summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/pt_BR
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'help/pt_BR')
-rw-r--r--help/pt_BR/pt_BR.po4643
1 files changed, 4643 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..76d9ed5
--- /dev/null
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,4643 @@
+# Brazilian Portuguese translation of the MATE Calculator
+# This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
+# Copyright (C) 2007
+# Irapuan Pascoal de Menezes Júnior <[email protected]>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcalctool\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-01 13:12-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-25 22:22-0300\n"
+"Last-Translator: Irapuan Menezes <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gcalctool.xml:274(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gcalctool_basic_window.png'; "
+"md5=3fa42f2372279ca1e08b02f00e83425f"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gcalctool_basic_window.png'; "
+"md5=e65b6460af8104d27cbe64033c5b2fc9"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gcalctool.xml:302(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gcalctool_menu_symbol.png'; "
+"md5=98c0e167a3b10b26bfae58102b3d9efa"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gcalctool_menu_symbol.png'; "
+"md5=98c0e167a3b10b26bfae58102b3d9efa"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gcalctool.xml:560(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gcalctool_advanced_window.png'; "
+"md5=65dad780d95ae119dcfb093e042dc559"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gcalctool_advanced_window.png'; "
+"md5=65dad780d95ae119dcfb093e042dc559"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gcalctool.xml:775(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gcalctool_financial_window.png'; "
+"md5=19be3cfdfc74c90278126a2b28dffd81"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gcalctool_financial_window.png'; "
+"md5=19be3cfdfc74c90278126a2b28dffd81"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gcalctool.xml:1215(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gcalctool_scientific_window.png'; "
+"md5=ae492a3567a18668e5f1b8fff3529dbd"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gcalctool_scientific_window.png'; "
+"md5=ae492a3567a18668e5f1b8fff3529dbd"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:24(title)
+msgid "<application>Calculator</application> Manual"
+msgstr "Manual da <application>Calculadora</application>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:27(para)
+msgid "User manual for the gcalctool, the MATE calculator application."
+msgstr "Manual do usuário para o gcalctool, a aplicação calculadora do MATE."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:33(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:34(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:35(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:36(holder)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:47(publishername) ../C/gcalctool.xml:82(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:91(para) ../C/gcalctool.xml:99(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:108(para) ../C/gcalctool.xml:117(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:126(para) ../C/gcalctool.xml:135(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:144(para) ../C/gcalctool.xml:153(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:162(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "Projeto de Documentação MATE"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:56(corpauthor)
+msgid "Sun Microsystems Inc."
+msgstr "Sun Microsystems Inc."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:77(revnumber)
+msgid "Calculator Manual V2.9"
+msgstr "Manual da Calculadora V2.9"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:80(para) ../C/gcalctool.xml:89(para)
+msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
+msgstr "Time de Documentação Sun Java Desktop System"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:86(revnumber)
+msgid "Calculator Manual V2.8"
+msgstr "Manual da Calculadora V2.8"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:87(date)
+msgid "August 2004"
+msgstr "Agosto 2004"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:95(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.7"
+msgstr "Manual da Calculadora V2.7"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:96(date)
+msgid "February 2004"
+msgstr "Fevereiro 2004"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:98(para) ../C/gcalctool.xml:106(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:115(para) ../C/gcalctool.xml:124(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:133(para) ../C/gcalctool.xml:142(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:151(para) ../C/gcalctool.xml:160(para)
+msgid "Sun MATE Documentation Team"
+msgstr "Time de Documentação Sun MATE"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:103(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.6"
+msgstr "Manual da Calculadora V2.6"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:104(date)
+msgid "October 2003"
+msgstr "Outubro 2003"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:112(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.5"
+msgstr "Manual da Calculadora V2.5"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:113(date)
+msgid "July 2003"
+msgstr "Julho 2003"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:121(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.4"
+msgstr "Manual da Calculadora V2.4"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:122(date)
+msgid "June 2003"
+msgstr "Junho 2003"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:130(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.3"
+msgstr "Manual da Calculadora V2.3"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:131(date) ../C/gcalctool.xml:140(date)
+msgid "April 2003"
+msgstr "Abril 2003"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:139(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.2"
+msgstr "Manual do gcalctool V2.2"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:148(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.1"
+msgstr "Manual da Calculadora V2.1"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:149(date) ../C/gcalctool.xml:158(date)
+msgid "March 2003"
+msgstr "Março 2003"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:157(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.0"
+msgstr "Manual da Calculadora V2.0"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:167(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 5.5.37 of Calculator."
+msgstr "Este manual descreve a versão 5.5.37 da Calculadora"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:170(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Feedback"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:171(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Calculator</"
+"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
+"url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Para reportar um erro ou fazer uma sugestão a respeito da aplicação "
+"<application>Calculadora</application> ou deste manual, siga as instruções "
+"na <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</"
+"ulink>."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:178(primary)
+msgid "gcalctool"
+msgstr "gcalctool"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:181(primary) ../C/gcalctool.xml:2689(guimenu)
+msgid "Calculator"
+msgstr "Calculadora"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:187(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introdução"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:188(para)
+msgid ""
+"The <application>Calculator</application> application provides the following "
+"modes for different types of mathematical functionality:"
+msgstr ""
+"A aplicação <application>Calculadora</application> provê os seguinte modos "
+"para diferentes tipos de funcionalidades matemáticas:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:191(link) ../C/gcalctool.xml:2652(guimenuitem)
+msgid "Basic"
+msgstr "Básica"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:192(para)
+msgid ""
+"The default mode. Provides standard calculator functions. You can perform "
+"standard addition, subtraction, division, and multiplication functions in "
+"Basic mode and you can use all of the Basic functions in each of the other "
+"modes."
+msgstr ""
+"O modo padrão. Provê funções padrões de cálculo. Você pode executar funções "
+"básicas de adição, subtração, divisão e multiplicação no modo Básico e você "
+"pode usar todas as funções Básicas em cada um dos outros modos."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:195(link)
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançada"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:196(para)
+msgid ""
+"Provides advanced calculator functions. You can store numbers in 10 "
+"different memory registers, and easily retrieve and replace the numbers in "
+"the memory registers. You can use all of the Advanced functions in Financial "
+"and Scientific modes."
+msgstr ""
+"Provê funções avançadas de cálculo. Você pode armazenar números em 10 "
+"registradores de memória diferentes, e facilmente recuperar e substituir "
+"esses números registrados em memória. Você pode usar todas as funções "
+"avançadas nos modos Financeiro e Científico."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:199(link) ../C/gcalctool.xml:2664(guimenuitem)
+msgid "Financial"
+msgstr "Financeira"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:200(para)
+msgid "Provides several complex financial functions."
+msgstr "Provê muitas funções financeiras complexas."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:203(link) ../C/gcalctool.xml:2695(guimenuitem)
+msgid "Scientific"
+msgstr "Científica"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:204(para)
+msgid ""
+"Provides many additional mathematical functions, including trigonometric and "
+"bitwise functions. You can also store your own functions and constants, when "
+"you use Scientific mode."
+msgstr ""
+"Provê muitas funções adicionais, incluindo trigonometria e funções binárias. "
+"Você pode também armazenar suas próprias funções e constantes, quando você "
+"usa o modo Científico."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:208(para)
+msgid ""
+"You can use <application>Calculator</application> in the following numbering "
+"systems:"
+msgstr ""
+"Você pode usar a <application>Calculadora</application> nos seguintes "
+"sistemas de numeração:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:216(para)
+msgid "Numbering System"
+msgstr "Sistemas de Numeração"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:218(para)
+msgid "Base"
+msgstr "Base"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:223(para)
+msgid "Binary"
+msgstr "Binário"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:224(para) ../C/gcalctool.xml:417(guibutton)
+#: ../C/gcalctool.xml:453(para) ../C/gcalctool.xml:616(superscript)
+#: ../C/gcalctool.xml:740(keycap) ../C/gcalctool.xml:744(keycap)
+#: ../C/gcalctool.xml:748(keycap) ../C/gcalctool.xml:2467(superscript)
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:227(para)
+msgid "Octal"
+msgstr "Octal"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:228(para)
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:231(para)
+msgid "Decimal"
+msgstr "Decimal"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:232(para)
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:235(para)
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Hexadecimal"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:236(para) ../C/gcalctool.xml:2052(para)
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:247(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Iniciando"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:248(para)
+msgid ""
+"You can start <application>Calculator</application> in the following ways:"
+msgstr ""
+"Você pode iniciar a <application>Calculadora</application> das seguintes "
+"maneiras:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:251(term)
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:253(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Accessories</guimenu><guimenuitem>Calculator</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Selecione <menuchoice><guimenu>Acessórios</guimenu><guimenuitem>Calculadora</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:259(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "Linha de comando"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:261(para)
+msgid "Execute the following command: <userinput>mate-calculator</userinput>"
+msgstr "Execute o seguinte comando: <userinput>mate-calculator</userinput>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:266(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Calculator</application>, the following window "
+"is displayed:"
+msgstr ""
+"Quando você inicia a <application>Calculadora</application>, a seguinte "
+"janela é exibida:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:270(title)
+msgid "<application>Calculator</application> Basic Mode Window"
+msgstr "Janela da <application>Calculadora</application> no Modo Básico"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:277(phrase)
+msgid "Shows <application>Calculator</application> Basic mode window."
+msgstr "Mostra a janela da <application>Calculadora</application> Modo Básica"
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: ../C/gcalctool.xml:283(para)
+msgid ""
+"The <application>Calculator</application></application> window "
+"contains the following elements:"
+msgstr ""
+"A janela da <application>Calculadora</application> contém os seguintes "
+"elementos:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:285(term)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Barra de Menu"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:287(para)
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
+"with <application>Calculator</application></application>."
+msgstr ""
+"Os menus na barra de menu contêm todos os comandos de que você precisa para "
+"trabalhar com a <application>Calculadora</application>."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:290(term)
+msgid "Display area"
+msgstr "Área de Visualização"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:292(para)
+msgid ""
+"The display area shows the numbers that you enter, and the results of "
+"calculations. If you are not using arithmetic precedence, you can only enter "
+"numbers of up to forty digits."
+msgstr ""
+"A área de visualização mostra os números que você digita, e os resultados "
+"dos cálculos. Se você não estiver usando a precedência aritmética, você pode "
+"somente digitar números com até quarenta dígitos."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:295(term)
+msgid "Mode area"
+msgstr "Área de Modo"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:297(para)
+msgid ""
+"The mode area displays the buttons for the current mode. The Basic mode "
+"buttons are always displayed. Advanced mode buttons are also available in "
+"Financial and Scientific modes."
+msgstr ""
+"A área de modo exibe os botões para o modo corrente. Os botões do modo "
+"Básico são sempre exibidos. Os botões do modo Avançado também estão "
+"disponíveis nos modos Financeiro e Científico."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:300(term)
+msgid "Popup Menu"
+msgstr "Menu de Contexto"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:302(phrase)
+msgid "Shows popup-menu symbol."
+msgstr "Mostra o símbolo do menu de contexto."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:302(para)
+msgid ""
+"The <placeholder-1/> symbol on a <application>Calculator</application> "
+"button indicates that a popup menu is displayed when you click on that "
+"button."
+msgstr ""
+"O símbolo <placeholder-1/> nos botões da <application>Calculadora</"
+"application> indica que um menu de contexto é exibido quando você clica "
+"nestes botões."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:306(term)
+msgid "Status Bar"
+msgstr "Barra de Status"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:308(para)
+msgid "The status bar displays messages on the status of your calculations."
+msgstr "A barra de status exibe mensagens do status de seus cálculos."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:315(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Usando"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:319(title)
+msgid "To Use Calculator Functions"
+msgstr "Usar as Funções de Cálculo"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:320(para)
+msgid "To perform a calculation, use one of the following methods:"
+msgstr "Para executar um cálculo, use um dos seguintes métodos:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:323(para)
+msgid ""
+"Click on the <application>Calculator</application> buttons to enter numbers "
+"and functions."
+msgstr ""
+"Clique nos botões da <application>Calculadora</application> para inserir os "
+"números e funções."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:326(para)
+msgid ""
+"Give focus to the <application>Calculator</application> window, then use the "
+"keyboard or numeric keypad to specify the calculation that you want to "
+"perform. For a complete list of keyboard shortcuts, see <xref linkend="
+"\"gcalctool-keyboard-shortcut\"/>."
+msgstr ""
+"Mantenha o foco na janela da <application>Calculadora</application>, então "
+"use o teclado ou o teclado numérico para especificar o cálculo que você quer "
+"executar. Para uma lista completa das teclas de atalho, veja a <xref linkend="
+"\"gcalctool-keyboard-shortcut\"/>."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:329(para)
+msgid ""
+"The <application>Calculator</application> application automatically displays "
+"numbers with more than 40 digits, and small numbers, as exponential numbers. "
+"For example, the following table shows the value that is displayed when you "
+"use the decimal numeric base with an accuracy of 2 significant places:"
+msgstr ""
+"A aplicação <application>Calculadora</application> exibirá automaticamente "
+"números com mais de quarenta dígitos, e número pequenos, como número "
+"exponenciais. Por exemplo, a tabela abaixo mostra o valor exibido quando "
+"você usa a base decimal com uma precisão de 2 casas significativas:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:337(para)
+msgid "Display"
+msgstr "Exibição"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:339(para)
+msgid "Signifies"
+msgstr "Significa"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:344(para)
+msgid "1.23e+37"
+msgstr "1.23e+37"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:345(para)
+msgid "1.23 * 10<superscript>37</superscript>"
+msgstr "1.23 * 10<superscript>37</superscript>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:348(para)
+msgid "1e-5"
+msgstr "1e-5"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:349(para)
+msgid "0.00001"
+msgstr "0.00001"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:355(para)
+msgid ""
+"For information about how to enter a number in exponential format, see <xref "
+"linkend=\"gcalctool-enter-exp\"/>."
+msgstr ""
+"Para informações sobre como inserir um número no formato exponencial, veja "
+"<xref linkend=\"gcalctool-enter-exp\"/>."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:358(title)
+msgid "To Display a Separator in Large Numbers"
+msgstr "Exibir um Separador de Números Grandes"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:359(para)
+msgid ""
+"To insert a separator between every three digits to the left of the numeric "
+"point in decimal base, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Show Thousands Separator</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para inserir um separador entre cada três dígitos à esquerda do ponto "
+"numérico na base decimal, escolha <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Mostrar Separador de Milhares</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:362(para)
+msgid "The separator character is not displayed when you use the C locale."
+msgstr "O caractere separador não é exibido quando você usa o locale C."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:367(title)
+msgid "To Copy and Paste in the Display Area"
+msgstr "Copiar e Colar na Área de Visualização"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:368(para)
+msgid ""
+"To copy the result of a calculation, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>. You can paste the "
+"value into another application."
+msgstr ""
+"Para copiar o resultado de um cálculo, selecione "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Copiar</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Você pode colar o valor dentro de outra aplicação."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:370(para)
+msgid ""
+"To paste a previously copied value into the display area, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para colar um valor previamente copiado na área de visualização, escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Colar</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:377(title)
+msgid "To Perform Basic Calculations"
+msgstr "Realizar Cálculos Básicos"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:378(para)
+msgid ""
+"Basic mode is displayed by default when you first start "
+"<application>Calculator</application>. To explicitly invoke Basic mode, "
+"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Basic</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"O modo Básico é exibido por padrão quando você inicia a "
+"<application>Calculadora</application>. Para invocar explicitamente o modo "
+"Básico, selecione <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Básica</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:379(para)
+msgid ""
+"The calculator memory registers are unavailable in Basic Mode. In other "
+"words, <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Registers</"
+"guimenuitem></menuchoice> is inactive."
+msgstr ""
+"Os registradores de memória da calculadora estão indisponíveis no Modo "
+"Básico. Em outras palavras, <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Registradores de Memória</guimenuitem></menuchoice> "
+"está desativado."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:381(title)
+msgid "To Perform Simple Calculations"
+msgstr "Realizar Cálculos Simples"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:382(para)
+msgid ""
+"To perform simple calculations, use the buttons described in <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-simple-calc\"/>."
