diff options
Diffstat (limited to 'help/zh_HK/zh_HK.po')
-rw-r--r-- | help/zh_HK/zh_HK.po | 3956 |
1 files changed, 3956 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/zh_HK/zh_HK.po b/help/zh_HK/zh_HK.po new file mode 100644 index 0000000..885302b --- /dev/null +++ b/help/zh_HK/zh_HK.po @@ -0,0 +1,3956 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-04 16:12+1000\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: base.xml:22(title) +msgid "<application>gcalctool</application> Manual V2.5" +msgstr "<application>Calculator</application> 手冊 V2.5" + +#: base.xml:25(year) +msgid "2003" +msgstr "2003 年" + +#: base.xml:26(year) +msgid "2004" +msgstr "" + +#: base.xml:27(holder) base.xml:51(orgname) +msgid "Sun Microsystems" +msgstr "" + +#: base.xml:38(publishername) base.xml:77(para) base.xml:86(para) +#: base.xml:95(para) base.xml:104(para) base.xml:113(para) base.xml:122(para) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "MATE 文件專案" + +#: base.xml:48(firstname) +msgid "Sun" +msgstr "" + +#: base.xml:49(surname) +msgid "MATE Documentation Team" +msgstr "MATE 文件小組" + +#: base.xml:72(revnumber) +msgid "gcalctool Manual V2.5" +msgstr "gcalctool 手冊 V2.5" + +#: base.xml:75(para) base.xml:84(para) base.xml:93(para) base.xml:102(para) +#: base.xml:111(para) base.xml:120(para) +msgid "Sun MATE Documentation Team" +msgstr "Sun MATE 文件小組" + +#: base.xml:81(revnumber) +msgid "gcalctool Manual V2.4" +msgstr "gcalctool 手冊 V2.4" + +#: base.xml:82(date) +msgid "June 2003" +msgstr "2003 年 6 月" + +#: base.xml:90(revnumber) +msgid "gcalctool Manual V2.3" +msgstr "gcalctool 手冊 V2.3" + +#: base.xml:91(date) base.xml:100(date) +msgid "April 2003" +msgstr "2003 年 4 月" + +#: base.xml:99(revnumber) +msgid "gcalctool Manual V2.2" +msgstr "gcalctool 手冊 V2.2" + +#: base.xml:108(revnumber) +msgid "gcalctool Manual V2.1" +msgstr "gcalctool 手冊 V2.1" + +#: base.xml:109(date) base.xml:118(date) +msgid "March 2003" +msgstr "2003 年 3 月" + +#: base.xml:117(revnumber) +msgid "gcalctool Manual V2.0" +msgstr "gcalctool 手冊 V2.0" + +#: base.xml:127(releaseinfo) +msgid "" +"This manual describes version 4.2.100 of <application>gcalctool</" +"application>." +msgstr "" +"本手冊的內容是說明 4.2.103 版的 <application>Calculator</application>。" + +#: base.xml:130(title) +msgid "Feedback" +msgstr "回饋" + +#: base.xml:131(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gcalctool</" +"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink " +"url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"關於本 <application>Calculator</application> 應用程式或 手冊,如果要報告錯誤" +"或提出建議,請遵照 <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE " +"Feedback Page</ulink> 的指示。" + +#: base.xml:140(primary) base.xml:211(command) +msgid "gcalctool" +msgstr "" + +#: base.xml:143(primary) base.xml:2526(guimenu) +msgid "Calculator" +msgstr "計算機" + +#: base.xml:149(title) +msgid "Introduction" +msgstr "介紹" + +#: base.xml:150(para) +msgid "" +"The <application>gcalctool</application> application is multifunctional and " +"can handle different types of mathematical approaches." +msgstr "" +"<application>Calculator</application> 應用程式含有多種函數可以處理不同類型的" +"數學問題。" + +#: base.xml:151(para) +msgid "" +"The <application>gcalctool</application> application has the following modes:" +msgstr "<application>Calculator</application> 應用程式具有下列的模式:" + +#: base.xml:154(link) +msgid "Basic Mode" +msgstr "基本模式" + +#: base.xml:155(para) +msgid "" +"Provides standard calculator functions. You can store numbers in 10 " +"different memory registers, and easily retrieve and replace the numbers in " +"the memory registers. Basic Mode is the default mode. You can use all of the " +"Basic Mode functions in each of the other modes." +msgstr "" +"提供標準的計算機函數。您可以將數字儲存於 10 個不同的記憶體註冊,並且可以輕易" +"地擷取和取代記憶體註冊中的數字。基本模式為預設的模式。您可以在其他每一種模式" +"中使用所有的基本模式函數。" + +#: base.xml:158(link) +msgid "Financial Mode" +msgstr "財務模式" + +#: base.xml:159(para) +msgid "Provides several complex financial functions." +msgstr "提供一些複雜的財務函數。" + +#: base.xml:162(link) +msgid "Scientific Mode" +msgstr "科學模式" + +#: base.xml:163(para) +msgid "" +"Provides many additional mathematical functions, including trigonometric and " +"logical functions. You can also store your own functions and constants, when " +"you use Scientific Mode." +msgstr "" +"提供許多額外的數學函數,包括三角函數和邏輯函數。您也可以在使用科學模式時儲存" +"您自己的函數和常數。" + +#: base.xml:167(para) +msgid "" +"You can use <application>gcalctool</application> in the following numbering " +"systems:" +msgstr "您可以在下列的數值系統中使用 <application>Calculator</application>:" + +#: base.xml:175(para) +msgid "Numbering System" +msgstr "數值系統" + +#: base.xml:177(para) +msgid "Base" +msgstr "基礎" + +#: base.xml:182(para) +msgid "Binary" +msgstr "二進制" + +#: base.xml:183(para) base.xml:372(guibutton) base.xml:408(para) +#: base.xml:629(keycap) base.xml:633(keycap) base.xml:637(keycap) +#: base.xml:1560(guibutton) +msgid "2" +msgstr "" + +#: base.xml:186(para) +msgid "Octal" +msgstr "八進制" + +#: base.xml:187(para) +msgid "8" +msgstr "" + +#: base.xml:190(para) +msgid "Decimal" +msgstr "十進制" + +#: base.xml:191(para) +msgid "10" +msgstr "" + +#: base.xml:194(para) +msgid "Hexadecimal" +msgstr "十六進制" + +#: base.xml:195(para) base.xml:1919(para) +msgid "16" +msgstr "" + +#: base.xml:206(title) +msgid "Getting Started" +msgstr "" + +#: base.xml:208(para) +msgid "" +"To start <application>gcalctool</application></application> " +"from a command line, type the following command, then press <keycap>Return</" +"keycap>:" +msgstr "" +"To start <application>Calculator</application></application> " +"from a command line, type the following command, then press <keycap>Return</" +"keycap>:" + +#: base.xml:214(para) +msgid "" +"When you start <application>gcalctool</application></" +"application>, the following window is displayed:" +msgstr "" +"When you start <application>Calculator</application></" +"application>, the following window is displayed:" + +#: base.xml:218(title) +msgid "<application>gcalctool</application> Basic Mode Window" +msgstr "<application>Calculator</application> 基本模式視窗" + +#: base.xml:225(phrase) +msgid "Shows <application>gcalctool</application> Basic Mode window." +msgstr "顯示 <application>Calculator</application> 基本模式視窗。" + +#: base.xml:231(para) +msgid "" +"The <application>gcalctool</application></application> window " +"contains the following elements:" +msgstr "" +"<application>Calculator</application></application> 視窗包含下列" +"的 元素:" + +#: base.xml:234(term) +msgid "Menubar" +msgstr "功能表列" + +#: base.xml:236(para) +msgid "" +"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " +"with <application>gcalctool</application></application>." +msgstr "" +"功能表列上的功能表包含所有 使用 <application>Calculator</" +"application></application> 所需的指令。" + +#: base.xml:240(term) +msgid "Display area" +msgstr "顯示區域" + +#: base.xml:242(para) +msgid "" +"The display area shows the numbers that you enter, and the results of " +"calculations. You can enter numbers of up to forty digits." +msgstr "" +"顯示區域可以顯示您輸入的數字,以及計算的結果。