounted at a " +"periodic interest rate of <replaceable>int</replaceable>, over the number of " +"payment periods in the term." +msgstr "" +"Calcula o valor presente de um investimento baseado em uma séria de " +"pagamentos iguais, um por mês <replaceable>pgts</replaceable>, descontado em " +"uma taxa de juros periódica <replaceable>tx</replaceable>, sobre o número de " +"períodos de pagamentos <replaceable>período</replaceable> no termo." + +#: ../C/gcalctool.xml:999(para) +msgid "" +"You have just won a million dollars. The prize is awarded in 20 annual " +"payments of $50,000 each. Annual payments are received at the end of each " +"year. If you were to accept the annual payments of $50,000, you would invest " +"the money at a rate of 9%, compounded annually." +msgstr "" +"Você ganhou um milhão de Reais. O prêmio é concedido em 20 pagamentos anuais " +"de R$50.000,00. Os pagamentos anuais são recebidos no final de cada ano. Se " +"você aceitar o pagamento anual de R$50.000,00, você poderá investir o " +"dinheiro a uma taxa de juros de 9%, computados anualmente." + +#: ../C/gcalctool.xml:1000(para) +msgid "" +"However, you are given the option of receiving a single lump-sum payment of " +"$400,000 instead of the million dollars annuity. To calculate which option " +"is worth more in today's dollars, put the following values into the first " +"three memory registers:" +msgstr "" +"Entretanto, você tem a opção de receber um simples pagamento com soma total " +"de R$400.000,00 ao invés de R$1.000.000,00 em 20 anos. Para calcular qual é " +"a opção que vale mais a pena em Reais, coloque os seguintes valores nos " +"primeiros três registradores de memória:" + +#: ../C/gcalctool.xml:1005(para) +msgid "50000" +msgstr "50000" + +#: ../C/gcalctool.xml:1009(para) +msgid "0.09" +msgstr "0.09" + +#: ../C/gcalctool.xml:1016(para) +msgid "Click <guibutton>Pv</guibutton><guibutton> =</guibutton>" +msgstr "Clique <guibutton>Pv</guibutton><guibutton> =</guibutton>" + +#: ../C/gcalctool.xml:1017(para) +msgid "456427.28" +msgstr "456427.28" + +#: ../C/gcalctool.xml:1018(para) +msgid "" +"The $1,000,000 paid over 20 years is worth $456,427.28 in present dollars." +msgstr "" +"Os R$1.000.000,00 pagos sobre 20 anos representam R$456.427,26 em Reais hoje." + +#: ../C/gcalctool.xml:1021(para) +msgid "Periodic Interest Rate" +msgstr "Taxa de Juros Periódica" + +#: ../C/gcalctool.xml:1022(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2335(guibutton) +msgid "Rate" +msgstr "Taxa" + +#: ../C/gcalctool.xml:1023(para) +msgid "" +"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of " +"present value <replaceable>pv</replaceable> to a future value of " +"<replaceable>fv</replaceable>, over the number of compounding periods in " +"<replaceable>term</replaceable>." +msgstr "" +"Calcula o juros periódicos necessários para o crescimento de um investimento " +"de valor presente <replaceable>vp</replaceable> para um valor futuro " +"<replaceable>vf</replaceable>, sobre o número de períodos de pagamentos " +"<replaceable>período</replaceable>." + +#: ../C/gcalctool.xml:1041(para) +msgid "" +"You have invested $20,000 in a bond. The bond matures in five years, and has " +"a maturity value of $30,000. Interest is compounded monthly. The term is 5 * " +"12 = 60 months. To calculate the periodic interest rate for this investment, " +"put the following values into the first three memory registers:" +msgstr "" +"Você investiu R$20.000,00 em um contrato. O contrato tem um prazo de cinco " +"anos, e tem um um valor efetivo final de R$30.000,00. Os juros são " +"computados mensalmente. O termo é 5 * 12 = 60 meses. Para calcular a taxa de " +"juros periódica para este investimento, coloque os seguintes valores nos " +"primeiros três registradores de memória:" + +#: ../C/gcalctool.xml:1046(para) +msgid "30000" +msgstr "30000" + +#: ../C/gcalctool.xml:1050(para) +msgid "20000" +msgstr "20000" + +#: ../C/gcalctool.xml:1054(para) ../C/gcalctool.xml:1455(para) +msgid "60" +msgstr "60" + +#: ../C/gcalctool.xml:1057(para) +msgid "Click <guibutton>Rate</guibutton><guibutton> =</guibutton>" +msgstr "Clique <guibutton>Taxa</guibutton><guibutton> =</guibutton>" + +#: ../C/gcalctool.xml:1058(para) +msgid ".00678" +msgstr ".00678" + +#: ../C/gcalctool.xml:1059(para) +msgid "" +"The monthly interest rate is 0.678%. The annual interest rate is 0.678% * 12 " +"= 8.14%." +msgstr "" +"A taxa de juros periódica mensal é de 0.678%. A taxa de juros periódica " +"anual é 0.678% * 12 = 8.14%." + +#: ../C/gcalctool.xml:1063(para) +msgid "Straight-Line Depreciation" +msgstr "Depreciação Constante" + +#: ../C/gcalctool.xml:1064(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2269(guibutton) +msgid "Sln" +msgstr "DC" + +#: ../C/gcalctool.xml:1065(para) +msgid "" +"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " +"depreciable cost is <replaceable>cost</replaceable> - <replaceable>salvage</" +"replaceable>. The straight-line method of depreciation divides the " +"depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is " +"the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated." +msgstr "" +"Calcula a depreciação constante de um bem para um período. O custo da " +"depreciação é <replaceable>custo</replaceable> - <replaceable>resíduo</" +"replaceable>. O método constante de depreciação divide o custo da " +"depreciação de uma maneira justa sobre a vida útil de um bem. A vida útil é " +"o número de períodos, tipicamente anos, ao longo do qual o bem é depreciado." + +#: ../C/gcalctool.xml:1083(para) +msgid "" +"You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of this " +"machine is six years. The salvage value after six years is $900. To " +"calculate the yearly depreciation expense, using the straight-line method, " +"put the following values into the first three memory registers:" +msgstr "" +"Você comprou apenas uma máquina de escritório por R$8.000,00. A vida útil " +"desta máquina é de seis anos. O valor de resíduo após os seis anos é R" +"$900,00. Para calcular o custo da depreciação anual, usando o método " +"constante, coloque os seguintes valores nos primeiros três registradores de " +"memória:" + +#: ../C/gcalctool.xml:1099(para) +msgid "Click <guibutton>Sln</guibutton><guibutton> =</guibutton>" +msgstr "Clique <guibutton>DC</guibutton><guibutton> =</guibutton>" + +#: ../C/gcalctool.xml:1100(para) +msgid "1183.33" +msgstr "1183.33" + +#: ../C/gcalctool.xml:1101(para) +msgid "The yearly depreciation expense is $1183.33." +msgstr "O custo anual da depreciação é de R$1.183,33." + +#: ../C/gcalctool.xml:1104(para) +msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation" +msgstr "Depreciação da Soma dos Anos" + +#: ../C/gcalctool.xml:1105(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2365(guibutton) +msgid "Syd" +msgstr "Dsa" + +#: ../C/gcalctool.xml:1106(para) +msgid "" +"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " +"time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation " +"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " +"occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is " +"<replaceable>cost</replaceable> - <replaceable>salvage</replaceable>. The " +"useful life is the number of periods, typically years, over which an asset " +"is depreciated." +msgstr "" +"Calcula a depreciação permitida de um bem para um período de tempo " +"especificado, usando o método da Soma dos Anos. Este método de depreciação " +"acelera a taxa de depreciação, de modo que o custo de depreciação é maior " +"para períodos mais curtos e menor para períodos mais longos. O custo da " +"depreciação <replaceable>custo</replaceable> - <replaceable>resíduo</" +"replaceable>. A vida útil é o número de períodos, tipicamente em anos, ao " +"longo do qual o bem é depreciado." + +#: ../C/gcalctool.xml:1129(para) +msgid "" +"You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of this " +"machine is six years. The salvage value after six years is $900. To " +"calculate the depreciation expense for the fourth year, using the sum-of-the-" +"years'-digits method, put the following values into the first four memory " +"registers:" +msgstr "" +"Você comprou simplesmente uma máquina de escritório por R$8.000,00. A vida " +"útil desta máquina é de seis anos. O valor de resíduo após os seis anos é de " +"R$900,00. Para calcular o custo da depreciação para quatro anos, usando o " +"método da Soma dos Anos, coloque os seguintes valores nos primeiros quatro " +"registradores de memória:" + +#: ../C/gcalctool.xml:1149(para) +msgid "Click <guibutton>Syd</guibutton><guibutton> =</guibutton>" +msgstr "Clique <guibutton>Dsa</guibutton><guibutton> =</guibutton>" + +#: ../C/gcalctool.xml:1150(para) +msgid "1014.29" +msgstr "1014.29" + +#: ../C/gcalctool.xml:1151(para) +msgid "The depreciation expense for the fourth year is $1014.29." +msgstr "O custo da depreciação para quatro anos é de R$1.014,29" + +#: ../C/gcalctool.xml:1154(para) +msgid "Payment Period" +msgstr "Período de Pagamento" + +#: ../C/gcalctool.xml:1155(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2341(guibutton) +msgid "Term" +msgstr "Termo" + +#: ../C/gcalctool.xml:1156(para) +msgid "" +"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " +"of an ordinary annuity, to accumulate a future value of <replaceable>fv</" +"replaceable>, at a periodic interest rate of <replaceable>int</replaceable>. " +"Each payment is equal to amount <replaceable>pmt</replaceable>." +msgstr "" +"Calcula o número de pagamentos periódicos necessários durante o termo de uma " +"renda anual, para acumular um valor futuro <replaceable>vf</replaceable>, a " +"uma taxa de juros periódica <replaceable>taxa</replaceable>. Cada pagamento " +"é igual à quantidade <replaceable>pgts</replaceable>." + +#: ../C/gcalctool.xml:1174(para) +msgid "" +"You plan to deposit $1800 in a bank account on the last day of each year. " +"The account pays 11% interest, compounded annually. Interest is paid on the " +"last day of each year. To calculate the time period necessary to accumulate " +"$120,000, put the following values into the first three memory registers:" +msgstr "" +"Você planeja depositar R$1.800,00 em uma conta bancária no último dia de " +"cada ano. A conta paga 11% de juros, computados anualmente. Os juros são " +"pagos no último dia de cada ano. Para calcular o período de tempo necessário " +"para acumular R$120.000,00, coloque os seguintes valores nos primeiros três " +"registradores de memória:" + +#: ../C/gcalctool.xml:1179(para) +msgid "1800" +msgstr "1800" + +#: ../C/gcalctool.xml:1187(para) +msgid "0.11" +msgstr "0.11" + +#: ../C/gcalctool.xml:1190(para) +msgid "Click <guibutton>Term</guibutton><guibutton> =</guibutton>" +msgstr "Clique <guibutton>Termo</guibutton><guibutton> =</guibutton>" + +#: ../C/gcalctool.xml:1191(para) +msgid "20.32" +msgstr "20.32" + +#: ../C/gcalctool.xml:1192(para) +msgid "$120,000 accumulates in the account in 20.32 years." +msgstr "R$120.000,00 são acumulados na conta em 20.32 anos." + +#: ../C/gcalctool.xml:1200(title) +msgid "To Perform Scientific Calculations" +msgstr "Realizar Cálculos Científicos" + +#: ../C/gcalctool.xml:1201(para) +msgid "" +"To change to Scientific mode, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Scientific</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Para muda para o modo Científico, selecione <menuchoice><guimenu>Ver</" +"guimenu><guimenuitem>Científica</guimenuitem></menuchoice>." + +#: ../C/gcalctool.xml:1207(para) +msgid "" +"When you change to Scientific mode, the following buttons are displayed " +"above the Basic and Advanced mode buttons:" +msgstr "" +"Quando você alterna ara o modo Científico, os seguintes botões são exibidos " +"acima dos botões dos modos Básico e Avançado:" + +#: ../C/gcalctool.xml:1211(title) +msgid "<application>Calculator</application> Scientific Mode Buttons" +msgstr "Botões do modo Científico da <application>Calculadora</application>" + +#: ../C/gcalctool.xml:1218(phrase) +msgid "Shows <application>Calculator</application> Scientific mode buttons." +msgstr "" +"Mostra os botões do modo Científico da <application>Calculadora</" +"application>." + +#: ../C/gcalctool.xml:1225(title) +msgid "To Set the Accuracy" +msgstr "Definir Precisão" + +#: ../C/gcalctool.xml:1226(para) +msgid "" +"To set the accuracy of the display area and of the memory registers, click " +"<guibutton>Acc</guibutton>, then select from the popup menu the accuracy " +"level that you require. The current accuracy level is indicated by a " +"preceding black circle in the popup menu. Up to 30 significant places can be " +"displayed. The default accuracy is 9 significant places." +msgstr "" +"Para definir a precisão da área de visualização e dos registradores de " +"memória, clique em <guibutton>Prec</guibutton> e selecione o nível de " +"precisão desejado. O nível em uso é indicado por um círculo preto no menu de " +"contexto. Até 30 casas significativas podem ser exibidas. A precisão padrão " +"é de 9 casas significativas." + +#: ../C/gcalctool.xml:1227(para) +msgid "" +"To set the accuracy level above 9, select <guilabel>Other (9) ...