+msgstr ""
+"Para executar cálculos simples, use os botões descritos na <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-simple-calc\"/>."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:384(title)
+msgid "Performing Simple Calculations"
+msgstr "Executando Cálculos Simples"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:394(para) ../C/gcalctool.xml:481(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:580(para) ../C/gcalctool.xml:682(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:797(para) ../C/gcalctool.xml:1271(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1315(para) ../C/gcalctool.xml:1354(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1393(para) ../C/gcalctool.xml:1431(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1545(para) ../C/gcalctool.xml:1592(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1891(para) ../C/gcalctool.xml:1937(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:2021(para) ../C/gcalctool.xml:2159(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:2234(para) ../C/gcalctool.xml:2549(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:2644(para)
+msgid "Function"
+msgstr "Função"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:396(para) ../C/gcalctool.xml:483(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:582(para) ../C/gcalctool.xml:684(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:799(para) ../C/gcalctool.xml:1273(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1317(para) ../C/gcalctool.xml:1356(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1395(para) ../C/gcalctool.xml:1433(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1547(para) ../C/gcalctool.xml:1594(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1939(para) ../C/gcalctool.xml:2023(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:2157(para)
+msgid "Button"
+msgstr "Botão"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:398(para) ../C/gcalctool.xml:485(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:584(para) ../C/gcalctool.xml:686(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:735(para) ../C/gcalctool.xml:801(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1275(para) ../C/gcalctool.xml:1319(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1358(para) ../C/gcalctool.xml:1397(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1435(para) ../C/gcalctool.xml:1549(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1596(para) ../C/gcalctool.xml:1790(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1941(para) ../C/gcalctool.xml:1990(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:2025(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:400(para) ../C/gcalctool.xml:487(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:586(para) ../C/gcalctool.xml:688(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:803(para) ../C/gcalctool.xml:1437(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1551(para) ../C/gcalctool.xml:1598(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1943(para) ../C/gcalctool.xml:2027(para)
+msgid "Example"
+msgstr "Exemplo"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:402(para) ../C/gcalctool.xml:489(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:588(para) ../C/gcalctool.xml:690(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:805(para) ../C/gcalctool.xml:1239(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1439(para) ../C/gcalctool.xml:1553(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1600(para) ../C/gcalctool.xml:1945(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:2029(para)
+msgid "Result"
+msgstr "Resultado"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:407(para) ../C/gcalctool.xml:2168(para)
+msgid "Numerals"
+msgstr "Numerais"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:408(para) ../C/gcalctool.xml:2167(para)
+msgid "<guibutton>0</guibutton> to <guibutton>9</guibutton> inclusive"
+msgstr "<guibutton>0</guibutton> a <guibutton>9</guibutton> inclusive"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:409(para)
+msgid ""
+"In decimal and hexadecimal base, all numerals are available. In octal base, "
+"<guibutton>8</guibutton> and <guibutton>9</guibutton> are unavailable. In "
+"binary base, only <guibutton>0</guibutton> and <guibutton>1</guibutton> are "
+"available. The default base is decimal."
+msgstr ""
+"Na base decimal ou hexadecimal, todos os números estão disponíveis. Na base "
+"octal, <guibutton>8</guibutton> e <guibutton>9</guibutton> estão "
+"indisponíveis. Na base binária, somente <guibutton>0</guibutton> e "
+"<guibutton>1</guibutton> estão disponíveis. A base padrão é a decimal."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:410(guibutton) ../C/gcalctool.xml:411(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:417(guibutton) ../C/gcalctool.xml:439(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:511(para) ../C/gcalctool.xml:1476(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1504(para) ../C/gcalctool.xml:1562(para)
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:414(para) ../C/gcalctool.xml:2426(para)
+msgid "Numeric point"
+msgstr "Ponto numérico"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:415(guibutton) ../C/gcalctool.xml:417(guibutton)
+#: ../C/gcalctool.xml:2424(keycap) ../C/gcalctool.xml:2425(guibutton)
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:416(para)
+msgid "Starts the fractional part of a numeric entry."
+msgstr "Inicia a parte fracionária de uma entrada numérica."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:418(para) ../C/gcalctool.xml:1245(para)
+msgid "1.2"
+msgstr "1.2"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:421(para) ../C/gcalctool.xml:2450(para)
+msgid "Calculate a result"
+msgstr "Calculando um resultado"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:422(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2449(guibutton)
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#: ../C/gcalctool.xml:423(para)
+msgid "Displays the result of the current calculation in the current base."
+msgstr "Exibe o resultado do cálculo corrente na base corrente."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:424(para) ../C/gcalctool.xml:431(para)
+msgid ""
+"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:425(para) ../C/gcalctool.xml:432(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:498(para) ../C/gcalctool.xml:612(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1771(keycap) ../C/gcalctool.xml:1896(keycap)
+#: ../C/gcalctool.xml:2066(para)
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:428(para) ../C/gcalctool.xml:2414(para)
+msgid "Addition"
+msgstr "Adição"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:429(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2412(keycap)
+#: ../C/gcalctool.xml:2413(guibutton)
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:430(para)
+msgid ""
+"Adds the current value in the display area to the next number that you enter."
+msgstr ""
+"Adiciona o valor corrente na área de visualização ao próximo número que você "
+"inserir."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:435(para) ../C/gcalctool.xml:2420(para)
+msgid "Subtraction"
+msgstr "Subtração"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:436(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2418(keycap)
+#: ../C/gcalctool.xml:2419(guibutton)
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:437(para)
+msgid ""
+"Subtracts from the current value in the display area the next number that "
+"you enter."
+msgstr ""
+"Subtrai a partir do valor corrente na área de visualização o próximo número "
+"que você inserir."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:438(para)
+msgid ""
+"3 <guibutton>-</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+"3 <guibutton>-</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:442(para) ../C/gcalctool.xml:2408(para)
+msgid "Multiplication"
+msgstr "Multiplicação"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:443(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2406(keycap)
+#: ../C/gcalctool.xml:2407(guibutton)
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:444(para)
+msgid ""
+"Multiplies the current value in the display area by the next number that you "
+"enter."
+msgstr ""
+"Multiplica o valor corrente na área de visualização pelo próximo número que "
+"você inserir."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:445(para)
+msgid ""
+"3 <guibutton>*</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+"3 <guibutton>*</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:446(para) ../C/gcalctool.xml:886(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1096(para) ../C/gcalctool.xml:1142(para)
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:449(para) ../C/gcalctool.xml:2432(para)
+msgid "Division"
+msgstr "Divisão"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:450(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2430(keycap)
+#: ../C/gcalctool.xml:2431(guibutton)
+msgid "/"
+msgstr "/"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:451(para)
+msgid ""
+"Divides the current value in the display area by the next number that you "
+"enter."
+msgstr ""
+"Divide o valor corrente na área de visualização pelo próximo número que você "
+"inserir."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:452(para)
+msgid ""
+"6 <guibutton>/</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+"6 <guibutton>/</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:456(para) ../C/gcalctool.xml:2198(para)
+msgid "Change the arithmetic sign"
+msgstr "Muda o sinal aritmético"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:457(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2197(guibutton)
+msgid "+/-"
+msgstr "+/-"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:458(para)
+msgid ""
+"Changes a positive number to a negative number, or a negative number to a "
+"positive number."
+msgstr ""
+"Muda um número positivo para um número negativo, ou um número negativo para "
+"um número positivo."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:459(para)
+msgid "8 <guibutton>+/-</guibutton>"
+msgstr "8 <guibutton>+/-</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:460(para)
+msgid "-8"
+msgstr "-8"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:468(title)
+msgid "To Erase Characters"
+msgstr "Apagar Caracteres"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:469(para)
+msgid ""
+"To erase characters, use the buttons described in <xref linkend=\"gcalctool-"
+"TBL-erase-char\"/>."
+msgstr ""
+"Para apagar caractere, use os botões descritos na <xref linkend=\"gcalctool-"
+"TBL-erase-char\"/>."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:471(title)
+msgid "Erasing Characters"
+msgstr "Apagando Caracteres"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:494(para) ../C/gcalctool.xml:2514(keycap)
+#: ../C/gcalctool.xml:2516(para) ../C/gcalctool.xml:2521(keycap)
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:495(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2515(guibutton)
+msgid "Bksp"
+msgstr "Bksp"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:496(para)
+msgid "Removes the rightmost character from the display area."
+msgstr "Remove o caractere mais à direita da área de visualização."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:497(para)
+msgid ""
+"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
+"guibutton><guibutton>Bksp</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
+"guibutton><guibutton>Bksp</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:501(para)
+msgid "Clear Entry"
+msgstr "Apagar Entrada"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:502(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2522(guibutton)
+msgid "CE"
+msgstr "CE"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:503(para)
+msgid "Removes the current value from the display area."
+msgstr "Remove o valor corrente da área de visualização."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:504(para)
+msgid ""
+"This is only really meaningful if the Calculator is not in Arithmetic "
+"Precedence mode."
+msgstr ""
+"Isto só é significativo se a Calculador não estiver no modo de Precedência "
+"Aritmética."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:505(para)
+msgid ""
+"In Arithmetic Precedence mode, this operation is the same as <guibutton>Clr</"
+"guibutton>"
+msgstr ""
+"No modo de Precedência Aritmética, esta operação é a mesma que "
+"<guibutton>Clr</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:506(para) ../C/gcalctool.xml:510(para)
+msgid "If the calculator is not in Arithmetic Precedence mode:"
+msgstr "Se a calculadora não estiver em modo de Precedência Aritmética:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:507(para) ../C/gcalctool.xml:509(para)
+msgid ""
+"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
+"guibutton><guibutton>CE</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
+"guibutton><guibutton>CE</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:508(para) ../C/gcalctool.xml:512(para)
+msgid "If the calculator is in Arithmetic Precedence mode:"
+msgstr "Se a calculadora estiver em modo de Precedência Aritmética:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:513(para) ../C/gcalctool.xml:520(para)
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:516(para) ../C/gcalctool.xml:2529(para)
+msgid "Clear"
+msgstr "Apagar"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:517(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2528(guibutton)
+msgid "Clr"
+msgstr "Clr"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:518(para)
+msgid ""
+"Resets the current value in the display area to zero and removes any "
+"previous calculation results. <guibutton>Clr</guibutton> also deselects the "
+"<guilabel>Hyp</guilabel> and <guilabel>Inv</guilabel> options in Scientific."
+msgstr ""
+"Reinicia o valor corrente na área de visualização para zero e remove "
+"qualquer resultado de cálculo anterior. <guibutton>Clr</guibutton> também "
+"desseleciona as opções <guilabel>Hyp</guilabel> e <guilabel>Inv</guilabel> "
+"em Científica "
+
+#: ../C/gcalctool.xml:519(para)
+msgid ""
+"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
+"guibutton><guibutton>Clr</guibutton>"
+msgstr ""
+"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</"
+"guibutton><guibutton>Clr</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:534(title)
+msgid "To Display ASCII Values"
+msgstr "Exibir Valores ASCII"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:535(para)
+msgid ""
+"To display the ASCII value of a character, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Insert ASCII Value</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para exibir o valor ASCII de um caractere, selecione "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Inserir Valor ASCII...</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:540(para)
+msgid "The Insert ASCII Value dialog is displayed."
+msgstr "A janela Inserir Valor ASCII será exibida."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:541(para)
+msgid ""
+"Enter the required character in the <guilabel>Character</guilabel> field, "
+"then click <guibutton>Insert</guibutton>. The ASCII value of that character, "
+"in the current numeric base, appears in the display area. For example, the "
+"ASCII value of B in decimal base is 66."
+msgstr ""
+"Digite o caractere desejado no campo <guilabel>Caractere</guilabel>, então "
+"clique no botão <guibutton>Inserir</guibutton>. O valor ASCII do caractere, "
+"na base numérica corrente, surgirá na área de visualização. Por exemplo, o "
+"valor ASCII de B na base decimal é 66."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:546(title)
+msgid "To Perform Advanced Calculations"
+msgstr "Realizar Cálculos Avançados"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:547(para)
+msgid ""
+"To change to Advanced mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Advanced</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para mudar para o modo Avançado, selecione <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Avançada</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:553(para)
+msgid ""
+"When you change to Advanced mode, the following buttons are displayed to the "
+"right of the Basic mode buttons:"
+msgstr ""
+"Quando você muda para o modo Avançado, os seguintes botões são exibidos à "
+"direita dos botões do modo Básico:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:556(title)
+msgid "<application>Calculator</application> Advanced Mode Buttons"
+msgstr "Botões no modo Avançado da <application>Calculadora</application>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:563(phrase)
+msgid "Shows <application>Calculator</application> Advanced mode buttons."
+msgstr ""
+"Mostra a Janela da <application>Calculadora</application> no Modo Avançado"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:570(title)
+msgid "Performing Advanced Calculations"
+msgstr "Executando Cálculos Avançados"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:593(para) ../C/gcalctool.xml:2390(para)
+msgid "Percentage"
+msgstr "Porcentagem"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:594(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2388(keycap)
+#: ../C/gcalctool.xml:2389(guibutton)
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:595(para)
+msgid "Divides the current value by 100."
+msgstr "Divide o valor corrente por 100."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:596(para)
+msgid "560 <guibutton>%</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr "560 <guibutton>%</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:597(para)
+msgid "5.60"
+msgstr "5.60"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:600(para) ../C/gcalctool.xml:2318(para)
+msgid "Reciprocal"
+msgstr "Recíproco"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:601(replaceable) ../C/gcalctool.xml:616(replaceable)
+#: ../C/gcalctool.xml:2049(replaceable) ../C/gcalctool.xml:2056(replaceable)
+#: ../C/gcalctool.xml:2317(replaceable) ../C/gcalctool.xml:2371(replaceable)
+#: ../C/gcalctool.xml:2377(replaceable) ../C/gcalctool.xml:2467(replaceable)
+#: ../C/gcalctool.xml:2484(keycap) ../C/gcalctool.xml:2616(keycap)
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:601(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2317(guibutton)
+msgid "1/<placeholder-1/>"
+msgstr "1/<placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:602(para)
+msgid "Divides 1 by the current value in the display area."
+msgstr "Divide 1 pelo valor corrente na área de visualização."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:603(para)
+msgid "4 <guibutton>1/<replaceable>x</replaceable></guibutton>"
+msgstr "4 <guibutton>1/<replaceable>x</replaceable></guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:604(para)
+msgid "0.25"
+msgstr "0.25"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:608(para)
+msgid "Square Root"
+msgstr "Raiz Quadrada"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:609(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2329(guibutton)
+msgid "Sqrt"
+msgstr "Sqrt"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:610(para)
+msgid "Calculates the square root of the current value in the display area."
+msgstr "Calcula a raiz quadrada do valor corrente na área de visualização."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:611(para)
+msgid "9 <guibutton>Sqrt</guibutton>"
+msgstr "9 <guibutton>Sqrt</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:615(para) ../C/gcalctool.xml:2468(para)
+msgid "Square"
+msgstr "Quadrado"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:617(para)
+msgid "Calculates the square of the current value in the display area."
+msgstr "Calcula o quadrado do valor corrente na área de visualização. "
+
+#: ../C/gcalctool.xml:618(para)
+msgid "3 <replaceable>x</replaceable><superscript>2</superscript>"
+msgstr "3 <replaceable>x</replaceable><superscript>2</superscript>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:619(para)
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:622(para)
+msgid "Integer Portion"
+msgstr "Porção Inteira"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:623(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2245(guibutton)
+msgid "Int"
+msgstr "Int"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:624(para)
+msgid ""
+"Calculates the integer portion of the current value in the display area."
+msgstr "Calcula a porção inteira do valor corrente na área de visualização."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:625(para)
+msgid "-23.45 <guibutton>Int</guibutton>"
+msgstr "-23.45 <guibutton>Int</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:626(para)
+msgid "-23"
+msgstr "-23"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:629(para)
+msgid "Fractional Portion"
+msgstr "Porção Fracionária"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:630(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2437(guibutton)
+msgid "Frac"
+msgstr "Frac"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:631(para)
+msgid ""
+"Calculates the fractional portion of the current value in the display area."
+msgstr "Calcula a porção fracionária do valor corrente na área de exibição."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:632(para)
+msgid "-23.45 <guibutton>Frac</guibutton>"
+msgstr "-23.45"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:633(para)
+msgid "-0.45"
+msgstr "-0.45"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:636(para)
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "Valor Absoluto"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:637(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2347(guibutton)
+msgid "Abs"
+msgstr "Abs"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:638(para)
+msgid "Calculates the absolute value of the current value in the display area."
+msgstr "Calcula o valor absoluto do valor corrente na área de visualização."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:639(para)
+msgid "-23.45 <guibutton>Abs</guibutton>"
+msgstr "-23.45"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:640(para)
+msgid "23.45"
+msgstr "23.45"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:643(para) ../C/gcalctool.xml:2402(para)
+msgid "Parentheses"
+msgstr "Parênteses"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:644(para) ../C/gcalctool.xml:2401(para)
+msgid "<guibutton>(</guibutton> and <guibutton>)</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>(</guibutton> e <guibutton>)</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:645(para)
+msgid ""
+"Provide precedence in arithmetic calculations if you are not using "
+"Arithmetic Precedence. See also <xref linkend=\"gcalctool-manage-order\"/>. "
+"Calculations within parentheses are performed first. You can nest "
+"parentheses to any level. When the last parenthesis is matched, the display "
+"area is updated."
+msgstr ""
+"Provê precedência nos cálculos aritméticos se você não estiver usando a "
+"Precedência Aritmética. Veja também <xref linkend=\"gcalctool-manage-order\"/"
+">. Cálculos entre parênteses são executados primeiro. Você pode aninhar "
+"parênteses em qualquer nível. Quando o último parênteses é fechado, a área "
+"de visualização é atualizada."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:647(para)
+msgid ""
+"2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>*</"
+"guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+"2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>*</"
+"guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:648(para)
+msgid ""
+"2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>(</guibutton><guibutton>3</"
+"guibutton><guibutton>*</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>)</"
+"guibutton>"
+msgstr ""
+"2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>(</guibutton><guibutton>3</"
+"guibutton><guibutton>*</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>)</"
+"guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:650(para) ../C/gcalctool.xml:931(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1013(para)
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:651(para)
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:660(title)
+msgid "To Use the Calculator Memory Registers"
+msgstr "Usar os Registradores de Memória da Calculadora"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:661(para)
+msgid ""
+"You can store values in any of the ten <application>Calculator</application> "
+"memory registers <guilabel>R0</guilabel> to <guilabel>R9</guilabel>. To "
+"display the memory registers, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Memory Registers</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Você pode armazenar valores em qualquer um dos dez registradores de memória "
+"da <application>Calculadora</application> <guilabel>R0</guilabel> ao "
+"<guilabel>R9</guilabel>. Para exibir os registradores de memória, escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Registradores de Memória</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:667(para)
+msgid ""
+"The memory registers can be dismissed by either choosing "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Registers</"
+"guimenuitem></menuchoice> again, or by clicking on the <guibutton>Close</"
+"guibutton> button in the memory register window."