可以輸入的數字最多為 40 位數。" + +#: base.xml:245(term) +msgid "Mode area" +msgstr "模式區域" + +#: base.xml:247(para) +msgid "" +"The mode area displays the buttons for the currently selected mode. The " +"Basic Mode buttons are always displayed. When you choose Financial Mode, the " +"Financial Mode buttons are displayed above the Basic Mode buttons. When you " +"choose Scientific Mode, the Scientific Mode buttons are displayed above the " +"Basic Mode Buttons." +msgstr "" +"模式區域可以顯示目前選取模式的按鈕。基本模式按鈕永遠會顯示。當您選擇財務模式" +"時,財務模式按鈕將會顯示在基本模式按鈕之上。當您選擇科學模式時,科學模式按鈕" +"將會顯示在基本模式按鈕之上 。" + +#: base.xml:250(term) +msgid "Popup Menu" +msgstr "即現式功能表" + +#: base.xml:258(phrase) +msgid "Shows popup-menu symbol." +msgstr "顯示即現式功能表符號。" + +#: base.xml:252(para) +msgid "" +"The <placeholder-1/> symbol on a <application>gcalctool</application> button " +"indicates that a popup menu is displayed when you click on that button." +msgstr "" +"<placeholder-1/><application>Calculator</application> 按鈕上的符號表示按一下" +"該按鈕後即會顯示即現式功能表。" + +#: base.xml:271(title) +msgid "Usage" +msgstr "使用" + +#: base.xml:275(title) +msgid "To Use Calculator Functions" +msgstr "使用計算機函數" + +#: base.xml:276(para) +msgid "To perform a calculation, use one of the following methods:" +msgstr "如果要執行計算,請使用下列任一種 方法:" + +#: base.xml:280(para) +msgid "" +"Click on the <application>gcalctool</application> buttons to enter numbers " +"and functions." +msgstr "按一下 <application>Calculator</application> 按鈕可以輸入數字和函數。" + +#: base.xml:283(para) +msgid "" +"Give focus to the <application>gcalctool</application> window, then use the " +"keyboard or numeric keypad to specify the calculation that you want to " +"perform. For a complete list of keyboard shortcuts, see <xref linkend=" +"\"gcalctool-keyboard-shortcut\"/>." +msgstr "" +"給予 <application>Calculator</application> 視窗焦點,然後使用鍵盤或數字鍵組來" +"指定您要執行的計算。若需鍵盤捷徑的完整清單,請參閱 <xref linkend=\"gcalctool-" +"keyboard-shortcut\"/>。" + +#: base.xml:286(para) +msgid "" +"The <application>gcalctool</application> application automatically displays " +"numbers with more than 40 digits, and small numbers, as exponential numbers. " +"For example, the following table shows the value that is displayed when you " +"use the decimal numeric base with an accuracy of 2 significant places:" +msgstr "" +"<application>Calculator</application> 應用程式會自動以 40 位數以上和小型字 " +"(如指數) 來顯示數字。例如,下列表格將顯示當使用十進制數值基礎且設定 2 位數的" +"精準度時所顯示的值:" + +#: base.xml:294(para) +msgid "Display" +msgstr "顯示" + +#: base.xml:296(para) +msgid "Signifies" +msgstr "意義" + +#: base.xml:301(para) +msgid "1.23e+37" +msgstr "" + +#: base.xml:302(para) +msgid "1.23 * 10<superscript>37</superscript>" +msgstr "" + +#: base.xml:305(para) +msgid "1e-5" +msgstr "" + +#: base.xml:306(para) +msgid "0.00001" +msgstr "" + +#: base.xml:312(para) +msgid "" +"For information about how to enter a number in exponential format, see <xref " +"linkend=\"gcalctool-enter-exp\"/>." +msgstr "" +"若需如何輸入指數的詳細資訊,請參閱 <xref linkend=\"gcalctool-enter-exp\"/>。" + +#: base.xml:313(para) +msgid "" +"To copy the result of a calculation, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>. You can paste the " +"value into another application." +msgstr "" +"如果要複製計算的結果,請選擇 <menuchoice><guimenu>編輯</guimenu><guimenuitem>" +"複製</guimenuitem></menuchoice>。 您可以將值貼入其他的應用程式。" + +#: base.xml:320(para) +msgid "" +"To paste a previously copied value into the display area, choose " +"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></" +"menuchoice>." +msgstr "" +"如果要將上一次複製的值貼入顯示區域,請選擇 <menuchoice><guimenu>編輯</" +"guimenu><guimenuitem>貼上</guimenuitem></menuchoice>。" + +#: base.xml:328(title) +msgid "To Perform Basic Calculations" +msgstr "執行基本計算" + +#: base.xml:329(para) +msgid "" +"Basic Mode is displayed by default when you first start " +"<application>gcalctool</application>. To explicitly invoke Basic Mode, " +"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Basic Mode</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"當您第一次啟動 <application>Calculator</application> 時,預設為顯示基本模式。" +"如果要確定啟動的是基本模式,請選擇 <menuchoice><guimenu>檢視</" +"guimenu><guimenuitem>基本模式</guimenuitem></menuchoice>。" + +#: base.xml:336(title) +msgid "To Perform Simple Calculations" +msgstr "執行簡單的計算" + +#: base.xml:337(para) +msgid "" +"To perform simple calculations, use the buttons described in <xref linkend=" +"\"gcalctool-TBL-simple-calc\"/>." +msgstr "" +"如果要執行簡單的計算,請使用 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-simple-calc\"/> 中" +"所述的按鈕。" + +#: base.xml:339(title) +msgid "Performing Simple Calculations" +msgstr "執行簡單的計算" + +#: base.xml:349(para) base.xml:428(para) base.xml:479(para) base.xml:571(para) +#: base.xml:695(para) base.xml:1168(para) base.xml:1212(para) +#: base.xml:1251(para) base.xml:1290(para) base.xml:1328(para) +#: base.xml:1442(para) base.xml:1489(para) base.xml:1745(para) +#: base.xml:1791(para) base.xml:1875(para) base.xml:2016(para) +#: base.xml:2085(para) base.xml:2393(para) base.xml:2488(para) +msgid "Function" +msgstr "功能" + +#: base.xml:351(para) base.xml:430(para) base.xml:481(para) base.xml:573(para) +#: base.xml:697(para) base.xml:1170(para) base.xml:1214(para) +#: base.xml:1253(para) base.xml:1292(para) base.xml:1330(para) +#: base.xml:1444(para) base.xml:1491(para) base.xml:1793(para) +#: base.xml:1877(para) base.xml:2014(para) +msgid "Button" +msgstr "按鈕" + +#: base.xml:353(para) base.xml:432(para) base.xml:483(para) base.xml:575(para) +#: base.xml:624(para) base.xml:699(para) base.xml:1172(para) +#: base.xml:1216(para) base.xml:1255(para) base.xml:1294(para) +#: base.xml:1332(para) base.xml:1446(para) base.xml:1493(para) +#: base.xml:1644(para) base.xml:1795(para) base.xml:1844(para) +#: base.xml:1879(para) +msgid "Description" +msgstr "說明" + +#: base.xml:355(para) base.xml:434(para) base.xml:485(para) base.xml:577(para) +#: base.xml:701(para) base.xml:1334(para) base.xml:1448(para) +#: base.xml:1495(para) base.xml:1797(para) base.xml:1881(para) +msgid "Example" +msgstr "範例" + +#: base.xml:357(para) base.xml:436(para) base.xml:487(para) base.xml:579(para) +#: base.xml:703(para) base.xml:1136(para) base.xml:1336(para) +#: base.xml:1450(para) base.xml:1497(para) base.xml:1799(para) +#: base.xml:1883(para) +msgid "Result" +msgstr "結果" + +#: base.xml:362(para) base.xml:2025(para) +msgid "Numerals" +msgstr "數字" + +#: base.xml:363(para) base.xml:2024(para) +msgid "<guibutton>0</guibutton> to <guibutton>9</guibutton> inclusive" +msgstr "<guibutton>0</guibutton> 到 <guibutton>9</guibutton> 以內的數字" + +#: base.xml:364(para) +msgid "" +"In decimal and hexadecimal base, all numerals are available. In octal base, " +"<guibutton>8</guibutton> and <guibutton>9</guibutton> are unavailable. In " +"binary base, only <guibutton>0</guibutton> and <guibutton>1</guibutton> are " +"available. The default base is decimal." +msgstr "" +"在十進制和十六進制基礎中,可以使用所有的數字。