</" +"guilabel>, then choose the accuracy level you require in the <guilabel>Set " +"Precision</guilabel> popup." +msgstr "" +"Para definir o nível de precisão acima de 9, selecione <guilabel>Outro " +"(9) ...</guilabel>, então selecione o nível que você deseja na janela " +"<guilabel>Define a Precisão</guilabel>." + +#: ../C/gcalctool.xml:1228(para) +msgid "" +"By default, trailing zeroes are not shown. To display trailing zeroes, click " +"<guibutton>Acc</guibutton> then select <guilabel>Show Trailing Zeroes</" +"guilabel> from the popup menu, or choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem></menuchoice>. A " +"preceding check mark in the <guibutton>Acc</guibutton> popup menu or " +"<guimenu>View</guimenu> menu indicates that the <guilabel>Show Trailing " +"Zeroes</guilabel> option has been selected. To hide trailing zeroes, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Trailing Zeroes</" +"guimenuitem></menuchoice> again." +msgstr "" +"Por padrão, os zeros no final não são mostrados. Para exibir o zeros no " +"final, clique <guibutton>Prec</guibutton> então selecione <guilabel>Mostrar " +"Zeros no Final</guilabel> a partir do menu de contexto, ou selecione " +"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar Zeros no Final</" +"guimenuitem></menuchoice>. Uma marca de verificação no menu de contexto " +"<guibutton>Prec</guibutton> ou no menu <guimenu>Ver</guimenu> indica que a " +"opção <guilabel>Mostrar Zeros no Final</guilabel> está selecionada. Para " +"esconder os zeros no final, selecione novamente <menuchoice><guimenu>Ver</" +"guimenu><guimenuitem>Mostrar Zeros no Final</guimenuitem></menuchoice>." + +#: ../C/gcalctool.xml:1229(para) +msgid "" +"The examples in the following table show how the accuracy setting affects " +"<replaceable>x</replaceable> in the display area, when you use decimal base, " +"with the <guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem> option selected, " +"for the <literal>1 / 8 = <replaceable>x</replaceable></literal> calculation:" +msgstr "" +"Os exemplos na tabela abaixo mostram como a definição da precisão afeta " +"<replaceable>x</replaceable> na área de visualização, quando você usa a base " +"decimal, com a opção <guimenuitem>Mostrar Zeros no Final</guimenuitem> " +"selecionada para o cálculo <literal>1 / 8 = <replaceable>x</replaceable></" +"literal>:" + +#: ../C/gcalctool.xml:1237(para) ../C/gcalctool.xml:2098(link) +#: ../C/gcalctool.xml:2180(para) +msgid "Accuracy" +msgstr "Precisão" + +#: ../C/gcalctool.xml:1244(para) +msgid "1 significant place" +msgstr "1 casa significativa" + +#: ../C/gcalctool.xml:1248(para) +msgid "2 significant places" +msgstr "2 casas significativas" + +#: ../C/gcalctool.xml:1249(para) +msgid "1.25" +msgstr "1.25" + +#: ../C/gcalctool.xml:1252(para) +msgid "3 significant places" +msgstr "3 casas significativas" + +#: ../C/gcalctool.xml:1253(para) +msgid "1.250" +msgstr "1.250" + +#: ../C/gcalctool.xml:1260(title) +msgid "To Set the Numeric Base" +msgstr "Definir Base Numérica" + +#: ../C/gcalctool.xml:1261(para) +msgid "" +"To set the numeric base, select one of the buttons described in <xref " +"linkend=\"gcalctool-TBL-num-base\"/>." +msgstr "" +"Para definir a base numérica, selecione um dos botões descritos na <xref " +"linkend=\"gcalctool-TBL-num-base\"/>." + +#: ../C/gcalctool.xml:1263(title) +msgid "Setting the Numeric Base" +msgstr "Definindo a Base Numérica" + +#: ../C/gcalctool.xml:1280(para) +msgid "Binary Base" +msgstr "Base Binária" + +#: ../C/gcalctool.xml:1281(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2563(guilabel) +msgid "Bin" +msgstr "Bin" + +#: ../C/gcalctool.xml:1282(para) +msgid "Sets the numeric base to binary, that is, base 2." +msgstr "Define a base numérica para binária, isto é, base 2." + +#: ../C/gcalctool.xml:1285(para) +msgid "Octal Base" +msgstr "Base Octal" + +#: ../C/gcalctool.xml:1286(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2599(guilabel) +msgid "Oct" +msgstr "Oct" + +#: ../C/gcalctool.xml:1287(para) +msgid "Sets the numeric base to octal, that is, base 8." +msgstr "Define a base numérica octal, isto é, base 8." + +#: ../C/gcalctool.xml:1290(para) +msgid "Decimal Base" +msgstr "Base Decimal" + +#: ../C/gcalctool.xml:1291(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2569(guilabel) +msgid "Dec" +msgstr "Dec" + +#: ../C/gcalctool.xml:1292(para) +msgid "" +"Sets the numeric base to decimal, that is, base 10. Decimal is the default " +"numeric base. If you change from Scientific mode to another mode, " +"<application>Calculator</application> automatically sets the numeric base to " +"decimal." +msgstr "" +"Define a base numérica para decimal, isto é, base 10. Decimal é base " +"numérica padrão. Se você mudar do modo Científico para outro modo, a " +"<application>Calculadora</application> automaticamente definirá a base " +"numérica para decimal." + +#: ../C/gcalctool.xml:1295(para) +msgid "Hexadecimal Base" +msgstr "Base Hexadecimal" + +#: ../C/gcalctool.xml:1296(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2617(guilabel) +msgid "Hex" +msgstr "Hex" + +#: ../C/gcalctool.xml:1297(para) +msgid "Sets the numeric base to hexadecimal, that is, base 16." +msgstr "Define a base numérica para hexadecimal, isto é, base 16." + +#: ../C/gcalctool.xml:1304(title) +msgid "To Set the Display Type" +msgstr "Definir o Tipo de Exibição" + +#: ../C/gcalctool.xml:1305(para) +msgid "" +"To set the display type, select one of the buttons described in <xref " +"linkend=\"gcalctool-TBL-display-type\"/>." +msgstr "" +"Para definir o tipo de exibição, selecione um dos botões descritos na <xref " +"linkend=\"gcalctool-TBL-display-type\"/>." + +#: ../C/gcalctool.xml:1307(title) +msgid "Setting the Display Type" +msgstr "Definindo o Tipo de Exibição" + +#: ../C/gcalctool.xml:1324(para) +msgid "Engineering Display Type" +msgstr "Tipo de Exibição Engenharia" + +#: ../C/gcalctool.xml:1325(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2593(guilabel) +msgid "Eng" +msgstr "Eng" + +#: ../C/gcalctool.xml:1326(para) +msgid "" +"Sets the display type to engineering format. Results are displayed in " +"scientific notation. The exponent is always a multiple of three." +msgstr "" +"Define o tipo de exibição para o formato de engenharia. Os resultados são " +"exibidos em notação científica. O expoente é sempre um múltiplo de três." + +#: ../C/gcalctool.xml:1329(para) +msgid "Fixed-Point Display Type" +msgstr "Tipo de Exibição Ponto Fixo" + +#: ../C/gcalctool.xml:1330(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2575(guilabel) +msgid "Fix" +msgstr "Fix" + +#: ../C/gcalctool.xml:1331(para) +msgid "" +"Sets the display type to fixed-point format. Results are not displayed in " +"scientific notation. Fixed-point is the default display type. If you change " +"from scientific mode to either basic mode or financial mode, " +"<application>Calculator</application> automatically sets the display type to " +"fixed-point format." +msgstr "" +"Define o tipo de exibição para o formato de ponto fixo. Os resultados não " +"são exibidos em notação científica. Ponto Fixo é o tipo padrão de exibição. " +"Se você mudar de modo Científico para o modo Básico ou modo Financeiro, a " +"<application>Calculadora</application> automaticamente definirá o tipo de " +"exibição para o formato ponto fixo." + +#: ../C/gcalctool.xml:1334(para) +msgid "Scientific Display Type" +msgstr "Tipo de Exibição Científico" + +#: ../C/gcalctool.xml:1335(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2611(guilabel) +msgid "Sci" +msgstr "Cie" + +#: ../C/gcalctool.xml:1336(para) +msgid "" +"Sets the display type to scientific format. Results are displayed in " +"scientific notation, with a fixed number of numeric digits." +msgstr "" +"Define o tipo de exibição para o formato científico. Os resultados são " +"exibidos em notação científica, com um número fixo de dígitos numéricos." + +#: ../C/gcalctool.xml:1343(title) +msgid "To Set the Trigonometric Type" +msgstr "Definir o Tipo Trigonométrico" + +#: ../C/gcalctool.xml:1344(para) +msgid "" +"To set the trigonometric type, select one of the buttons described in <xref " +"linkend=\"gcalctool-TBL-trig-type\"/>." +msgstr "" +"Para definir o tipo trigonométrico, selecione um dos botões descritos na " +"<xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-type\"/>." + +#: ../C/gcalctool.xml:1346(title) +msgid "Setting the Trigonometric Type" +msgstr "Definindo o Tipo Trigonométrico" + +#: ../C/gcalctool.xml:1363(para) ../C/gcalctool.xml:1364(guibutton) +#: ../C/gcalctool.xml:2581(guilabel) +msgid "Degrees" +msgstr "Graus" + +#: ../C/gcalctool.xml:1365(para) +msgid "" +"Sets the trigonometric type to degrees. Degrees is the default trigonometric " +"type." +msgstr "" +"Define o tipo trigonométrico para graus. Graus são o padrão do tipo " +"trigonométrico." + +#: ../C/gcalctool.xml:1368(para) ../C/gcalctool.xml:1369(guibutton) +#: ../C/gcalctool.xml:2557(guilabel) +msgid "Gradians" +msgstr "Grados" + +#: ../C/gcalctool.xml:1370(para) +msgid "Sets the trigonometric type to gradians." +msgstr "Define o tipo trigonométrico para grados." + +#: ../C/gcalctool.xml:1373(para) ../C/gcalctool.xml:1374(guibutton) +#: ../C/gcalctool.xml:2605(guilabel) +msgid "Radians" +msgstr "Radianos" + +#: ../C/gcalctool.xml:1375(para) +msgid "Sets the trigonometric type to radians." +msgstr "Define o tipo trigonométrico para radianos." + +#: ../C/gcalctool.xml:1382(title) +msgid "To Set the Trigonometric Options" +msgstr "Definir as Operações Trigonométricas" + +#: ../C/gcalctool.xml:1383(para) +msgid "" +"To set the trigonometric options, use the options described in <xref linkend=" +"\"gcalctool-TBL-trig-options\"/>." +msgstr "" +"Para definir as operações trigonométricas, use as opções descritas na <xref " +"linkend=\"gcalctool-TBL-trig-options\"/>." + +#: ../C/gcalctool.xml:1385(title) +msgid "Setting the Trigonometric Options" +msgstr "Definindo as Operações Trigonométricas" + +#: ../C/gcalctool.xml:1402(para) +msgid "Hyperbolic Option Indicator" +msgstr "Indicador da Operação Hiperbólica" + +#: ../C/gcalctool.xml:1403(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2623(guilabel) +msgid "Hyp" +msgstr "Hyp" + +#: ../C/gcalctool.xml:1404(para) +msgid "Selects the hyperbolic option for use with the trigonometric functions." +msgstr "" +"Selecione a operação hiperbólica para usar com as funções trigonométricas." + +#: ../C/gcalctool.xml:1407(para) +msgid "Inverse Option Indicator" +msgstr "Indicador da Operação Inversa" + +#: ../C/gcalctool.xml:1408(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2587(guilabel) +msgid "Inv" +msgstr "Inv" + +#: ../C/gcalctool.xml:1409(para) +msgid "Selects the inverse option for use with the trigonometric functions." +msgstr "Selecione a operação inversa para usar com as funções trigonométricas." + +#: ../C/gcalctool.xml:1414(para) +msgid "" +"By default, the options described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-" +"options\"/> are not selected. Click <guibutton>Clr</guibutton> to deselect " +"these options." +msgstr "" +"Por padrão as opções descritas na <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-options" +"\"/> não estão selecionadas. Clique em <guibutton>Clr</guibutton> para " +"desselecionar essas opções." + +#: ../C/gcalctool.xml:1418(title) +msgid "To Calculate Trigonometric Values" +msgstr "Calcular Valores Trigonométricos" + +#: ../C/gcalctool.xml:1419(para) +msgid "" +"To calculate trigonometric values, use the buttons described in <xref " +"linkend=\"gcalctool-TBL-trig-calc\"/>." +msgstr "" +"Para calcular os valores trigonométricos, use os botões descritos na <xref " +"linkend=\"gcalctool-TBL-trig-calc\"/>." + +#: ../C/gcalctool.xml:1421(title) +msgid "Calculating Trigonometric Values" +msgstr "Calculando Valores Trigonométricos" + +#: ../C/gcalctool.xml:1444(para) +msgid "Cosine <literal>cos</literal>" +msgstr "Cosseno <literal>cos</literal>" + +#: ../C/gcalctool.xml:1445(para) +msgid "" +"<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, " +"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected" +msgstr "" +"<guibutton>Cos</guibutton>, opção <guilabel>Hyp</guilabel> desselecionada, " +"opção <guilabel>Inv</guilabel> desselecionada" + +#: ../C/gcalctool.xml:1446(para) +msgid "Calculates the cosine of the current value in the display area." +msgstr "Calcula o cosseno do valor corrente na área de visualização." + +#: ../C/gcalctool.xml:1447(para) +msgid "60 <guibutton>Cos</guibutton>" +msgstr "60 <guibutton>Cos</guibutton>" + +#: ../C/gcalctool.xml:1448(para) +msgid "0.5" +msgstr "0.5" + +#: ../C/gcalctool.xml:1451(para) +msgid "Arc Cosine <literal>acos</literal>" +msgstr "Arco-Cosseno <literal>acos</literal>" + +#: ../C/gcalctool.xml:1452(para) +msgid "" +"<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, " +"<guilabel>Inv</guilabel> option selected" +msgstr "" +"<guibutton>Cos</guibutton>, opção <guilabel>Hyp</guilabel> desselecionada, " +"opção <guilabel>Inv</guilabel> selecionada" + +#: ../C/gcalctool.xml:1453(para) +msgid "Calculates the arc cosine of the current value in the display area." +msgstr "Calcula o arco-cosseno do valor corrente na área de visualização." + +#: ../C/gcalctool.xml:1454(para) +msgid "0.5 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>" +msgstr "0.5 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>" + +#: ../C/gcalctool.xml:1458(para) +msgid "Hyperbolic Cosine <literal>cosh</literal>" +msgstr "Cosseno Hiperbólico <literal>cosh</literal>" + +#: ../C/gcalctool.xml:1459(para) +msgid "" +"<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, " +"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected" +msgstr "" +"<guibutton>Cos</guibutton>, opção <guilabel>Hyp</guilabel> selecionada, " +"opção <guilabel>Inv</guilabel> desselecionada" + +#: ../C/gcalctool.xml:1460(para) +msgid "" +"Calculates the hyperbolic cosine of the current value in the display area." +msgstr "" +"Calcula o cosseno hiperbólico do valor corrente na área de visualização." + +#: ../C/gcalctool.xml:1461(para) +msgid "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>" +msgstr "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>" + +#: ../C/gcalctool.xml:1462(para) +msgid "1.081072372" +msgstr "1.081072372" + +#: ../C/gcalctool.xml:1465(para) +msgid "Arc Hyperbolic Cosine <literal>acosh</literal>" +msgstr "Arco-Cosseno Hiperbólico <literal>acosh</literal>" + +#: ../C/gcalctool.xml:1466(para) +msgid "" +"<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, " +"<guilabel>Inv</guilabel> option selected" +msgstr "" +"<guibutton>Cos</guibutton>, opção <guilabel>Hyp</guilabel> selecionada, " +"opção <guilabel>Inv</guilabel> selecionada" + +#: ../C/gcalctool.xml:1467(para) +msgid "" +"Calculates the arc hyperbolic cosine of the current value in the display " +"area." +msgstr "" +"Calcula o arco-cosseno hiperbólico do valor corrente na área de visualização." + +#: ../C/gcalctool.xml:1468(para) +msgid "" +"1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</" +"guibutton>" +msgstr "" +"1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</" +"guibutton>" + +#: ../C/gcalctool.xml:1469(para) +msgid "1.046967915" +msgstr "1.046967915" + +#: ../C/gcalctool.xml:1472(para) +msgid "Sine <literal>sin</literal>" +msgstr "Seno <literal>sen</literal>" + +#: ../C/gcalctool.xml:1473(para) +msgid "" +"<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, " +"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected" +msgstr "" +"<guibutton>Sen</guibutton>, opção <guilabel>Hyp</guilabel> desselecionada, " +"<guilabel>Inv</guilabel> desselecionada" + +#: ../C/gcalctool.xml:1474(para) +msgid "Calculates the sine of the current value in the display area." +msgstr "Calcula o seno do valor corrente da área de visualização." + +#: ../C/gcalctool.xml:1475(para) +msgid "90 <guibutton>Sin</guibutton>" +msgstr "90 <guibutton>Sen</guibutton>" + +#: ../C/gcalctool.xml:1479(para) +msgid "Arc Sine <literal>asin</literal>" +msgstr "Arco-Seno <literal>asin</literal>" + +#: ../C/gcalctool.xml:1480(para) +msgid "" +"<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, " +"<guilabel>Inv</guilabel> option selected" +msgstr "" +"<guibutton>Sen</guibutton>, opção <guilabel>Hyp</guilabel> desselecionada, " +"opção <guilabel>Inv</guilabel> selecionada" + +#: ../C/gcalctool.xml:1481(para) +msgid "Calculates the arc sine of the current value in the display area." +msgstr "Calcula o arco-seno do valor corrente na área de visualização." + +#: ../C/gcalctool.xml:1482(para) +msgid "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>" +msgstr "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sen</guibutton>" + +#: ../C/gcalctool.xml:1483(para) +msgid "90" +msgstr "90" + +#: ../C/gcalctool.xml:1486(para) +msgid "Hyperbolic Sine <literal>sinh</literal>" +msgstr "Seno Hiperbólico <literal>senh</literal>" + +#: ../C/gcalctool.xml:1487(para) +msgid "" +"<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, " +"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected" +msgstr "" +"<guibutton>Sin</guibutton>, opção <guilabel>Hyp</guilabel> selecionada, " +"opção <guilabel>Inv</guilabel> desselecionada" + +#: ../C/gcalctool.xml:1488(para) +msgid "" +"Calculates the hyperbolic sine of the current value in the display area." +msgstr "Calcula o seno hiperbólico do valor corrente na área de visualização." + +#: ../C/gcalctool.xml:1489(para) +msgid "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>" +msgstr "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Sen</guibutton>" + +#: ../C/gcalctool.xml:1490(para) +msgid "0.410752326" +msgstr "0.410752326" + +#: ../C/gcalctool.xml:1493(para) +msgid "Arc Hyperbolic Sine <literal>asinh</literal>" +msgstr "Arco-Seno Hiperbólico <literal>asenh</literal>" + +#: ../C/gcalctool.xml:1494(para) +msgid "" +"<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, " +"<guilabel>Inv</guilabel> option selected" +msgstr "" +"<guibutton>Sen</guibutton>, opção <guilabel>Hyp</guilabel> selecionada, " +"opção <guilabel>Inv</guilabel> selecionada" + +#: ../C/gcalctool.xml:1495(para) +msgid "" +"Calculates the arc hyperbolic sine of the current value in the display area." +msgstr "" +"Calcula o arco-seno hiperbólico do valor corrente na área de visualização." + +#: ../C/gcalctool.xml:1496(para) +msgid "" +"1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</" +"guibutton>" +msgstr "" +"1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sen</" +"guibutton>" + +#: ../C/gcalctool.xml:1497(para) +msgid "1.248983328" +msgstr "1.248983328" + +#: ../C/gcalctool.xml:1500(para) +msgid "Tangent <literal>tan</literal>" +msgstr "Tangente <literal>tan</literal>" + +#: ../C/gcalctool.xml:1501(para) +msgid "" +"<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, " +"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected" +msgstr "" +"<guibutton>Tan</guibutton>, opção <guilabel>Hyp</guilabel> desselecionada, " +"opção <guilabel>Inv</guilabel> desselecionada" + +#: ../C/gcalctool.xml:1502(para) +msgid "Calculates the tangent of the current value in the display area." +msgstr "Calcula a tangente do valor corrente na área de visualização." + +#: ../C/gcalctool.xml:1503(para) +msgid "45 <guibutton>Tan</guibutton>" +msgstr "45 <guibutton>Tan</guibutton>" + +#: ../C/gcalctool.xml:1507(para) +msgid "Arc Tangent <literal>atan</literal>" +msgstr "Arco Tangente <literal>atan</literal>" + +#: ../C/gcalctool.xml:1508(para) +msgid "" +"<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, " +"<guilabel>Inv</guilabel> option selected" +msgstr "" +"<guibutton>Tan</guibutton>, opção <guilabel>Hyp</guilabel> desselecionada, " +"opção <guilabel>Inv</guilabel> selecionada" + +#: ../C/gcalctool.xml:1509(para) +msgid "Calculates the arc tangent of the current value in the display area." +msgstr "Calcula o arco tangente do valor corrente na área de visualização." + +#: ../C/gcalctool.xml:1510(para) +msgid "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>" +msgstr "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>" + +#: ../C/gcalctool.xml:1511(para) +msgid "45" +msgstr "45" + +#: ../C/gcalctool.xml:1514(para) +msgid "Hyperbolic Tangent <literal>tanh</literal>" +msgstr "Tangente Hiperbólica <literal>tanh</literal>" + +#: ../C/gcalctool.xml:1515(para) +msgid "" +"<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, " +"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected" +msgstr "" +"<guibutton>Tan</guibutton>, opção <guilabel>Hyp</guilabel> selecionada, " +"opção <guilabel>Inv</guilabel> desselecionada" + +#: ../C/gcalctool.xml:1516(para) +msgid "" +"Calculates the hyperbolic tangent of the current value in the display area." +msgstr "" +"Calcula a tangente hiperbólica do valor corrente na área de visualização." + +#: ../C/gcalctool.xml:1517(para) +msgid "0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>" +msgstr "0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>" + +#: ../C/gcalctool.xml:1518(para) +msgid "0.537049567" +msgstr "0.537049567" + +#: ../C/gcalctool.xml:1521(para) +msgid "Arc Hyperbolic Tangent <literal>atanh</literal>" +msgstr "Arco Tangente Hiperbólico <literal>atanh</literal>" + +#: ../C/gcalctool.xml:1522(para) +msgid "" +"<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, " +"<guilabel>Inv</guilabel> option selected" +msgstr "" +"<guibutton>Tan</guibutton>, opção <guilabel>Hyp</guilabel> selecionada, " +"opção <guilabel>Inv</guilabel> selecionada" + +#: ../C/gcalctool.xml:1523(para) +msgid "" +"Calculates the arc hyperbolic tangent of the current value in the display " +"area." +msgstr "" +"Calcula o arco tangente hiperbólico do valor corrente na área de " +"visualização." + +#: ../C/gcalctool.xml:1524(para) +msgid "" +"0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</" +"guibutton>" +msgstr "" +"0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</" +"guibutton>" + +#: ../C/gcalctool.xml:1525(para) +msgid "0.693147181" +msgstr "0.693147181" + +#: ../C/gcalctool.xml:1532(title) +msgid "To Calculate Logarithms" +msgstr "Calcular Logaritmos" + +#: ../C/gcalctool.xml:1533(para) +msgid "" +"To calculate logarithms, use the buttons described in <xref linkend=" +"\"gcalctool-TBL-logs-calc\"/>." +msgstr "" +"Para calcula logaritmos, use os botões descritos na <xref linkend=" +"\"gcalctool-TBL-logs-calc\"/>." + +#: ../C/gcalctool.xml:1535(title) +msgid "Calculating Logarithms" +msgstr "Calculando Logaritmos" + +#: ../C/gcalctool.xml:1558(para) +msgid "Common Logarithm Base 10" +msgstr "Logaritmo Comum Base 10" + +#: ../C/gcalctool.xml:1559(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2239(guibutton) +msgid "Log" +msgstr "Log" + +#: ../C/gcalctool.xml:1560(para) +msgid "" +"Calculates the common logarithm of the current value in the display area." +msgstr "Calcula o logaritmo comum do valor corrente na área de visualização." + +#: ../C/gcalctool.xml:1561(para) +msgid "10 <guibutton>Log</guibutton>" +msgstr "10 <guibutton>Log</guibutton>" + +#: ../C/gcalctool.xml:1565(para) +msgid "Natural Logarithm" +msgstr "Logaritmo Natural" + +#: ../C/gcalctool.xml:1566(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2287(guibutton) +msgid "Ln" +msgstr "Ln" + +#: ../C/gcalctool.xml:1567(para) +msgid "" +"Calculates the natural logarithm of the current value in the display area." +msgstr "Calcula o logaritmo natural do valor corrente na área de visualização." + +#: ../C/gcalctool.xml:1568(para) +msgid "10 <guibutton>Ln</guibutton>" +msgstr "10 <guibutton>Ln</guibutton>" + +#: ../C/gcalctool.xml:1569(para) +msgid "2.30" +msgstr "2.30" + +#: ../C/gcalctool.xml:1575(para) +msgid "" +"Common antilogarithm and natural antilogarithm are not supported in this " +"version of <application>Calculator</application>." +msgstr "" +"Esta versão da <application>Calculadora</application> não tem suporte a " +"antilogaritmo comum ou