summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/sr
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'help/sr')
-rw-r--r--help/sr/sr.po479
1 files changed, 324 insertions, 155 deletions
diff --git a/help/sr/sr.po b/help/sr/sr.po
index 338d890..a71721b 100644
--- a/help/sr/sr.po
+++ b/help/sr/sr.po
@@ -1,14 +1,14 @@
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018
-# Мирослав Николић <[email protected]>, 2020
+# Мирослав Николић <[email protected]>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-16 15:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-01 16:45+0000\n"
-"Last-Translator: Мирослав Николић <[email protected]>, 2020\n"
+"Last-Translator: Мирослав Николић <[email protected]>, 2021\n"
"Language-Team: Serbian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Мирослав Николић <[email protected]>"
#. (itstool) path: page/title
#: C/absolute.page:9
msgid "Absolute Values"
-msgstr ""
+msgstr "Апсолутне вредности"
#. (itstool) path: page/p
#: C/absolute.page:11
@@ -32,21 +32,23 @@ msgid ""
"Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link "
"xref=\"function\">function</link>."
msgstr ""
+"Апсолутне вредности се израчунавају коришћењем симбола | или „abs“ <link "
+"xref=\"function\">функције</link>."
#. (itstool) path: example/p
#: C/absolute.page:15
msgid "|−1|"
-msgstr ""
+msgstr "|−1|"
#. (itstool) path: example/p
#: C/absolute.page:18
msgid "abs (−1)"
-msgstr ""
+msgstr "abs (−1)"
#. (itstool) path: page/title
#: C/base.page:9 C/conv-base.page:9
msgid "Number Bases"
-msgstr ""
+msgstr "Основе бројева"
#. (itstool) path: page/p
#: C/base.page:11
@@ -55,26 +57,28 @@ msgid ""
"xref=\"superscript\">subscript numbers</link>. The following numbers are "
"equivalent."
msgstr ""
+"Да унесете бројеве са нарочитом основом броја користите <link "
+"xref=\"superscript\">бројеве индекса</link>. Следећи бројеви су исти."
#. (itstool) path: example/p
#: C/base.page:16
msgid "1001011₂"
-msgstr ""
+msgstr "1001011₂"
#. (itstool) path: example/p
#: C/base.page:19
msgid "113₈"
-msgstr ""
+msgstr "113₈"
#. (itstool) path: example/p
#: C/base.page:22
msgid "75"
-msgstr ""
+msgstr "75"
#. (itstool) path: example/p
#: C/base.page:25
msgid "4B₁₆"
-msgstr ""
+msgstr "4B₁₆"
#. (itstool) path: page/p
#: C/base.page:29
@@ -84,6 +88,10 @@ msgid ""
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) and hexadecimal "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)."
msgstr ""
+"Када сте у <link xref=\"mouse\">програмерском режиму</link> имате дугмад за "
+"бинарне (<keyseq><key>Ктрл</key><key>B</key></keyseq>), окталне "
+"(<keyseq><key>Ктрл</key><key>O</key></keyseq>) и хексадецималне "
+"(<keyseq><key>Ктрл</key><key>H</key></keyseq>)."
#. (itstool) path: page/p
#: C/base.page:32
@@ -91,6 +99,8 @@ msgid ""
"To set the base that results are shown in change the <link xref=\"number-"
"display\">result format</link>."
msgstr ""
+"Да поставите основу чији су резултати приказани промените <link xref"
+"=\"number-display\">формат резултата</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/base.page:35
@@ -98,21 +108,25 @@ msgid ""
"To change the base of the current result use a base button or "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to show in decimal form."
msgstr ""
+"Да промените основу тренутног резултата користите дугме основе или "
+"<keyseq><key>Ктрл</key><key>D</key></keyseq> да прикажете у децималном "
+"облику."
#. (itstool) path: page/title
#: C/boolean.page:9
msgid "Boolean Algebra"
-msgstr ""
+msgstr "Логичка алгебра"
#. (itstool) path: page/p
#: C/boolean.page:11
msgid "Boolean algebra can be calculated using the AND, OR and XOR operators."
msgstr ""
+"Логичка алгебра се може израчунати коришћењем „AND“, „OR“ и „XOR“ операнда."
#. (itstool) path: example/p
#: C/boolean.page:15
msgid "010011₂ AND 110101₂"
-msgstr ""
+msgstr "010011₂ AND 110101₂"
#. (itstool) path: page/p
#: C/boolean.page:19
@@ -120,6 +134,8 @@ msgid ""
"Buttons for these symbols are available in <link xref=\"mouse\">programming "
"mode</link>."
msgstr ""
+"Дугмад за ове симболе је доступна у <link xref=\"mouse\">програмерском "
+"режиму</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/boolean.page:22
@@ -128,16 +144,19 @@ msgid ""
"number. The word size is set from the "
"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
+"<link xref=\"function\">Функција</link> „NOT“ замењује битове у броју. "
+"Величина речи се одређује из изборника "
+"„<guiseq><gui>Дигитрон</gui><gui>Поставке</gui></guiseq>“."
#. (itstool) path: example/p
#: C/boolean.page:27
msgid "NOT 010011₂"
-msgstr ""
+msgstr "NOT 010011₂"
#. (itstool) path: page/title
#: C/complex.page:9
msgid "Complex Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Комплексни бројеви"
#. (itstool) path: page/p
#: C/complex.page:11
@@ -145,66 +164,68 @@ msgid ""
"<app>MATE Calculator</app> supports complex numbers, as well as the "
"following functions while in <link xref=\"mouse\">Advanced mode</link>."
msgstr ""
+"<app>Мејтов дигитрон</app> подржава комплексне бројеве, као и следеће "
+"функције док је у „<link xref=\"mouse\">Напредном режиму</link>“."