在八進制中,不可以使用 " +"<guibutton>8</guibutton> 和 <guibutton>9</guibutton>。在二進制中,只能使用 " +"<guibutton>0</guibutton> 和 <guibutton>1</guibutton>。預設基礎為十進制。" + +#: base.xml:365(guibutton) base.xml:366(para) base.xml:372(guibutton) +#: base.xml:394(para) base.xml:452(para) base.xml:1373(para) +#: base.xml:1401(para) base.xml:1459(para) +msgid "1" +msgstr "" + +#: base.xml:369(para) base.xml:2271(para) +msgid "Numeric point" +msgstr "數字點" + +#: base.xml:370(guibutton) base.xml:372(guibutton) base.xml:2269(keycap) +#: base.xml:2270(guibutton) +msgid "." +msgstr "。" + +#: base.xml:371(para) +msgid "Starts the fractional part of a numeric entry." +msgstr "開始輸入數字的分數部份。" + +#: base.xml:373(para) base.xml:1142(para) +msgid "1.2" +msgstr "" + +#: base.xml:376(para) base.xml:2295(para) +msgid "Calculate a result" +msgstr "計算結果" + +#: base.xml:377(guibutton) base.xml:1560(guibutton) base.xml:2294(guibutton) +msgid "=" +msgstr "" + +#: base.xml:378(para) +msgid "Displays the result of the current calculation in the current base." +msgstr "顯示以目前基礎求得的計算結果。" + +#: base.xml:379(para) base.xml:386(para) +msgid "" +"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>" +msgstr "" + +#: base.xml:380(para) base.xml:387(para) base.xml:445(para) base.xml:517(para) +#: base.xml:1625(keycap) base.xml:1750(keycap) +msgid "3" +msgstr "" + +#: base.xml:383(para) base.xml:2259(para) +msgid "Addition" +msgstr "加" + +#: base.xml:384(guibutton) base.xml:2257(keycap) base.xml:2258(guibutton) +msgid "+" +msgstr "" + +#: base.xml:385(para) +msgid "" +"Adds the current value in the display area to the next number that you enter." +msgstr "將顯示區域的目前值加上下一個您輸入的數字。" + +#: base.xml:390(para) base.xml:2265(para) +msgid "Subtraction" +msgstr "減" + +#: base.xml:391(guibutton) base.xml:2263(keycap) base.xml:2264(guibutton) +msgid "-" +msgstr "" + +#: base.xml:392(para) +msgid "" +"Subtracts from the current value in the display area the next number that " +"you enter." +msgstr "將顯示區域的目前值減去下一個您輸入的數字。" + +#: base.xml:393(para) +msgid "" +"3 <guibutton>-</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>" +msgstr "" + +#: base.xml:397(para) base.xml:2253(para) +msgid "Multiplication" +msgstr "乘" + +#: base.xml:398(guibutton) base.xml:2252(guibutton) +msgid "*" +msgstr "" + +#: base.xml:399(para) +msgid "" +"Multiplies the current value in the display area by the next number that you " +"enter." +msgstr "將顯示區域的目前值乘上下一個您輸入的數字。" + +#: base.xml:400(para) +msgid "" +"3 <guibutton>*</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>" +msgstr "" + +#: base.xml:401(para) base.xml:784(para) base.xml:994(para) +#: base.xml:1040(para) +msgid "6" +msgstr "" + +#: base.xml:404(para) base.xml:2277(para) +msgid "Division" +msgstr "除" + +#: base.xml:405(guibutton) base.xml:2275(keycap) base.xml:2276(guibutton) +msgid "/" +msgstr "" + +#: base.xml:406(para) +msgid "" +"Divides the current value in the display area by the next number that you " +"enter." +msgstr "將顯示區域的目前值除以下一個您輸入的數字。" + +#: base.xml:407(para) +msgid "" +"6 <guibutton>/</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>=</guibutton>" +msgstr "" + +#: base.xml:415(title) +msgid "To Erase Characters" +msgstr "消除字元" + +#: base.xml:416(para) +msgid "" +"To erase characters, use the buttons described in <xref linkend=\"gcalctool-" +"TBL-erase-char\"/>." +msgstr "" +"如果要消除字元,請使用 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-erase-char\"/> 中所述的" +"按鈕。" + +#: base.xml:418(title) +msgid "Erasing Characters" +msgstr "消除字元" + +#: base.xml:441(para) base.xml:2359(keycap) base.xml:2361(para) +#: base.xml:2365(keycap) +msgid "Backspace" +msgstr "" + +#: base.xml:442(guibutton) base.xml:2360(guibutton) +msgid "Bsp" +msgstr "" + +#: base.xml:443(para) +msgid "Removes the rightmost character from the display area." +msgstr "移除顯示區域最右邊的字元。" + +#: base.xml:444(para) +msgid "" +"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</" +"guibutton><guibutton>Bsp</guibutton><guibutton>=</guibutton>" +msgstr "" + +#: base.xml:448(para) base.xml:2367(para) +msgid "Clear Entry" +msgstr "清除輸入" + +#: base.xml:449(guibutton) base.xml:2366(guibutton) +msgid "CE" +msgstr "" + +#: base.xml:450(para) +msgid "Removes the current value from the display area." +msgstr "移除顯示區域的目前值。" + +#: base.xml:451(para) +msgid "" +"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</" +"guibutton><guibutton>CE</guibutton><guibutton>=</guibutton>" +msgstr "" + +#: base.xml:455(para) base.xml:2373(para) +msgid "Clear" +msgstr "清除" + +#: base.xml:456(guibutton) base.xml:2372(guibutton) +msgid "Clr" +msgstr "" + +#: base.xml:457(para) +msgid "" +"Resets the current value in the display area to zero. <guibutton>Clr</" +"guibutton> also deselects the <guilabel>Hyp</guilabel> and <guilabel>Inv</" +"guilabel> options in Scientific Mode." +msgstr "" +"將顯示區域的目前值重設為零。<guibutton>Clr</guibutton> 也會取消選取科學模式中" +"的 <guilabel>Hyp</guilabel> 和 <guilabel>Inv</guilabel> 選項 。" + +#: base.xml:458(para) +msgid "" +"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</" +"guibutton><guibutton>Clr</guibutton><guibutton>=</guibutton>" +msgstr "" + +#: base.xml:459(para) +msgid "0" +msgstr "" + +#: base.xml:466(title) +msgid "To Perform Arithmetic Calculations" +msgstr "執行算術計算" + +#: base.xml:467(para) +msgid "" +"To perform arithmetic calculations, use the buttons described in <xref " +"linkend=\"gcalctool-TBL-arith-calc\"/>." +msgstr "" +"如果要執行算術計算,請使用 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-arith-calc\"/> 中所" +"述的按鈕。" + +#: base.xml:469(title) +msgid "Performing Arithmetic Calculations" +msgstr "執行算術計算" + +#: base.xml:492(para) base.xml:2235(para) +msgid "Percentage" +msgstr "百分比" + +#: base.xml:493(guibutton) base.xml:2233(keycap) base.xml:2234(guibutton) +msgid "%" +msgstr "" + +#: base.xml:494(para) +msgid "" +"Uses the next number that you enter to calculate that percentage of the " +"current value in the