+msgstr ""
+"Os registradores de memória podem ser omitidos ou selecionando novamente "
+"escolhendo <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Registradores de "
+"Memória</guimenuitem></menuchoice>, ou clicando no botão <guibutton>Fechar</"
+"guibutton> na janela Registradores de Memória."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:670(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gcalctool-TBL-mem-reg\"/> describes the memory functions "
+"that you can use."
+msgstr ""
+"A <xref linkend=\"gcalctool-TBL-mem-reg\"/> descreve as funções de memória "
+"que você pode usar."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:672(title)
+msgid "Memory Functions"
+msgstr "Funções de Memória"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:695(para)
+msgid "Store Value in Memory Register"
+msgstr "Armazenar Valor no Registrador de Memória"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:696(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2323(guibutton)
+msgid "Sto"
+msgstr "Arm"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:697(para)
+msgid ""
+"Stores the current contents of the display area in the specified memory "
+"register. Click <guibutton>Sto</guibutton>, then select a memory register "
+"from the popup menu."
+msgstr ""
+"Armazena o conteúdo corrente da área de visualização em um registrador de "
+"memória específico. Clique em <guibutton>Arm</guibutton>, então selecione o "
+"registrador de memória a partir do menu de contexto."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:698(para)
+msgid ""
+"To clear a memory register during a <application>Calculator</application> "
+"session:"
+msgstr ""
+"Para apagar um registrador de memória durante uma sessão da "
+"<application>Calculadora</application>:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:700(para)
+msgid "Click <guibutton>Clr</guibutton>."
+msgstr "Clique em <guibutton>Clr</guibutton>."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:701(para)
+msgid "Click <guibutton>Sto</guibutton>."
+msgstr "Clique em <guibutton>Arm</guibutton>."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:702(para)
+msgid "Select the memory register from the popup menu."
+msgstr "Selecione o registrador de memória a partir do menu de contexto."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:705(para)
+msgid "22 <guibutton>Sto</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+msgstr "22 <guibutton>Arm</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:706(para)
+msgid "The value 22 is stored in memory register <guilabel>R2</guilabel>."
+msgstr ""
+"O valor 22 é armazenado no registrador de memória <guilabel>R2</guilabel>."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:709(para)
+msgid "Retrieve Value From Memory Register"
+msgstr "Recuperar Valor do Registrador de Memória"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:710(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2311(guibutton)
+msgid "Rcl"
+msgstr "Rcl"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:711(para)
+msgid ""
+"Retrieves the contents of the specified memory register. Click "
+"<guibutton>Rcl</guibutton>, then select the memory register from the popup "
+"menu."
+msgstr ""
+"Recupera o conteúdo de um registrador de memória específico. Clique em "
+"<guibutton>Rcl</guibutton>, então selecione o registrador de memória a "
+"partir do menu de contexto."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:712(para)
+msgid "0 <guibutton>Rcl</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+msgstr "0 <guibutton>Rcl</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:713(para)
+msgid "The value in the display area is 22."
+msgstr "O valor na área de visualização é 22."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:716(para)
+msgid "Exchange Memory Register Value and Displayed Value"
+msgstr "Trocar Valor do Registrador de Memória pelo Valor Exibido"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:717(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2359(guibutton)
+msgid "Exch"
+msgstr "Troc"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:718(para)
+msgid ""
+"Exchanges the contents of the specified memory register and the current "
+"value in the display area. Click <guibutton>Exch</guibutton>, then select "
+"the memory register from the popup menu."
+msgstr ""
+"Troca o conteúdo de um registrador de memória específico e o valor corrente "
+"na área de visualização. Clique em <guibutton>Troc</guibutton>, então "
+"selecione o registrador de memória a partir de menu de contexto."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:719(para)
+msgid "44 <guibutton>Exch</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+msgstr "44 <guibutton>Troc</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:720(para)
+msgid ""
+"The value in the display area changes from 44 to 22, the value in R2 changes "
+"from 22 to 44."
+msgstr ""
+"O valor na área de visualização é trocado de 44 para 22, o valor em R2 é "
+"trocado de 22 para 44."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:725(para)
+msgid ""
+"If you use keyboard shortcuts, you can use the keyboard to specify the "
+"memory register, as shown in the following examples:"
+msgstr ""
+"Com as teclas de atalho, você pode usar o teclado para especificar o "
+"registrador de memória, como mostrado nos exemplos seguintes:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:733(para) ../C/gcalctool.xml:1764(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1889(para) ../C/gcalctool.xml:1988(para)
+msgid "Keyboard Entry"
+msgstr "Entrada pelo Teclado"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:740(keycap) ../C/gcalctool.xml:2322(keycap)
+#: ../C/gcalctool.xml:2610(keycap) ../C/gcalctool.xml:2694(keycap)
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:741(para)
+msgid ""
+"Stores the current contents of the display area in memory register "
+"<guilabel>R2</guilabel>."
+msgstr ""
+"Armazena o conteúdo corrente da área de visualização no registrador de "
+"memória <guilabel>R2</guilabel>."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:744(keycap) ../C/gcalctool.xml:2310(keycap)
+#: ../C/gcalctool.xml:2604(keycap)
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:745(para)
+msgid ""
+"Retrieves the current contents of memory register <guilabel>R2</guilabel> "
+"into the display area."
+msgstr ""
+"Recupera o conteúdo corrente do registrador de memória <guilabel>R2</"
+"guilabel> para a área de visualização."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:748(keycap) ../C/gcalctool.xml:2358(keycap)
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:749(para)
+msgid ""
+"Exchanges the current value of the display area with the contents of memory "
+"register <guilabel>R2</guilabel>."
+msgstr ""
+"Troca o valor corrente da área de visualização com o conteúdo do registrador "
+"de memória <guilabel>R2</guilabel>."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:760(title)
+msgid "To Perform Financial Calculations"
+msgstr "Realizar Cálculos Financeiros"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:761(para)
+msgid ""
+"To change to Financial mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Financial</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para mudar para o modo Financeiro, selecione <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Financeira</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:767(para)
+msgid ""
+"When you change to Financial mode, the following buttons are displayed above "
+"the Basic and Advanced mode buttons:"
+msgstr ""
+"Quando você muda para o modo Financeiro, os seguintes botões são exibidos "
+"acima dos botões dos modos Básico e Avançado:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:771(title)
+msgid "<application>Calculator</application> Financial Mode Buttons"
+msgstr "Botões do Modo Financeiro da <application>Calculadora</application>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:778(phrase)
+msgid "Shows <application>Calculator</application> Financial mode buttons."
+msgstr ""
+"Mostrar os botões no modo Financeiro da <application>Calculadora</"
+"application>"
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: ../C/gcalctool.xml:784(para)
+msgid ""
+"To perform financial calculations, use the buttons described in <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-financial-calc\"/>."
+msgstr ""
+"Para executar cálculos financeiros, use os botões descritos na <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-financial-calc\"/>."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:787(title)
+msgid "Performing Financial Calculations"
+msgstr "Executando Cálculos Financeiros"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:810(para)
+msgid "Compounding Term"
+msgstr "Termo Composto"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:811(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2281(guibutton)
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Ctrm"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:812(para)
+msgid ""
+"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value <replaceable>pv</replaceable> to a future value "
+"of <replaceable>fv</replaceable>, at a fixed interest rate of "
+"<replaceable>int</replaceable> per compounding period."
+msgstr ""
+"Calcula o número de períodos compostos necessários para o crescimento de um "
+"investimento de valor presente <replaceable>vp</replaceable> para um valor "
+"futuro <replaceable>vf</replaceable>, a uma taxa de juros fixa "
+"<replaceable>tx</replaceable> para um período combinado."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:813(para) ../C/gcalctool.xml:853(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:902(para) ../C/gcalctool.xml:943(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:983(para) ../C/gcalctool.xml:1025(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1067(para) ../C/gcalctool.xml:1109(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1158(para)
+msgid "This function uses the following memory registers:"
+msgstr "Esta função usa os seguintes registradores de memória:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:816(term) ../C/gcalctool.xml:832(term)
+#: ../C/gcalctool.xml:856(term) ../C/gcalctool.xml:877(term)
+#: ../C/gcalctool.xml:905(term) ../C/gcalctool.xml:922(term)
+#: ../C/gcalctool.xml:946(term) ../C/gcalctool.xml:962(term)
+#: ../C/gcalctool.xml:986(term) ../C/gcalctool.xml:1004(term)
+#: ../C/gcalctool.xml:1028(term) ../C/gcalctool.xml:1045(term)
+#: ../C/gcalctool.xml:1070(term) ../C/gcalctool.xml:1087(term)
+#: ../C/gcalctool.xml:1112(term) ../C/gcalctool.xml:1133(term)
+#: ../C/gcalctool.xml:1161(term) ../C/gcalctool.xml:1178(term)
+msgid "Register 0"
+msgstr "Registrador 0"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:817(para) ../C/gcalctool.xml:910(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:951(para) ../C/gcalctool.xml:991(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1170(para)
+msgid "<replaceable>int</replaceable>, the periodic interest rate"
+msgstr "<replaceable>tx</replaceable>, taxa de juros periódica"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:820(term) ../C/gcalctool.xml:836(term)
+#: ../C/gcalctool.xml:860(term) ../C/gcalctool.xml:881(term)
+#: ../C/gcalctool.xml:909(term) ../C/gcalctool.xml:926(term)
+#: ../C/gcalctool.xml:950(term) ../C/gcalctool.xml:966(term)
+#: ../C/gcalctool.xml:990(term) ../C/gcalctool.xml:1008(term)
+#: ../C/gcalctool.xml:1032(term) ../C/gcalctool.xml:1049(term)
+#: ../C/gcalctool.xml:1074(term) ../C/gcalctool.xml:1091(term)
+#: ../C/gcalctool.xml:1116(term) ../C/gcalctool.xml:1137(term)
+#: ../C/gcalctool.xml:1165(term) ../C/gcalctool.xml:1182(term)
+msgid "Register 1"
+msgstr "Registrador 1"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:821(para) ../C/gcalctool.xml:1029(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1166(para)
+msgid "<replaceable>fv</replaceable>, the future value"
+msgstr "<replaceable>vf</replaceable>, valor futuro"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:824(term) ../C/gcalctool.xml:840(term)
+#: ../C/gcalctool.xml:864(term) ../C/gcalctool.xml:885(term)
+#: ../C/gcalctool.xml:913(term) ../C/gcalctool.xml:930(term)
+#: ../C/gcalctool.xml:954(term) ../C/gcalctool.xml:970(term)
+#: ../C/gcalctool.xml:994(term) ../C/gcalctool.xml:1012(term)
+#: ../C/gcalctool.xml:1036(term) ../C/gcalctool.xml:1053(term)
+#: ../C/gcalctool.xml:1078(term) ../C/gcalctool.xml:1095(term)
+#: ../C/gcalctool.xml:1120(term) ../C/gcalctool.xml:1141(term)
+#: ../C/gcalctool.xml:1169(term) ../C/gcalctool.xml:1186(term)
+msgid "Register 2"
+msgstr "Registrador 2"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:825(para) ../C/gcalctool.xml:1033(para)
+msgid "<replaceable>pv</replaceable>, the present value"
+msgstr "<replaceable>vp</replaceable>, valor presente"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:829(para)
+msgid ""
+"You have just deposited $8000 in an account that pays an annual interest "
+"rate of 9%, compounded monthly. Given the annual interest rate, you "
+"determine that the monthly interest rate is 0.09 / 12 = 0.0075. To calculate "
+"the time period necessary to double your investment, put the following "
+"values into the first three memory registers:"
+msgstr ""
+"Você depositou R$8.000,00 em uma conta que paga anualmente uma taxa de juros "
+"de 9%, computados mensalmente. Obtendo a taxa de juros anual, conseguimos "
+"determinar que mensalmente a taxa de juros é 0.09 / 12 = 0.0075. Para "
+"calcular o tempo necessário para dobrar o seu investimento, coloque os "
+"seguintes valores nos primeiros três registradores de memória:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:833(para)
+msgid "0.0075"
+msgstr "0.0075"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:837(para)
+msgid "16000"
+msgstr "16000"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:841(para) ../C/gcalctool.xml:878(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1088(para) ../C/gcalctool.xml:1134(para)
+msgid "8000"
+msgstr "8000"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:844(para)
+msgid "Click <guibutton>Ctrm</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+msgstr "Clique <guibutton>Ctrm</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:845(para)
+msgid "92.77"
+msgstr "92.77"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:846(para)
+msgid "The investment doubles in value in 92.77 months."
+msgstr "O investimento dobrará o valor em 92.77 meses."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:849(para)
+msgid "Double-Declining Depreciation"
+msgstr "Depreciação Decrescente Dupla"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:850(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2209(guibutton)
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddb"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:851(para)
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+msgstr ""
+"Calcula a depreciação permitida de um bem para um período de tempo "
+"específico, usando o método de depreciação decrescente dupla."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:857(para) ../C/gcalctool.xml:1071(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1113(para)
+msgid "<replaceable>cost</replaceable>, the amount paid for the asset"
+msgstr "<replaceable>custo</replaceable>, o valor pago pelo bem"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:861(para) ../C/gcalctool.xml:1075(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1117(para)
+msgid ""
+"<replaceable>salvage</replaceable>, the value of the asset at the end of its "
+"life"
+msgstr ""
+"<replaceable>resídio</replaceable>, o valor do bem no final de sua vida útil"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:865(para) ../C/gcalctool.xml:1079(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1121(para)
+msgid "<replaceable>life</replaceable>, the useful life of the asset"
+msgstr "<replaceable>vida útil</replaceable>, a vida útil do bem"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:868(term) ../C/gcalctool.xml:889(term)
+#: ../C/gcalctool.xml:1124(term) ../C/gcalctool.xml:1145(term)
+msgid "Register 3"
+msgstr "Registrador 3"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:869(para) ../C/gcalctool.xml:1125(para)
+msgid ""
+"<replaceable>period</replaceable>, the time period for depreciation allowance"
+msgstr ""
+"<replaceable>período</replaceable>, o período de tempo da depreciação "
+"permitida"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:873(para)
+msgid ""
+"You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of this "
+"machine is six years. The salvage value after six years is $900. To "
+"calculate the depreciation expense for the fourth year, using the double-"
+"declining balance method, put the following values into the first four "
+"memory registers:"
+msgstr ""
+"Você adquiriu uma máquina de escritório por R$8.000,00. A vida útil desta "
+"máquina é de seis anos. O valor de resíduo após os seis anos é de R$900,00. "
+"Para calcular o custo da depreciação para quatro anos, usando o método de "
+"depreciação decrescente dupla, coloque os seguintes valores nos primeiros "
+"quatro registradores de memória:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:882(para) ../C/gcalctool.xml:1092(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1138(para)
+msgid "900"
+msgstr "900"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:890(para) ../C/gcalctool.xml:1146(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1995(keycap) ../C/gcalctool.xml:1999(keycap)
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:893(para)
+msgid "Click <guibutton>Ddb</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+msgstr "Clique <guibutton>Ddb</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:894(para)
+msgid "790.12"
+msgstr "790.12"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:895(para)
+msgid "The depreciation expense for the fourth year is $790.12."
+msgstr "O custo da depreciação para quatro anos é de R$790,12."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:898(para)
+msgid "Future Value"
+msgstr "Valor Futuro"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:899(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2353(guibutton)
+msgid "Fv"
+msgstr "VF"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:900(para)
+msgid ""
+"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments, each of amount <replaceable>pmt</replaceable>, at a periodic "
+"interest rate of <replaceable>int</replaceable>, over the number of payment "
+"periods in the term."
+msgstr ""
+"Calcula o valor futuro de um investimento baseado em uma série de pagamentos "
+"iguais, cada um com a quantia <replaceable>pgts</replaceable>, a uma taxa de "
+"juros periódica <replaceable>tx</replaceable>, sobre o número de períodos de "
+"pagamentos <replaceable>período</replaceable> no termo."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:906(para) ../C/gcalctool.xml:987(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1162(para)
+msgid "<replaceable>pmt</replaceable>, the periodic payment"
+msgstr "<replaceable>pgts</replaceable>, o pagamento periódico"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:914(para) ../C/gcalctool.xml:995(para)
+msgid "<replaceable>n</replaceable>, the number of periods"
+msgstr "<replaceable>período</replaceable>, o número de períodos"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:918(para)
+msgid ""
+"You plan to deposit $4000 in a bank account on the last day of each year for "
+"the next 20 years. The account pays 8% interest, compounded annually. "
+"Interest is paid on the last day of each year. To calculate the value of "
+"your account in 20 years, put the following values into the first three "
+"memory registers:"
+msgstr ""
+"Você planeja depositar R$4.000,00 em uma conta bancária no último dia de "
+"cada ano pelos próximos 20 anos. A conta paga 8% de juros, computados "
+"anualmente. Os juros são pagos no último dia de cada ano. Para calcular o "
+"valor da sua conta em 20 anos, coloque os seguintes valores nos primeiros "
+"três registradores de memória:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:923(para)
+msgid "4000"
+msgstr "4000"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:927(para)
+msgid "0.08"
+msgstr "0,08"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:934(para)
+msgid "Click <guibutton>Fv</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+msgstr "Clique <guibutton>VF</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:935(para)
+msgid "183047.86"
+msgstr "183047.86"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:936(para)
+msgid "At the end of 20 years, the value of the account is $183,047.86."