#. (itstool) path: td/p
#: C/complex.page:18
msgid "Re"
-msgstr ""
+msgstr "Re"
#. (itstool) path: td/p
#: C/complex.page:19
msgid "Returns the real part of a complex number. For example:"
-msgstr ""
+msgstr "Даје реални део комплексног броја. На пример:"
#. (itstool) path: example/p
#: C/complex.page:21
msgid "Re (2-5i) = 2"
-msgstr ""
+msgstr "Re (2-5i) = 2"
#. (itstool) path: td/p
#: C/complex.page:29
msgid "Im"
-msgstr ""
+msgstr "Im"
#. (itstool) path: td/p
#: C/complex.page:30
msgid "Returns the imaginary part of a complex number. For example:"
-msgstr ""
+msgstr "Даје имагинарни део комплексног броја. На пример:"
#. (itstool) path: example/p
#: C/complex.page:32
msgid "Im (2-5i) = -5"
-msgstr ""
+msgstr "Im (2-5i) = -5"
#. (itstool) path: td/p
#: C/complex.page:40
msgid "conj"
-msgstr ""
+msgstr "conj"
#. (itstool) path: td/p
#: C/complex.page:41
msgid "Returns the conjugate of a complex number. For example:"
-msgstr ""
+msgstr "Даје коњугат комплексног броја. На пример:"
#. (itstool) path: example/p
#: C/complex.page:43
msgid "conj (2-5i) = 2+5i"
-msgstr ""
+msgstr "conj (2-5i) = 2+5i"
#. (itstool) path: td/p
#: C/complex.page:51
msgid "Arg"
-msgstr ""
+msgstr "Arg"
#. (itstool) path: td/p
#: C/complex.page:52
msgid "Returns the argument of a complex number. For example:"
-msgstr ""
+msgstr "Даје аргумент комплексног броја. На пример:"
#. (itstool) path: example/p
#: C/complex.page:54
msgid "Arg (2-5i) = -68.1986"
-msgstr ""
+msgstr "Arg (2-5i) = -68.1986"
#. (itstool) path: page/p
#: C/conv-base.page:11
@@ -213,11 +234,14 @@ msgid ""
"change the <link xref=\"number-display\">result format</link> from the "
"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
+"Да претворите основе броја упишите број (или решите једначину) и промените "
+"<link xref=\"number-display\">формат резултата</link> из изборника "
+"„<guiseq><gui>Дигитрон</gui><gui>Поставке</gui></guiseq>“."
#. (itstool) path: page/title
#: C/conv-character.page:9
msgid "Character Codes"
-msgstr ""
+msgstr "Кодни знакови"
#. (itstool) path: page/p
#: C/conv-character.page:11
@@ -225,11 +249,13 @@ msgid ""
"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> the <gui>á</gui> button"
" opens a dialog to convert characters to character codes."
msgstr ""
+"Када сте у <link xref=\"mouse\">програмерском режиму</link> дугме "
+"„<gui>á</gui>“ отвара прозорче за претварање знакова у кодне знакове."
#. (itstool) path: note/p
#: C/conv-character.page:15
msgid "Characters cannot be converted using the keyboard."
-msgstr ""
+msgstr "Знакови се не могу претворити коришћењем тастатуре."
#. (itstool) path: page/title
#: C/conv-currency.page:9
@@ -242,6 +268,8 @@ msgid ""
"To convert currencies, enter the <link xref=\"financial\">financial "
"mode</link>, and use the currency controls."
msgstr ""
+"Да претворите валуте, уђите у <link xref=\"financial\">финансијски "
+"режим</link>, и користите контроле валута."
#. (itstool) path: page/p
#: C/conv-currency.page:14
@@ -249,11 +277,13 @@ msgid ""
"You can also convert currencies using the keyboard and the <em>in</em> "
"operator."
msgstr ""
+"Можете такође да претворите валуте коришћењем тастатуре и операнда "
+"„<em>у</em>“."
#. (itstool) path: example/p
#: C/conv-currency.page:18
msgid "13.65 USD in GBP"
-msgstr ""
+msgstr "13.65 USD у GBP"
#. (itstool) path: note/p
#: C/conv-currency.page:23
@@ -261,11 +291,13 @@ msgid ""
"Currency information is approximate and should not be used for making "
"financial decisions."
msgstr ""
+"Информација валуте је приближна и не треба је узимати за тачну приликом "
+"доношења финансијских одлука."
#. (itstool) path: page/title
#: C/conv-length.page:9
msgid "Length/Area/Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Дужина/Површина/Запремина"
#. (itstool) path: page/p
#: C/conv-length.page:11
@@ -273,26 +305,29 @@ msgid ""
"To convert between length, area and volume units use the <em>in</em> "
"operator."
msgstr ""
+"Да претворите из једне у другу јединицу за дужину, површину и запремину "
+"користите „<em>у</em>“ операнд (у напредном режиму)."
#. (itstool) path: example/p
#: C/conv-length.page:15
msgid "6 meters in inches"
-msgstr ""
+msgstr "6 метара у инче"
#. (itstool) path: example/p
#: C/conv-length.page:18
msgid "1 acre in cm²"
-msgstr ""
+msgstr "1 ар у cm²"
#. (itstool) path: example/p
#: C/conv-length.page:21
msgid "1 pint in mL"
-msgstr ""
+msgstr "1 пинта у mL"
#. (itstool) path: note/p
#: C/conv-length.page:26
msgid "Length/Area/Volume conversions must be performed using the keyboard."
msgstr ""
+"Претварања дужине/површине/запремине морају се обавити коришћењем тастатуре."
#. (itstool) path: page/title
#: C/conv-time.page:9
@@ -302,37 +337,37 @@ msgstr "Време"
#. (itstool) path: page/p
#: C/conv-time.page:11
msgid "To convert between time use the <em>in</em> operator."
-msgstr ""
+msgstr "Да претворите између времена користите „<em>у</em>“ операнд."
#. (itstool) path: example/p
#: C/conv-time.page:15
msgid "3 years in hours"
-msgstr ""
+msgstr "3 године у сате"
#. (itstool) path: note/p
#: C/conv-time.page:20
msgid "Time conversions must be performed using the keyboard."
-msgstr ""
+msgstr "Претварања времена морају се обавити коришћењем тастатуре."