display area." +msgstr "使用您輸入的下一個數字來計算顯示區域中目前值的百分比。" + +#: base.xml:495(para) +msgid "" +"200 <guibutton>%</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>" +msgstr "" + +#: base.xml:496(para) base.xml:788(para) base.xml:1044(para) +#: base.xml:1849(keycap) base.xml:1853(keycap) +msgid "4" +msgstr "" + +#: base.xml:499(para) base.xml:2163(para) +msgid "Reciprocal" +msgstr "倒數" + +#: base.xml:500(guibutton) base.xml:2162(guibutton) +msgid "1/x" +msgstr "" + +#: base.xml:501(para) +msgid "Divides 1 by the current value in the display area." +msgstr "將顯示區域的目前值除1。" + +#: base.xml:502(para) +msgid "4 <guibutton>1/x</guibutton>" +msgstr "" + +#: base.xml:503(para) +msgid "0.25" +msgstr "" + +#: base.xml:506(para) base.xml:2049(para) +msgid "Change the arithmetic sign" +msgstr "變更算術符號" + +#: base.xml:507(guibutton) base.xml:1560(guibutton) base.xml:2048(guibutton) +msgid "+/-" +msgstr "" + +#: base.xml:508(para) +msgid "" +"Changes a positive number to a negative number, or a negative number to a " +"positive number." +msgstr "將正數變為負數,或將負數變為正數。" + +#: base.xml:509(para) +msgid "8 <guibutton>+/-</guibutton>" +msgstr "" + +#: base.xml:510(para) +msgid "-8" +msgstr "" + +#: base.xml:513(para) base.xml:2175(para) +msgid "Square Root" +msgstr "平方根" + +#: base.xml:514(guibutton) base.xml:2174(guibutton) +msgid "Sqrt" +msgstr "" + +#: base.xml:515(para) +msgid "Calculates the square root of the current value in the display area." +msgstr "計算顯示區域之目前值的平方根。" + +#: base.xml:516(para) +msgid "9 <guibutton>Sqrt</guibutton>" +msgstr "" + +#: base.xml:520(para) base.xml:2313(para) +msgid "Square" +msgstr "平方" + +#: base.xml:521(para) base.xml:2312(para) +msgid "x<superscript>2</superscript>" +msgstr "" + +#: base.xml:522(para) +msgid "Calculates the square of the current value in the display area." +msgstr "計算顯示區域之目前值的平方。" + +#: base.xml:523(para) +msgid "3 x<superscript>2</superscript>" +msgstr "" + +#: base.xml:524(para) +msgid "9" +msgstr "" + +#: base.xml:527(para) base.xml:2097(para) +msgid "Integer Portion" +msgstr "整數部份" + +#: base.xml:528(guibutton) base.xml:2096(guibutton) +msgid "Int" +msgstr "" + +#: base.xml:529(para) +msgid "" +"Calculates the integer portion of the current value in the display area." +msgstr "計算顯示區域之目前值的整數部份。" + +#: base.xml:530(para) +msgid "-23.45 <guibutton>Int</guibutton>" +msgstr "" + +#: base.xml:531(para) +msgid "-23" +msgstr "" + +#: base.xml:534(para) base.xml:2283(para) +msgid "Fractional Portion" +msgstr "分數部份" + +#: base.xml:535(guibutton) base.xml:2282(guibutton) +msgid "Frac" +msgstr "" + +#: base.xml:536(para) +msgid "" +"Calculates the fractional portion of the current value in the display area." +msgstr "計算顯示區域之目前值的分數部份。" + +#: base.xml:537(para) +msgid "-23.45 <guibutton>Frac</guibutton>" +msgstr "" + +#: base.xml:538(para) +msgid "-0.45" +msgstr "" + +#: base.xml:541(para) base.xml:2193(para) +msgid "Absolute Value" +msgstr "絕對值" + +#: base.xml:542(guibutton) base.xml:2192(guibutton) +msgid "Abs" +msgstr "" + +#: base.xml:543(para) +msgid "Calculates the absolute value of the current value in the display area." +msgstr "計算顯示區域之目前值的絕對值。" + +#: base.xml:544(para) +msgid "-23.45 <guibutton>Abs</guibutton>" +msgstr "" + +#: base.xml:545(para) +msgid "23.45" +msgstr "" + +#: base.xml:552(title) +msgid "To Use the Calculator Memory Registers" +msgstr "使用計算機記憶體註冊" + +#: base.xml:553(para) +msgid "" +"You can store values in any of the ten <application>gcalctool</application> " +"memory registers <guilabel>R0</guilabel> to <guilabel>R9</guilabel>. To " +"display the memory registers, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Memory Registers</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"您可以將值儲存於 10 個 <application>Calculator</application> 記憶體註冊 " +"<guilabel>R0</guilabel> 到 <guilabel>R9</guilabel> 中的任一個記憶體註冊。如果" +"要顯示記憶體註冊,請選擇 <menuchoice><guimenu>檢視</guimenu><guimenuitem>記憶" +"體註冊</guimenuitem></menuchoice>。" + +#: base.xml:559(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"gcalctool-TBL-mem-reg\"/> describes the memory functions " +"that you can use." +msgstr "" +"<xref linkend=\"gcalctool-TBL-mem-reg\"/> 將說明您可以使用的記憶體函數。" + +#: base.xml:561(title) +msgid "Memory Functions" +msgstr "記憶體函數" + +#: base.xml:584(para) base.xml:2169(para) +msgid "Store Value in Memory Register" +msgstr "將值儲存於記憶體註冊" + +#: base.xml:585(guibutton) base.xml:2168(guibutton) +msgid "Sto" +msgstr "" + +#: base.xml:586(para) +msgid "" +"Stores the current contents of the display area in the specified memory " +"register. Click on <guibutton>Sto</guibutton>, and select a memory register " +"from the popup menu." +msgstr "" +"將顯示區域的目前內容儲存於指定的記憶體註冊。按一下 <guibutton>Sto</" +"guibutton>,然後選取即現式功能表上的記憶體註冊。" + +#: base.xml:587(para) +msgid "" +"To clear a memory register during a <application>gcalctool</application> " +"session:" +msgstr "" +"如果要在 <application>Calculator</application> 階段作業期間清除記憶體註冊:" + +#: base.xml:589(para) +msgid "Click <guibutton>Clr</guibutton>." +msgstr "按一下 <guibutton>Clr</guibutton>。" + +#: base.xml:590(para) +msgid "Click on <guibutton>Sto</guibutton>." +msgstr "按一下 <guibutton>Sto</guibutton>。" + +#: base.xml:591(para) +msgid "Select the memory register from the popup menu." +msgstr "選取即現式功能表上的記憶體註冊。" + +#: base.xml:594(para) +msgid "22 <guibutton>Sto</guibutton><guilabel>R2</guilabel>" +msgstr "" + +#: base.xml:595(para) +msgid "The value 22 is stored in memory register <guilabel>R2</guilabel>" +msgstr "值 22 已儲存於記憶體註冊 <guilabel>R2</guilabel>" + +#: base.xml:598(para) base.xml:2157(para) +msgid "Retrieve Value From Memory Register" +msgstr "擷取記憶體註冊的值" + +#: base.xml:599(guibutton) base.xml:2156(guibutton) +msgid "Rcl" +msgstr "" + +#: base.xml:600(para) +msgid "" +"Retrieves the contents of the specified memory register. Click on " +"<guibutton>Rcl</guibutton>, and select the memory register from the popup " +"menu." +msgstr "" +"擷取指定記憶體註冊的內容。按一下 <guibutton>Rcl</guibutton>,然後選取即現式功" +"能表上的記憶體註冊。" + +#: base.xml:601(para) +msgid "0 <guibutton>Rcl</guibutton><guilabel>R2</guilabel>" +msgstr "" + +#: base.xml:602(para) +msgid "22" +msgstr "" + +#: base.xml:602(para) base.xml:609(para) +msgid "where 22 is the value previously stored in memory register R2" +msgstr "其中 22 是上一次儲存於記憶體註冊 R2 的值" + +#: base.xml:605(para) base.xml:2205(para) +msgid "Exchange Memory Register Value and Displayed Value" +msgstr "將記憶體註冊值與顯示的值交換" + +#: base.xml:606(guibutton) base.xml:2204(guibutton) +msgid "Exch" +msgstr "" + +#: base.xml:607(para) +msgid "" +"Exchanges the contents of the specified memory register and the current " +"value in the display area. Click on <guibutton>Exch</guibutton>, and select " +"the memory register from the popup menu." +msgstr "" +"將指定記憶體註冊的內容與顯示區域的目前值交換。