natural." + +#: ../C/gcalctool.xml:1579(title) +msgid "To Perform Bitwise Calculations" +msgstr "Realizar Cálculo Binários" + +#: ../C/gcalctool.xml:1580(para) +msgid "" +"To perform bitwise calculations, use the buttons described in <xref linkend=" +"\"gcalctool-TBL-logic-calc\"/>." +msgstr "" +"Para executar cálculos binários, use os botões descritos na <xref linkend=" +"\"gcalctool-TBL-logic-calc\"/>." + +#: ../C/gcalctool.xml:1582(title) +msgid "Performing Bitwise Calculations" +msgstr "Executando Cálculo Binários" + +#: ../C/gcalctool.xml:1605(para) ../C/gcalctool.xml:2498(para) +msgid "Bitwise OR" +msgstr "OU Binário" + +#: ../C/gcalctool.xml:1606(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2497(guibutton) +msgid "Or" +msgstr "Ou" + +#: ../C/gcalctool.xml:1607(para) +msgid "" +"Performs a bitwise OR operation on the current value in the display area and " +"the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long " +"integers." +msgstr "" +"Executa a operação binária OU do valor corrente na área de visualização e o " +"próximo número que você digitar, tratando ambos os números como inteiros " +"longos não sinalizados." + +#: ../C/gcalctool.xml:1608(para) +msgid "10001000 <guibutton>Or</guibutton> 00010001" +msgstr "10001000 <guibutton>Ou</guibutton> 00010001" + +#: ../C/gcalctool.xml:1609(para) +msgid "10011001" +msgstr "10011001" + +#: ../C/gcalctool.xml:1612(para) ../C/gcalctool.xml:2396(para) +msgid "Bitwise AND" +msgstr "E Binário" + +#: ../C/gcalctool.xml:1613(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2395(guibutton) +msgid "And" +msgstr "E" + +#: ../C/gcalctool.xml:1614(para) +msgid "" +"Performs a bitwise AND operation on the current value in the display area " +"and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long " +"integers." +msgstr "" +"Executa a operação binária E do valor corrente na área de visualização e o " +"próximo número que você digitar, tratando ambos os números como inteiros " +"longos não sinalizados." + +#: ../C/gcalctool.xml:1615(para) +msgid "10101010 <guibutton>And</guibutton> 00110011" +msgstr "10101010 <guibutton>E</guibutton> 00110011" + +#: ../C/gcalctool.xml:1616(para) +msgid "00110011" +msgstr "00110011" + +#: ../C/gcalctool.xml:1619(para) ../C/gcalctool.xml:2510(para) +msgid "Bitwise NOT" +msgstr "NÃO Binário" + +#: ../C/gcalctool.xml:1620(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2509(guibutton) +msgid "Not" +msgstr "Não" + +#: ../C/gcalctool.xml:1621(para) +msgid "" +"Performs a bitwise NOT operation on the current value in the display area, " +"treating the number as an unsigned long integer." +msgstr "" +"Executa a operação binária NÃO do valor corrente na área de visualização, " +"tratando o número como inteiro longo não sinalizado." + +#: ../C/gcalctool.xml:1622(para) +msgid "1357ACE <guibutton>Not</guibutton>" +msgstr "1357ACE <guibutton>Não</guibutton>" + +#: ../C/gcalctool.xml:1623(para) +msgid "FECA8531" +msgstr "FECA8531" + +#: ../C/gcalctool.xml:1626(para) ../C/gcalctool.xml:2486(para) +msgid "Bitwise XOR" +msgstr "XOU Binário" + +#: ../C/gcalctool.xml:1627(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2485(guibutton) +msgid "Xor" +msgstr "Xou" + +#: ../C/gcalctool.xml:1628(para) +msgid "" +"Performs a bitwise XOR operation on the current value in the display area " +"and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long " +"integers." +msgstr "" +"Executa a operação binária XOU do valor corrente na área de visualização e o " +"próximo número que você digitar, tratando ambos os números como inteiros " +"longos não sinalizados." + +#: ../C/gcalctool.xml:1629(para) +msgid "1100 <guibutton>Xor</guibutton> 1010" +msgstr "1100 <guibutton>Xou</guibutton> 1010" + +#: ../C/gcalctool.xml:1630(para) +msgid "110" +msgstr "110" + +#: ../C/gcalctool.xml:1633(para) ../C/gcalctool.xml:2294(para) +msgid "Bitwise XNOR" +msgstr "Xnou Binário" + +#: ../C/gcalctool.xml:1634(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2293(guibutton) +msgid "Xnor" +msgstr "Xnou" + +#: ../C/gcalctool.xml:1635(para) +msgid "" +"Performs a bitwise XNOR operation on the current value in the display area " +"and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long " +"integers." +msgstr "" +"Executa a operação binária XNOU do valor corrente na área de visualização e " +"o próximo número que você digitar, tratando ambos os números como inteiros " +"longos não sinalizados." + +#: ../C/gcalctool.xml:1636(para) +msgid "1100 <guibutton>Xnor</guibutton> 1010" +msgstr "1100 <guibutton>Xnou</guibutton> 1010" + +#: ../C/gcalctool.xml:1637(para) +msgid "11111111111111111111111111111001" +msgstr "11111111111111111111111111111001" + +#: ../C/gcalctool.xml:1644(title) +msgid "To Enter Exponential Numbers" +msgstr "Digitar Números Exponenciais" + +#: ../C/gcalctool.xml:1645(para) +msgid "" +"To enter exponential numbers, use the <guibutton>Exp</guibutton> button." +msgstr "" +"Para digitar números exponenciais, use o botão <guibutton>Exp</guibutton>." + +#: ../C/gcalctool.xml:1646(para) +msgid "" +"The <guibutton>Exp</guibutton> button enables you to enter numbers in " +"scientific notation, that is, <replaceable>mantissa</replaceable> * " +"<replaceable>base</replaceable><superscript><replaceable>exponent</" +"replaceable></superscript>:" +msgstr "" +"O botão <guibutton>Exp</guibutton> lhe permite digitar números em notação " +"científica, isto é, <replaceable>mantissa</replaceable> * <replaceable>base</" +"replaceable><superscript><replaceable>exponente</replaceable></superscript>:" + +#: ../C/gcalctool.xml:1650(replaceable) +msgid "mantissa" +msgstr "mantissa" + +#: ../C/gcalctool.xml:1651(para) +msgid "" +"Current non-zero value in the display area. If the current value in the " +"display area is zero, the mantissa is 1.0." +msgstr "" +"Valor corrente não zero na área de visualização. Se o valor corrente na área " +"de visualização é zero, a mantissa é 1.0." + +#: ../C/gcalctool.xml:1654(replaceable) +msgid "base" +msgstr "base" + +#: ../C/gcalctool.xml:1655(para) +msgid "" +"2, 8, 10, or 16 for binary, octal, decimal, and hexadecimal numeric base " +"respectively." +msgstr "" +"2, 8, 10 ou 16 para bases numéricas binária, octal, decimal e hexadecimal " +"respectivamente." + +#: ../C/gcalctool.xml:1658(replaceable) +msgid "exponent" +msgstr "expoente" + +#: ../C/gcalctool.xml:1659(para) +msgid "Next number that you enter." +msgstr "Próximo número que você digita." + +#: ../C/gcalctool.xml:1664(para) +msgid "" +"When you click <guibutton>Exp</guibutton>, the calculator displays " +"<literal>. +</literal> to represent <replaceable>base</replaceable> to the " +"power of the next number that you enter." +msgstr "" +"Quando você clica em <guibutton>Exp</guibutton>, a calculadora exibe " +"<literal>. +</literal> para representar a <replaceable>base</replaceable> " +"para a potência do próximo número que você digitar." + +#: ../C/gcalctool.xml:1666(para) +msgid "" +"To change the sign of the number, use the <guibutton>+/-</guibutton> button " +"before the <guibutton>Exp</guibutton> button. How you change the sign of the " +"exponent (the power to which the number is raised) depends on whether you " +"are in arithmetic precedence mode or not. In arithmetic precedence mode, use " +"<guibutton>-</guibutton> after the <guibutton>Exp</guibutton> button, " +"otherwise use the <guibutton>+/-</guibutton> button after entering the " +"exponent." +msgstr "" +"Para mudar o sinal do número, use o botão <guibutton>+/-</guibutton> antes " +"do botão <guibutton>Exp</guibutton>. Como você muda o sinal do expoente (a " +"potência para a qual o número está elevado) depende se você está utilizando " +"a precedência aritmética ou não. No modo de precedência aritmética, use " +"<guibutton>-</guibutton> antes do botão <guibutton>Exp</guibutton>, de outra " +"forma use o botão <guibutton>+/-</guibutton> após digitar o expoente." + +#: ../C/gcalctool.xml:1672(para) +msgid "" +"To enter a decimal number in exponential format, in arithmetic precedence " +"mode, use the guidelines in the following table:" +msgstr "" +"Para digitar um número decimal no formato exponencial, em modo de " +"precedência aritmética, siga as instruções na tabela abaixo:" + +#: ../C/gcalctool.xml:1680(para) ../C/gcalctool.xml:1720(para) +#: ../C/gcalctool.xml:1786(para) +msgid "Number" +msgstr "Número" + +#: ../C/gcalctool.xml:1682(para) ../C/gcalctool.xml:1722(para) +msgid "Enter" +msgstr "Digite" + +#: ../C/gcalctool.xml:1684(para) ../C/gcalctool.xml:1724(para) +msgid "Number Displayed" +msgstr "Número Exibido" + +#: ../C/gcalctool.xml:1689(para) ../C/gcalctool.xml:1691(para) +#: ../C/gcalctool.xml:1729(para) ../C/gcalctool.xml:1731(para) +msgid "1200000000" +msgstr "1200000000" + +#: ../C/gcalctool.xml:1690(para) ../C/gcalctool.xml:1730(para) +msgid "" +"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>" +msgstr "" +"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>" + +#: ../C/gcalctool.xml:1694(para) ../C/gcalctool.xml:1696(para) +#: ../C/gcalctool.xml:1734(para) ../C/gcalctool.xml:1736(para) +msgid "-1200000000" +msgstr "-1200000000" + +#: ../C/gcalctool.xml:1695(para) ../C/gcalctool.xml:1735(para) +msgid "" +"12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</" +"guibutton><guibutton>=</guibutton>" +msgstr "" +"12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</" +"guibutton><guibutton>=</guibutton>" + +#: ../C/gcalctool.xml:1699(para) ../C/gcalctool.xml:1739(para) +msgid "0.00000012" +msgstr "0.00000012" + +#: ../C/gcalctool.xml:1700(para) +msgid "" +"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</guibutton><guibutton>8</" +"guibutton><guibutton>=</guibutton>" +msgstr "" +"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</guibutton><guibutton>8</" +"guibutton><guibutton>=</guibutton>" + +#: ../C/gcalctool.xml:1701(para) ../C/gcalctool.xml:1741(para) +msgid "1.2e-7" +msgstr "1.2e-7" + +#: ../C/gcalctool.xml:1704(para) ../C/gcalctool.xml:1744(para) +msgid "-0.00000012" +msgstr "-0.00000012" + +#: ../C/gcalctool.xml:1705(para) +msgid "" +"12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</" +"guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>" +msgstr "" +"12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</" +"guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>" + +#: ../C/gcalctool.xml:1706(para) ../C/gcalctool.xml:1746(para) +msgid "-1.2e-7" +msgstr "-1.2e-7" + +#: ../C/gcalctool.xml:1712(para) +msgid "" +"To enter a decimal number in exponential format, in non-arithmetic " +"precedence mode, use the guidelines in the following table:" +msgstr "" +"Para digitar um número no formato exponencial, sem o modo de precedência " +"aritmética, siga as instruções na tabela abaixo:" + +#: ../C/gcalctool.xml:1740(para) +msgid "" +"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>+/-</" +"guibutton>" +msgstr "" +"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>+/-</" +"guibutton>" + +#: ../C/gcalctool.xml:1745(para) +msgid "" +"12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</" +"guibutton><guibutton>+/-</guibutton>" +msgstr "" +"12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</" +"guibutton><guibutton>+/-</guibutton>" + +#: ../C/gcalctool.xml:1754(title) +msgid "To Use Constant Values" +msgstr "Usar Valores Constantes" + +#: ../C/gcalctool.xml:1755(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Con</guibutton> to display the list of defined constant " +"values. All constant values are specified in decimal numeric base, even if " +"the current numeric base is not decimal." +msgstr "" +"Clique em <guibutton>Con</guibutton> para exibir a lista de valores de " +"constantes definidas. Todos os valores das constantes estão especificados na " +"base numérica decimal, exceto se a base numérica corrente não é decimal." + +#: ../C/gcalctool.xml:1756(para) +msgid "" +"Select a constant from the menu to enter its value in the display area. If " +"you use the keyboard shortcut <keycap>#</keycap>, you can use the keyboard " +"to specify the constant, as shown in the following example:" +msgstr "" +"Selecione uma constante a partir do menu para inserir esse valor na área de " +"visualização. Se você usar a tecla de atalho <keycap>#</keycap>, você pode " +"usar o teclado para especificar a constante, como mostrado no exemplo abaixo:" + +#: ../C/gcalctool.xml:1766(para) +msgid "Constant" +msgstr "Constante" + +#: ../C/gcalctool.xml:1771(keycap) ../C/gcalctool.xml:2382(keycap) +msgid "#" +msgstr "#" + +#: ../C/gcalctool.xml:1772(para) ../C/gcalctool.xml:1812(para) +msgid "C3" +msgstr "C3" + +#: ../C/gcalctool.xml:1777(para) +msgid "" +"The <application>Calculator</application> application provides ten default " +"constant values, as described in the following table:" +msgstr "" +"A aplicação <application>Calculadora</application> provê dez valores de " +"constantes padrões, descritos na tabela abaixo:" + +#: ../C/gcalctool.xml:1788(para) +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: ../C/gcalctool.xml:1795(para) +msgid "C0" +msgstr "C0" + +#: ../C/gcalctool.xml:1796(para) +msgid "0.621" +msgstr "0.621" + +#: ../C/gcalctool.xml:1797(para) +msgid "Kilometer-to-mile conversion factor" +msgstr "Fator de conversão de quilômetros para milhas" + +#: ../C/gcalctool.xml:1798(para) +msgid "" +"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert " +"from kilometers per hour to miles per hour. For example, 8 * <guibutton>Con</" +"guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 5." +msgstr "" +"Multiplique o valor corrente na área de visualização por essa constante, " +"para converter quilômetros por hora para milhas por hora. Por exemplo, 8 * " +"<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 5." + +#: ../C/gcalctool.xml:1799(para) +msgid "" +"Divide the current value in the display area by this constant, to convert " +"from miles per hour to kilometers per hour. For example, 5 / <guibutton>Con</" +"guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 8." +msgstr "" +"Divida o valor corrente na área de exibição por essa constante, para " +"converter de milhas por hora para quilômetros por hora. Por exemplo, 5 / " +"<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 8." + +#: ../C/gcalctool.xml:1802(para) +msgid "C1" +msgstr "C1" + +#: ../C/gcalctool.xml:1803(para) +msgid "1.414213562" +msgstr "1.414213562" + +#: ../C/gcalctool.xml:1804(para) +msgid "Square root of 2" +msgstr "Raiz quadrada de 2" + +#: ../C/gcalctool.xml:1807(para) +msgid "C2" +msgstr "C2" + +#: ../C/gcalctool.xml:1808(para) +msgid "2.718281828" +msgstr "2.718281828" + +#: ../C/gcalctool.xml:1809(para) ../C/gcalctool.xml:2220(keycap) +msgid "e" +msgstr "e" + +#: ../C/gcalctool.xml:1813(para) +msgid "3.141592653" +msgstr "3.141592653" + +#: ../C/gcalctool.xml:1814(para) +msgid "pi" +msgstr "pi" + +#: ../C/gcalctool.xml:1817(para) +msgid "C4" +msgstr "C4" + +#: ../C/gcalctool.xml:1818(para) +msgid "0.3937007" +msgstr "0.3937007" + +#: ../C/gcalctool.xml:1819(para) +msgid "Centimeter-to-inch conversion factor" +msgstr "Fator de conversão de centímetros para polegadas" + +#: ../C/gcalctool.xml:1820(para) +msgid "" +"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert " +"from centimeters to inches. For example, 30 * <guibutton>Con</" +"guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 12." +msgstr "" +"Multiplique o valor corrente na área de visualização por essa constante, " +"para converter de centímetros para polegadas. Por exemplo, 30 * " +"<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 12." + +#: ../C/gcalctool.xml:1821(para) +msgid "" +"Divide the current value in the display area by this constant, to convert " +"from inches to centimeters. For example, 12 / <guibutton>Con</" +"guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 30." +msgstr "" +"Divida o valor corrente na área de visualização por essa constante, para " +"converter de polegadas para centímetros. Por exemplo, 12 / <guibutton>Con</" +"guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 30." + +#: ../C/gcalctool.xml:1824(para) +msgid "C5" +msgstr "C5" + +#: ../C/gcalctool.xml:1825(para) +msgid "57.295779513" +msgstr "57.295779513" + +#: ../C/gcalctool.xml:1826(para) +msgid "Degrees in a radian" +msgstr "Graus em radianos" + +#: ../C/gcalctool.xml:1829(para) +msgid "C6" +msgstr "C6" + +#: ../C/gcalctool.xml:1830(para) +msgid "1048576" +msgstr "1048576" + +#: ../C/gcalctool.xml:1831(para) +msgid "2 ^ 20" +msgstr "2 ^ 20" + +#: ../C/gcalctool.xml:1834(para) +msgid "C7" +msgstr "C7" + +#: ../C/gcalctool.xml:1835(para) +msgid "0.0353" +msgstr "0.0353" + +#: ../C/gcalctool.xml:1836(para) +msgid "Gram-to-ounce conversion factor" +msgstr "Fator de conversão de Gramas para Onças" + +#: ../C/gcalctool.xml:1837(para) +msgid "" +"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert " +"from grams to ounces. For example, 500 * <guibutton>Con</" +"guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 18." +msgstr "" +"Multiplique o valor corrente na área de visualização por essa constante, " +"para converter de gramas para onças. Por exemplo, 500 * <guibutton>Con</" +"guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 18." + +#: ../C/gcalctool.xml:1838(para) +msgid "" +"Divide the current value in the display area by this constant, to convert " +"from ounces to grams. For example, 18 / <guibutton>Con</" +"guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 500." +msgstr "" +"Divida o valor corrente na área de visualização por essa constante, para " +"converter de onças para gramas. Por exemplo 18 / <guibutton>Con</" +"guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 500." + +#: ../C/gcalctool.xml:1841(para) +msgid "C8" +msgstr "C8" + +#: ../C/gcalctool.xml:1842(para) +msgid "0.948" +msgstr "0.948" + +#: ../C/gcalctool.xml:1843(para) +msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor" +msgstr "Fator de conversão de Quilojoule para Unidade Térmica Britrânica" + +#: ../C/gcalctool.xml:1844(para) +msgid "" +"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert " +"from kilojoules to British thermal units. For example, 10 * <guibutton>Con</" +"guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 9.48." +msgstr "" +"Multiplique o valor corrente na área de visualização por essa constante, " +"para converter de quilojoules para unidade Térmica Britrânica. Por exemplo, " +"10 * <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> " +"9.48." + +#: ../C/gcalctool.xml:1845(para) +msgid "" +"Divide the current value in the display area by this constant, to convert " +"from British thermal units to kilojoules. For example, 9.48 / " +"<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 10." +msgstr "" +"Divida o valor corrente na área de visualização por essa constante, para " +"converter de unidade Térmica Britrânica para quilojoules. Por exemplo, " +"9.48 / <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> " +"10." + +#: ../C/gcalctool.xml:1848(para) +msgid "C9" +msgstr "C9" + +#: ../C/gcalctool.xml:1849(para) +msgid "0.061" +msgstr "0.061" + +#: ../C/gcalctool.xml:1850(para) +msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor" +msgstr "Fator de conversão de Centímetro Cúbico para Pelegadas Cúbicas" + +#: ../C/gcalctool.xml:1851(para) +msgid "" +"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert " +"from cubic centimeters to cubic inches. For example, 100 * <guibutton>Con</" +"guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 6.10." +msgstr "" +"Multiplique o valor corrente na área de visualização por essa constante, " +"para converter de centímetros cúbicos para polegadas cúbicas. Por exemplo, " +"100 * <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> " +"6.10." + +#: ../C/gcalctool.xml:1852(para) +msgid "" +"Divide the current value in the display area by this constant, to convert " +"from cubic inches to cubic centimeters. For example, 6.10 / <guibutton>Con</" +"guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 100." +msgstr "" +"Divida o valor corrente na área de visualização por essa constante, para " +"converter de polegadas cúbicas para centímetros cúbicos. Por exemplo, 6.10 / " +"<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 100." + +#: ../C/gcalctool.xml:1857(para) +msgid "You can overwrite the default constants to store your own constants." +msgstr "" +"Você pode sobrescrever as constantes padrões para armazenar suas próprias " +"constantes." + +#: ../C/gcalctool.xml:1858(para) +msgid "" +"To store a new constant or edit an existing constant, perform the following " +"steps:" +msgstr "" +"Para armazenar uma constante nova ou editar uma constante existente, execute " +"os passos abaixo:" + +#: ../C/gcalctool.xml:1861(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Con</guibutton>, then select <guilabel>Edit Constants</" +"guilabel> from the popup menu." +msgstr "" +"Clique <guibutton>Con</guibutton>, então selecione <guilabel>Editar " +"Constantes</guilabel> a partir do menu de contexto." + +#: ../C/gcalctool.xml:1864(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Edit Constants</guilabel> dialog, select the constant that " +"you want to overwrite or edit." +msgstr "" +"Na janela <guilabel>Editar Constantes</guilabel>, selecione a constante que " +"você quer sobrescrever ou editar." + +#: ../C/gcalctool.xml:1867(para) +msgid "Click on the Value field, then enter the new value." +msgstr "Clique no campo Valor, então digite o novo valor." + +#: ../C/gcalctool.xml:1870(para) +msgid "Click on the Description field, then enter the new description." +msgstr "Clique no campo Descrição, então digite a nova descrição." + +#: ../C/gcalctool.xml:1873(para) +msgid "" +"Click <guibutton>OK</guibutton> to save your changes and close the " +"<guilabel>Edit Constants</guilabel> dialog." +msgstr "" +"Clique em <guibutton>OK</guibutton> para salvar suas mudanças e fechar a " +"janela <guilabel>Editar Constantes</guilabel>." + +#: ../C/gcalctool.xml:1878(title) +msgid "To Use Functions" +msgstr "Usar Funções" + +#: ../C/gcalctool.xml:1879(para) +msgid "" +"To show the available functions, click <guibutton>Fun</guibutton>. A popup " +"menu displays the list of defined functions. Select a function from the menu " +"to run that function. If the function is not defined, the value zero is " +"returned." +msgstr "" +"Para mostrar as funções disponíveis, clique em <guibutton>Fun</guibutton>. " +"Um menu de contexto exibirá a lista de funções definidas. Selecione a função " +"a partir do menu para executá-la. Se a função não estiver definida, o valor " +"zero é retornado." + +#: ../C/gcalctool.xml:1880(para) +msgid "" +"If you use the keyboard shortcut <keycap>F</keycap>, you can use the " +"keyboard to specify the function, as shown in the following example:" +msgstr "" +"Se você usas a tecla de atalho <keycap>F</keycap>, você pode usar o teclado " +"para especificar a função, como mostrado no exemplo a seguir:" + +#: ../C/gcalctool.xml:1896(keycap) ../C/gcalctool.xml:2226(keycap) +#: ../C/gcalctool.xml:2227(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2574(keycap) +#: ../C/gcalctool.xml:2663(keycap) +msgid "F" +msgstr "F" + +#: ../C/gcalctool.xml:1897(para) +msgid "F3" +msgstr "F3" + +#: ../C/gcalctool.xml:1903(para) +msgid "" +"The <application>Calculator</application> application does not provide any " +"default functions. You can store up to ten functions." +msgstr "" +"A aplicação <application>Calculadora</application> não provê funções " +"padrões. Você pode armazenar até dez funções." + +#: ../C/gcalctool.xml:1904(para) +msgid "" +"To store a new function or edit an existing function, perform the following " +"steps:" +msgstr "" +"Para armazenar uma nova função ou editar uma função existente, execute os " +"passos seguintes:" + +#: ../C/gcalctool.xml:1907(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Fun</guibutton>, then select <guilabel>Edit Functions</" +"guilabel> from the popup menu." +msgstr "" +"Clique em <guibutton>Fun</guibutton>, então selecione <guilabel>Editar " +"Funções</guilabel> a partir do menu de contexto." + +#: ../C/gcalctool.xml:1910(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Edit Functions</guilabel> dialog, select a blank entry, or " +"the function that you want to overwrite." +msgstr "" +"Na janela <guilabel>Editar Funções</guilabel>, selecione uma entrada em " +"branco, ou uma função que você queira sobrescrever." + +#: ../C/gcalctool.xml:1913(para) +msgid "" +"Click on the Value field, then enter the new value. Use the keyboard " +"shortcuts to invoke a <application>Calculator</application> button. For " +"example, enter <literal>90K</literal> to calculate sine(90)." +msgstr "" +"Clique