#. (itstool) path: page/title
#: C/conv-weight.page:9
msgid "Mass"
-msgstr ""
+msgstr "Маса"
#. (itstool) path: page/p
#: C/conv-weight.page:11
msgid "To convert between mass use the <em>in</em> operator."
-msgstr ""
+msgstr "Да претворите између маса користите „<em>у</em>“ операнд."
#. (itstool) path: example/p
#: C/conv-weight.page:15
msgid "1kg in pounds"
-msgstr ""
+msgstr "1 kg у фунте"
#. (itstool) path: note/p
#: C/conv-weight.page:20
msgid "Mass conversions must be performed using the keyboard."
-msgstr ""
+msgstr "Претварања масе морају се обавити коришћењем тастатуре."
#. (itstool) path: info/title
#: C/equation.page:7
@@ -343,7 +378,7 @@ msgstr "0"
#. (itstool) path: page/title
#: C/equation.page:11
msgid "Basic Equations"
-msgstr ""
+msgstr "Основне једначине"
#. (itstool) path: page/p
#: C/equation.page:13
@@ -351,11 +386,13 @@ msgid ""
"Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 "
"and 2 enter the following:"
msgstr ""
+"Једначине се уписују у стандардном математичком облику. На пример да "
+"саберете 7 и 2 упишите следеће:"
#. (itstool) path: example/p
#: C/equation.page:18
msgid "7+2"
-msgstr ""
+msgstr "7+2"
#. (itstool) path: page/p
#: C/equation.page:22
@@ -363,6 +400,8 @@ msgid ""
"To solve, press the <gui>=</gui> button with your mouse or the "
"<key>Enter</key> key on your keyboard."
msgstr ""
+"За резултат, притисните дугме <gui>=</gui> вашим мишем или тастер "
+"<key>Унеси</key> на тстатури."
#. (itstool) path: page/p
#: C/equation.page:25
@@ -371,11 +410,13 @@ msgid ""
"division are performed before addition and subtraction. The following "
"equation solves to 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)."
msgstr ""
+"Израчунавање се врши математичким редом – множење и дељење се обавља пре "
+"сабирања и одузимања. Резултат следеће једначине је 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)."
#. (itstool) path: example/p
#: C/equation.page:30
msgid "7−3×2"
-msgstr ""
+msgstr "7−3×2"
#. (itstool) path: page/p
#: C/equation.page:34
@@ -383,22 +424,26 @@ msgid ""
"To change the order of calculation use parenthesis. The following equation "
"solves to 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)."
msgstr ""
+"Да измените редослед рачунања користите заграде. Резултат следеће једначине "
+"је 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)."
#. (itstool) path: example/p
#: C/equation.page:39
msgid "(7−3)×2"
-msgstr ""
+msgstr "(7−3)×2"
#. (itstool) path: page/p
#: C/equation.page:43
msgid ""
"To clear the display press the <gui>Clr</gui> button or <key>Escape</key>."
msgstr ""
+"Да очистите приказ притисните дугме „<gui>Очисти</gui>“ или "
+"<key>Escape</key>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/factorial.page:9
msgid "Factorials"
-msgstr ""
+msgstr "Факторијели"
#. (itstool) path: page/p
#: C/factorial.page:11
@@ -406,16 +451,18 @@ msgid ""
"Factorials are entered using the ! symbol. To calculate the factorial of 6 "
"enter the following."
msgstr ""
+"Факторијели се уписују коришћењем симбола узвичника (!). Да израчунате "
+"факторијел од 6 упишите следеће."
#. (itstool) path: example/p
#: C/factorial.page:16
msgid "6!"
-msgstr ""
+msgstr "6!"
#. (itstool) path: page/title
#: C/factorize.page:9
msgid "Factorization"
-msgstr ""
+msgstr "Факторизација"
#. (itstool) path: page/p
#: C/factorize.page:11
@@ -425,6 +472,10 @@ msgid ""
"<gui>fact</gui> button. This button is visible in <link "
"xref=\"mouse\">programming mode</link>."
msgstr ""
+"Можете да факторизујете тренутно приказан број притиском на "
+"<keyseq><key>Ктрл</key><key>F</key></keyseq> или притиском на дугме "
+"„<gui>fact</gui>“. Ово дугме је видљиво у <link xref=\"mouse\">програмерском"
+" режиму</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/factorize.page:15
@@ -432,16 +483,18 @@ msgid ""
"To factorize integers bigger than 2^64 the Miller-Rabin primality test and "
"Pollard's rho algorithm are used."
msgstr ""
+"Да факторизујете целе бројеве веће од 2^64 користе се Милер-Рабинов тест "
+"прималитета и Полардов ро алгоритам."
#. (itstool) path: page/title
#: C/financial.page:9
msgid "Financial Functions"
-msgstr ""
+msgstr "Финансијске функције"
#. (itstool) path: page/p
#: C/financial.page:10
msgid "When in financial mode the following buttons are available."
-msgstr ""
+msgstr "Када сте у финансијском режиму доступни су следећи дугмићи."
#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:15
@@ -455,6 +508,9 @@ msgid ""
"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
"compounding period."
msgstr ""
+"Израчунајте број периода чиниоца потребних за повећање вредности инвестиције"
+" са тренутне на будућу вредност по фиксној каматној стопи по периоду "
+"чиниоца."
#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:19
@@ -467,6 +523,8 @@ msgid ""
"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the double-declining balance method."
msgstr ""
+"Израчунајте амортизацију производа за одређени временски период користећи "
+"метод двоструко-опадајућег умањења."
#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:23
@@ -480,6 +538,8 @@ msgid ""
"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
"the term."
msgstr ""
+"Израчунајте будућу вредност инвестиције на основу низа једнаких плаћања уз "
+"периодичну каматну стопу над одређеним бројем периода плаћања."
#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:27
@@ -492,6 +552,8 @@ msgid ""
"Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the "
"wanted gross profit margin."
msgstr ""
+"Израчунајте цену продаје производа на основу почетне цене производа и жељене"
+" бруто марже."