按一下 <guibutton>Exch</" +"guibutton>,然後選取即現式功能表上的記憶體註冊。" + +#: base.xml:608(para) +msgid "44 <guibutton>Exch</guibutton><guilabel>R2</guilabel>" +msgstr "" + +#: base.xml:609(para) +msgid "" +"Value in display area changes from 44 to 22, value in R2 changes from 22 to " +"44" +msgstr "顯示區域的值從 44 變為 22,而 R2 的值則從 22 變為 44" + +#: base.xml:614(para) +msgid "" +"If you use keyboard shortcuts, you can use the keyboard to specify the " +"memory register, as shown in the following examples:" +msgstr "如果您是使用鍵盤捷徑,您可以使用鍵盤來指定記憶體註冊,如下列範例所示:" + +#: base.xml:622(para) base.xml:1618(para) base.xml:1743(para) +#: base.xml:1842(para) +msgid "Keyboard Entry" +msgstr "鍵盤輸入" + +#: base.xml:629(keycap) base.xml:2167(keycap) base.xml:2454(keycap) +#: base.xml:2531(keycap) +msgid "S" +msgstr "" + +#: base.xml:630(para) +msgid "" +"Stores the current contents of the display area in memory register " +"<guilabel>R2</guilabel>." +msgstr "將顯示區域的目前內容儲存於記憶體註冊 <guilabel>R2</guilabel>。" + +#: base.xml:633(keycap) base.xml:2155(keycap) base.xml:2448(keycap) +msgid "R" +msgstr "" + +#: base.xml:634(para) +msgid "" +"Retrieves the current contents of memory register <guilabel>R2</guilabel> " +"into the display area." +msgstr "擷取記憶體註冊 <guilabel>R2</guilabel> 的目前內容並放入顯示區域。" + +#: base.xml:637(keycap) base.xml:2203(keycap) +msgid "X" +msgstr "" + +#: base.xml:638(para) +msgid "" +"Exchanges the current value of the display area with the contents of memory " +"register <guilabel>R2</guilabel>." +msgstr "將顯示區域的目前值與記憶體註冊 <guilabel>R2</guilabel> 的內容交換。" + +#: base.xml:646(title) +msgid "To Display ASCII Values" +msgstr "顯示 ASCII 值" + +#: base.xml:647(para) +msgid "" +"To display the ASCII value of a character, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Insert ASCII Value</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"如果要顯示字元的 ASCII 值,請選擇 <menuchoice><guimenu>編輯</" +"guimenu><guimenuitem>插入 ASCII 值</guimenuitem></menuchoice>。" + +#: base.xml:652(para) +msgid "The Insert ASCII Value dialog is displayed." +msgstr "此時會顯示插入 ASCII 值對話方塊。" + +#: base.xml:653(para) +msgid "" +"Enter the required character in the <guilabel>Character</guilabel> field, " +"and click on <guibutton>Insert</guibutton>. The ASCII value of that " +"character, in the current numeric base, appears in the display area. For " +"example, the ASCII value of B in decimal base is 66." +msgstr "" +"在<guilabel>字元</guilabel>欄位中輸入您需要的字元,然後按一下<guibutton>插入" +"</guibutton>。顯示區域即會出現以目前數值基礎求得的該字元 ASCII 值。例如,使用" +"十進制基礎 B 的 ASCII 值為 66。" + +#: base.xml:658(title) +msgid "To Perform Financial Calculations" +msgstr "執行財務計算" + +#: base.xml:659(para) +msgid "" +"To change to Financial Mode, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Financial Mode</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"如果要變更為財務模式,請選擇 <menuchoice><guimenu>檢視</guimenu><guimenuitem>" +"財務模式</guimenuitem></menuchoice>。" + +#: base.xml:665(para) +msgid "" +"When you change to Financial Mode, the following Financial Mode buttons are " +"displayed above the Basic Mode buttons:" +msgstr "當您變更為財務模式時,下列的財務模式按鈕將會顯示在基本模式按鈕之上:" + +#: base.xml:669(title) +msgid "<application>gcalctool</application> Financial Mode Buttons" +msgstr "<application>Calculator</application> 財務模式按鈕" + +#: base.xml:676(phrase) +msgid "Shows <application>gcalctool</application> Financial Mode buttons." +msgstr "顯示 <application>Calculator</application> 財務模式按鈕。" + +#: base.xml:682(para) +msgid "" +"To perform financial calculations, use the buttons described in <xref " +"linkend=\"gcalctool-TBL-financial-calc\"/>." +msgstr "" +"如果要執行財務計算,請使用 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-financial-calc\"/> " +"中所述的按鈕。" + +#: base.xml:685(title) +msgid "Performing Financial Calculations" +msgstr "執行財務計算" + +#: base.xml:708(para) base.xml:2127(para) +msgid "Compounding Term" +msgstr "複利期間" + +#: base.xml:709(guibutton) base.xml:2126(guibutton) +msgid "Ctrm" +msgstr "" + +#: base.xml:710(para) +msgid "" +"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " +"investment of present value <replaceable>pv</replaceable> to a future value " +"of <replaceable>fv</replaceable>, at a fixed interest rate of " +"<replaceable>int</replaceable> per compounding period." +msgstr "" +"計算增加現值 <replaceable>pv</replaceable> 的投資使其等於 <replaceable>fv</" +"replaceable> 期約值所需的複利週期數 (每一複利週期使用 <replaceable>int</" +"replaceable> 的固定利率)。" + +#: base.xml:711(para) base.xml:751(para) base.xml:800(para) base.xml:841(para) +#: base.xml:881(para) base.xml:923(para) base.xml:965(para) +#: base.xml:1007(para) base.xml:1056(para) +msgid "This function uses the following memory registers:" +msgstr "這個函數會使用下列的記憶體註冊:" + +#: base.xml:714(term) base.xml:730(term) base.xml:754(term) base.xml:775(term) +#: base.xml:803(term) base.xml:820(term) base.xml:844(term) base.xml:860(term) +#: base.xml:884(term) base.xml:902(term) base.xml:926(term) base.xml:943(term) +#: base.xml:968(term) base.xml:985(term) base.xml:1010(term) +#: base.xml:1031(term) base.xml:1059(term) base.xml:1076(term) +msgid "Register 0" +msgstr "註冊 0" + +#: base.xml:715(para) base.xml:808(para) base.xml:849(para) base.xml:889(para) +#: base.xml:1068(para) +msgid "<replaceable>int</replaceable>, the periodic interest rate" +msgstr "<replaceable>int</replaceable>,定期利率" + +#: base.xml:718(term) base.xml:734(term) base.xml:758(term) base.xml:779(term) +#: base.xml:807(term) base.xml:824(term) base.xml:848(term) base.xml:864(term) +#: base.xml:888(term) base.xml:906(term) base.xml:930(term) base.xml:947(term) +#: base.xml:972(term) base.xml:989(term) base.xml:1014(term) +#: base.xml:1035(term) base.xml:1063(term) base.xml:1080(term) +msgid "Register 1" +msgstr "註冊 1" + +#: base.xml:719(para) base.xml:927(para) base.xml:1064(para) +msgid "<replaceable>fv</replaceable>, the future value" +msgstr "<replaceable>fv</replaceable>,期約值" + +#: base.xml:722(term) base.xml:738(term) base.xml:762(term) base.xml:783(term) +#: base.xml:811(term) base.xml:828(term) base.xml:852(term) base.xml:868(term) +#: base.xml:892(term) base.xml:910(term) base.xml:934(term) base.xml:951(term) +#: base.xml:976(term) base.xml:993(term) base.xml:1018(term) +#: base.xml:1039(term) base.xml:1067(term) base.xml:1084(term) +msgid "Register 2" +msgstr "註冊 2" + +#: base.xml:723(para) base.xml:931(para) +msgid "<replaceable>pv</replaceable>, the present value" +msgstr "<replaceable>pv</replaceable>,現值" + +#: base.xml:727(para) +msgid "" +"You have just deposited $8000 in an account that pays an annual interest " +"rate of 9%, compounded monthly. Given the annual interest rate, you " +"determine that the monthly interest rate is 0.09 / 12 = 0.0075. To calculate " +"the time period necessary to double your investment, put the following " +"values into the first three memory registers:" +msgstr "" +"您已經在帳戶中存入 $8000,利率為年利率 9% 每月複利計算。