+msgstr "No final dos 20 anos, o valor da conta é de R$183.047,86."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:939(para)
+msgid "Periodic Payment"
+msgstr "Pagamento Periódico"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:940(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2299(guibutton)
+msgid "Pmt"
+msgstr "Pgt"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:941(para)
+msgid ""
+"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period."
+msgstr ""
+"Calcula a quantidade de pagamentos periódicos de um empréstimo, onde os "
+"pagamentos são feitos no final de cada período."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:947(para)
+msgid "<replaceable>prin</replaceable>, the principal"
+msgstr "<replaceable>prin</replaceable>, o principal"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:955(para) ../C/gcalctool.xml:1037(para)
+msgid "<replaceable>n</replaceable>, the term"
+msgstr "<replaceable>períodos</replaceable>, o termo"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:959(para)
+msgid ""
+"You are considering a $120,000 mortgage for 30 years at an annual interest "
+"rate of 11.0%. Given the annual interest rate, you determine that the "
+"monthly interest rate is 0.11 / 12 = 0.00917. The term is 30 * 12 = 360 "
+"months. To calculate the monthly repayment for this mortgage, put the "
+"following values into the first three memory registers:"
+msgstr ""
+"Você está considerando em financiamento de R$120.000,00 por 30 anos a uma "
+"taxa de juros anual de 11.0%. Tendo a taxa de juros anual, você determina "
+"que a taxa de juros mensal é 0.11 / 12 = 0.00917. O termo é 30 * 12 = 360 "
+"meses. Para calcular o reembolso mensal para esse financiamento, coloque os "
+"seguintes valores nos primeiros três registradores de memória:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:963(para) ../C/gcalctool.xml:1183(para)
+msgid "120000"
+msgstr "120000"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:967(para)
+msgid "0.00917"
+msgstr "0.00917"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:971(para)
+msgid "360"
+msgstr "360"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:974(para)
+msgid "Click <guibutton>Pmt</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+msgstr "Clique <guibutton>Pgt</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:975(para)
+msgid "1143.15"
+msgstr "1143.15"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:976(para)
+msgid "The monthly repayment is $1143.15."
+msgstr "O reembolso mensal é de R$1.143,15"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:979(para)
+msgid "Present Value"
+msgstr "Valor Presente"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:980(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2305(guibutton)
+msgid "Pv"
+msgstr "Pv"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:981(para)
+msgid ""
+"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments, each of amount <replaceable>pmt</replaceable>, discounted at a "
+"periodic interest rate of <replaceable>int</replaceable>, over the number of "
+"payment periods in the term."
+msgstr ""
+"Calcula o valor presente de um investimento baseado em uma séria de "
+"pagamentos iguais, um por mês <replaceable>pgts</replaceable>, descontado em "
+"uma taxa de juros periódica <replaceable>tx</replaceable>, sobre o número de "
+"períodos de pagamentos <replaceable>período</replaceable> no termo."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:999(para)
+msgid ""
+"You have just won a million dollars. The prize is awarded in 20 annual "
+"payments of $50,000 each. Annual payments are received at the end of each "
+"year. If you were to accept the annual payments of $50,000, you would invest "
+"the money at a rate of 9%, compounded annually."
+msgstr ""
+"Você ganhou um milhão de Reais. O prêmio é concedido em 20 pagamentos anuais "
+"de R$50.000,00. Os pagamentos anuais são recebidos no final de cada ano. Se "
+"você aceitar o pagamento anual de R$50.000,00, você poderá investir o "
+"dinheiro a uma taxa de juros de 9%, computados anualmente."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1000(para)
+msgid ""
+"However, you are given the option of receiving a single lump-sum payment of "
+"$400,000 instead of the million dollars annuity. To calculate which option "
+"is worth more in today's dollars, put the following values into the first "
+"three memory registers:"
+msgstr ""
+"Entretanto, você tem a opção de receber um simples pagamento com soma total "
+"de R$400.000,00 ao invés de R$1.000.000,00 em 20 anos. Para calcular qual é "
+"a opção que vale mais a pena em Reais, coloque os seguintes valores nos "
+"primeiros três registradores de memória:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1005(para)
+msgid "50000"
+msgstr "50000"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1009(para)
+msgid "0.09"
+msgstr "0.09"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1016(para)
+msgid "Click <guibutton>Pv</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+msgstr "Clique <guibutton>Pv</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1017(para)
+msgid "456427.28"
+msgstr "456427.28"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1018(para)
+msgid ""
+"The $1,000,000 paid over 20 years is worth $456,427.28 in present dollars."
+msgstr ""
+"Os R$1.000.000,00 pagos sobre 20 anos representam R$456.427,26 em Reais hoje."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1021(para)
+msgid "Periodic Interest Rate"
+msgstr "Taxa de Juros Periódica"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1022(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2335(guibutton)
+msgid "Rate"
+msgstr "Taxa"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1023(para)
+msgid ""
+"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of "
+"present value <replaceable>pv</replaceable> to a future value of "
+"<replaceable>fv</replaceable>, over the number of compounding periods in "
+"<replaceable>term</replaceable>."
+msgstr ""
+"Calcula o juros periódicos necessários para o crescimento de um investimento "
+"de valor presente <replaceable>vp</replaceable> para um valor futuro "
+"<replaceable>vf</replaceable>, sobre o número de períodos de pagamentos "
+"<replaceable>período</replaceable>."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1041(para)
+msgid ""
+"You have invested $20,000 in a bond. The bond matures in five years, and has "
+"a maturity value of $30,000. Interest is compounded monthly. The term is 5 * "
+"12 = 60 months. To calculate the periodic interest rate for this investment, "
+"put the following values into the first three memory registers:"
+msgstr ""
+"Você investiu R$20.000,00 em um contrato. O contrato tem um prazo de cinco "
+"anos, e tem um um valor efetivo final de R$30.000,00. Os juros são "
+"computados mensalmente. O termo é 5 * 12 = 60 meses. Para calcular a taxa de "
+"juros periódica para este investimento, coloque os seguintes valores nos "
+"primeiros três registradores de memória:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1046(para)
+msgid "30000"
+msgstr "30000"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1050(para)
+msgid "20000"
+msgstr "20000"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1054(para) ../C/gcalctool.xml:1455(para)
+msgid "60"
+msgstr "60"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1057(para)
+msgid "Click <guibutton>Rate</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+msgstr "Clique <guibutton>Taxa</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1058(para)
+msgid ".00678"
+msgstr ".00678"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1059(para)
+msgid ""
+"The monthly interest rate is 0.678%. The annual interest rate is 0.678% * 12 "
+"= 8.14%."
+msgstr ""
+"A taxa de juros periódica mensal é de 0.678%. A taxa de juros periódica "
+"anual é 0.678% * 12 = 8.14%."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1063(para)
+msgid "Straight-Line Depreciation"
+msgstr "Depreciação Constante"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1064(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2269(guibutton)
+msgid "Sln"
+msgstr "DC"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1065(para)
+msgid ""
+"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"depreciable cost is <replaceable>cost</replaceable> - <replaceable>salvage</"
+"replaceable>. The straight-line method of depreciation divides the "
+"depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is "
+"the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
+msgstr ""
+"Calcula a depreciação constante de um bem para um período. O custo da "
+"depreciação é <replaceable>custo</replaceable> - <replaceable>resíduo</"
+"replaceable>. O método constante de depreciação divide o custo da "
+"depreciação de uma maneira justa sobre a vida útil de um bem. A vida útil é "
+"o número de períodos, tipicamente anos, ao longo do qual o bem é depreciado."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1083(para)
+msgid ""
+"You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of this "
+"machine is six years. The salvage value after six years is $900. To "
+"calculate the yearly depreciation expense, using the straight-line method, "
+"put the following values into the first three memory registers:"
+msgstr ""
+"Você comprou apenas uma máquina de escritório por R$8.000,00. A vida útil "
+"desta máquina é de seis anos. O valor de resíduo após os seis anos é R"
+"$900,00. Para calcular o custo da depreciação anual, usando o método "
+"constante, coloque os seguintes valores nos primeiros três registradores de "
+"memória:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1099(para)
+msgid "Click <guibutton>Sln</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+msgstr "Clique <guibutton>DC</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1100(para)
+msgid "1183.33"
+msgstr "1183.33"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1101(para)
+msgid "The yearly depreciation expense is $1183.33."
+msgstr "O custo anual da depreciação é de R$1.183,33."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1104(para)
+msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
+msgstr "Depreciação da Soma dos Anos"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1105(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2365(guibutton)
+msgid "Syd"
+msgstr "Dsa"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1106(para)
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is "
+"<replaceable>cost</replaceable> - <replaceable>salvage</replaceable>. The "
+"useful life is the number of periods, typically years, over which an asset "
+"is depreciated."
+msgstr ""
+"Calcula a depreciação permitida de um bem para um período de tempo "
+"especificado, usando o método da Soma dos Anos. Este método de depreciação "
+"acelera a taxa de depreciação, de modo que o custo de depreciação é maior "
+"para períodos mais curtos e menor para períodos mais longos. O custo da "
+"depreciação <replaceable>custo</replaceable> - <replaceable>resíduo</"
+"replaceable>. A vida útil é o número de períodos, tipicamente em anos, ao "
+"longo do qual o bem é depreciado."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1129(para)
+msgid ""
+"You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of this "
+"machine is six years. The salvage value after six years is $900. To "
+"calculate the depreciation expense for the fourth year, using the sum-of-the-"
+"years'-digits method, put the following values into the first four memory "
+"registers:"
+msgstr ""
+"Você comprou simplesmente uma máquina de escritório por R$8.000,00. A vida "
+"útil desta máquina é de seis anos. O valor de resíduo após os seis anos é de "
+"R$900,00. Para calcular o custo da depreciação para quatro anos, usando o "
+"método da Soma dos Anos, coloque os seguintes valores nos primeiros quatro "
+"registradores de memória:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1149(para)
+msgid "Click <guibutton>Syd</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+msgstr "Clique <guibutton>Dsa</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1150(para)
+msgid "1014.29"
+msgstr "1014.29"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1151(para)
+msgid "The depreciation expense for the fourth year is $1014.29."
+msgstr "O custo da depreciação para quatro anos é de R$1.014,29"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1154(para)
+msgid "Payment Period"
+msgstr "Período de Pagamento"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1155(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2341(guibutton)
+msgid "Term"
+msgstr "Termo"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1156(para)
+msgid ""
+"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value of <replaceable>fv</"
+"replaceable>, at a periodic interest rate of <replaceable>int</replaceable>. "
+"Each payment is equal to amount <replaceable>pmt</replaceable>."
+msgstr ""
+"Calcula o número de pagamentos periódicos necessários durante o termo de uma "
+"renda anual, para acumular um valor futuro <replaceable>vf</replaceable>, a "
+"uma taxa de juros periódica <replaceable>taxa</replaceable>. Cada pagamento "
+"é igual à quantidade <replaceable>pgts</replaceable>."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1174(para)
+msgid ""
+"You plan to deposit $1800 in a bank account on the last day of each year. "
+"The account pays 11% interest, compounded annually. Interest is paid on the "
+"last day of each year. To calculate the time period necessary to accumulate "
+"$120,000, put the following values into the first three memory registers:"
+msgstr ""
+"Você planeja depositar R$1.800,00 em uma conta bancária no último dia de "
+"cada ano. A conta paga 11% de juros, computados anualmente. Os juros são "
+"pagos no último dia de cada ano. Para calcular o período de tempo necessário "
+"para acumular R$120.000,00, coloque os seguintes valores nos primeiros três "
+"registradores de memória:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1179(para)
+msgid "1800"
+msgstr "1800"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1187(para)
+msgid "0.11"
+msgstr "0.11"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1190(para)
+msgid "Click <guibutton>Term</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+msgstr "Clique <guibutton>Termo</guibutton><guibutton> =</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1191(para)
+msgid "20.32"
+msgstr "20.32"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1192(para)
+msgid "$120,000 accumulates in the account in 20.32 years."
+msgstr "R$120.000,00 são acumulados na conta em 20.32 anos."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1200(title)
+msgid "To Perform Scientific Calculations"
+msgstr "Realizar Cálculos Científicos"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1201(para)
+msgid ""
+"To change to Scientific mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Scientific</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para muda para o modo Científico, selecione <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Científica</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1207(para)
+msgid ""
+"When you change to Scientific mode, the following buttons are displayed "
+"above the Basic and Advanced mode buttons:"
+msgstr ""
+"Quando você alterna ara o modo Científico, os seguintes botões são exibidos "
+"acima dos botões dos modos Básico e Avançado:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1211(title)
+msgid "<application>Calculator</application> Scientific Mode Buttons"
+msgstr "Botões do modo Científico da <application>Calculadora</application>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1218(phrase)
+msgid "Shows <application>Calculator</application> Scientific mode buttons."
+msgstr ""
+"Mostra os botões do modo Científico da <application>Calculadora</"
+"application>."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1225(title)
+msgid "To Set the Accuracy"
+msgstr "Definir Precisão"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1226(para)
+msgid ""
+"To set the accuracy of the display area and of the memory registers, click "
+"<guibutton>Acc</guibutton>, then select from the popup menu the accuracy "
+"level that you require. The current accuracy level is indicated by a "
+"preceding black circle in the popup menu. Up to 30 significant places can be "
+"displayed. The default accuracy is 9 significant places."
+msgstr ""
+"Para definir a precisão da área de visualização e dos registradores de "
+"memória, clique em <guibutton>Prec</guibutton> e selecione o nível de "
+"precisão desejado. O nível em uso é indicado por um círculo preto no menu de "
+"contexto. Até 30 casas significativas podem ser exibidas. A precisão padrão "
+"é de 9 casas significativas."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1227(para)
+msgid ""
+"To set the accuracy level above 9, select <guilabel>Other (9) ...</"
+"guilabel>, then choose the accuracy level you require in the <guilabel>Set "
+"Precision</guilabel> popup."
+msgstr ""
+"Para definir o nível de precisão acima de 9, selecione <guilabel>Outro "
+"(9) ...</guilabel>, então selecione o nível que você deseja na janela "
+"<guilabel>Define a Precisão</guilabel>."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1228(para)
+msgid ""
+"By default, trailing zeroes are not shown. To display trailing zeroes, click "
+"<guibutton>Acc</guibutton> then select <guilabel>Show Trailing Zeroes</"
+"guilabel> from the popup menu, or choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem></menuchoice>. A "
+"preceding check mark in the <guibutton>Acc</guibutton> popup menu or "
+"<guimenu>View</guimenu> menu indicates that the <guilabel>Show Trailing "
+"Zeroes</guilabel> option has been selected. To hide trailing zeroes, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Trailing Zeroes</"
+"guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"Por padrão, os zeros no final não são mostrados. Para exibir o zeros no "
+"final, clique <guibutton>Prec</guibutton> então selecione <guilabel>Mostrar "
+"Zeros no Final</guilabel> a partir do menu de contexto, ou selecione "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar Zeros no Final</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Uma marca de verificação no menu de contexto "
+"<guibutton>Prec</guibutton> ou no menu <guimenu>Ver</guimenu> indica que a "
+"opção <guilabel>Mostrar Zeros no Final</guilabel> está selecionada. Para "
+"esconder os zeros no final, selecione novamente <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Mostrar Zeros no Final</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1229(para)
+msgid ""
+"The examples in the following table show how the accuracy setting affects "
+"<replaceable>x</replaceable> in the display area, when you use decimal base, "
+"with the <guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem> option selected, "
+"for the <literal>1 / 8 = <replaceable>x</replaceable></literal> calculation:"
+msgstr ""
+"Os exemplos na tabela abaixo mostram como a definição da precisão afeta "
+"<replaceable>x</replaceable> na área de visualização, quando você usa a base "
+"decimal, com a opção <guimenuitem>Mostrar Zeros no Final</guimenuitem> "
+"selecionada para o cálculo <literal>1 / 8 = <replaceable>x</replaceable></"
+"literal>:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1237(para) ../C/gcalctool.xml:2098(link)
+#: ../C/gcalctool.xml:2180(para)
+msgid "Accuracy"
+msgstr "Precisão"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1244(para)
+msgid "1 significant place"
+msgstr "1 casa significativa"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1248(para)
+msgid "2 significant places"
+msgstr "2 casas significativas"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1249(para)
+msgid "1.25"
+msgstr "1.25"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1252(para)
+msgid "3 significant places"
+msgstr "3 casas significativas"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1253(para)
+msgid "1.250"
+msgstr "1.250"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1260(title)
+msgid "To Set the Numeric Base"
+msgstr "Definir Base Numérica"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1261(para)
+msgid ""
+"To set the numeric base, select one of the buttons described in <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-num-base\"/>."
+msgstr ""
+"Para definir a base numérica, selecione um dos botões descritos na <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-num-base\"/>."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1263(title)
+msgid "Setting the Numeric Base"
+msgstr "Definindo a Base Numérica"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1280(para)
+msgid "Binary Base"
+msgstr "Base Binária"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1281(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2563(guilabel)
+msgid "Bin"
+msgstr "Bin"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1282(para)
+msgid "Sets the numeric base to binary, that is, base 2."