#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:31
@@ -504,6 +566,8 @@ msgid ""
"Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
"made at the end of each payment period."
msgstr ""
+"Израчунајте вредност периодичног плаћања зајма, где се исплате обављају на "
+"крају периода плаћања."
#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:35
@@ -517,6 +581,8 @@ msgid ""
"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
"periods in the term."
msgstr ""
+"Израчунајте тренутну вредност инвестиције засновану на низу једнаких отплата"
+" по периодичној каматној стопи над датим бројем периода плаћања."
#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:39
@@ -529,6 +595,8 @@ msgid ""
"Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a "
"future value, over the number of compounding periods."
msgstr ""
+"Израчунајте периодичну стопу камате потребну за повећање вредности "
+"инвестиције на будућу вредност над бројем периода чиниоца."
#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:43
@@ -543,6 +611,10 @@ msgid ""
"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
"typically years, over which an asset is depreciated."
msgstr ""
+"Израчунајте праволинијско умањење производа за задати период. Метод "
+"праволинијског умањења дели амортизациони трошак производа на цео користан "
+"живот производа. Корисни живот производа је број периода, обично година, "
+"после кога је производ амортизован."
#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:47
@@ -558,6 +630,11 @@ msgid ""
"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
"of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
msgstr ""
+"Израчунајте амортизационо умањење за одређени период времена користећи метод"
+" збира-цифара-године. Овај метод амортизације увећава стопу амортизације "
+"тако да су трошкови амортизације већи у ранијим периодима времена. Корисни "
+"живот производа је број периода, обично година, за које се производ "
+"амортизује."
#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:51
@@ -571,11 +648,13 @@ msgid ""
"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest"
" rate."
msgstr ""
+"Израчунајте неопходан број периода плаћања за време ануитета да би се добила"
+" будућа вредност по периодичној каматној стопи."
#. (itstool) path: note/p
#: C/financial.page:56
msgid "Financial functions cannot be performed using the keyboard."
-msgstr ""
+msgstr "Финансијске функције се не могу извршити коришћењем тастатуре."
#. (itstool) path: page/title
#: C/functions.page:9
@@ -589,31 +668,34 @@ msgid ""
"function argument. If the argument is not a number or <link "
"xref=\"variable\">variable</link> then use parenthesis around the argument."
msgstr ""
+"Функције можете користити уписивањем назива функције за којом следи аргумент"
+" функције. Ако аргумент није број или <link "
+"xref=\"variable\">променљива</link> тада аргумент ставите у заграде."
#. (itstool) path: example/p
#: C/functions.page:16
msgid "sin 30"
-msgstr ""
+msgstr "sin 30"
#. (itstool) path: example/p
#: C/functions.page:19
msgid "abs (5−9)"
-msgstr ""
+msgstr "abs (5−9)"
#. (itstool) path: page/p
#: C/functions.page:23
msgid "The following functions are defined."
-msgstr ""
+msgstr "Следеће функције су дефинисане."
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:28
msgid "abs"
-msgstr ""
+msgstr "abs"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:29
msgid "<link xref=\"absolute\">Absolute Value</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"absolute\">Апсолутна вредност</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:32
@@ -623,32 +705,32 @@ msgstr "cos"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:33
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Cosine</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Косинус</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:36
msgid "cosh"
-msgstr ""
+msgstr "cosh"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:37
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Cosine</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Хиперболички косинус</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:40
msgid "erf"
-msgstr ""
+msgstr "erf"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:41
msgid "Gauss Error function"
-msgstr ""
+msgstr "Гаусова функција грешке"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:44
msgid "frac"
-msgstr ""
+msgstr "frac"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:45
@@ -658,7 +740,7 @@ msgstr "Разломљени део"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:48
msgid "int"
-msgstr ""
+msgstr "int"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:49
@@ -673,7 +755,7 @@ msgstr "ln"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:53
msgid "<link xref=\"logarithm\">Natural Logarithm</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"logarithm\">Природни логаритам</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:56
@@ -683,7 +765,7 @@ msgstr "log"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:57
msgid "<link xref=\"logarithm\">Logarithm</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"logarithm\">Логаритам</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:60
@@ -693,17 +775,17 @@ msgstr "не"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:61
msgid "<link xref=\"boolean\">Boolean NOT</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"boolean\">Логичко NOT</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:64
msgid "ones"
-msgstr ""
+msgstr "јединица"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:65
msgid "Ones complement"
-msgstr ""
+msgstr "Комплемент јединице"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:68
@@ -713,17 +795,17 @@ msgstr "sin"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:69
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Sine</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Синус</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:72
msgid "sinh"
-msgstr ""
+msgstr "sinh"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:73
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Sine</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Хиперболички синус</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:76
@@ -733,7 +815,7 @@ msgstr "sqrt"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:77
msgid "<link xref=\"power\">Square Root</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"power\">Квадратни корен</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:80
@@ -743,52 +825,53 @@ msgstr "tan"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:81
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Tangent</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Тангенс</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:84
msgid "tanh"
-msgstr ""
+msgstr "tanh"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:85
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Tangent</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Хиперболички тангенс</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:88
msgid "twos"
-msgstr ""
+msgstr "двојка"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:89
msgid "Twos complement"
-msgstr ""
+msgstr "Комплемент двојке"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:92
msgid "zeta"
-msgstr ""
+msgstr "zeta"
#. (itstool) path: td/p
#: C/functions.page:93
msgid "Riemann zeta function"
-msgstr ""
+msgstr "Рајманова зета функција."
#. (itstool) path: page/p
#: C/functions.page:96
msgid "<app>MATE Calculator</app> does not support user-defined functions."
msgstr ""
+"<app>Мејтов дигитрон</app> не подржава функције које дефинише корисник."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:7
msgid "Robert Ancell"
-msgstr ""
+msgstr "Роберт Ансел"
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:13
msgid "MATE Calculator Help"
-msgstr ""
+msgstr "Помоћ Мејтовог дигитрона"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:16
@@ -798,7 +881,7 @@ msgstr "Корисничко сучеље"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:20
msgid "Equations"
-msgstr ""
+msgstr "Једначине"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:24
@@ -808,22 +891,22 @@ msgstr "Бројеви"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:28
msgid "Conversions"
-msgstr ""
+msgstr "Претварања"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:32
msgid "Financial Calculations"
-msgstr ""
+msgstr "Финансијска израчунавања"
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard.page:9
msgid "Using the Keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Коришћење тастатуре"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard.page:11
msgid "All mathematical equations can be entered using the keyboard."