依據年利率,您求得的" +"月利率為 0.09 / 12 = 0.0075。如果要計算使投資倍增所需的時間週期,請將下列的值" +"放前三個記憶體註冊:" + +#: base.xml:731(para) +msgid "0.0075" +msgstr "" + +#: base.xml:735(para) +msgid "16000" +msgstr "" + +#: base.xml:739(para) base.xml:776(para) base.xml:986(para) +#: base.xml:1032(para) +msgid "8000" +msgstr "" + +#: base.xml:742(para) +msgid "Click on <guibutton>Ctrm</guibutton>." +msgstr "按一下 <guibutton>Ctrm</guibutton>。" + +#: base.xml:743(para) +msgid "92.77" +msgstr "" + +#: base.xml:744(para) +msgid "The investment doubles in value in 92.77 months." +msgstr "投資金額倍增所需的時間為 92.77 個月。" + +#: base.xml:747(para) base.xml:2061(para) +msgid "Double-Declining Depreciation" +msgstr "倍數餘額折舊" + +#: base.xml:748(guibutton) base.xml:2060(guibutton) +msgid "Ddb" +msgstr "" + +#: base.xml:749(para) +msgid "" +"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " +"time, using the double-declining balance method." +msgstr "使用倍數餘額法計算資產在指定時間週期內的折舊額。" + +#: base.xml:755(para) base.xml:969(para) base.xml:1011(para) +msgid "<replaceable>cost</replaceable>, the amount paid for the asset" +msgstr "<replaceable>成本</replaceable>,購買資產的金額" + +#: base.xml:759(para) base.xml:973(para) base.xml:1015(para) +msgid "" +"<replaceable>salvage</replaceable>, the value of the asset at the end of its " +"life" +msgstr "<replaceable>剩餘價值</replaceable>,資產在到達使用年限後的價值" + +#: base.xml:763(para) base.xml:977(para) base.xml:1019(para) +msgid "<replaceable>life</replaceable>, the useful life of the asset" +msgstr "<replaceable>年限</replaceable>,資產的使用年限" + +#: base.xml:766(term) base.xml:787(term) base.xml:1022(term) +#: base.xml:1043(term) +msgid "Register 3" +msgstr "註冊 3" + +#: base.xml:767(para) base.xml:1023(para) +msgid "" +"<replaceable>period</replaceable>, the time period for depreciation allowance" +msgstr "<replaceable>週期</replaceable>,提列折舊的時間週期" + +#: base.xml:771(para) +msgid "" +"You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of this " +"machine is six years. The salvage value after six years is $900. To " +"calculate the depreciation expense for the fourth year, using the double-" +"declining balance method, put the following values into the first four " +"memory registers:" +msgstr "" +"您已經購買了 $8000 的事務機器。機器的使用年限為 6 年。6 年後的剩餘價值為 " +"$900。 如果要計算第 4 年的折舊額,請使用倍數餘額法將下列的值放入前四個記憶體" +"註冊:" + +#: base.xml:780(para) base.xml:990(para) base.xml:1036(para) +msgid "900" +msgstr "" + +#: base.xml:791(para) +msgid "Click on <guibutton>Ddb</guibutton>." +msgstr "按一下 <guibutton>Ddb</guibutton>。" + +#: base.xml:792(para) +msgid "790.12" +msgstr "" + +#: base.xml:793(para) +msgid "The depreciation expense for the fourth year is $790.12." +msgstr "第 4 年的折舊額為 $790.12。" + +#: base.xml:796(para) base.xml:2199(para) +msgid "Future Value" +msgstr "期約值" + +#: base.xml:797(guibutton) base.xml:2198(guibutton) +msgid "Fv" +msgstr "" + +#: base.xml:798(para) +msgid "" +"Calculates the future value of an investment based on a series of equal " +"payments, each of amount <replaceable>pmt</replaceable>, at a periodic " +"interest rate of <replaceable>int</replaceable>, over the number of payment " +"periods in the term." +msgstr "" +"依據定期固定金額付款計算投資的期約值,每期付款金額 <replaceable>pmt</" +"replaceable> 在付款期間內支付的利率為 <replaceable>int</replaceable> 定期利" +"率。" + +#: base.xml:804(para) base.xml:885(para) base.xml:1060(para) +msgid "<replaceable>pmt</replaceable>, the periodic payment" +msgstr "<replaceable>pmt</replaceable>,分期付款" + +#: base.xml:812(para) base.xml:893(para) +msgid "<replaceable>n</replaceable>, the number of periods" +msgstr "<replaceable>n</replaceable>,週期數" + +#: base.xml:816(para) +msgid "" +"You plan to deposit $4000 in a bank account on the last day of each year for " +"the next 20 years. The account pays 8% interest, compounded annually. " +"Interest is paid on the last day of each year. To calculate the value of " +"your account in 20 years, put the following values into the first three " +"memory registers:" +msgstr "" +"您計劃在未來 20 年內每年的最後一天在銀行帳戶存入 $4000。帳戶支付 8% 利息,每" +"年複利計算。利息的支付日期為每年的最後一天。 如果要計算帳戶 20 年後的價值,請" +"將下列的值放入前三個記憶體註冊:" + +#: base.xml:821(para) +msgid "4000" +msgstr "" + +#: base.xml:825(para) +msgid "0.08" +msgstr "" + +#: base.xml:829(para) base.xml:911(para) base.xml:1896(para) +msgid "20" +msgstr "" + +#: base.xml:832(para) +msgid "Click on <guibutton>Fv</guibutton>." +msgstr "按一下 <guibutton>Fv</guibutton>。" + +#: base.xml:833(para) +msgid "183047.86" +msgstr "" + +#: base.xml:834(para) +msgid "At the end of 20 years, the value of the account is $183,047.86." +msgstr "當 20 年到期後,帳戶的價值為 $183,047.86。" + +#: base.xml:837(para) base.xml:2145(para) +msgid "Periodic Payment" +msgstr "分期付款" + +#: base.xml:838(guibutton) base.xml:2144(guibutton) +msgid "Pmt" +msgstr "" + +#: base.xml:839(para) +msgid "" +"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " +"made at the end of each payment period." +msgstr "計算貸款每期付款的金額,其中付款日期為每一個付款週期的最後一天。" + +#: base.xml:845(para) +msgid "<replaceable>prin</replaceable>, the principal" +msgstr "<replaceable>prin</replaceable>,本金" + +#: base.xml:853(para) base.xml:935(para) +msgid "<replaceable>n</replaceable>, the term" +msgstr "<replaceable>n</replaceable>,期間" + +#: base.xml:857(para) +msgid "" +"You are considering a $120,000 mortgage for 30 years at an annual interest " +"rate of 11.0%. Given the annual interest rate, you determine that the " +"monthly interest rate is 0.11 / 12 = 0.00917. The term is 30 * 12 = 360 " +"months. To calculate the monthly repayment for this mortgage, put the " +"following values into the first three memory registers:" +msgstr "" +"您正考慮一項 30 年 $120,000 年利率 11.0%的扺押貸款。依據年利率,您求得的月利" +"率為 0.11 / 12 = 0.00917。期間為 30 * 12 = 360 個月。