+msgstr "Define a base numérica para binária, isto é, base 2."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1285(para)
+msgid "Octal Base"
+msgstr "Base Octal"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1286(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2599(guilabel)
+msgid "Oct"
+msgstr "Oct"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1287(para)
+msgid "Sets the numeric base to octal, that is, base 8."
+msgstr "Define a base numérica octal, isto é, base 8."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1290(para)
+msgid "Decimal Base"
+msgstr "Base Decimal"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1291(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2569(guilabel)
+msgid "Dec"
+msgstr "Dec"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1292(para)
+msgid ""
+"Sets the numeric base to decimal, that is, base 10. Decimal is the default "
+"numeric base. If you change from Scientific mode to another mode, "
+"<application>Calculator</application> automatically sets the numeric base to "
+"decimal."
+msgstr ""
+"Define a base numérica para decimal, isto é, base 10. Decimal é base "
+"numérica padrão. Se você mudar do modo Científico para outro modo, a "
+"<application>Calculadora</application> automaticamente definirá a base "
+"numérica para decimal."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1295(para)
+msgid "Hexadecimal Base"
+msgstr "Base Hexadecimal"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1296(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2617(guilabel)
+msgid "Hex"
+msgstr "Hex"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1297(para)
+msgid "Sets the numeric base to hexadecimal, that is, base 16."
+msgstr "Define a base numérica para hexadecimal, isto é, base 16."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1304(title)
+msgid "To Set the Display Type"
+msgstr "Definir o Tipo de Exibição"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1305(para)
+msgid ""
+"To set the display type, select one of the buttons described in <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-display-type\"/>."
+msgstr ""
+"Para definir o tipo de exibição, selecione um dos botões descritos na <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-display-type\"/>."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1307(title)
+msgid "Setting the Display Type"
+msgstr "Definindo o Tipo de Exibição"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1324(para)
+msgid "Engineering Display Type"
+msgstr "Tipo de Exibição Engenharia"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1325(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2593(guilabel)
+msgid "Eng"
+msgstr "Eng"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1326(para)
+msgid ""
+"Sets the display type to engineering format. Results are displayed in "
+"scientific notation. The exponent is always a multiple of three."
+msgstr ""
+"Define o tipo de exibição para o formato de engenharia. Os resultados são "
+"exibidos em notação científica. O expoente é sempre um múltiplo de três."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1329(para)
+msgid "Fixed-Point Display Type"
+msgstr "Tipo de Exibição Ponto Fixo"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1330(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2575(guilabel)
+msgid "Fix"
+msgstr "Fix"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1331(para)
+msgid ""
+"Sets the display type to fixed-point format. Results are not displayed in "
+"scientific notation. Fixed-point is the default display type. If you change "
+"from scientific mode to either basic mode or financial mode, "
+"<application>Calculator</application> automatically sets the display type to "
+"fixed-point format."
+msgstr ""
+"Define o tipo de exibição para o formato de ponto fixo. Os resultados não "
+"são exibidos em notação científica. Ponto Fixo é o tipo padrão de exibição. "
+"Se você mudar de modo Científico para o modo Básico ou modo Financeiro, a "
+"<application>Calculadora</application> automaticamente definirá o tipo de "
+"exibição para o formato ponto fixo."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1334(para)
+msgid "Scientific Display Type"
+msgstr "Tipo de Exibição Científico"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1335(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2611(guilabel)
+msgid "Sci"
+msgstr "Cie"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1336(para)
+msgid ""
+"Sets the display type to scientific format. Results are displayed in "
+"scientific notation, with a fixed number of numeric digits."
+msgstr ""
+"Define o tipo de exibição para o formato científico. Os resultados são "
+"exibidos em notação científica, com um número fixo de dígitos numéricos."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1343(title)
+msgid "To Set the Trigonometric Type"
+msgstr "Definir o Tipo Trigonométrico"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1344(para)
+msgid ""
+"To set the trigonometric type, select one of the buttons described in <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-trig-type\"/>."
+msgstr ""
+"Para definir o tipo trigonométrico, selecione um dos botões descritos na "
+"<xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-type\"/>."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1346(title)
+msgid "Setting the Trigonometric Type"
+msgstr "Definindo o Tipo Trigonométrico"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1363(para) ../C/gcalctool.xml:1364(guibutton)
+#: ../C/gcalctool.xml:2581(guilabel)
+msgid "Degrees"
+msgstr "Graus"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1365(para)
+msgid ""
+"Sets the trigonometric type to degrees. Degrees is the default trigonometric "
+"type."
+msgstr ""
+"Define o tipo trigonométrico para graus. Graus são o padrão do tipo "
+"trigonométrico."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1368(para) ../C/gcalctool.xml:1369(guibutton)
+#: ../C/gcalctool.xml:2557(guilabel)
+msgid "Gradians"
+msgstr "Grados"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1370(para)
+msgid "Sets the trigonometric type to gradians."
+msgstr "Define o tipo trigonométrico para grados."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1373(para) ../C/gcalctool.xml:1374(guibutton)
+#: ../C/gcalctool.xml:2605(guilabel)
+msgid "Radians"
+msgstr "Radianos"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1375(para)
+msgid "Sets the trigonometric type to radians."
+msgstr "Define o tipo trigonométrico para radianos."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1382(title)
+msgid "To Set the Trigonometric Options"
+msgstr "Definir as Operações Trigonométricas"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1383(para)
+msgid ""
+"To set the trigonometric options, use the options described in <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-trig-options\"/>."
+msgstr ""
+"Para definir as operações trigonométricas, use as opções descritas na <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-trig-options\"/>."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1385(title)
+msgid "Setting the Trigonometric Options"
+msgstr "Definindo as Operações Trigonométricas"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1402(para)
+msgid "Hyperbolic Option Indicator"
+msgstr "Indicador da Operação Hiperbólica"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1403(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2623(guilabel)
+msgid "Hyp"
+msgstr "Hyp"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1404(para)
+msgid "Selects the hyperbolic option for use with the trigonometric functions."
+msgstr ""
+"Selecione a operação hiperbólica para usar com as funções trigonométricas."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1407(para)
+msgid "Inverse Option Indicator"
+msgstr "Indicador da Operação Inversa"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1408(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2587(guilabel)
+msgid "Inv"
+msgstr "Inv"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1409(para)
+msgid "Selects the inverse option for use with the trigonometric functions."
+msgstr "Selecione a operação inversa para usar com as funções trigonométricas."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1414(para)
+msgid ""
+"By default, the options described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-"
+"options\"/> are not selected. Click <guibutton>Clr</guibutton> to deselect "
+"these options."
+msgstr ""
+"Por padrão as opções descritas na <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-options"
+"\"/> não estão selecionadas. Clique em <guibutton>Clr</guibutton> para "
+"desselecionar essas opções."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1418(title)
+msgid "To Calculate Trigonometric Values"
+msgstr "Calcular Valores Trigonométricos"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1419(para)
+msgid ""
+"To calculate trigonometric values, use the buttons described in <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-trig-calc\"/>."
+msgstr ""
+"Para calcular os valores trigonométricos, use os botões descritos na <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-trig-calc\"/>."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1421(title)
+msgid "Calculating Trigonometric Values"
+msgstr "Calculando Valores Trigonométricos"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1444(para)
+msgid "Cosine <literal>cos</literal>"
+msgstr "Cosseno <literal>cos</literal>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1445(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>Cos</guibutton>, opção <guilabel>Hyp</guilabel> desselecionada, "
+"opção <guilabel>Inv</guilabel> desselecionada"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1446(para)
+msgid "Calculates the cosine of the current value in the display area."
+msgstr "Calcula o cosseno do valor corrente na área de visualização."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1447(para)
+msgid "60 <guibutton>Cos</guibutton>"
+msgstr "60 <guibutton>Cos</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1448(para)
+msgid "0.5"
+msgstr "0.5"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1451(para)
+msgid "Arc Cosine <literal>acos</literal>"
+msgstr "Arco-Cosseno <literal>acos</literal>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1452(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>Cos</guibutton>, opção <guilabel>Hyp</guilabel> desselecionada, "
+"opção <guilabel>Inv</guilabel> selecionada"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1453(para)
+msgid "Calculates the arc cosine of the current value in the display area."
+msgstr "Calcula o arco-cosseno do valor corrente na área de visualização."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1454(para)
+msgid "0.5 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
+msgstr "0.5 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1458(para)
+msgid "Hyperbolic Cosine <literal>cosh</literal>"
+msgstr "Cosseno Hiperbólico <literal>cosh</literal>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1459(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>Cos</guibutton>, opção <guilabel>Hyp</guilabel> selecionada, "
+"opção <guilabel>Inv</guilabel> desselecionada"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1460(para)
+msgid ""
+"Calculates the hyperbolic cosine of the current value in the display area."
+msgstr ""
+"Calcula o cosseno hiperbólico do valor corrente na área de visualização."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1461(para)
+msgid "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
+msgstr "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1462(para)
+msgid "1.081072372"
+msgstr "1.081072372"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1465(para)
+msgid "Arc Hyperbolic Cosine <literal>acosh</literal>"
+msgstr "Arco-Cosseno Hiperbólico <literal>acosh</literal>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1466(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>Cos</guibutton>, opção <guilabel>Hyp</guilabel> selecionada, "
+"opção <guilabel>Inv</guilabel> selecionada"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1467(para)
+msgid ""
+"Calculates the arc hyperbolic cosine of the current value in the display "
+"area."
+msgstr ""
+"Calcula o arco-cosseno hiperbólico do valor corrente na área de visualização."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1468(para)
+msgid ""
+"1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</"
+"guibutton>"
+msgstr ""
+"1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</"
+"guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1469(para)
+msgid "1.046967915"
+msgstr "1.046967915"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1472(para)
+msgid "Sine <literal>sin</literal>"
+msgstr "Seno <literal>sen</literal>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1473(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>Sen</guibutton>, opção <guilabel>Hyp</guilabel> desselecionada, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> desselecionada"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1474(para)
+msgid "Calculates the sine of the current value in the display area."
+msgstr "Calcula o seno do valor corrente da área de visualização."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1475(para)
+msgid "90 <guibutton>Sin</guibutton>"
+msgstr "90 <guibutton>Sen</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1479(para)
+msgid "Arc Sine <literal>asin</literal>"
+msgstr "Arco-Seno <literal>asin</literal>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1480(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>Sen</guibutton>, opção <guilabel>Hyp</guilabel> desselecionada, "
+"opção <guilabel>Inv</guilabel> selecionada"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1481(para)
+msgid "Calculates the arc sine of the current value in the display area."
+msgstr "Calcula o arco-seno do valor corrente na área de visualização."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1482(para)
+msgid "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
+msgstr "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sen</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1483(para)
+msgid "90"
+msgstr "90"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1486(para)
+msgid "Hyperbolic Sine <literal>sinh</literal>"
+msgstr "Seno Hiperbólico <literal>senh</literal>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1487(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>Sin</guibutton>, opção <guilabel>Hyp</guilabel> selecionada, "
+"opção <guilabel>Inv</guilabel> desselecionada"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1488(para)
+msgid ""
+"Calculates the hyperbolic sine of the current value in the display area."
+msgstr "Calcula o seno hiperbólico do valor corrente na área de visualização."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1489(para)
+msgid "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
+msgstr "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Sen</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1490(para)
+msgid "0.410752326"
+msgstr "0.410752326"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1493(para)
+msgid "Arc Hyperbolic Sine <literal>asinh</literal>"
+msgstr "Arco-Seno Hiperbólico <literal>asenh</literal>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1494(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>Sen</guibutton>, opção <guilabel>Hyp</guilabel> selecionada, "
+"opção <guilabel>Inv</guilabel> selecionada"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1495(para)
+msgid ""
+"Calculates the arc hyperbolic sine of the current value in the display area."
+msgstr ""
+"Calcula o arco-seno hiperbólico do valor corrente na área de visualização."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1496(para)
+msgid ""
+"1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</"
+"guibutton>"
+msgstr ""
+"1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sen</"
+"guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1497(para)
+msgid "1.248983328"
+msgstr "1.248983328"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1500(para)
+msgid "Tangent <literal>tan</literal>"
+msgstr "Tangente <literal>tan</literal>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1501(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>Tan</guibutton>, opção <guilabel>Hyp</guilabel> desselecionada, "
+"opção <guilabel>Inv</guilabel> desselecionada"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1502(para)
+msgid "Calculates the tangent of the current value in the display area."
+msgstr "Calcula a tangente do valor corrente na área de visualização."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1503(para)
+msgid "45 <guibutton>Tan</guibutton>"
+msgstr "45 <guibutton>Tan</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1507(para)
+msgid "Arc Tangent <literal>atan</literal>"
+msgstr "Arco Tangente <literal>atan</literal>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1508(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>Tan</guibutton>, opção <guilabel>Hyp</guilabel> desselecionada, "
+"opção <guilabel>Inv</guilabel> selecionada"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1509(para)
+msgid "Calculates the arc tangent of the current value in the display area."
+msgstr "Calcula o arco tangente do valor corrente na área de visualização."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1510(para)
+msgid "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
+msgstr "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1511(para)
+msgid "45"
+msgstr "45"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1514(para)
+msgid "Hyperbolic Tangent <literal>tanh</literal>"
+msgstr "Tangente Hiperbólica <literal>tanh</literal>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1515(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>Tan</guibutton>, opção <guilabel>Hyp</guilabel> selecionada, "
+"opção <guilabel>Inv</guilabel> desselecionada"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1516(para)
+msgid ""
+"Calculates the hyperbolic tangent of the current value in the display area."
+msgstr ""
+"Calcula a tangente hiperbólica do valor corrente na área de visualização."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1517(para)
+msgid "0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
+msgstr "0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1518(para)
+msgid "0.537049567"
+msgstr "0.537049567"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1521(para)
+msgid "Arc Hyperbolic Tangent <literal>atanh</literal>"
+msgstr "Arco Tangente Hiperbólico <literal>atanh</literal>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1522(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, "
+"<guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr ""
+"<guibutton>Tan</guibutton>, opção <guilabel>Hyp</guilabel> selecionada, "
+"opção <guilabel>Inv</guilabel> selecionada"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1523(para)
+msgid ""
+"Calculates the arc hyperbolic tangent of the current value in the display "
+"area."
+msgstr ""
+"Calcula o arco tangente hiperbólico do valor corrente na área de "
+"visualização."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1524(para)
+msgid ""
+"0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</"
+"guibutton>"
+msgstr ""
+"0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</"
+"guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1525(para)
+msgid "0.693147181"
+msgstr "0.693147181"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1532(title)
+msgid "To Calculate Logarithms"
+msgstr "Calcular Logaritmos"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1533(para)
+msgid ""
+"To calculate logarithms, use the buttons described in <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-logs-calc\"/>."
+msgstr ""
+"Para calcula logaritmos, use os botões descritos na <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-logs-calc\"/>."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1535(title)
+msgid "Calculating Logarithms"
+msgstr "Calculando Logaritmos"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1558(para)
+msgid "Common Logarithm Base 10"
+msgstr "Logaritmo Comum Base 10"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1559(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2239(guibutton)
+msgid "Log"
+msgstr "Log"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1560(para)
+msgid ""
+"Calculates the common logarithm of the current value in the display area."
+msgstr "Calcula o logaritmo comum do valor corrente na área de visualização."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1561(para)
+msgid "10 <guibutton>Log</guibutton>"
+msgstr "10 <guibutton>Log</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1565(para)
+msgid "Natural Logarithm"
+msgstr "Logaritmo Natural"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1566(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2287(guibutton)
+msgid "Ln"
+msgstr "Ln"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1567(para)
+msgid ""
+"Calculates the natural logarithm of the current value in the display area."
+msgstr "Calcula o logaritmo natural do valor corrente na área de visualização."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1568(para)
+msgid "10 <guibutton>Ln</guibutton>"
+msgstr "10 <guibutton>Ln</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1569(para)
+msgid "2.30"
+msgstr "2.30"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1575(para)
+msgid ""
+"Common antilogarithm and natural antilogarithm are not supported in this "
+"version of <application>Calculator</application>."
+msgstr ""
+"Esta versão da <application>Calculadora</application> não tem suporte a "
+"antilogaritmo comum ou natural."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1579(title)
+msgid "To Perform Bitwise Calculations"
+msgstr "Realizar Cálculo Binários"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1580(para)
+msgid ""
+"To perform bitwise calculations, use the buttons described in <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-logic-calc\"/>."
+msgstr ""
+"Para executar cálculos binários, use os botões descritos na <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-logic-calc\"/>."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1582(title)
+msgid "Performing Bitwise Calculations"
+msgstr "Executando Cálculo Binários"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1605(para) ../C/gcalctool.xml:2498(para)
+msgid "Bitwise OR"
+msgstr "OU Binário"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1606(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2497(guibutton)
+msgid "Or"
+msgstr "Ou"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1607(para)
+msgid ""
+"Performs a bitwise OR operation on the current value in the display area and "
+"the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long "
+"integers."
+msgstr ""
+"Executa a operação binária OU do valor corrente na área de visualização e o "
+"próximo número que você digitar, tratando ambos os números como inteiros "
+"longos não sinalizados."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1608(para)
+msgid "10001000 <guibutton>Or</guibutton> 00010001"
+msgstr "10001000 <guibutton>Ou</guibutton> 00010001"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1609(para)
+msgid "10011001"
+msgstr "10011001"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1612(para) ../C/gcalctool.xml:2396(para)
+msgid "Bitwise AND"
+msgstr "E Binário"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1613(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2395(guibutton)
+msgid "And"
+msgstr "E"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1614(para)
+msgid ""
+"Performs a bitwise AND operation on the current value in the display area "
+"and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long "
+"integers."