-msgstr ""
+msgstr "Све математичке једначине се могу унети коришћењем тастатуре."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard.page:14
@@ -831,6 +914,8 @@ msgid ""
"The following key combinations can be used to enter keys that may not be "
"available on your keyboard."
msgstr ""
+"Можете користити следеће комбинације за унос тастера који се можда не налазе"
+" на вашој тастатури."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard.page:19
@@ -840,7 +925,7 @@ msgstr "×"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard.page:20
msgid "<key>*</key>"
-msgstr ""
+msgstr "<key>*</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard.page:23
@@ -850,37 +935,37 @@ msgstr "÷"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard.page:24
msgid "<key>/</key>"
-msgstr ""
+msgstr "<key>/</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard.page:27
msgid "^"
-msgstr ""
+msgstr "^"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard.page:28
msgid "<key>*</key> twice"
-msgstr ""
+msgstr "<key>*</key> два пута"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard.page:31
msgid "√"
-msgstr ""
+msgstr "√"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard.page:32
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>R</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard.page:35 C/variables.page:48
msgid "π"
-msgstr ""
+msgstr "π"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard.page:36
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>P</key></keyseq>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard.page:39
@@ -889,6 +974,9 @@ msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use "
"<keyseq><key>Alt</key>number</keyseq>."
msgstr ""
+"Да упишете <link xref=\"superscript\">бројеве изложиоца</link> користите "
+"<keyseq><key>Ктрл</key>број</keyseq>, а за индекс користите "
+"<keyseq><key>Алт</key>број</keyseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard.page:42
@@ -896,6 +984,8 @@ msgid ""
"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link>, to cycle between base "
"digits use:"
msgstr ""
+"Када сте у <link xref=\"mouse\">програмерском режиму</link>, да кружите кроз"
+" цифре основе користите:"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard.page:47 C/number-display.page:28
@@ -905,7 +995,7 @@ msgstr "Бинарна"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard.page:48
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>B</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard.page:51 C/number-display.page:32
@@ -915,7 +1005,7 @@ msgstr "Октална"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard.page:52
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>O</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard.page:55 C/number-display.page:16
@@ -925,7 +1015,7 @@ msgstr "Децимална"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard.page:56
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>D</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard.page:59 C/number-display.page:36
@@ -935,42 +1025,42 @@ msgstr "Хексадецимална"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard.page:60
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>H</key></keyseq>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard.page:63
msgid "To cycle between history entries you may use:"
-msgstr ""
+msgstr "Да се крећете по уносима историјата можете да користите:"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard.page:68
msgid "Previous Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Претходни унос"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard.page:69
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Алт</key><key>Стрелица горе</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard.page:72
msgid "Next Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Следећи унос"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard.page:73
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Алт</key><key>Стрелица доле</key></keyseq>"
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:4
msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
-msgstr ""
+msgstr "Неприлагођена дозвола истоветног дељења заједничког стваралаштва 3.0"
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:3
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
-msgstr ""
+msgstr "Овај рад је издат под дозволом „<_:link-1/>“."
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:6
@@ -979,11 +1069,14 @@ msgid ""
"modify, and distribute the example code contained in this document under the"
" terms of your choosing, without restriction."
msgstr ""
+"Као посебан изузетак, носиоци ауторских права вам дају овлашћење да "
+"умножавате, мењате и расподељујете код примера садржан у овом документу под "
+"одредбама према вашем избору, нез ограничења."
#. (itstool) path: page/title
#: C/logarithm.page:9
msgid "Logarithms"
-msgstr ""
+msgstr "Логаритми"
#. (itstool) path: page/p
#: C/logarithm.page:11
@@ -991,11 +1084,13 @@ msgid ""
"Logarithms can be calculated using the log <link "
"xref=\"function\">function</link>."
msgstr ""
+"Логаритми се могу израчунати коришћењем „log“ <link "
+"xref=\"function\">функције</link>."
#. (itstool) path: example/p
#: C/logarithm.page:15
msgid "log 100"
-msgstr ""
+msgstr "log 100"
#. (itstool) path: page/p
#: C/logarithm.page:19
@@ -1003,21 +1098,23 @@ msgid ""
"To calculate a logarithm in a different base use a <link "
"xref=\"superscript\">subscript number</link> after the function."
msgstr ""
+"Да израчунате логаритам са другом основом користите <link "
+"xref=\"superscript\">број индекса</link> после функције."
#. (itstool) path: example/p
#: C/logarithm.page:23
msgid "log₂ 32"
-msgstr ""
+msgstr "log₂ 32"
#. (itstool) path: page/p
#: C/logarithm.page:27
msgid "To calculate a natural logarithm use the ln function."
-msgstr ""
+msgstr "Да израчунате природни логаритам користите „ln“ функцију."
#. (itstool) path: example/p
#: C/logarithm.page:31
msgid "ln 1.32"
-msgstr ""
+msgstr "ln 1.32"
#. (itstool) path: page/p
#: C/logarithm.page:35
@@ -1025,31 +1122,33 @@ msgid ""
"Euler's number can be entered by using the <link "
"xref=\"variable\">variable</link> e."
msgstr ""
+"Ојлеров број можете уписати коришћењем <link "
+"xref=\"variable\">променљиве</link> „e“."