no campo Valor, então digite o novo valor. Use a tecla de atalho para " +"invocar o botão <application>Calculadora</application>. Por exemplo, digite " +"<literal>90K</literal> para calcular o seno(90)." + +#: ../C/gcalctool.xml:1916(para) +msgid "" +"Click on the Description field, then enter the new description. For example, " +"<literal>Sine 90</literal>." +msgstr "" +"Clique no campo Descrição, então digite a nova descrição. Por exemplo, " +"<literal>Sine 90</literal>." + +#: ../C/gcalctool.xml:1919(para) +msgid "" +"Click <guibutton>OK</guibutton> to save your changes and close the " +"<guilabel>Edit Functions</guilabel> dialog." +msgstr "" +"Clique <guibutton>OK</guibutton> para salvar suas mudanças e fechar a janela " +"<guilabel>Editar Funções</guilabel>." + +#: ../C/gcalctool.xml:1924(title) +msgid "To Manipulate Binary Numbers" +msgstr "Manipular Números Binários" + +#: ../C/gcalctool.xml:1925(para) +msgid "" +"To manipulate binary numbers, use the buttons described in <xref linkend=" +"\"gcalctool-TBL-num-manip\"/>." +msgstr "" +"Para manipular números binários, use os botões descritos na <xref linkend=" +"\"gcalctool-TBL-num-manip\"/>." + +#: ../C/gcalctool.xml:1927(title) +msgid "Manipulating Binary Numbers" +msgstr "Manipulando Números Binários" + +#: ../C/gcalctool.xml:1950(para) +msgid "Left Shift <replaceable>n</replaceable>" +msgstr "Deslocamento para Esquerda <replaceable>n</replaceable>" + +#: ../C/gcalctool.xml:1951(guibutton) ../C/gcalctool.xml:1995(keycap) +#: ../C/gcalctool.xml:2442(keycap) ../C/gcalctool.xml:2443(guibutton) +msgid "<" +msgstr "<" + +#: ../C/gcalctool.xml:1952(para) +msgid "" +"Shifts the current unsigned 32-bit binary value in the display area, the " +"specified number of places to the left. Click <guibutton><</guibutton>, " +"then select the number of shift places from the popup menu. The number can " +"be shifted up to 15 places left." +msgstr "" +"Desloca o valor corrente binário não sinalizado 32-bit na área de " +"visualização, o número especificado de casas para à esquerda. Clique " +"<guibutton><</guibutton>, então selecione o número de casas de " +"deslocamento a partir do menu de contexto. O número pode ser deslocado em " +"até 15 casas." + +#: ../C/gcalctool.xml:1953(para) +msgid "111 <guibutton><</guibutton><guilabel>1 place</guilabel>" +msgstr "111 <guibutton><</guibutton><guilabel>1 casa</guilabel>" + +#: ../C/gcalctool.xml:1954(para) +msgid "1110" +msgstr "1110" + +#: ../C/gcalctool.xml:1957(para) +msgid "Right Shift <replaceable>n</replaceable>" +msgstr "Deslocamento para Direita <replaceable>n</replaceable>" + +#: ../C/gcalctool.xml:1958(guibutton) ../C/gcalctool.xml:1999(keycap) +#: ../C/gcalctool.xml:2454(keycap) ../C/gcalctool.xml:2455(guibutton) +msgid ">" +msgstr ">" + +#: ../C/gcalctool.xml:1959(para) +msgid "" +"Shifts the current unsigned 32-bit binary value in the display area, the " +"specified number of places to the right. Click <guibutton>></guibutton>, " +"then select the number of shift places from the popup menu. The number can " +"be shifted up to 15 places right." +msgstr "" +"Desloca o valor corrente binário não sinalizado 32-bit na área de " +"visualização, o número especificado de casas para à direita. Clique " +"<guibutton>></guibutton>, então selecione o número de casas de " +"deslocamento a partir do menu de contexto. O número pode ser deslocado em " +"até 15 casas." + +#: ../C/gcalctool.xml:1960(para) +msgid "1011 <guibutton>></guibutton><guilabel>1 place</guilabel>" +msgstr "1011 <guibutton>></guibutton><guilabel>1 casa</guilabel>" + +#: ../C/gcalctool.xml:1961(para) +msgid "101" +msgstr "101" + +#: ../C/gcalctool.xml:1964(para) +msgid "Get a 16-Bit Unsigned Integer" +msgstr "Obtém um Inteiro não Sinalizado de 16-Bit" + +#: ../C/gcalctool.xml:1965(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2479(guibutton) +msgid "&16" +msgstr "&16" + +#: ../C/gcalctool.xml:1966(para) +msgid "" +"Truncates the current value in the display area and returns a 16-bit " +"unsigned integer." +msgstr "" +"Trunca o valor corrente na área de visualização e retorna um inteiro não " +"sinalizado de 16-bit." + +#: ../C/gcalctool.xml:1967(para) +msgid "FFFFF <guibutton>&16</guibutton>" +msgstr "FFFFF <guibutton>&16</guibutton>" + +#: ../C/gcalctool.xml:1968(para) +msgid "FFFF" +msgstr "FFFF" + +#: ../C/gcalctool.xml:1971(para) +msgid "Get a 32-Bit Unsigned Integer" +msgstr "Obtém um Inteiro não Sinalizado de 32-Bit" + +#: ../C/gcalctool.xml:1972(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2473(guibutton) +msgid "&32" +msgstr "&32" + +#: ../C/gcalctool.xml:1973(para) +msgid "" +"Truncates the current value in the display area and returns a 32-bit " +"unsigned integer." +msgstr "" +"Trunca o valor corrente na área de visualização e retorna um inteiro não " +"sinalizado de 32-bit." + +#: ../C/gcalctool.xml:1974(para) +msgid "FFFFFFFFFF <guibutton>&32</guibutton>" +msgstr "FFFFFFFFFF <guibutton>&32</guibutton>" + +#: ../C/gcalctool.xml:1975(para) +msgid "FFFFFFFF" +msgstr "FFFFFFFF" + +#: ../C/gcalctool.xml:1980(para) +msgid "" +"If you use keyboard shortcuts, you can use the keyboard to specify the " +"number of places to shift, as shown in the following examples:" +msgstr "" +"Se você usa teclas de atalho, pode usar o teclado para especificar o número " +"de casas para deslocar, como nos seguintes exemplos:" + +#: ../C/gcalctool.xml:1996(para) +msgid "" +"Shifts the current binary value in the display area 4 places to the left." +msgstr "" +"Desloca o valor corrente na área de visualização em 4 casas para à esquerda." + +#: ../C/gcalctool.xml:2000(para) +msgid "" +"Shifts the current binary value in the display area 4 places to the right." +msgstr "" +"Desloca o valor corrente na área de visualização em 4 casas para à direita." + +#: ../C/gcalctool.xml:2008(title) +msgid "To Perform Miscellaneous Scientific Calculations" +msgstr "Realizar Cálculos Científicos Diversos" + +#: ../C/gcalctool.xml:2009(para) +msgid "" +"To perform miscellaneous scientific calculations, use the buttons described " +"in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-misc-calc\"/>." +msgstr "" +"Para executar cálculos científicos diversos, use os botões descritor em in " +"<xref linkend=\"gcalctool-TBL-misc-calc\"/>." + +#: ../C/gcalctool.xml:2011(title) +msgid "Performing Miscellaneous Scientific Calculations" +msgstr "Realizando Cálculos Científicos Diversos" + +#: ../C/gcalctool.xml:2034(para) ../C/gcalctool.xml:2492(para) +msgid "e to the <replaceable>x</replaceable> power" +msgstr "e para o <replaceable>x</replaceable> potência" + +#: ../C/gcalctool.xml:2035(para) ../C/gcalctool.xml:2491(para) +msgid "e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>" +msgstr "e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>" + +#: ../C/gcalctool.xml:2036(para) +msgid "" +"Calculates the value of <literal>e</literal> raised to the power of the " +"current value in the display area." +msgstr "" +"Calcula o valor de <literal>e</literal> elevado à potência do valor corrente " +"na área de visualização." + +#: ../C/gcalctool.xml:2037(para) +msgid "2 e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>" +msgstr "2 e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>" + +#: ../C/gcalctool.xml:2038(para) +msgid "7.39" +msgstr "7.39" + +#: ../C/gcalctool.xml:2041(para) ../C/gcalctool.xml:2504(para) +msgid "10 to the <replaceable>x</replaceable> power" +msgstr "10 para <replaceable>x</replaceable> potência" + +#: ../C/gcalctool.xml:2042(para) ../C/gcalctool.xml:2503(para) +msgid "10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>" +msgstr "10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>" + +#: ../C/gcalctool.xml:2043(para) +msgid "" +"Calculates the value of 10 raised to the power of the current value in the " +"display area." +msgstr "" +"Calcula o valor de 10 elevado à potência do valor corrente na área de " +"visualização." + +#: ../C/gcalctool.xml:2044(para) +msgid "2 10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>" +msgstr "2 10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>" + +#: ../C/gcalctool.xml:2045(para) +msgid "100" +msgstr "100" + +#: ../C/gcalctool.xml:2048(para) ../C/gcalctool.xml:2372(para) +msgid "x to the <replaceable>y</replaceable> power" +msgstr "x para <replaceable>y</replaceable> potência" + +#: ../C/gcalctool.xml:2049(replaceable) ../C/gcalctool.xml:2371(replaceable) +#: ../C/gcalctool.xml:2622(keycap) +msgid "y" +msgstr "y" + +#: ../C/gcalctool.xml:2050(para) +msgid "" +"Raises the current value in the display area to the power of the next value " +"that you enter." +msgstr "" +"Eleva o valor corrente na área de visualização para a potência do próximo " +"número que você digitar." + +#: ../C/gcalctool.xml:2051(para) +msgid "" +"2 <replaceable>x</replaceable><superscript><replaceable>y</replaceable></" +"superscript><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>" +msgstr "" +"2 <replaceable>x</replaceable><superscript><replaceable>y</replaceable></" +"superscript><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>" + +#: ../C/gcalctool.xml:2055(para) +msgid "<replaceable>x</replaceable> Factorial" +msgstr "<replaceable>x</replaceable> Fatorial" + +#: ../C/gcalctool.xml:2056(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2377(guibutton) +msgid "<placeholder-1/>!" +msgstr "<placeholder-1/>!" + +#: ../C/gcalctool.xml:2057(para) +msgid "" +"Calculates the factorial of the current value in the display area. " +"<replaceable>x</replaceable> factorial is <replaceable>x</replaceable>*" +"(<replaceable>x</replaceable>-1)*(<replaceable>x</replaceable>-2)...*1. This " +"function applies only to positive integers." +msgstr "" +"Calcula o fatorial do valor corrente na área de visualização. " +"<replaceable>x</replaceable> fatorial é <replaceable>x</replaceable>*" +"(<replaceable>x</replaceable>-1)*(<replaceable>x</replaceable>-2)...*1. Esta " +"função é aplicável unicamente em números inteiros positivos." + +#: ../C/gcalctool.xml:2058(para) +msgid "4 <guibutton><replaceable>x</replaceable>!</guibutton>" +msgstr "4 <guibutton><replaceable>x</replaceable>!</guibutton>" + +#: ../C/gcalctool.xml:2059(para) +msgid "24" +msgstr "24" + +#: ../C/gcalctool.xml:2062(para) ../C/gcalctool.xml:2276(para) +msgid "Modulus Division" +msgstr "Módulo da Divisão" + +#: ../C/gcalctool.xml:2063(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2275(guibutton) +msgid "Mod" +msgstr "Mód" + +#: ../C/gcalctool.xml:2064(para) +msgid "" +"Divides the current integer value in the display area by the next integer " +"number that you enter, displaying the remainder." +msgstr "" +"Divide o valor corrente na área de visualização pelo próximo número que você " +"digitar, exibindo o resto." + +#: ../C/gcalctool.xml:2065(para) +msgid "" +"15 <guibutton>Mod</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>" +msgstr "" +"15 <guibutton>Mod</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>" + +#: ../C/gcalctool.xml:2069(para) +msgid "Random Number Generator" +msgstr "Gerador de Número Aleatório" + +#: ../C/gcalctool.xml:2070(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2072(guibutton) +#: ../C/gcalctool.xml:2461(guibutton) +msgid "Rand" +msgstr "Rand" + +#: ../C/gcalctool.xml:2071(para) +msgid "" +"Generates a random number in the range 0.0 to 1.0 then displays the random " +"number in the display area." +msgstr "" +"Gera um número aleatório na faixa de 0.0 a 1.0 então exibe o número " +"aleatório na área de visualização." + +#: ../C/gcalctool.xml:2073(para) +msgid "0.14" +msgstr "0.14" + +#: ../C/gcalctool.xml:2076(para) +msgid "Hexadecimal Numerals" +msgstr "Números Hexadecimais" + +#: ../C/gcalctool.xml:2077(para) +msgid "<guibutton>A</guibutton> to <guibutton>F</guibutton> inclusive" +msgstr "<guibutton>A</guibutton> para <guibutton>F</guibutton> inclusive" + +#: ../C/gcalctool.xml:2078(para) +msgid "These numerals are available in hexadecimal base only." +msgstr "Esses números estão disponível unicamente na base hexadecimal." + +#: ../C/gcalctool.xml:2079(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2080(para) +#: ../C/gcalctool.xml:2184(keycap) ../C/gcalctool.xml:2185(guibutton) +#: ../C/gcalctool.xml:2562(keycap) ../C/gcalctool.xml:2651(keycap) +msgid "B" +msgstr "B" + +#: ../C/gcalctool.xml:2089(title) +msgid "To Quit" +msgstr "Sair" + +#: ../C/gcalctool.xml:2090(para) +msgid "" +"To quit <application>Calculator</application>, choose " +"<menuchoice><guimenu>Calculator</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></" +"menuchoice>." +msgstr "" +"Para sair da <application>Calculadora</application>, selecione " +"<menuchoice><guimenu>Calculadora</guimenu><guimenuitem>Sair</guimenuitem></" +"menuchoice>." + +#: ../C/gcalctool.xml:2095(para) +msgid "" +"When you quit <application>Calculator</application>, the current values of " +"the following settings are stored and automatically applied the next time " +"you start <application>Calculator</application>:" +msgstr "" +"Quando você sai da <application>Calculadora</application>, os valores " +"correntes das seguintes definições são armazenados e automaticamente " +"aplicados à próxima execução da <application>Calculadora</application>:" + +#: ../C/gcalctool.xml:2097(para) +msgid "" +"Mode: <link linkend=\"gcalctool-basic-mode\">Basic</link>, <link linkend=" +"\"gcalctool-advanced-mode\">Advanced</link>, <link linkend=\"gcalctool-" +"financial-mode\">Financial</link>, or <link linkend=\"gcalctool-scientific-" +"mode\">Scientific</link>" +msgstr "" +"Modo: <link linkend=\"gcalctool-basic-mode\">Básico</link>, <link linkend=" +"\"gcalctool-advanced-mode\">Avançado</link>, <link linkend=\"gcalctool-" +"financial-mode\">Financeiro</link>, ou <link linkend=\"gcalctool-scientific-" +"mode\">Científico</link>" + +#: ../C/gcalctool.xml:2099(para) +msgid "" +"<link linkend=\"gcalctool-mem-reg\">Memory Registers window</link> displayed " +"or not displayed, plus the contents of each memory register" +msgstr "" +"<link linkend=\"gcalctool-mem-reg\">Janela de Memória de Registros</link> " +"exibido ou não exibido, mais o conteúdo de cada registrador de memória" + +#: ../C/gcalctool.xml:2100(link) +msgid "Numeric base" +msgstr "Base Numérica" + +#: ../C/gcalctool.xml:2101(link) +msgid "Display type" +msgstr "Tipo de Exibição" + +#: ../C/gcalctool.xml:2102(link) +msgid "Trigonometric type" +msgstr "Tipo Trigonométrico" + +#: ../C/gcalctool.xml:2103(link) ../C/gcalctool.xml:2701(guimenuitem) +msgid "Show Trailing Zeroes" +msgstr "Mostrar Zeros no Final" + +#: ../C/gcalctool.xml:2104(link) ../C/gcalctool.xml:2676(guimenuitem) +msgid "Show Thousands Separator" +msgstr "Mostrar Separador de Milhares" + +#: ../C/gcalctool.xml:2110(title) +msgid "Technical Information" +msgstr "Informação Técnica" + +#: ../C/gcalctool.xml:2113(title) +msgid "Order of Operations" +msgstr "Ordem das Operações" + +#: ../C/gcalctool.xml:2114(para) +msgid "" +"By default, calculations are performed using arithmetic precedence. That is, " +"the precedence of the arithmetic operators is taken into consideration and " +"the result is only calculated when you click <guibutton>Return</guibutton>." +msgstr "" +"Por padrão, cálculos são executados usando precedência aritmética. Isto é, a " +"precedência das operações aritméticas são realizadas levando isso em " +"consideração e os resultados são unicamente calculador quando você clica " +"<guibutton>Enter</guibutton>." + +#: ../C/gcalctool.xml:2115(para) +msgid "" +"In the following example, the result of the calculation is 22 because the " +"multiplication operator, <literal>*</literal>, has precedence over the " +"addition operator, <literal>+</literal>." +msgstr "" +"No exemplo seguinte, o resultado do cálculo é 22 porque o operador de " +"multiplicação, <literal>*</literal> tem precedência sobre o operador de " +"adição, <literal>+</literal>." + +#: ../C/gcalctool.xml:2117(literal) +msgid "4 + 3 * 6 = 22" +msgstr "4 + 3 * 6 = 22" + +#: ../C/gcalctool.xml:2119(para) +msgid "" +"If you do not wish to apply arithmetic precedence to your calculations, " +"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Use Arithmetic " +"Precedence</guimenuitem></menuchoice> and ensure that this option is " +"deselected." +msgstr "" +"Se você não deseja aplicar a precedência aritmética em seus cálculos, " +"selecione <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Usar Precedência " +"Aritmética</guimenuitem></menuchoice> e assegure-se que esta opções esteja " +"desselecionada." + +#: ../C/gcalctool.xml:2120(para) +msgid "" +"If you choose not to apply arithmetic precedence, then the result the " +"calculation in the example is 42 because the calculation is performed from " +"left to right." +msgstr "" +"Se você escolher não aplicar a procedência aritmética, então o resultado do " +"cálculo no exemplo abaixo é 42 porque o cálculo é executado da esquerda para " +"a direita." + +#: ../C/gcalctool.xml:2124(title) +msgid "Error Conditions" +msgstr "Condições de Erro" + +#: ../C/gcalctool.xml:2127(para) +msgid "Displays the word <literal>Error</literal> in the display area." +msgstr "Exibindo a palavra <literal>Erro</literal> na área de visualização." + +#: ../C/gcalctool.xml:2128(para) +msgid "Displays an error message in the status bar." +msgstr "Exibindo uma mensagem de erro na barra de status." + +#: ../C/gcalctool.xml:2129(para) +msgid "" +"Makes all calculator buttons unavailable, except <guibutton>Clr</guibutton>." +msgstr "" +"Fazendo com que todos os botões de cálculo estejam indisponíveis, exceto " +"<guibutton>Clr</guibutton>." + +#: ../C/gcalctool.xml:2130(para) +msgid "Makes all calculator options unavailable." +msgstr "Fazendo com que todas as opções de cálculo estejam indisponíveis." + +#: ../C/gcalctool.xml:2131(para) +msgid "" +"Makes all calculator menu items unavailable, except " +"<menuchoice><guimenu>Calculator</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></" +"menuchoice> and <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Fazendo com que todos os itens de menu estejam indisponíveis, exceto " +"<menuchoice><guimenu>Calculadora</guimenu><guimenuitem>Sair</guimenuitem></" +"menuchoice> e <menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem>Ajuda</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: ../C/gcalctool.xml:2125(para) +msgid "" +"If you perform an invalid calculation, <application>Calculator</application> " +"indicates the error condition as follows: <placeholder-1/>" +msgstr "" +"Se você realiar um cálculo inválido, a <application>Calculadora</" +"application> indica a condição de erro: <placeholder-1/>" + +#: ../C/gcalctool.xml:2134(para) +msgid "" +"To clear the error condition, click <guibutton>Clr</guibutton> or press " +"<keycap>Delete</keycap>." +msgstr "" +"Para apagar a condição de erro, clique em <guibutton>Clr</guibutton> ou " +"pressione <keycap>Delete</keycap>." + +#: ../C/gcalctool.xml:2140(title) +msgid "Quick Reference: Keyboard Shortcuts" +msgstr "Referência Rápida: Teclas de Atalhos" + +#: ../C/gcalctool.xml:2141(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-button\"/>, <xref linkend=" +"\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-sci-options\"/>, and <xref linkend=" +"\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-menu\"/> provide a quick reference for all " +"of the <application>Calculator</application> keyboard shortcuts." +msgstr "" +"A <xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-button\"/>, a <xref " +"linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-sci-options\"/> e a <xref linkend=" +"\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-menu\"/> provêem uma referência rápida " +"para todas as teclas de atalhos da <application>Calculadora</application>." + +#: ../C/gcalctool.xml:2142(para) +msgid "" +"When the user uses the keyboard shortcut for any of the calculator buttons " +"that have a menu associated with them, that menu is displayed. The user can " +"then use the arrow keys to select a menu item or the menu items shortcut." +msgstr "" +"Quando o usuário usa as teclas de atalhos para qualquer dos botões de " +"cálculo que possuam um menu associado com ele, o menu é exibido. O usuário " +"pode então usar as teclas de posicionamento (setas) para selecionar um item " +"de menu ou a tecla de atalho do item de menu." + +#: ../C/gcalctool.xml:2146(title) +msgid "" +"Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>Calculator</" +"application> Buttons" +msgstr "" +"Referência Rápida para as Teclas de Atalho dos botões da " +"<application>Calculadora</application>" + +#: ../C/gcalctool.xml:2155(para) ../C/gcalctool.xml:2545(para) +#: ../C/gcalctool.xml:2640(para) +msgid "Keyboard Shortcut" +msgstr "Teclas de Atalhos" + +#: ../C/gcalctool.xml:2161(para) ../C/gcalctool.xml:2551(para) +#: ../C/gcalctool.xml:2646(para) +msgid "See" +msgstr "Veja" + +#: ../C/gcalctool.xml:2166(para) +msgid "<keycap>0</keycap> to <keycap>9</keycap> inclusive" +msgstr "<keycap>0</keycap> a <keycap>9</keycap> inclusive" + +#: ../C/gcalctool.xml:2172(keycap) ../C/gcalctool.xml:2173(guibutton) +msgid "A" +msgstr "A" + +#: ../C/gcalctool.xml:2174(para) ../C/gcalctool.xml:2186(para) +#: ../C/gcalctool.xml:2192(para) ../C/gcalctool.xml:2204(para) +#: ../C/gcalctool.xml:2216(para) ../C/gcalctool.xml:2228(para) +msgid "Hexadecimal numerals" +msgstr "Números Hexadecimais" + +#: ../C/gcalctool.xml:2178(keycap) ../C/gcalctool.xml:2556(keycap) +msgid "a" +msgstr "a" + +#: ../C/gcalctool.xml:2179(guibutton) +msgid "Acc" +msgstr "Prec" + +#: ../C/gcalctool.xml:2190(keycap) ../C/gcalctool.xml:2191(guibutton) +#: ../C/gcalctool.xml:2657(keycap) +msgid "C" +msgstr "C" + +#: ../C/gcalctool.xml:2196(keycap) +msgid "c" +msgstr "c" + +#: ../C/gcalctool.xml:2202(keycap) ../C/gcalctool.xml:2203(guibutton) +#: ../C/gcalctool.xml:2568(keycap) +msgid "D" +msgstr "D" + +#: ../C/gcalctool.xml:2208(keycap) +msgid "d" +msgstr "d" + +#: ../C/gcalctool.xml:2210(para) +msgid "Double-declining depreciation" +msgstr "Depreciação decrescente dupla" + +#: ../C/gcalctool.xml:2214(keycap) ../C/gcalctool.xml:2215(guibutton) +msgid "E" +msgstr "E" + +#: ../C/gcalctool.xml:2221(guibutton) +msgid "Exp" +msgstr "Exp" + +#: ../C/gcalctool.xml:2222(para) +msgid "Exponential" +msgstr "Exponencial" + +#: ../C/gcalctool.xml:2232(keycap) +msgid "f" +msgstr "f" + +#: ../C/gcalctool.xml:2233(guibutton) +msgid "Fun" +msgstr "Fun" + +#: ../C/gcalctool.xml:2238(keycap) +msgid "G" +msgstr "G" + +#: ../C/gcalctool.xml:2240(para) +msgid "Common logarithm" +msgstr "Logaritmo Comum" + +#: ../C/gcalctool.xml:2244(keycap) +msgid "i" +msgstr "i" + +#: ../C/gcalctool.xml:2246(para) +msgid "Integer portion" +msgstr "Porção Inteira" + +#: ../C/gcalctool.xml:2250(keycap) +msgid "J" +msgstr "J" + +#: ../C/gcalctool.xml:2251(guibutton) +msgid "Cos" +msgstr "Cos" + +#: ../C/gcalctool.xml:2252(para) +msgid "Cosine" +msgstr "Cosseno" + +#: ../C/gcalctool.xml:2256(keycap) ../C/gcalctool.xml:2675(keycap) +msgid "K" +msgstr "K" + +#: ../C/gcalctool.xml:2257(guibutton) +msgid "Sin" +msgstr "Sen" + +#: ../C/gcalctool.xml:2258(para) +msgid "Sine" +msgstr "Seno" + +#: ../C/gcalctool.xml:2262(keycap) +msgid "L" +msgstr "L" + +#: ../C/gcalctool.xml:2263(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2264(para) +msgid "Tan" +msgstr "Tan" + +#: ../C/gcalctool.xml:2268(keycap) +msgid "l" +msgstr "l" + +#: ../C/gcalctool.xml:2270(para) +msgid "Straight-line depreciation" +msgstr "Depreciação Constante" + +#: ../C/gcalctool.xml:2274(keycap) ../C/gcalctool.xml:2682(keycap) +msgid "M" +msgstr "M" + +#: ../C/gcalctool.xml:2280(keycap) +msgid "m" +msgstr "m" + +#: ../C/gcalctool.xml:2282(para) +msgid "Compounding term" +msgstr "Termo Composto" + +#: ../C/gcalctool.xml:2286(keycap) +msgid "N" +msgstr "N" + +#: ../C/gcalctool.xml:2288(para) +msgid "Natural logarithm" +msgstr "Logaritmo Natural" + +#: ../C/gcalctool.xml:2292(keycap) ../C/gcalctool.xml:2592(keycap) +msgid "n" +msgstr "n" + +#: ../C/gcalctool.xml:2298(keycap) +msgid "P" +msgstr "P" + +#: ../C/gcalctool.xml:2300(para) +msgid "Periodic payment" +msgstr "Pagamento Periódico" + +#: ../C/gcalctool.xml:2304(keycap) +msgid "p" +msgstr "p" + +#: ../C/gcalctool.xml:2306(para) +msgid "Present value" +msgstr "Valor Presente" + +#: ../C/gcalctool.xml:2312(para) +msgid "Retrieve value from memory register" +msgstr "Recupera valor do registrador de memória" + +#: ../C/gcalctool.xml:2316(keycap) +msgid "r" +msgstr "r" + +#: ../C/gcalctool.xml:2324(para) +msgid "Store value in memory register" +msgstr "Armazena valor no registrador de memória" + +#: ../C/gcalctool.xml:2328(keycap) +msgid "s" +msgstr "s" + +#: ../C/gcalctool.xml:2330(para) +msgid "Square root" +msgstr "Raiz Quadrada" + +#: ../C/gcalctool.xml:2334(keycap) ../C/gcalctool.xml:2700(keycap) +msgid "T" +msgstr "T" + +#: ../C/gcalctool.xml:2336(para) +msgid "Periodic interest rate" +msgstr "Taxa de Juros Periódica" + +#: ../C/gcalctool.xml:2340(keycap) +msgid "t" +msgstr "t" + +#: ../C/gcalctool.xml:2342(para) +msgid "Payment period" +msgstr "Período de Pagamento" + +#: ../C/gcalctool.xml:2346(keycap) +msgid "u" +msgstr "u" + +#: ../C/gcalctool.xml:2348(para) +msgid "Absolute value" +msgstr "Valor Absoluto" + +#: ../C/gcalctool.xml:2352(keycap) +msgid "v" +msgstr "v" + +#: ../C/gcalctool.xml:2354(para) +msgid "Future value" +msgstr "Valor Futuro" + +#: ../C/gcalctool.xml:2360(para) +msgid "Exchange memory register value and displayed value" +msgstr "Troca o valor do registrador de memória e a área de visualização" + +#: ../C/gcalctool.xml:2364(keycap) +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: ../C/gcalctool.xml:2366(para) +msgid "Sum-of-the-years'-digits depreciation" +msgstr "Depreciação da Soma dos Anos" + +#: ../C/gcalctool.xml:2370(keycap) +msgid "^" +msgstr "^" + +#: ../C/gcalctool.xml:2376(keycap) +msgid "!" +msgstr "!" + +#: ../C/gcalctool.xml:2378(para) +msgid "<replaceable>x</replaceable> factorial" +msgstr "<replaceable>x</replaceable> fatorial" + +#: ../C/gcalctool.xml:2383(guibutton) +msgid "Con" +msgstr "Con" + +#: ../C/gcalctool.xml:2384(para) +msgid "Constant value" +msgstr "Valor Constante" + +#: ../C/gcalctool.xml:2394(keycap) +msgid "&" +msgstr "&" + +#: ../C/gcalctool.xml:2400(para) +msgid "<keycap>(</keycap> and <keycap>)</keycap>" +msgstr "<keycap>(</keycap> e <keycap>)</keycap>" + +#: ../C/gcalctool.xml:2436(keycap) +msgid ":" +msgstr ":" + +#: ../C/gcalctool.xml:2438(para) +msgid "Fractional portion" +msgstr "Porção Fracionária" + +#: ../C/gcalctool.xml:2444(para) +msgid "Left shift <replaceable>n</replaceable>" +msgstr "Deslocamento à Esquerda <replaceable>n</replaceable>" + +#: ../C/gcalctool.xml:2448(para) +msgid "<keycap>=</keycap> or <keycap>Return</keycap>" +msgstr "<keycap>=</keycap> ou <keycap>Return</keycap>" + +#: ../C/gcalctool.xml:2456(para) +msgid "Right shift <replaceable>n</replaceable>" +msgstr "Deslocamento à Direita <replaceable>n</replaceable>" + +#: ../C/gcalctool.xml:2460(keycap) +msgid "?" +msgstr "?" + +#: ../C/gcalctool.xml:2462(para) +msgid "Random number generator" +msgstr "Operador de Número Aleatório" + +#: ../C/gcalctool.xml:2466(keycap) +msgid "@" +msgstr "@" + +#: ../C/gcalctool.xml:2472(keycap) +msgid "[" +msgstr "[" + +#: ../C/gcalctool.xml:2474(para) +msgid "Get a 32-bit unsigned integer" +msgstr "Obtém um inteiro não sinalizado 32-bit" + +#: ../C/gcalctool.xml:2478(keycap) +msgid "]" +msgstr "]" + +#: ../C/gcalctool.xml:2480(para) +msgid "Get a 16-bit unsigned integer" +msgstr "Obtém um inteiro não sinalizado 16-bit" + +#: ../C/gcalctool.xml:2490(keycap) +msgid "{" +msgstr "{" + +#: ../C/gcalctool.xml:2496(keycap) +msgid "|" +msgstr "|" + +#: ../C/gcalctool.xml:2502(keycap) +msgid "}" +msgstr "}" + +#: ../C/gcalctool.xml:2508(keycap) +msgid "~" +msgstr "~" + +#: ../C/gcalctool.xml:2520(para) +msgid "<keycap>Esc</keycap> or" +msgstr "<keycap>Esc</keycap> ou" + +#: ../C/gcalctool.xml:2521(keycap) ../C/gcalctool.xml:2651(keycap) +#: ../C/gcalctool.xml:2657(keycap) ../C/gcalctool.xml:2663(keycap) +#: ../C/gcalctool.xml:2669(keycap) ../C/gcalctool.xml:2675(keycap) +#: ../C/gcalctool.xml:2682(keycap) ../C/gcalctool.xml:2688(keycap) +#: ../C/gcalctool.xml:2694(keycap) ../C/gcalctool.xml:2700(keycap) +#: ../C/gcalctool.xml:2706(keycap) +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: ../C/gcalctool.xml:2523(para) +msgid "Clear entry" +msgstr "Apaga entrada" + +#: ../C/gcalctool.xml:2527(keycap) +msgid "Delete" +msgstr "Apaga" + +#: ../C/gcalctool.xml:2536(title) +msgid "" +"Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>Calculator</" +"application> Scientific Mode Options" +msgstr "" +"Referência Rápida para Teclas de Atalhos da <application>Calculadora</" +"application> para o Modo Científico" + +#: ../C/gcalctool.xml:2547(para) +msgid "Option" +msgstr "Opção" + +#: ../C/gcalctool.xml:2556(keycap) ../C/gcalctool.xml:2562(keycap) +#: ../C/gcalctool.xml:2568(keycap) ../C/gcalctool.xml:2574(keycap) +#: ../C/gcalctool.xml:2580(keycap) ../C/gcalctool.xml:2586(keycap) +#: ../C/gcalctool.xml:2592(keycap) ../C/gcalctool.xml:2598(keycap) +#: ../C/gcalctool.xml:2604(keycap) ../C/gcalctool.xml:2610(keycap) +#: ../C/gcalctool.xml:2616(keycap) ../C/gcalctool.xml:2622(keycap) +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: ../C/gcalctool.xml:2558(para) +msgid "Set the trigonometric type to gradians." +msgstr "Define o tipo trigonométrico para grados." + +#: ../C/gcalctool.xml:2564(para) +msgid "Set the numeric base to binary." +msgstr "Define a base numérica para binário." + +#: ../C/gcalctool.xml:2570(para) +msgid "Set the numeric base to decimal." +msgstr "Define a base numérica para decimal." + +#: ../C/gcalctool.xml:2576(para) +msgid "Set the display type to fixed-point format." +msgstr "Define o tipo de exibição para o formato de ponto fixo." + +#: ../C/gcalctool.xml:2580(keycap) +msgid "g" +msgstr "g" + +#: ../C/gcalctool.xml:2582(para) +msgid "Set the trigonometric type to degrees." +msgstr "Define o tipo trigonométrico para graus." + +#: ../C/gcalctool.xml:2586(keycap) ../C/gcalctool.xml:2669(keycap) +msgid "I" +msgstr "I" + +#: ../C/gcalctool.xml:2588(para) +msgid "Select the inverse option for use with the trigonometric functions." +msgstr "Seleciona a porção inversa para usar com as funções trigonométricas." + +#: ../C/gcalctool.xml:2594(para) +msgid "Set the display type to engineering format." +msgstr "Define o tipo de exibição para o formato de engenharia." + +#: ../C/gcalctool.xml:2598(keycap) +msgid "O" +msgstr "O" + +#: ../C/gcalctool.xml:2600(para) +msgid "Set the numeric base to octal." +msgstr "Define a base numérica para octal." + +#: ../C/gcalctool.xml:2606(para) +msgid "Set the trigonometric type to radians." +msgstr "Define o tipo trigonométrico para radianos." + +#: ../C/gcalctool.xml:2612(para) +msgid "Set the display type to scientific format." +msgstr "Define o tipo de exibição para o formato científico." + +#: ../C/gcalctool.xml:2618(para) +msgid "Set the numeric base to hexadecimal." +msgstr "Define a base numérica para hexadecimal." + +#: ../C/gcalctool.xml:2624(para) +msgid "Select the hyperbolic option for use with the trigonometric functions." +msgstr "" +"Seleciona a opção hiperbólica para usar com as funções trigonométricas." + +#: ../C/gcalctool.xml:2631(title) +msgid "" +"Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>Calculator</" +"application> Menu Items" +msgstr "" +"Referência Rápida para Teclas de Atalhos da <application>Calculadora</" +"application> dos Itens do Menu" + +#: ../C/gcalctool.xml:2642(para) +msgid "Menu Item" +msgstr "Item do Menu" + +#: ../C/gcalctool.xml:2652(guimenu) ../C/gcalctool.xml:2664(guimenu) +#: ../C/gcalctool.xml:2676(guimenu) ../C/gcalctool.xml:2683(guimenu) +#: ../C/gcalctool.xml:2695(guimenu) ../C/gcalctool.xml:2701(guimenu) +msgid "View" +msgstr "Ver" + +#: ../C/gcalctool.xml:2653(para) +msgid "Change to Basic mode" +msgstr "Muda o modo para Básico" + +#: ../C/gcalctool.xml:2658(guimenu) ../C/gcalctool.xml:2670(guimenu) +#: ../C/gcalctool.xml:2707(guimenu) +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: ../C/gcalctool.xml:2658(guimenuitem) +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: ../C/gcalctool.xml:2659(para) +msgid "Copy the current value in the display area to the clipboard" +msgstr "" +"Copia o valor corrente na área de visualização para a área de transferência." + +#: ../C/gcalctool.xml:2665(para) +msgid "Change to Financial mode" +msgstr "Muda para o modo Financeiro" + +#: ../C/gcalctool.xml:2670(guimenuitem) +msgid "Insert ASCII Value" +msgstr "Insere um Valor ASCII" + +#: ../C/gcalctool.xml:2671(para) +msgid "Display the <guilabel>Insert ASCII Value</guilabel> dialog" +msgstr "Exibe a janela <guilabel>Insere Valor ASCII</guilabel>" + +#: ../C/gcalctool.xml:2677(para) +msgid "Display the thousands separator" +msgstr "Exibe o separador de milhares" + +#: ../C/gcalctool.xml:2683(guimenuitem) +msgid "Memory Registers" +msgstr "Registradores de Memória" + +#: ../C/gcalctool.xml:2684(para) +msgid "Display the <guilabel>Memory Registers</guilabel> window" +msgstr "Exibe a janela <guilabel>Registradores de Memória</guilabel>" + +#: ../C/gcalctool.xml:2688(keycap) +msgid "Q" +msgstr "Q" + +#: ../C/gcalctool.xml:2689(guimenuitem) +msgid "Quit" +msgstr "Sair" + +#: ../C/gcalctool.xml:2690(para) +msgid "Quit the <application>Calculator</application> application" +msgstr "Sai da aplicação <application>Calculadora</application>" + +#: ../C/gcalctool.xml:2696(para) +msgid "Change to Scientific mode" +msgstr "Muda para o modo Científico" + +#: ../C/gcalctool.xml:2702(para) +msgid "Show trailing zeroes" +msgstr "Mostra Zeros no Final" + +#: ../C/gcalctool.xml:2706(keycap) +msgid "V" +msgstr "V" + +#: ../C/gcalctool.xml:2707(guimenuitem) +msgid "Paste" +msgstr "Colar" + +#: ../C/gcalctool.xml:2708(para) +msgid "Paste the current value in the clipboard to the display area" +msgstr "Cola o valor corrente do área de transferência para a área de exibição" + +#: ../C/gcalctool.xml:2712(keycap) +msgid "F1" +msgstr "F1" + +#: ../C/gcalctool.xml:2713(guimenu) +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: ../C/gcalctool.xml:2713(guimenuitem) +msgid "Contents" +msgstr "Ajuda" + +#: ../C/gcalctool.xml:2714(para) +msgid "Display the <application>Calculator</application> online help" +msgstr "Exibe a ajuda online da <application>Calculadora</application>" + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: ../C/gcalctool.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Irapuan Pascoal <[email protected]>, 2007" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/gcalctool_advanced_window.png'; md5=THIS FILE DOESN'T " +#~ "EXIST" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/gcalctool_advanced_window.png'; md5=THIS FILE DOESN'T " +#~ "EXIST" + +#~ msgid "" +#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " +#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " +#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no " +#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " +#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl" +#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +#~ msgstr "" +#~ "Permissão é garantida para copiar, distribuir e/ou modificar este " +#~ "documento sob os termos da GNU Free Documentation License (GFDL), Versão " +#~ "1.1 ou qualquer uma posterior publicada pela Free Software Foundation sem " +#~ "Invariant Sections, sem Front-Cover Texts, e sem Back-Cover Texts. Você " +#~ "pode encontrar uma cópia do GFDL neste link <ulink type=\"help\" url=" +#~ "\"ghelp:fdl\">link</ulink> ou no arquivo COPYING-DOCS distribuído com " +#~ "este manual." + +#~ msgid "" +#~ "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under " +#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the " +#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, " +#~ "as described in section 6 of the license." +#~ msgstr "" +#~ "Este manual é parte da coleção de manuais do MATE distribuídos sobe a " +#~ "GFDL. Se você quiser distribuir este manual separadamente da coleção, " +#~ "você pode fazê-lo adicionando uma cópia da licença ao manual, como " +#~ "descrito na secção 6 da licença." + +#~ msgid "" +#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and " +#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " +#~ "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are " +#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or " +#~ "initial capital letters." +#~ msgstr "" +#~ "Muito dos nomes usados pelas companhias para distinguir seus produtos e " +#~ "serviços são reivindicados como marcas registradas. Onde esses nomes " +#~ "aparecerem em qualquer documento MATE, e os membros do Projeto de " +#~ "Documentação MATE estão cientes destas marcas registradas, então os " +#~ "nomes estão com letras maiúsculas ou a letra inicial em maiúsculo." + +#~ msgid "March 2005" +#~ msgstr "Março 2005" + +#~ msgid "Shows <placeholder-1/> Basic mode window." +#~ msgstr "Mostra <placeholder-1/> janela no Modo Básico." |