+msgstr ""
+"Executa a operação binária E do valor corrente na área de visualização e o "
+"próximo número que você digitar, tratando ambos os números como inteiros "
+"longos não sinalizados."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1615(para)
+msgid "10101010 <guibutton>And</guibutton> 00110011"
+msgstr "10101010 <guibutton>E</guibutton> 00110011"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1616(para)
+msgid "00110011"
+msgstr "00110011"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1619(para) ../C/gcalctool.xml:2510(para)
+msgid "Bitwise NOT"
+msgstr "NÃO Binário"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1620(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2509(guibutton)
+msgid "Not"
+msgstr "Não"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1621(para)
+msgid ""
+"Performs a bitwise NOT operation on the current value in the display area, "
+"treating the number as an unsigned long integer."
+msgstr ""
+"Executa a operação binária NÃO do valor corrente na área de visualização, "
+"tratando o número como inteiro longo não sinalizado."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1622(para)
+msgid "1357ACE <guibutton>Not</guibutton>"
+msgstr "1357ACE <guibutton>Não</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1623(para)
+msgid "FECA8531"
+msgstr "FECA8531"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1626(para) ../C/gcalctool.xml:2486(para)
+msgid "Bitwise XOR"
+msgstr "XOU Binário"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1627(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2485(guibutton)
+msgid "Xor"
+msgstr "Xou"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1628(para)
+msgid ""
+"Performs a bitwise XOR operation on the current value in the display area "
+"and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long "
+"integers."
+msgstr ""
+"Executa a operação binária XOU do valor corrente na área de visualização e o "
+"próximo número que você digitar, tratando ambos os números como inteiros "
+"longos não sinalizados."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1629(para)
+msgid "1100 <guibutton>Xor</guibutton> 1010"
+msgstr "1100 <guibutton>Xou</guibutton> 1010"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1630(para)
+msgid "110"
+msgstr "110"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1633(para) ../C/gcalctool.xml:2294(para)
+msgid "Bitwise XNOR"
+msgstr "Xnou Binário"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1634(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2293(guibutton)
+msgid "Xnor"
+msgstr "Xnou"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1635(para)
+msgid ""
+"Performs a bitwise XNOR operation on the current value in the display area "
+"and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long "
+"integers."
+msgstr ""
+"Executa a operação binária XNOU do valor corrente na área de visualização e "
+"o próximo número que você digitar, tratando ambos os números como inteiros "
+"longos não sinalizados."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1636(para)
+msgid "1100 <guibutton>Xnor</guibutton> 1010"
+msgstr "1100 <guibutton>Xnou</guibutton> 1010"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1637(para)
+msgid "11111111111111111111111111111001"
+msgstr "11111111111111111111111111111001"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1644(title)
+msgid "To Enter Exponential Numbers"
+msgstr "Digitar Números Exponenciais"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1645(para)
+msgid ""
+"To enter exponential numbers, use the <guibutton>Exp</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Para digitar números exponenciais, use o botão <guibutton>Exp</guibutton>."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1646(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Exp</guibutton> button enables you to enter numbers in "
+"scientific notation, that is, <replaceable>mantissa</replaceable> * "
+"<replaceable>base</replaceable><superscript><replaceable>exponent</"
+"replaceable></superscript>:"
+msgstr ""
+"O botão <guibutton>Exp</guibutton> lhe permite digitar números em notação "
+"científica, isto é, <replaceable>mantissa</replaceable> * <replaceable>base</"
+"replaceable><superscript><replaceable>exponente</replaceable></superscript>:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1650(replaceable)
+msgid "mantissa"
+msgstr "mantissa"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1651(para)
+msgid ""
+"Current non-zero value in the display area. If the current value in the "
+"display area is zero, the mantissa is 1.0."
+msgstr ""
+"Valor corrente não zero na área de visualização. Se o valor corrente na área "
+"de visualização é zero, a mantissa é 1.0."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1654(replaceable)
+msgid "base"
+msgstr "base"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1655(para)
+msgid ""
+"2, 8, 10, or 16 for binary, octal, decimal, and hexadecimal numeric base "
+"respectively."
+msgstr ""
+"2, 8, 10 ou 16 para bases numéricas binária, octal, decimal e hexadecimal "
+"respectivamente."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1658(replaceable)
+msgid "exponent"
+msgstr "expoente"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1659(para)
+msgid "Next number that you enter."
+msgstr "Próximo número que você digita."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1664(para)
+msgid ""
+"When you click <guibutton>Exp</guibutton>, the calculator displays "
+"<literal>. +</literal> to represent <replaceable>base</replaceable> to the "
+"power of the next number that you enter."
+msgstr ""
+"Quando você clica em <guibutton>Exp</guibutton>, a calculadora exibe "
+"<literal>. +</literal> para representar a <replaceable>base</replaceable> "
+"para a potência do próximo número que você digitar."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1666(para)
+msgid ""
+"To change the sign of the number, use the <guibutton>+/-</guibutton> button "
+"before the <guibutton>Exp</guibutton> button. How you change the sign of the "
+"exponent (the power to which the number is raised) depends on whether you "
+"are in arithmetic precedence mode or not. In arithmetic precedence mode, use "
+"<guibutton>-</guibutton> after the <guibutton>Exp</guibutton> button, "
+"otherwise use the <guibutton>+/-</guibutton> button after entering the "
+"exponent."
+msgstr ""
+"Para mudar o sinal do número, use o botão <guibutton>+/-</guibutton> antes "
+"do botão <guibutton>Exp</guibutton>. Como você muda o sinal do expoente (a "
+"potência para a qual o número está elevado) depende se você está utilizando "
+"a precedência aritmética ou não. No modo de precedência aritmética, use "
+"<guibutton>-</guibutton> antes do botão <guibutton>Exp</guibutton>, de outra "
+"forma use o botão <guibutton>+/-</guibutton> após digitar o expoente."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1672(para)
+msgid ""
+"To enter a decimal number in exponential format, in arithmetic precedence "
+"mode, use the guidelines in the following table:"
+msgstr ""
+"Para digitar um número decimal no formato exponencial, em modo de "
+"precedência aritmética, siga as instruções na tabela abaixo:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1680(para) ../C/gcalctool.xml:1720(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1786(para)
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1682(para) ../C/gcalctool.xml:1722(para)
+msgid "Enter"
+msgstr "Digite"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1684(para) ../C/gcalctool.xml:1724(para)
+msgid "Number Displayed"
+msgstr "Número Exibido"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1689(para) ../C/gcalctool.xml:1691(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1729(para) ../C/gcalctool.xml:1731(para)
+msgid "1200000000"
+msgstr "1200000000"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1690(para) ../C/gcalctool.xml:1730(para)
+msgid ""
+"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1694(para) ../C/gcalctool.xml:1696(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:1734(para) ../C/gcalctool.xml:1736(para)
+msgid "-1200000000"
+msgstr "-1200000000"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1695(para) ../C/gcalctool.xml:1735(para)
+msgid ""
+"12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</"
+"guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+"12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</"
+"guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1699(para) ../C/gcalctool.xml:1739(para)
+msgid "0.00000012"
+msgstr "0.00000012"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1700(para)
+msgid ""
+"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</guibutton><guibutton>8</"
+"guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</guibutton><guibutton>8</"
+"guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1701(para) ../C/gcalctool.xml:1741(para)
+msgid "1.2e-7"
+msgstr "1.2e-7"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1704(para) ../C/gcalctool.xml:1744(para)
+msgid "-0.00000012"
+msgstr "-0.00000012"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1705(para)
+msgid ""
+"12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</"
+"guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+"12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</"
+"guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1706(para) ../C/gcalctool.xml:1746(para)
+msgid "-1.2e-7"
+msgstr "-1.2e-7"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1712(para)
+msgid ""
+"To enter a decimal number in exponential format, in non-arithmetic "
+"precedence mode, use the guidelines in the following table:"
+msgstr ""
+"Para digitar um número no formato exponencial, sem o modo de precedência "
+"aritmética, siga as instruções na tabela abaixo:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1740(para)
+msgid ""
+"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>+/-</"
+"guibutton>"
+msgstr ""
+"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>+/-</"
+"guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1745(para)
+msgid ""
+"12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</"
+"guibutton><guibutton>+/-</guibutton>"
+msgstr ""
+"12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</"
+"guibutton><guibutton>+/-</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1754(title)
+msgid "To Use Constant Values"
+msgstr "Usar Valores Constantes"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1755(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Con</guibutton> to display the list of defined constant "
+"values. All constant values are specified in decimal numeric base, even if "
+"the current numeric base is not decimal."
+msgstr ""
+"Clique em <guibutton>Con</guibutton> para exibir a lista de valores de "
+"constantes definidas. Todos os valores das constantes estão especificados na "
+"base numérica decimal, exceto se a base numérica corrente não é decimal."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1756(para)
+msgid ""
+"Select a constant from the menu to enter its value in the display area. If "
+"you use the keyboard shortcut <keycap>#</keycap>, you can use the keyboard "
+"to specify the constant, as shown in the following example:"
+msgstr ""
+"Selecione uma constante a partir do menu para inserir esse valor na área de "
+"visualização. Se você usar a tecla de atalho <keycap>#</keycap>, você pode "
+"usar o teclado para especificar a constante, como mostrado no exemplo abaixo:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1766(para)
+msgid "Constant"
+msgstr "Constante"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1771(keycap) ../C/gcalctool.xml:2382(keycap)
+msgid "#"
+msgstr "#"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1772(para) ../C/gcalctool.xml:1812(para)
+msgid "C3"
+msgstr "C3"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1777(para)
+msgid ""
+"The <application>Calculator</application> application provides ten default "
+"constant values, as described in the following table:"
+msgstr ""
+"A aplicação <application>Calculadora</application> provê dez valores de "
+"constantes padrões, descritos na tabela abaixo:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1788(para)
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1795(para)
+msgid "C0"
+msgstr "C0"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1796(para)
+msgid "0.621"
+msgstr "0.621"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1797(para)
+msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
+msgstr "Fator de conversão de quilômetros para milhas"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1798(para)
+msgid ""
+"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from kilometers per hour to miles per hour. For example, 8 * <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 5."
+msgstr ""
+"Multiplique o valor corrente na área de visualização por essa constante, "
+"para converter quilômetros por hora para milhas por hora. Por exemplo, 8 * "
+"<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 5."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1799(para)
+msgid ""
+"Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from miles per hour to kilometers per hour. For example, 5 / <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 8."
+msgstr ""
+"Divida o valor corrente na área de exibição por essa constante, para "
+"converter de milhas por hora para quilômetros por hora. Por exemplo, 5 / "
+"<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 8."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1802(para)
+msgid "C1"
+msgstr "C1"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1803(para)
+msgid "1.414213562"
+msgstr "1.414213562"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1804(para)
+msgid "Square root of 2"
+msgstr "Raiz quadrada de 2"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1807(para)
+msgid "C2"
+msgstr "C2"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1808(para)
+msgid "2.718281828"
+msgstr "2.718281828"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1809(para) ../C/gcalctool.xml:2220(keycap)
+msgid "e"
+msgstr "e"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1813(para)
+msgid "3.141592653"
+msgstr "3.141592653"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1814(para)
+msgid "pi"
+msgstr "pi"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1817(para)
+msgid "C4"
+msgstr "C4"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1818(para)
+msgid "0.3937007"
+msgstr "0.3937007"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1819(para)
+msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
+msgstr "Fator de conversão de centímetros para polegadas"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1820(para)
+msgid ""
+"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from centimeters to inches. For example, 30 * <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 12."
+msgstr ""
+"Multiplique o valor corrente na área de visualização por essa constante, "
+"para converter de centímetros para polegadas. Por exemplo, 30 * "
+"<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 12."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1821(para)
+msgid ""
+"Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from inches to centimeters. For example, 12 / <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 30."
+msgstr ""
+"Divida o valor corrente na área de visualização por essa constante, para "
+"converter de polegadas para centímetros. Por exemplo, 12 / <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 30."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1824(para)
+msgid "C5"
+msgstr "C5"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1825(para)
+msgid "57.295779513"
+msgstr "57.295779513"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1826(para)
+msgid "Degrees in a radian"
+msgstr "Graus em radianos"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1829(para)
+msgid "C6"
+msgstr "C6"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1830(para)
+msgid "1048576"
+msgstr "1048576"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1831(para)
+msgid "2 ^ 20"
+msgstr "2 ^ 20"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1834(para)
+msgid "C7"
+msgstr "C7"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1835(para)
+msgid "0.0353"
+msgstr "0.0353"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1836(para)
+msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
+msgstr "Fator de conversão de Gramas para Onças"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1837(para)
+msgid ""
+"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from grams to ounces. For example, 500 * <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 18."
+msgstr ""
+"Multiplique o valor corrente na área de visualização por essa constante, "
+"para converter de gramas para onças. Por exemplo, 500 * <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 18."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1838(para)
+msgid ""
+"Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from ounces to grams. For example, 18 / <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 500."
+msgstr ""
+"Divida o valor corrente na área de visualização por essa constante, para "
+"converter de onças para gramas. Por exemplo 18 / <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 500."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1841(para)
+msgid "C8"
+msgstr "C8"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1842(para)
+msgid "0.948"
+msgstr "0.948"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1843(para)
+msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
+msgstr "Fator de conversão de Quilojoule para Unidade Térmica Britrânica"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1844(para)
+msgid ""
+"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from kilojoules to British thermal units. For example, 10 * <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 9.48."
+msgstr ""
+"Multiplique o valor corrente na área de visualização por essa constante, "
+"para converter de quilojoules para unidade Térmica Britrânica. Por exemplo, "
+"10 * <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> "
+"9.48."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1845(para)
+msgid ""
+"Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from British thermal units to kilojoules. For example, 9.48 / "
+"<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 10."
+msgstr ""
+"Divida o valor corrente na área de visualização por essa constante, para "
+"converter de unidade Térmica Britrânica para quilojoules. Por exemplo, "
+"9.48 / <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> "
+"10."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1848(para)
+msgid "C9"
+msgstr "C9"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1849(para)
+msgid "0.061"
+msgstr "0.061"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1850(para)
+msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
+msgstr "Fator de conversão de Centímetro Cúbico para Pelegadas Cúbicas"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1851(para)
+msgid ""
+"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from cubic centimeters to cubic inches. For example, 100 * <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 6.10."
+msgstr ""
+"Multiplique o valor corrente na área de visualização por essa constante, "
+"para converter de centímetros cúbicos para polegadas cúbicas. Por exemplo, "
+"100 * <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> "
+"6.10."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1852(para)
+msgid ""
+"Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
+"from cubic inches to cubic centimeters. For example, 6.10 / <guibutton>Con</"
+"guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 100."
+msgstr ""
+"Divida o valor corrente na área de visualização por essa constante, para "
+"converter de polegadas cúbicas para centímetros cúbicos. Por exemplo, 6.10 / "
+"<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 100."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1857(para)
+msgid "You can overwrite the default constants to store your own constants."
+msgstr ""
+"Você pode sobrescrever as constantes padrões para armazenar suas próprias "
+"constantes."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1858(para)
+msgid ""
+"To store a new constant or edit an existing constant, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Para armazenar uma constante nova ou editar uma constante existente, execute "
+"os passos abaixo:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1861(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Con</guibutton>, then select <guilabel>Edit Constants</"
+"guilabel> from the popup menu."
+msgstr ""
+"Clique <guibutton>Con</guibutton>, então selecione <guilabel>Editar "
+"Constantes</guilabel> a partir do menu de contexto."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1864(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Edit Constants</guilabel> dialog, select the constant that "
+"you want to overwrite or edit."
+msgstr ""
+"Na janela <guilabel>Editar Constantes</guilabel>, selecione a constante que "
+"você quer sobrescrever ou editar."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1867(para)
+msgid "Click on the Value field, then enter the new value."
+msgstr "Clique no campo Valor, então digite o novo valor."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1870(para)
+msgid "Click on the Description field, then enter the new description."
+msgstr "Clique no campo Descrição, então digite a nova descrição."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1873(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> to save your changes and close the "
+"<guilabel>Edit Constants</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Clique em <guibutton>OK</guibutton> para salvar suas mudanças e fechar a "
+"janela <guilabel>Editar Constantes</guilabel>."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1878(title)
+msgid "To Use Functions"
+msgstr "Usar Funções"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1879(para)
+msgid ""
+"To show the available functions, click <guibutton>Fun</guibutton>. A popup "
+"menu displays the list of defined functions. Select a function from the menu "
+"to run that function. If the function is not defined, the value zero is "
+"returned."
+msgstr ""
+"Para mostrar as funções disponíveis, clique em <guibutton>Fun</guibutton>. "
+"Um menu de contexto exibirá a lista de funções definidas. Selecione a função "
+"a partir do menu para executá-la. Se a função não estiver definida, o valor "
+"zero é retornado."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1880(para)
+msgid ""
+"If you use the keyboard shortcut <keycap>F</keycap>, you can use the "
+"keyboard to specify the function, as shown in the following example:"
+msgstr ""
+"Se você usas a tecla de atalho <keycap>F</keycap>, você pode usar o teclado "
+"para especificar a função, como mostrado no exemplo a seguir:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1896(keycap) ../C/gcalctool.xml:2226(keycap)
+#: ../C/gcalctool.xml:2227(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2574(keycap)
+#: ../C/gcalctool.xml:2663(keycap)
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1897(para)
+msgid "F3"
+msgstr "F3"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1903(para)
+msgid ""
+"The <application>Calculator</application> application does not provide any "
+"default functions. You can store up to ten functions."