#. (itstool) path: example/p
#: C/logarithm.page:39
msgid "e^1.32"
-msgstr ""
+msgstr "e^1.32"
#. (itstool) path: page/title
#: C/modulus.page:9
msgid "Modulus Division"
-msgstr ""
+msgstr "Конгруенција по модулу"
#. (itstool) path: page/p
#: C/modulus.page:11
msgid "Modulus division is performed using the mod operator."
-msgstr ""
+msgstr "Конгруенција по модулу се обавља коришћењем „mod“ операнда."
#. (itstool) path: example/p
#: C/modulus.page:15
msgid "9 mod 5"
-msgstr ""
+msgstr "9 mod 5"
#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse.page:9
msgid "Using the Mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Коришћење миша"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse.page:11
@@ -1057,6 +1156,8 @@ msgid ""
"All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there "
"are a number of modes that can be selected from the <gui>Mode</gui> menu."
msgstr ""
+"Све једначине се могу унети коришћењем миша. Да приступите свим дугмићима "
+"постоји више режима које можете изабрати из изборника „<gui>Режим</gui>“."
#. (itstool) path: td/p
#: C/mouse.page:17
@@ -1068,6 +1169,8 @@ msgstr "Основно"
msgid ""
"Provides buttons suitable for <link xref=\"equation\">basic equations</link>"
msgstr ""
+"Обезбеђује дугмад потребну за <link xref=\"equation\">основне "
+"једначине</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mouse.page:21
@@ -1080,11 +1183,13 @@ msgid ""
"Provides buttons suitable for advanced mathematics such as <link "
"xref=\"trigonometry\"/>"
msgstr ""
+"Обезбеђује дугмад потребну за напредну математику као што је <link "
+"xref=\"trigonometry\"/>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mouse.page:25
msgid "Financial"
-msgstr ""
+msgstr "Финансијски"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mouse.page:26
@@ -1092,6 +1197,8 @@ msgid ""
"Provides buttons suitable for <link xref=\"financial\">financial "
"equations</link>"
msgstr ""
+"Обезбеђује дугмад потребну за <link xref=\"financial\">финансијске "
+"једначине</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mouse.page:29
@@ -1101,12 +1208,12 @@ msgstr "Програмирање"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mouse.page:30
msgid "Provides buttons suitable for computer programmers"
-msgstr ""
+msgstr "Обезбеђује дугмад потребну програмерима за рад"
#. (itstool) path: page/title
#: C/number-display.page:9
msgid "Result Format"
-msgstr ""
+msgstr "Формат резултата"
#. (itstool) path: page/p
#: C/number-display.page:11
@@ -1114,11 +1221,13 @@ msgid ""
"The format used to display results can be changed from the "
"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
+"Фпрмат коришћен за приказивање резултата можете изменити из изборника "
+"„<guiseq><gui>Дигитрон</gui><gui>Поставке</gui></guiseq>“."
#. (itstool) path: td/p
#: C/number-display.page:17
msgid "Results are displayed as decimal numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Резултати се приказују као децимални бројеви"
#. (itstool) path: td/p
#: C/number-display.page:20
@@ -1130,7 +1239,7 @@ msgstr "Научни"
msgid ""
"Results are displayed in <link xref=\"scientific\">scientific "
"notation</link>"
-msgstr ""
+msgstr "Резултати се приказују у <link xref=\"scientific\">научном облику</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/number-display.page:24
@@ -1143,21 +1252,24 @@ msgid ""
"Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a"
" multiple of three"
msgstr ""
+"Резултати се приказују у научном облику осим изложиоца који је увек умножак "
+"тројке"
#. (itstool) path: td/p
#: C/number-display.page:29
msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">binary numbers</link>"
-msgstr ""
+msgstr "Резултати се приказују као <link xref=\"base\">бинарни бројеви</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/number-display.page:33
msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">octal numbers</link>"
-msgstr ""
+msgstr "Резултати се приказују као <link xref=\"base\">октални бројеви</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/number-display.page:37
msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">hexadecimal numbers</link>"
msgstr ""
+"Резултати се приказују као <link xref=\"base\">хексадецимални бројеви</link>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/number-display.page:40
@@ -1165,16 +1277,18 @@ msgid ""
"The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators"
" are shown can also be configured."
msgstr ""
+"Број децималних места, ако се приказују пратеће нуле и ако се приказују "
+"раздвојници хиљада такође се може подесити."
#. (itstool) path: page/title
#: C/percentage.page:9
msgid "Percentages"
-msgstr ""
+msgstr "Проценти"
#. (itstool) path: page/p
#: C/percentage.page:11
msgid "Percentages are calculated using the % symbol."
-msgstr ""
+msgstr "Проценти се израчунавају коришћењем симбола %."
#. (itstool) path: page/p
#: C/percentage.page:14
@@ -1183,11 +1297,15 @@ msgid ""
"the value being added or subtracted from. The following equation calculates "
"the price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)×140)."
msgstr ""
+"Када се сабира или одузима симбол процената резултира једним процентом од "
+"вредности са којом се сабира или од које се одузима. Следећа једначина "
+"израчунава цену ставке од 140 дин. са стопом пореза од 15% (140 + "
+"(15÷100)×140)."
#. (itstool) path: example/p
#: C/percentage.page:19
msgid "140+15%"
-msgstr ""
+msgstr "140+15%"
#. (itstool) path: page/p
#: C/percentage.page:23
@@ -1195,16 +1313,18 @@ msgid ""
"In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. "
"The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)×80)."
msgstr ""
+"У свим осталим случајевима симбол процента резултира разломком од 100. "
+"Следећа једначина израчунава четвртину од 80 јабука ((25÷100)×80)."
#. (itstool) path: example/p
#: C/percentage.page:28
msgid "25%×80"
-msgstr ""
+msgstr "25%×80"
#. (itstool) path: page/title
#: C/power.page:9
msgid "Powers and Roots"
-msgstr ""
+msgstr "Степени и корени"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power.page:11
@@ -1212,11 +1332,13 @@ msgid ""
"Powers are entered by putting a <link xref=\"superscript\">superscript "
"number</link> after the value."
msgstr ""
+"Степени се уписују стављањем <link xref=\"superscript\">броја "
+"изложиоца</link> после вредности."