如果要計算這個扺押貸款每" +"月償還的金額,請將下列的值放入前三個記憶體註冊:" + +#: base.xml:861(para) base.xml:1081(para) +msgid "120000" +msgstr "" + +#: base.xml:865(para) +msgid "0.00917" +msgstr "" + +#: base.xml:869(para) +msgid "360" +msgstr "" + +#: base.xml:872(para) +msgid "Click on <guibutton>Pmt</guibutton>." +msgstr "按一下 <guibutton>Pmt</guibutton>。" + +#: base.xml:873(para) +msgid "1143.15" +msgstr "" + +#: base.xml:874(para) +msgid "The monthly repayment is $1143.15." +msgstr "每月償還的金額為 $1143.15。" + +#: base.xml:877(para) base.xml:2151(para) +msgid "Present Value" +msgstr "現值" + +#: base.xml:878(guibutton) base.xml:2150(guibutton) +msgid "Pv" +msgstr "" + +#: base.xml:879(para) +msgid "" +"Calculates the present value of an investment based on a series of equal " +"payments, each of amount <replaceable>pmt</replaceable>, discounted at a " +"periodic interest rate of <replaceable>int</replaceable>, over the number of " +"payment periods in the term." +msgstr "" +"依據定期固定金額付款計算投資的現值,每期的金額 <replaceable>pmt</" +"replaceable> 在付款期間內的利率為 <replaceable>int</replaceable> 定期貼現率。" + +#: base.xml:897(para) +msgid "" +"You have just won a million dollars. The prize is awarded in 20 annual " +"payments of $50,000 each. Annual payments are received at the end of each " +"year. If you were to accept the annual payments of $50,000, you would invest " +"the money at a rate of 9%, compounded annually." +msgstr "" +"您剛嬴得了一佰萬元。獎金將分 20 年領取每年領取 $50,000。每年的最後一天領取獎" +"金。如果您想接受每年領取 $50,000,即表示您的投資為年利率 9% 每年複利計算。" + +#: base.xml:898(para) +msgid "" +"However, you are given the option of receiving a single lump-sum payment of " +"$400,000 instead of the million dollars annuity. To calculate which option " +"is worth more in today's dollars, put the following values into the first " +"three memory registers:" +msgstr "" +"但是,您也可以選擇一次領取 $400,000,而不是一佰萬的年金。 如果要計算那一種比" +"較符合現值,請將下列的值放入前三個記憶體註冊:" + +#: base.xml:903(para) +msgid "50000" +msgstr "" + +#: base.xml:907(para) +msgid "0.09" +msgstr "" + +#: base.xml:914(para) +msgid "Click on <guibutton>Pv</guibutton>." +msgstr "按一下 <guibutton>Pv</guibutton>。" + +#: base.xml:915(para) +msgid "456427.28" +msgstr "" + +#: base.xml:916(para) +msgid "" +"The $1,000,000 paid over 20 years is worth $456,427.28 in present dollars." +msgstr "$1,000,000 分20 年領取相當於現值 $456,427.28。" + +#: base.xml:919(para) base.xml:2181(para) +msgid "Periodic Interest Rate" +msgstr "定期利率" + +#: base.xml:920(guibutton) base.xml:2180(guibutton) +msgid "Rate" +msgstr "利率" + +#: base.xml:921(para) +msgid "" +"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of " +"present value <replaceable>pv</replaceable> to a future value of " +"<replaceable>fv</replaceable>, over the number of compounding periods in " +"<replaceable>term</replaceable>." +msgstr "" +"計算增加現值<replaceable>pv</replaceable> 的投資使其等於 <replaceable>fv</" +"replaceable> 期約值所需的定期利率 (在<replaceable>期間</replaceable>內的複利" +"週期數)。" + +#: base.xml:939(para) +msgid "" +"You have invested $20,000 in a bond. The bond matures in five years, and has " +"a maturity value of $30,000. Interest is compounded monthly. The term is 5 * " +"12 = 60 months. To calculate the periodic interest rate for this investment, " +"put the following values into the first three memory registers:" +msgstr "" +"您已經投資了 $20,000 的債券。債券為 5 年期,到期值為 $30,000。利息為每月複利" +"計算。期間為 5 * 12 = 60 個月。 如果要計算這項投資的定期利率,請將下列的值放" +"入前三個記憶體註冊:" + +#: base.xml:944(para) +msgid "30000" +msgstr "" + +#: base.xml:948(para) +msgid "20000" +msgstr "" + +#: base.xml:952(para) base.xml:1352(para) +msgid "60" +msgstr "" + +#: base.xml:955(para) +msgid "Click on <guibutton>Rate</guibutton>." +msgstr "按一下 <guibutton>利率</guibutton>。" + +#: base.xml:956(para) +msgid ".00678" +msgstr "" + +#: base.xml:957(para) +msgid "" +"The monthly interest rate is 0.678%. The annual interest rate is 0.678% * 12 " +"= 8.14%." +msgstr "月利率為 0.678%。年利率為 0.678% * 12 = 8.14%。" + +#: base.xml:961(para) base.xml:2121(para) +msgid "Straight-Line Depreciation" +msgstr "直線折舊" + +#: base.xml:962(guibutton) base.xml:2120(guibutton) +msgid "Sln" +msgstr "" + +#: base.xml:963(para) +msgid "" +"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " +"depreciable cost is <replaceable>cost</replaceable> - <replaceable>salvage</" +"replaceable>. The straight-line method of depreciation divides the " +"depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is " +"the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated." +msgstr "" +"計算資產在指定期間內的直線折舊額。折舊額為<replaceable>成本</replaceable> - " +"<replaceable>剩餘價值</replaceable>。直線折舊法是將折舊額平均分攤於資產的使用" +"年限。使用年限是資產的折舊期間,通常為年。" + +#: base.xml:981(para) +msgid "" +"You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of this " +"machine is six years. The salvage value after six years is $900. To " +"calculate the yearly depreciation expense, using the straight-line method, " +"put the following values into the first three memory registers:" +msgstr "" +"您已經購買了 $8000 的事務機器。機器的使用年限為 6 年。6 年後的剩餘價值為 " +"$900。 如果要計算每年的折舊額,請使用直線折舊法將下列的值放入前三個記憶體註" +"冊:" + +#: base.xml:997(para) +msgid "Click on <guibutton>Sln</guibutton>." +msgstr "按一下 <guibutton>Sln</guibutton>。" + +#: base.xml:998(para) +msgid "1183.33" +msgstr "" + +#: base.xml:999(para) +msgid "The yearly depreciation expense is $1183.33." +msgstr "每年的折舊額為 $1183.33。" + +#: base.xml:1002(para) base.xml:2211(para) +msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation" +msgstr "年數合計折舊" + +#: base.xml:1003(guibutton) base.xml:2210(guibutton) +msgid "Syd" +msgstr "" + +#: base.xml:1004(para) +msgid "" +"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " +"time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation " +"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " +"occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is " +"<replaceable>cost</replaceable> - <replaceable>salvage</replaceable>. The " +"useful life is the number of periods, typically years, over which an asset " +"is depreciated." +msgstr "" +"使用年數合計折舊法計算資產在指定時間週期內的折舊額。這種折舊法會加速折舊率," +"因此早期的折舊額會遠大於後期的折舊額。 折舊額為<replaceable>成本</" +"replaceable> - <replaceable>剩餘價值</replaceable>。使用年限是資產的折舊期" +"間,通常為年。" + +#: base.xml:1027(para) +msgid "" +"You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of this " +"machine is six years. The salvage value after six years is $900. To " +"calculate the depreciation expense for the fourth year, using the sum-of-the-" +"years'-digits method, put the following values into the first four memory " +"registers:" +msgstr "" +"您已經購買了 $8000 的事務機器。機器的使用年限為 6 年。6 年後的剩餘價值為 " +"$900。 如果要計算第 4 年的折舊額,請使用年數合計折舊法將下列的值放入前四個記" +"憶體註冊:" + +#: base.xml:1047(para) +msgid "Click on <guibutton>Syd</guibutton>." +msgstr "按一下 <guibutton>Syd</guibutton>。" + +#: base.xml:1048(para) +msgid "1014.29" +msgstr "" + +#: base.xml:1049(para) +msgid "The depreciation expense for the fourth year is $1014.29." +msgstr "第 4 年的折舊額為 $1014.29。" + +#: base.xml:1052(para) base.xml:2187(para) +msgid "Payment Period" +msgstr "付款週期" + +#: base.xml:1053(guibutton) base.xml:2186(guibutton) +msgid "Term" +msgstr "期間" + +#: base.xml:1054(para) +msgid "" +"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " +"of an ordinary annuity, to accumulate a future value of <replaceable>fv</" +"replaceable>, at a periodic interest rate of <replaceable>int</replaceable>. " +"Each payment is equal to amount <replaceable>pmt</replaceable>." +msgstr "" +"計算在一般年金期間內將期約值累積到 <replaceable>fv</replaceable> 所需的付款週" +"期數 (以定期利率 <replaceable>int</replaceable> 計算)。