+msgstr ""
+"A aplicação <application>Calculadora</application> não provê funções "
+"padrões. Você pode armazenar até dez funções."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1904(para)
+msgid ""
+"To store a new function or edit an existing function, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Para armazenar uma nova função ou editar uma função existente, execute os "
+"passos seguintes:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1907(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Fun</guibutton>, then select <guilabel>Edit Functions</"
+"guilabel> from the popup menu."
+msgstr ""
+"Clique em <guibutton>Fun</guibutton>, então selecione <guilabel>Editar "
+"Funções</guilabel> a partir do menu de contexto."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1910(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Edit Functions</guilabel> dialog, select a blank entry, or "
+"the function that you want to overwrite."
+msgstr ""
+"Na janela <guilabel>Editar Funções</guilabel>, selecione uma entrada em "
+"branco, ou uma função que você queira sobrescrever."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1913(para)
+msgid ""
+"Click on the Value field, then enter the new value. Use the keyboard "
+"shortcuts to invoke a <application>Calculator</application> button. For "
+"example, enter <literal>90K</literal> to calculate sine(90)."
+msgstr ""
+"Clique no campo Valor, então digite o novo valor. Use a tecla de atalho para "
+"invocar o botão <application>Calculadora</application>. Por exemplo, digite "
+"<literal>90K</literal> para calcular o seno(90)."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1916(para)
+msgid ""
+"Click on the Description field, then enter the new description. For example, "
+"<literal>Sine 90</literal>."
+msgstr ""
+"Clique no campo Descrição, então digite a nova descrição. Por exemplo, "
+"<literal>Sine 90</literal>."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1919(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> to save your changes and close the "
+"<guilabel>Edit Functions</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Clique <guibutton>OK</guibutton> para salvar suas mudanças e fechar a janela "
+"<guilabel>Editar Funções</guilabel>."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1924(title)
+msgid "To Manipulate Binary Numbers"
+msgstr "Manipular Números Binários"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1925(para)
+msgid ""
+"To manipulate binary numbers, use the buttons described in <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-num-manip\"/>."
+msgstr ""
+"Para manipular números binários, use os botões descritos na <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-num-manip\"/>."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1927(title)
+msgid "Manipulating Binary Numbers"
+msgstr "Manipulando Números Binários"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1950(para)
+msgid "Left Shift <replaceable>n</replaceable>"
+msgstr "Deslocamento para Esquerda <replaceable>n</replaceable>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1951(guibutton) ../C/gcalctool.xml:1995(keycap)
+#: ../C/gcalctool.xml:2442(keycap) ../C/gcalctool.xml:2443(guibutton)
+msgid "&lt;"
+msgstr "&lt;"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1952(para)
+msgid ""
+"Shifts the current unsigned 32-bit binary value in the display area, the "
+"specified number of places to the left. Click <guibutton>&lt;</guibutton>, "
+"then select the number of shift places from the popup menu. The number can "
+"be shifted up to 15 places left."
+msgstr ""
+"Desloca o valor corrente binário não sinalizado 32-bit na área de "
+"visualização, o número especificado de casas para à esquerda. Clique "
+"<guibutton>&lt;</guibutton>, então selecione o número de casas de "
+"deslocamento a partir do menu de contexto. O número pode ser deslocado em "
+"até 15 casas."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1953(para)
+msgid "111 <guibutton>&lt;</guibutton><guilabel>1 place</guilabel>"
+msgstr "111 <guibutton>&lt;</guibutton><guilabel>1 casa</guilabel>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1954(para)
+msgid "1110"
+msgstr "1110"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1957(para)
+msgid "Right Shift <replaceable>n</replaceable>"
+msgstr "Deslocamento para Direita <replaceable>n</replaceable>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1958(guibutton) ../C/gcalctool.xml:1999(keycap)
+#: ../C/gcalctool.xml:2454(keycap) ../C/gcalctool.xml:2455(guibutton)
+msgid "&gt;"
+msgstr "&gt;"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1959(para)
+msgid ""
+"Shifts the current unsigned 32-bit binary value in the display area, the "
+"specified number of places to the right. Click <guibutton>&gt;</guibutton>, "
+"then select the number of shift places from the popup menu. The number can "
+"be shifted up to 15 places right."
+msgstr ""
+"Desloca o valor corrente binário não sinalizado 32-bit na área de "
+"visualização, o número especificado de casas para à direita. Clique "
+"<guibutton>&gt;</guibutton>, então selecione o número de casas de "
+"deslocamento a partir do menu de contexto. O número pode ser deslocado em "
+"até 15 casas."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1960(para)
+msgid "1011 <guibutton>&gt;</guibutton><guilabel>1 place</guilabel>"
+msgstr "1011 <guibutton>&gt;</guibutton><guilabel>1 casa</guilabel>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1961(para)
+msgid "101"
+msgstr "101"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1964(para)
+msgid "Get a 16-Bit Unsigned Integer"
+msgstr "Obtém um Inteiro não Sinalizado de 16-Bit"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1965(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2479(guibutton)
+msgid "&amp;16"
+msgstr "&amp;16"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1966(para)
+msgid ""
+"Truncates the current value in the display area and returns a 16-bit "
+"unsigned integer."
+msgstr ""
+"Trunca o valor corrente na área de visualização e retorna um inteiro não "
+"sinalizado de 16-bit."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1967(para)
+msgid "FFFFF <guibutton>&amp;16</guibutton>"
+msgstr "FFFFF <guibutton>&amp;16</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1968(para)
+msgid "FFFF"
+msgstr "FFFF"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1971(para)
+msgid "Get a 32-Bit Unsigned Integer"
+msgstr "Obtém um Inteiro não Sinalizado de 32-Bit"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1972(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2473(guibutton)
+msgid "&amp;32"
+msgstr "&amp;32"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1973(para)
+msgid ""
+"Truncates the current value in the display area and returns a 32-bit "
+"unsigned integer."
+msgstr ""
+"Trunca o valor corrente na área de visualização e retorna um inteiro não "
+"sinalizado de 32-bit."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1974(para)
+msgid "FFFFFFFFFF <guibutton>&amp;32</guibutton>"
+msgstr "FFFFFFFFFF <guibutton>&amp;32</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1975(para)
+msgid "FFFFFFFF"
+msgstr "FFFFFFFF"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1980(para)
+msgid ""
+"If you use keyboard shortcuts, you can use the keyboard to specify the "
+"number of places to shift, as shown in the following examples:"
+msgstr ""
+"Se você usa teclas de atalho, pode usar o teclado para especificar o número "
+"de casas para deslocar, como nos seguintes exemplos:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:1996(para)
+msgid ""
+"Shifts the current binary value in the display area 4 places to the left."
+msgstr ""
+"Desloca o valor corrente na área de visualização em 4 casas para à esquerda."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2000(para)
+msgid ""
+"Shifts the current binary value in the display area 4 places to the right."
+msgstr ""
+"Desloca o valor corrente na área de visualização em 4 casas para à direita."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2008(title)
+msgid "To Perform Miscellaneous Scientific Calculations"
+msgstr "Realizar Cálculos Científicos Diversos"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2009(para)
+msgid ""
+"To perform miscellaneous scientific calculations, use the buttons described "
+"in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-misc-calc\"/>."
+msgstr ""
+"Para executar cálculos científicos diversos, use os botões descritor em in "
+"<xref linkend=\"gcalctool-TBL-misc-calc\"/>."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2011(title)
+msgid "Performing Miscellaneous Scientific Calculations"
+msgstr "Realizando Cálculos Científicos Diversos"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2034(para) ../C/gcalctool.xml:2492(para)
+msgid "e to the <replaceable>x</replaceable> power"
+msgstr "e para o <replaceable>x</replaceable> potência"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2035(para) ../C/gcalctool.xml:2491(para)
+msgid "e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+msgstr "e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2036(para)
+msgid ""
+"Calculates the value of <literal>e</literal> raised to the power of the "
+"current value in the display area."
+msgstr ""
+"Calcula o valor de <literal>e</literal> elevado à potência do valor corrente "
+"na área de visualização."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2037(para)
+msgid "2 e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+msgstr "2 e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2038(para)
+msgid "7.39"
+msgstr "7.39"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2041(para) ../C/gcalctool.xml:2504(para)
+msgid "10 to the <replaceable>x</replaceable> power"
+msgstr "10 para <replaceable>x</replaceable> potência"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2042(para) ../C/gcalctool.xml:2503(para)
+msgid "10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+msgstr "10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2043(para)
+msgid ""
+"Calculates the value of 10 raised to the power of the current value in the "
+"display area."
+msgstr ""
+"Calcula o valor de 10 elevado à potência do valor corrente na área de "
+"visualização."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2044(para)
+msgid "2 10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+msgstr "2 10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2045(para)
+msgid "100"
+msgstr "100"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2048(para) ../C/gcalctool.xml:2372(para)
+msgid "x to the <replaceable>y</replaceable> power"
+msgstr "x para <replaceable>y</replaceable> potência"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2049(replaceable) ../C/gcalctool.xml:2371(replaceable)
+#: ../C/gcalctool.xml:2622(keycap)
+msgid "y"
+msgstr "y"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2050(para)
+msgid ""
+"Raises the current value in the display area to the power of the next value "
+"that you enter."
+msgstr ""
+"Eleva o valor corrente na área de visualização para a potência do próximo "
+"número que você digitar."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2051(para)
+msgid ""
+"2 <replaceable>x</replaceable><superscript><replaceable>y</replaceable></"
+"superscript><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+"2 <replaceable>x</replaceable><superscript><replaceable>y</replaceable></"
+"superscript><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2055(para)
+msgid "<replaceable>x</replaceable> Factorial"
+msgstr "<replaceable>x</replaceable> Fatorial"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2056(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2377(guibutton)
+msgid "<placeholder-1/>!"
+msgstr "<placeholder-1/>!"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2057(para)
+msgid ""
+"Calculates the factorial of the current value in the display area. "
+"<replaceable>x</replaceable> factorial is <replaceable>x</replaceable>*"
+"(<replaceable>x</replaceable>-1)*(<replaceable>x</replaceable>-2)...*1. This "
+"function applies only to positive integers."
+msgstr ""
+"Calcula o fatorial do valor corrente na área de visualização. "
+"<replaceable>x</replaceable> fatorial é <replaceable>x</replaceable>*"
+"(<replaceable>x</replaceable>-1)*(<replaceable>x</replaceable>-2)...*1. Esta "
+"função é aplicável unicamente em números inteiros positivos."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2058(para)
+msgid "4 <guibutton><replaceable>x</replaceable>!</guibutton>"
+msgstr "4 <guibutton><replaceable>x</replaceable>!</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2059(para)
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2062(para) ../C/gcalctool.xml:2276(para)
+msgid "Modulus Division"
+msgstr "Módulo da Divisão"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2063(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2275(guibutton)
+msgid "Mod"
+msgstr "Mód"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2064(para)
+msgid ""
+"Divides the current integer value in the display area by the next integer "
+"number that you enter, displaying the remainder."
+msgstr ""
+"Divide o valor corrente na área de visualização pelo próximo número que você "
+"digitar, exibindo o resto."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2065(para)
+msgid ""
+"15 <guibutton>Mod</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr ""
+"15 <guibutton>Mod</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2069(para)
+msgid "Random Number Generator"
+msgstr "Gerador de Número Aleatório"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2070(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2072(guibutton)
+#: ../C/gcalctool.xml:2461(guibutton)
+msgid "Rand"
+msgstr "Rand"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2071(para)
+msgid ""
+"Generates a random number in the range 0.0 to 1.0 then displays the random "
+"number in the display area."
+msgstr ""
+"Gera um número aleatório na faixa de 0.0 a 1.0 então exibe o número "
+"aleatório na área de visualização."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2073(para)
+msgid "0.14"
+msgstr "0.14"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2076(para)
+msgid "Hexadecimal Numerals"
+msgstr "Números Hexadecimais"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2077(para)
+msgid "<guibutton>A</guibutton> to <guibutton>F</guibutton> inclusive"
+msgstr "<guibutton>A</guibutton> para <guibutton>F</guibutton> inclusive"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2078(para)
+msgid "These numerals are available in hexadecimal base only."
+msgstr "Esses números estão disponível unicamente na base hexadecimal."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2079(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2080(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:2184(keycap) ../C/gcalctool.xml:2185(guibutton)
+#: ../C/gcalctool.xml:2562(keycap) ../C/gcalctool.xml:2651(keycap)
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2089(title)
+msgid "To Quit"
+msgstr "Sair"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2090(para)
+msgid ""
+"To quit <application>Calculator</application>, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Calculator</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para sair da <application>Calculadora</application>, selecione "
+"<menuchoice><guimenu>Calculadora</guimenu><guimenuitem>Sair</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2095(para)
+msgid ""
+"When you quit <application>Calculator</application>, the current values of "
+"the following settings are stored and automatically applied the next time "
+"you start <application>Calculator</application>:"
+msgstr ""
+"Quando você sai da <application>Calculadora</application>, os valores "
+"correntes das seguintes definições são armazenados e automaticamente "
+"aplicados à próxima execução da <application>Calculadora</application>:"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2097(para)
+msgid ""
+"Mode: <link linkend=\"gcalctool-basic-mode\">Basic</link>, <link linkend="
+"\"gcalctool-advanced-mode\">Advanced</link>, <link linkend=\"gcalctool-"
+"financial-mode\">Financial</link>, or <link linkend=\"gcalctool-scientific-"
+"mode\">Scientific</link>"
+msgstr ""
+"Modo: <link linkend=\"gcalctool-basic-mode\">Básico</link>, <link linkend="
+"\"gcalctool-advanced-mode\">Avançado</link>, <link linkend=\"gcalctool-"
+"financial-mode\">Financeiro</link>, ou <link linkend=\"gcalctool-scientific-"
+"mode\">Científico</link>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2099(para)
+msgid ""
+"<link linkend=\"gcalctool-mem-reg\">Memory Registers window</link> displayed "
+"or not displayed, plus the contents of each memory register"
+msgstr ""
+"<link linkend=\"gcalctool-mem-reg\">Janela de Memória de Registros</link> "
+"exibido ou não exibido, mais o conteúdo de cada registrador de memória"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2100(link)
+msgid "Numeric base"
+msgstr "Base Numérica"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2101(link)
+msgid "Display type"
+msgstr "Tipo de Exibição"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2102(link)
+msgid "Trigonometric type"
+msgstr "Tipo Trigonométrico"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2103(link) ../C/gcalctool.xml:2701(guimenuitem)
+msgid "Show Trailing Zeroes"
+msgstr "Mostrar Zeros no Final"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2104(link) ../C/gcalctool.xml:2676(guimenuitem)
+msgid "Show Thousands Separator"
+msgstr "Mostrar Separador de Milhares"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2110(title)
+msgid "Technical Information"
+msgstr "Informação Técnica"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2113(title)
+msgid "Order of Operations"
+msgstr "Ordem das Operações"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2114(para)
+msgid ""
+"By default, calculations are performed using arithmetic precedence. That is, "
+"the precedence of the arithmetic operators is taken into consideration and "
+"the result is only calculated when you click <guibutton>Return</guibutton>."
+msgstr ""
+"Por padrão, cálculos são executados usando precedência aritmética. Isto é, a "
+"precedência das operações aritméticas são realizadas levando isso em "
+"consideração e os resultados são unicamente calculador quando você clica "
+"<guibutton>Enter</guibutton>."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2115(para)
+msgid ""
+"In the following example, the result of the calculation is 22 because the "
+"multiplication operator, <literal>*</literal>, has precedence over the "
+"addition operator, <literal>+</literal>."
+msgstr ""
+"No exemplo seguinte, o resultado do cálculo é 22 porque o operador de "
+"multiplicação, <literal>*</literal> tem precedência sobre o operador de "
+"adição, <literal>+</literal>."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2117(literal)
+msgid "4 + 3 * 6 = 22"
+msgstr "4 + 3 * 6 = 22"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2119(para)
+msgid ""
+"If you do not wish to apply arithmetic precedence to your calculations, "
+"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Use Arithmetic "
+"Precedence</guimenuitem></menuchoice> and ensure that this option is "
+"deselected."
+msgstr ""
+"Se você não deseja aplicar a precedência aritmética em seus cálculos, "
+"selecione <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Usar Precedência "
+"Aritmética</guimenuitem></menuchoice> e assegure-se que esta opções esteja "
+"desselecionada."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2120(para)
+msgid ""
+"If you choose not to apply arithmetic precedence, then the result the "
+"calculation in the example is 42 because the calculation is performed from "
+"left to right."
+msgstr ""
+"Se você escolher não aplicar a procedência aritmética, então o resultado do "
+"cálculo no exemplo abaixo é 42 porque o cálculo é executado da esquerda para "
+"a direita."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2124(title)
+msgid "Error Conditions"
+msgstr "Condições de Erro"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2127(para)
+msgid "Displays the word <literal>Error</literal> in the display area."