#. (itstool) path: example/p
#: C/power.page:15
msgid "5²"
-msgstr ""
+msgstr "5²"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power.page:19
@@ -1224,11 +1346,13 @@ msgid ""
"The inverse of a number can be entered using the inverse symbol ⁻¹ "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
msgstr ""
+"Инверзни број се може уписати коришћењем симбола инверзије ⁻¹ "
+"(<keyseq><key>Ктрл</key><key>I</key></keyseq>)."
#. (itstool) path: example/p
#: C/power.page:23
msgid "3⁻¹"
-msgstr ""
+msgstr "3⁻¹"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power.page:27
@@ -1236,11 +1360,13 @@ msgid ""
"Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to "
"be an equation."
msgstr ""
+"Степени се могу такође израчунати коришћењем симбола ^. Ово омогућава "
+"степену да буде једначина."
#. (itstool) path: example/p
#: C/power.page:32
msgid "5^(6−2)"
-msgstr ""
+msgstr "5^(6−2)"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power.page:36
@@ -1248,6 +1374,8 @@ msgid ""
"If your keyboard does not have a <key>^</key> key you can use <key>*</key> "
"twice."
msgstr ""
+"Ако ваша тастатура нема тастер <key>^</key>, можете користити <key>*</key> "
+"два пута."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power.page:39
@@ -1255,11 +1383,13 @@ msgid ""
"Square roots can be calculated using the symbol "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>)."
msgstr ""
+"Квадратни корен се може израчунати коришћењем симбола "
+"(<keyseq><key>Ктрл</key><key>R</key></keyseq>)."
#. (itstool) path: example/p
#: C/power.page:43
msgid "√2"
-msgstr ""
+msgstr "√2"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power.page:47
@@ -1267,16 +1397,18 @@ msgid ""
"n-th roots can be calculated by putting a <link "
"xref=\"superscript\">subscript number</link> before the root sign."
msgstr ""
+"n-ти корен се може израчунати стављањем <link xref=\"superscript\">броја "
+"индекса</link> пре знака корена."
#. (itstool) path: example/p
#: C/power.page:51
msgid "₃√2"
-msgstr ""
+msgstr "₃√2"
#. (itstool) path: page/title
#: C/scientific.page:9
msgid "Scientific Notation"
-msgstr ""
+msgstr "Научно бележење"
#. (itstool) path: page/p
#: C/scientific.page:11
@@ -1286,6 +1418,10 @@ msgid ""
"xref=\"superscript\">number mode</link> automatically changes to "
"superscript. To enter 2×10¹⁰⁰, start by entering the mantissa (2):"
msgstr ""
+"Да упишете бројеве у научном запису користите дугме „<gui>×10x</gui>“ "
+"(<keyseq><key>Ктрл</key><key>E</key></keyseq>). „<link "
+"xref=\"superscript\">Режим броја</link>“ сам пребацује у изложилац. Да "
+"упишете 2×10¹⁰⁰, почните уписивањем мантисе (2):"
#. (itstool) path: example/p
#: C/scientific.page:17
@@ -1298,21 +1434,23 @@ msgid ""
"Then press the scientific notation button (or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>):"
msgstr ""
+"Затим притисните дугме научног бележења (или притисните "
+"<keyseq><key>Ктрл</key><key>E</key></keyseq>):"
#. (itstool) path: example/p
#: C/scientific.page:25
msgid "2×10"
-msgstr ""
+msgstr "2×10"
#. (itstool) path: page/p
#: C/scientific.page:29
msgid "Then enter the exponent (100):"
-msgstr ""
+msgstr "Затим упишите изложилац (100):"
#. (itstool) path: example/p
#: C/scientific.page:33
msgid "2×10¹⁰⁰"
-msgstr ""
+msgstr "2×10¹⁰⁰"
#. (itstool) path: page/p
#: C/scientific.page:37
@@ -1320,17 +1458,19 @@ msgid ""
"To show results in scientific form change the <link xref=\"number-"
"display\">result format</link>."
msgstr ""
+"Да прикажете резултате у научном облику измените <link xref=\"number-"
+"display\">формат резултата</link>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/superscript.page:7
msgctxt "sort"
msgid "_"
-msgstr ""
+msgstr "_"
#. (itstool) path: page/title
#: C/superscript.page:11
msgid "Superscript and Subscript"
-msgstr ""
+msgstr "Изложиоци и индекси"
#. (itstool) path: page/p
#: C/superscript.page:13
@@ -1338,6 +1478,8 @@ msgid ""
"Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript"
" form. e.g."
msgstr ""
+"Неке једначине могу захтевати да се бројеви упишу у облику изложиоца или "
+"индекса, нпр."
#. (itstool) path: example/p
#: C/superscript.page:17
@@ -1346,6 +1488,9 @@ msgid ""
"<mo>+</mo> <mrow> <mn>2</mn> <msup> <mi>x</mi> <mn>2</mn> </msup> </mrow> "
"<mo>-</mo> <mn>5</mn> </mrow> </math>"
msgstr ""
+"<math alttext=\"x³+2x²−5\"> <mrow> <msup> <mi>x</mi> <mn>3</mn> </msup> "
+"<mo>+</mo> <mrow> <mn>2</mn> <msup> <mi>x</mi> <mn>2</mn> </msup> </mrow> "
+"<mo>-</mo> <mn>5</mn> </mrow> </math>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/superscript.page:38
@@ -1355,6 +1500,10 @@ msgid ""
"clicking the number buttons will enter numbers in superscript or subscript. "
"To return to normal number mode click the active button."
msgstr ""
+"Да мишем унесете бројеве изложиоца изаберите режим броја користећи дугмад "
+"„<gui>↑n</gui>“ и „<gui>↓n</gui>“. Када је један од ових режима активан клик"
+" на дугмад бројева ће унети бројеве у изложиоцу или индексу. Да се вратите "
+"на нормални режим броја кликните активно дугме."