+msgstr "Exibindo a palavra <literal>Erro</literal> na área de visualização."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2128(para)
+msgid "Displays an error message in the status bar."
+msgstr "Exibindo uma mensagem de erro na barra de status."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2129(para)
+msgid ""
+"Makes all calculator buttons unavailable, except <guibutton>Clr</guibutton>."
+msgstr ""
+"Fazendo com que todos os botões de cálculo estejam indisponíveis, exceto "
+"<guibutton>Clr</guibutton>."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2130(para)
+msgid "Makes all calculator options unavailable."
+msgstr "Fazendo com que todas as opções de cálculo estejam indisponíveis."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2131(para)
+msgid ""
+"Makes all calculator menu items unavailable, except "
+"<menuchoice><guimenu>Calculator</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
+"menuchoice> and <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Fazendo com que todos os itens de menu estejam indisponíveis, exceto "
+"<menuchoice><guimenu>Calculadora</guimenu><guimenuitem>Sair</guimenuitem></"
+"menuchoice> e <menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem>Ajuda</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2125(para)
+msgid ""
+"If you perform an invalid calculation, <application>Calculator</application> "
+"indicates the error condition as follows: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Se você realiar um cálculo inválido, a <application>Calculadora</"
+"application> indica a condição de erro: <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2134(para)
+msgid ""
+"To clear the error condition, click <guibutton>Clr</guibutton> or press "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"Para apagar a condição de erro, clique em <guibutton>Clr</guibutton> ou "
+"pressione <keycap>Delete</keycap>."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2140(title)
+msgid "Quick Reference: Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Referência Rápida: Teclas de Atalhos"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2141(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-button\"/>, <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-sci-options\"/>, and <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-menu\"/> provide a quick reference for all "
+"of the <application>Calculator</application> keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"A <xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-button\"/>, a <xref "
+"linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-sci-options\"/> e a <xref linkend="
+"\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-menu\"/> provêem uma referência rápida "
+"para todas as teclas de atalhos da <application>Calculadora</application>."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2142(para)
+msgid ""
+"When the user uses the keyboard shortcut for any of the calculator buttons "
+"that have a menu associated with them, that menu is displayed. The user can "
+"then use the arrow keys to select a menu item or the menu items shortcut."
+msgstr ""
+"Quando o usuário usa as teclas de atalhos para qualquer dos botões de "
+"cálculo que possuam um menu associado com ele, o menu é exibido. O usuário "
+"pode então usar as teclas de posicionamento (setas) para selecionar um item "
+"de menu ou a tecla de atalho do item de menu."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2146(title)
+msgid ""
+"Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>Calculator</"
+"application> Buttons"
+msgstr ""
+"Referência Rápida para as Teclas de Atalho dos botões da "
+"<application>Calculadora</application>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2155(para) ../C/gcalctool.xml:2545(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:2640(para)
+msgid "Keyboard Shortcut"
+msgstr "Teclas de Atalhos"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2161(para) ../C/gcalctool.xml:2551(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:2646(para)
+msgid "See"
+msgstr "Veja"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2166(para)
+msgid "<keycap>0</keycap> to <keycap>9</keycap> inclusive"
+msgstr "<keycap>0</keycap> a <keycap>9</keycap> inclusive"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2172(keycap) ../C/gcalctool.xml:2173(guibutton)
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2174(para) ../C/gcalctool.xml:2186(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:2192(para) ../C/gcalctool.xml:2204(para)
+#: ../C/gcalctool.xml:2216(para) ../C/gcalctool.xml:2228(para)
+msgid "Hexadecimal numerals"
+msgstr "Números Hexadecimais"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2178(keycap) ../C/gcalctool.xml:2556(keycap)
+msgid "a"
+msgstr "a"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2179(guibutton)
+msgid "Acc"
+msgstr "Prec"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2190(keycap) ../C/gcalctool.xml:2191(guibutton)
+#: ../C/gcalctool.xml:2657(keycap)
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2196(keycap)
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2202(keycap) ../C/gcalctool.xml:2203(guibutton)
+#: ../C/gcalctool.xml:2568(keycap)
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2208(keycap)
+msgid "d"
+msgstr "d"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2210(para)
+msgid "Double-declining depreciation"
+msgstr "Depreciação decrescente dupla"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2214(keycap) ../C/gcalctool.xml:2215(guibutton)
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2221(guibutton)
+msgid "Exp"
+msgstr "Exp"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2222(para)
+msgid "Exponential"
+msgstr "Exponencial"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2232(keycap)
+msgid "f"
+msgstr "f"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2233(guibutton)
+msgid "Fun"
+msgstr "Fun"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2238(keycap)
+msgid "G"
+msgstr "G"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2240(para)
+msgid "Common logarithm"
+msgstr "Logaritmo Comum"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2244(keycap)
+msgid "i"
+msgstr "i"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2246(para)
+msgid "Integer portion"
+msgstr "Porção Inteira"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2250(keycap)
+msgid "J"
+msgstr "J"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2251(guibutton)
+msgid "Cos"
+msgstr "Cos"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2252(para)
+msgid "Cosine"
+msgstr "Cosseno"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2256(keycap) ../C/gcalctool.xml:2675(keycap)
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2257(guibutton)
+msgid "Sin"
+msgstr "Sen"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2258(para)
+msgid "Sine"
+msgstr "Seno"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2262(keycap)
+msgid "L"
+msgstr "L"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2263(guibutton) ../C/gcalctool.xml:2264(para)
+msgid "Tan"
+msgstr "Tan"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2268(keycap)
+msgid "l"
+msgstr "l"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2270(para)
+msgid "Straight-line depreciation"
+msgstr "Depreciação Constante"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2274(keycap) ../C/gcalctool.xml:2682(keycap)
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2280(keycap)
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2282(para)
+msgid "Compounding term"
+msgstr "Termo Composto"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2286(keycap)
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2288(para)
+msgid "Natural logarithm"
+msgstr "Logaritmo Natural"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2292(keycap) ../C/gcalctool.xml:2592(keycap)
+msgid "n"
+msgstr "n"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2298(keycap)
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2300(para)
+msgid "Periodic payment"
+msgstr "Pagamento Periódico"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2304(keycap)
+msgid "p"
+msgstr "p"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2306(para)
+msgid "Present value"
+msgstr "Valor Presente"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2312(para)
+msgid "Retrieve value from memory register"
+msgstr "Recupera valor do registrador de memória"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2316(keycap)
+msgid "r"
+msgstr "r"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2324(para)
+msgid "Store value in memory register"
+msgstr "Armazena valor no registrador de memória"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2328(keycap)
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2330(para)
+msgid "Square root"
+msgstr "Raiz Quadrada"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2334(keycap) ../C/gcalctool.xml:2700(keycap)
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2336(para)
+msgid "Periodic interest rate"
+msgstr "Taxa de Juros Periódica"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2340(keycap)
+msgid "t"
+msgstr "t"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2342(para)
+msgid "Payment period"
+msgstr "Período de Pagamento"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2346(keycap)
+msgid "u"
+msgstr "u"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2348(para)
+msgid "Absolute value"
+msgstr "Valor Absoluto"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2352(keycap)
+msgid "v"
+msgstr "v"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2354(para)
+msgid "Future value"
+msgstr "Valor Futuro"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2360(para)
+msgid "Exchange memory register value and displayed value"
+msgstr "Troca o valor do registrador de memória e a área de visualização"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2364(keycap)
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2366(para)
+msgid "Sum-of-the-years'-digits depreciation"
+msgstr "Depreciação da Soma dos Anos"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2370(keycap)
+msgid "^"
+msgstr "^"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2376(keycap)
+msgid "!"
+msgstr "!"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2378(para)
+msgid "<replaceable>x</replaceable> factorial"
+msgstr "<replaceable>x</replaceable> fatorial"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2383(guibutton)
+msgid "Con"
+msgstr "Con"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2384(para)
+msgid "Constant value"
+msgstr "Valor Constante"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2394(keycap)
+msgid "&amp;"
+msgstr "&amp;"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2400(para)
+msgid "<keycap>(</keycap> and <keycap>)</keycap>"
+msgstr "<keycap>(</keycap> e <keycap>)</keycap>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2436(keycap)
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2438(para)
+msgid "Fractional portion"
+msgstr "Porção Fracionária"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2444(para)
+msgid "Left shift <replaceable>n</replaceable>"
+msgstr "Deslocamento à Esquerda <replaceable>n</replaceable>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2448(para)
+msgid "<keycap>=</keycap> or <keycap>Return</keycap>"
+msgstr "<keycap>=</keycap> ou <keycap>Return</keycap>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2456(para)
+msgid "Right shift <replaceable>n</replaceable>"
+msgstr "Deslocamento à Direita <replaceable>n</replaceable>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2460(keycap)
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2462(para)
+msgid "Random number generator"
+msgstr "Operador de Número Aleatório"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2466(keycap)
+msgid "@"
+msgstr "@"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2472(keycap)
+msgid "["
+msgstr "["
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2474(para)
+msgid "Get a 32-bit unsigned integer"
+msgstr "Obtém um inteiro não sinalizado 32-bit"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2478(keycap)
+msgid "]"
+msgstr "]"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2480(para)
+msgid "Get a 16-bit unsigned integer"
+msgstr "Obtém um inteiro não sinalizado 16-bit"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2490(keycap)
+msgid "{"
+msgstr "{"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2496(keycap)
+msgid "|"
+msgstr "|"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2502(keycap)
+msgid "}"
+msgstr "}"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2508(keycap)
+msgid "~"
+msgstr "~"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2520(para)
+msgid "<keycap>Esc</keycap> or"
+msgstr "<keycap>Esc</keycap> ou"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2521(keycap) ../C/gcalctool.xml:2651(keycap)
+#: ../C/gcalctool.xml:2657(keycap) ../C/gcalctool.xml:2663(keycap)
+#: ../C/gcalctool.xml:2669(keycap) ../C/gcalctool.xml:2675(keycap)
+#: ../C/gcalctool.xml:2682(keycap) ../C/gcalctool.xml:2688(keycap)
+#: ../C/gcalctool.xml:2694(keycap) ../C/gcalctool.xml:2700(keycap)
+#: ../C/gcalctool.xml:2706(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2523(para)
+msgid "Clear entry"
+msgstr "Apaga entrada"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2527(keycap)
+msgid "Delete"
+msgstr "Apaga"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2536(title)
+msgid ""
+"Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>Calculator</"
+"application> Scientific Mode Options"
+msgstr ""
+"Referência Rápida para Teclas de Atalhos da <application>Calculadora</"
+"application> para o Modo Científico"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2547(para)
+msgid "Option"
+msgstr "Opção"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2556(keycap) ../C/gcalctool.xml:2562(keycap)
+#: ../C/gcalctool.xml:2568(keycap) ../C/gcalctool.xml:2574(keycap)
+#: ../C/gcalctool.xml:2580(keycap) ../C/gcalctool.xml:2586(keycap)
+#: ../C/gcalctool.xml:2592(keycap) ../C/gcalctool.xml:2598(keycap)
+#: ../C/gcalctool.xml:2604(keycap) ../C/gcalctool.xml:2610(keycap)
+#: ../C/gcalctool.xml:2616(keycap) ../C/gcalctool.xml:2622(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2558(para)
+msgid "Set the trigonometric type to gradians."
+msgstr "Define o tipo trigonométrico para grados."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2564(para)
+msgid "Set the numeric base to binary."
+msgstr "Define a base numérica para binário."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2570(para)
+msgid "Set the numeric base to decimal."
+msgstr "Define a base numérica para decimal."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2576(para)
+msgid "Set the display type to fixed-point format."
+msgstr "Define o tipo de exibição para o formato de ponto fixo."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2580(keycap)
+msgid "g"
+msgstr "g"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2582(para)
+msgid "Set the trigonometric type to degrees."
+msgstr "Define o tipo trigonométrico para graus."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2586(keycap) ../C/gcalctool.xml:2669(keycap)
+msgid "I"
+msgstr "I"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2588(para)
+msgid "Select the inverse option for use with the trigonometric functions."
+msgstr "Seleciona a porção inversa para usar com as funções trigonométricas."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2594(para)
+msgid "Set the display type to engineering format."
+msgstr "Define o tipo de exibição para o formato de engenharia."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2598(keycap)
+msgid "O"
+msgstr "O"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2600(para)
+msgid "Set the numeric base to octal."
+msgstr "Define a base numérica para octal."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2606(para)
+msgid "Set the trigonometric type to radians."
+msgstr "Define o tipo trigonométrico para radianos."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2612(para)
+msgid "Set the display type to scientific format."
+msgstr "Define o tipo de exibição para o formato científico."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2618(para)
+msgid "Set the numeric base to hexadecimal."
+msgstr "Define a base numérica para hexadecimal."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2624(para)
+msgid "Select the hyperbolic option for use with the trigonometric functions."
+msgstr ""
+"Seleciona a opção hiperbólica para usar com as funções trigonométricas."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2631(title)
+msgid ""
+"Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>Calculator</"
+"application> Menu Items"
+msgstr ""
+"Referência Rápida para Teclas de Atalhos da <application>Calculadora</"
+"application> dos Itens do Menu"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2642(para)
+msgid "Menu Item"
+msgstr "Item do Menu"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2652(guimenu) ../C/gcalctool.xml:2664(guimenu)
+#: ../C/gcalctool.xml:2676(guimenu) ../C/gcalctool.xml:2683(guimenu)
+#: ../C/gcalctool.xml:2695(guimenu) ../C/gcalctool.xml:2701(guimenu)
+msgid "View"
+msgstr "Ver"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2653(para)
+msgid "Change to Basic mode"
+msgstr "Muda o modo para Básico"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2658(guimenu) ../C/gcalctool.xml:2670(guimenu)
+#: ../C/gcalctool.xml:2707(guimenu)
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2658(guimenuitem)
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2659(para)
+msgid "Copy the current value in the display area to the clipboard"
+msgstr ""
+"Copia o valor corrente na área de visualização para a área de transferência."
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2665(para)
+msgid "Change to Financial mode"
+msgstr "Muda para o modo Financeiro"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2670(guimenuitem)
+msgid "Insert ASCII Value"
+msgstr "Insere um Valor ASCII"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2671(para)
+msgid "Display the <guilabel>Insert ASCII Value</guilabel> dialog"
+msgstr "Exibe a janela <guilabel>Insere Valor ASCII</guilabel>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2677(para)
+msgid "Display the thousands separator"
+msgstr "Exibe o separador de milhares"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2683(guimenuitem)
+msgid "Memory Registers"
+msgstr "Registradores de Memória"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2684(para)
+msgid "Display the <guilabel>Memory Registers</guilabel> window"
+msgstr "Exibe a janela <guilabel>Registradores de Memória</guilabel>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2688(keycap)
+msgid "Q"
+msgstr "Q"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2689(guimenuitem)
+msgid "Quit"
+msgstr "Sair"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2690(para)
+msgid "Quit the <application>Calculator</application> application"
+msgstr "Sai da aplicação <application>Calculadora</application>"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2696(para)
+msgid "Change to Scientific mode"
+msgstr "Muda para o modo Científico"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2702(para)
+msgid "Show trailing zeroes"
+msgstr "Mostra Zeros no Final"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2706(keycap)
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2707(guimenuitem)
+msgid "Paste"
+msgstr "Colar"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2708(para)
+msgid "Paste the current value in the clipboard to the display area"
+msgstr "Cola o valor corrente do área de transferência para a área de exibição"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2712(keycap)
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2713(guimenu)
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2713(guimenuitem)
+msgid "Contents"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: ../C/gcalctool.xml:2714(para)
+msgid "Display the <application>Calculator</application> online help"
+msgstr "Exibe a ajuda online da <application>Calculadora</application>"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: ../C/gcalctool.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Irapuan Pascoal <[email protected]>, 2007"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/gcalctool_advanced_window.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#~ "EXIST"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/gcalctool_advanced_window.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#~ "EXIST"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permissão é garantida para copiar, distribuir e/ou modificar este "
+#~ "documento sob os termos da GNU Free Documentation License (GFDL), Versão "
+#~ "1.1 ou qualquer uma posterior publicada pela Free Software Foundation sem "
+#~ "Invariant Sections, sem Front-Cover Texts, e sem Back-Cover Texts. Você "
+#~ "pode encontrar uma cópia do GFDL neste link <ulink type=\"help\" url="
+#~ "\"ghelp:fdl\">link</ulink> ou no arquivo COPYING-DOCS distribuído com "
+#~ "este manual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under "
+#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
+#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
+#~ "as described in section 6 of the license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este manual é parte da coleção de manuais do MATE distribuídos sobe a "
+#~ "GFDL. Se você quiser distribuir este manual separadamente da coleção, "
+#~ "você pode fazê-lo adicionando uma cópia da licença ao manual, como "
+#~ "descrito na secção 6 da licença."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+#~ "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are "
+#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
+#~ "initial capital letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muito dos nomes usados pelas companhias para distinguir seus produtos e "
+#~ "serviços são reivindicados como marcas registradas. Onde esses nomes "
+#~ "aparecerem em qualquer documento MATE, e os membros do Projeto de "
+#~ "Documentação MATE estão cientes destas marcas registradas, então os "
+#~ "nomes estão com letras maiúsculas ou a letra inicial em maiúsculo."
+
+#~ msgid "March 2005"
+#~ msgstr "Março 2005"
+
+#~ msgid "Shows <placeholder-1/> Basic mode window."
+#~ msgstr "Mostra <placeholder-1/> janela no Modo Básico."