#. (itstool) path: page/p
#: C/superscript.page:43
@@ -1362,6 +1511,8 @@ msgid ""
"To enter superscript numbers with the keyboard hold down <key>Ctrl</key> "
"while entering the number. Hold <key>Alt</key> for subscript."
msgstr ""
+"Да тастатуром упишете бројеве изложиоца држите притиснутим <key>Ктрл</key> "
+"док уписујете број. За индекс држите притиснутим <key>Alt</key>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/superscript.page:47
@@ -1369,11 +1520,13 @@ msgid ""
"The number mode returns to normal when entering the next non-number "
"character (e.g. +)."
msgstr ""
+"Режим броја се враћа на нормалан режим када упишете следећи знак који није "
+"број (нпр. +)."
#. (itstool) path: page/title
#: C/trigonometry.page:9
msgid "Trigonometry"
-msgstr ""
+msgstr "Тригонометрија"
#. (itstool) path: page/p
#: C/trigonometry.page:11
@@ -1381,11 +1534,13 @@ msgid ""
"Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link "
"xref=\"function\">function</link>."
msgstr ""
+"Тригонометрију можете радити користећи <link "
+"xref=\"function\">функције</link> „sin“, „cos“ и „tan“."
#. (itstool) path: example/p
#: C/trigonometry.page:15
msgid "sin 45"
-msgstr ""
+msgstr "sin 45"
#. (itstool) path: page/p
#: C/trigonometry.page:19
@@ -1395,17 +1550,20 @@ msgid ""
"Trigonometry buttons are visible when in <link xref=\"mouse\">Advanced "
"mode</link>."
msgstr ""
+"Коришћене јединице угла можете изменити из изборника "
+"„<guiseq><gui>Дигитрон</gui><gui>Поставке</gui></guiseq>“. Тригонометријска "
+"дугмад је видљива када сте у <link xref=\"mouse\">Напредном режиму</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/trigonometry.page:23
msgid ""
"Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function."
-msgstr ""
+msgstr "Хиперболичке функције су доступне додавањем „h“ на крај функције."
#. (itstool) path: example/p
#: C/trigonometry.page:27
msgid "sinh 0.34"
-msgstr ""
+msgstr "sinh 0.34"
#. (itstool) path: page/p
#: C/trigonometry.page:31
@@ -1414,16 +1572,19 @@ msgid ""
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) or the \"a\" form of the "
"function. The following two equations are equivalent."
msgstr ""
+"Инверзне функције се уносе или коришћењем симбола инверзије ⁻¹ "
+"(<keyseq><key>Ктрл</key><key>I</key></keyseq>) или стављањем „a“ испред "
+"функције. Следеће две једначине су једнаке."
#. (itstool) path: example/p
#: C/trigonometry.page:36
msgid "sin⁻¹ 0.5"
-msgstr ""
+msgstr "sin⁻¹ 0.5"
#. (itstool) path: example/p
#: C/trigonometry.page:39
msgid "asin 0.5"
-msgstr ""
+msgstr "asin 0.5"
#. (itstool) path: page/p
#: C/trigonometry.page:43
@@ -1431,11 +1592,13 @@ msgid ""
"To enter <link xref=\"variable\">π</link> with the keyboard use "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
msgstr ""
+"Да тастатуром упишете <link xref=\"variable\">π</link> користите "
+"<keyseq><key>Ктрл</key><key>P</key></keyseq>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/variables.page:9
msgid "Variables"
-msgstr ""
+msgstr "Променљиве"
#. (itstool) path: page/p
#: C/variables.page:11
@@ -1444,16 +1607,20 @@ msgid ""
"assign to with the <gui>x</gui> button in <link xref=\"mouse\">advanced "
"mode</link>. A variable name must only contain upper or lower characters."
msgstr ""
+"Да доделите вредност променљивој користите симбол = или изаберите променљиву"
+" којој ћете доделити вредност дугметом „<gui>x</gui>“ у <link "
+"xref=\"mouse\">напредном режиму</link>. Назив променљиве мора да садржи само"
+" велика или мала слова."
#. (itstool) path: example/p
#: C/variables.page:16
msgid "x=5"
-msgstr ""
+msgstr "x=5"
#. (itstool) path: example/p
#: C/variables.page:19
msgid "value=82"
-msgstr ""
+msgstr "вредност=82"
#. (itstool) path: page/p
#: C/variables.page:23
@@ -1461,31 +1628,33 @@ msgid ""
"Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned"
" value. Variables can be inserted using the <gui>x</gui> button."
msgstr ""
+"Променљиве се могу користити у свакој једначини и бивају замењене додељеном "
+"вредношћу. Променљиве се могу уписати коришћењем дугмета „<gui>x</gui>“."
#. (itstool) path: example/p
#: C/variables.page:28
msgid "6x+3"
-msgstr ""
+msgstr "6x+3"
#. (itstool) path: example/p
#: C/variables.page:31
msgid "xy−3x+7y−21"
-msgstr ""
+msgstr "xy−3x+7y−21"
#. (itstool) path: page/p
#: C/variables.page:35
msgid "The following variables are always defined."
-msgstr ""
+msgstr "Следеће променљиве су увек дефинисане."
#. (itstool) path: td/p
#: C/variables.page:40
msgid "ans"
-msgstr ""
+msgstr "ans"
#. (itstool) path: td/p
#: C/variables.page:41
msgid "Result of previous calculation"
-msgstr ""
+msgstr "Резултат претходног прорачуна"
#. (itstool) path: td/p
#: C/variables.page:44
@@ -1495,19 +1664,19 @@ msgstr "e"
#. (itstool) path: td/p
#: C/variables.page:45
msgid "<link xref=\"logarithm\">Euler's Number</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"logarithm\">Ојлеров број</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/variables.page:49
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Pi</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Пи</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/variables.page:52
msgid "rand"
-msgstr ""
+msgstr "rand"
#. (itstool) path: td/p
#: C/variables.page:53
msgid "Random value in the range [0,1] (changes on each read)"
-msgstr ""
+msgstr "Насумична вредност у опсегу [0,1] (мења се при сваком читању)"