每次付款金額等於金額 " +"<replaceable>pmt</replaceable>。" + +#: base.xml:1072(para) +msgid "" +"You plan to deposit $1800 in a bank account on the last day of each year. " +"The account pays 11% interest, compounded annually. Interest is paid on the " +"last day of each year. To calculate the time period necessary to accumulate " +"$120,000, put the following values into the first three memory registers:" +msgstr "" +"您計劃在每年的最後一天將 $1800 存入銀行帳戶。帳戶支付 11% 利息,每年複利計" +"算。利息的支付日期為每年的最後一天。 如果要計算累積到 $120,000 所需的時間週" +"期,請將下列的值放前三個記憶體註冊:" + +#: base.xml:1077(para) +msgid "1800" +msgstr "" + +#: base.xml:1085(para) +msgid "0.11" +msgstr "" + +#: base.xml:1088(para) +msgid "Click on <guibutton>Term</guibutton>." +msgstr "按一下 <guibutton>期間</guibutton>。" + +#: base.xml:1089(para) +msgid "20.32" +msgstr "" + +#: base.xml:1090(para) +msgid "$120,000 accumulates in the account in 20.32 years." +msgstr "帳戶會在 20.32 年內累積到 $120,000。" + +#: base.xml:1098(title) +msgid "To Perform Scientific Calculations" +msgstr "執行科學計算" + +#: base.xml:1099(para) +msgid "" +"To change to Scientific Mode, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Scientific Mode</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"如果要變更為科學模式,請選擇 <menuchoice><guimenu>檢視</guimenu><guimenuitem>" +"科學模式</guimenuitem></menuchoice>。" + +#: base.xml:1105(para) +msgid "" +"When you change to Scientific Mode, the following Scientific Mode buttons " +"are displayed above the Basic Mode buttons:" +msgstr "當您變更為科學模式時,下列的科學模式按鈕將會顯示在基本模式按鈕之上:" + +#: base.xml:1109(title) +msgid "<application>gcalctool</application> Scientific Mode Buttons" +msgstr "<application>Calculator</application> 科學模式按鈕" + +#: base.xml:1116(phrase) +msgid "Shows <application>gcalctool</application> Scientific Mode buttons." +msgstr "顯示 <application>Calculator</application> 科學模式按鈕。" + +#: base.xml:1123(title) +msgid "To Set the Accuracy" +msgstr "設定精確度" + +#: base.xml:1124(para) +msgid "" +"To set the accuracy of the display area and of the memory registers, click " +"on <guibutton>Acc</guibutton>, and select from the popup menu the accuracy " +"level that you require. The current accuracy level is indicated by a " +"preceding black circle in the popup menu. Up to 9 significant places can be " +"displayed. The default accuracy is 9 significant places." +msgstr "" +"如果要設定顯示區域和記憶體註冊的精確度,請按一下 <guibutton>Acc</guibutton>," +"然後選取即現式功能表上您需要的精確度等級。即現式功能表上目前的精確度等級之前" +"會加上黑色圓圈。最多可以顯示 9 位數。預設的精確度為 9 位數。" + +#: base.xml:1125(para) +msgid "" +"By default, trailing zeroes are not shown. To display trailing zeroes, click " +"on <guibutton>Acc</guibutton> and select <guilabel>Show Trailing Zeroes</" +"guilabel> from the popup menu, or choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem></menuchoice>. A " +"preceding tick in the <guibutton>Acc</guibutton> popup menu or " +"<guimenu>View</guimenu> menu indicates that the <guilabel>Show Trailing " +"Zeroes</guilabel> option has been selected. To hide trailing zeroes, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Trailing Zeroes</" +"guimenuitem></menuchoice> again." +msgstr "" +"依據預設,不顯示尾隨的零。如果要顯示尾隨的零,請按一下 <guibutton>Acc</" +"guibutton>,然後選取即現式功能表上的<guilabel>顯示尾隨的零</guilabel>,或選擇" +"<menuchoice><guimenu>檢視</guimenu><guimenuitem>顯示尾隨的零</guimenuitem></" +"menuchoice>。在 <guibutton>Acc</guibutton> 即現式功能表上或<guimenu>檢視</" +"guimenu>功能表上前置的標記表示已選取<guilabel>顯示尾隨的零</guilabel>選項。如" +"果要隱藏尾隨的零,請再選擇一次<menuchoice><guimenu>檢視</" +"guimenu><guimenuitem>顯示尾隨的零</guimenuitem></menuchoice>。" + +#: base.xml:1126(para) +msgid "" +"The examples in the following table show how the accuracy setting affects " +"<replaceable>x</replaceable> in the display area, when you use decimal base, " +"with the <guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem> option selected, " +"for the <literal>1 / 8 = <replaceable>x</replaceable></literal> calculation:" +msgstr "" +"下列表格中的範例將說明精確度設定對顯示區域中 <replaceable>x</replaceable> 的" +"影響 (使用十進制基礎並選取<guimenuitem>顯示尾隨的零</guimenuitem>選項來計算 " +"<literal>1 / 8 = <replaceable>x</replaceable></literal>):" + +#: base.xml:1134(para) base.xml:1958(link) base.xml:2031(para) +msgid "Accuracy" +msgstr "精確度" + +#: base.xml:1141(para) +msgid "1 significant place" +msgstr "1 位數" + +#: base.xml:1145(para) +msgid "2 significant places" +msgstr "2 位數" + +#: base.xml:1146(para) +msgid "1.25" +msgstr "" + +#: base.xml:1149(para) +msgid "3 significant places" +msgstr "3 位數" + +#: base.xml:1150(para) +msgid "1.250" +msgstr "" + +#: base.xml:1157(title) +msgid "To Set the Numeric Base" +msgstr "設定數值基礎" + +#: base.xml:1158(para) +msgid "" +"To set the numeric base, select one of the buttons described in <xref " +"linkend=\"gcalctool-TBL-num-base\"/>." +msgstr "" +"如果要設定數值基礎,請選取 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-num-base\"/> 中所述" +"的按鈕。" + +#: base.xml:1160(title) +msgid "Setting the Numeric Base" +msgstr "設定數值基礎" + +#: base.xml:1177(para) +msgid "Binary Base" +msgstr "二進制基礎" + +#: base.xml:1178(guibutton) base.xml:2407(para) +msgid "Bin" +msgstr "" + +#: base.xml:1179(para) +msgid "Sets the numeric base to binary, that is, base 2." +msgstr "將數值基礎設為二進制,即基底為 2。" + +#: base.xml:1182(para) +msgid "Octal Base" +msgstr "八進制基礎" + +#: base.xml:1183(guibutton) base.xml:2443(para) +msgid "Oct" +msgstr "" + +#: base.xml:1184(para) +msgid "Sets the numeric base to octal, that is, base 8." +msgstr "將數值基礎設為八進制,即基底為 8。" + +#: base.xml:1187(para) +msgid "Decimal Base" +msgstr "十進制基礎" + +#: base.xml:1188(guibutton) base.xml:2413(para) +msgid "Dec" +msgstr "" + +#: base.xml:1189(para) +msgid "" +"Sets the numeric base to decimal, that is, base 10. Decimal is the default " +"numeric base. If you change from Scientific Mode to either Basic Mode or " +"Financial Mode, <application>gcalctool</application> automatically sets the " +"numeric base to decimal." +msgstr "" +"將數值基礎設為十進制,即基底為 10。十進制為預設的數值基礎。如果您是從科學模式" +"變為基本模式或財務模式,<application>Calculator</application> 會自動將數值基" +"礎設為十進制。" + +#: base.xml:1192(para) +msgid "Hexadecimal Base" +msgstr "十六進制基礎" + +#: base.xml:1193(guibutton) base.xml:2461(para) +msgid "Hex" +msgstr "" + +#: base.xml:1194(para) +msgid "Sets the numeric base to hexadecimal, that is, base 16." +msgstr "將數值基礎設為十六進制,即基底為 16。" + +#: base.xml:1201(title) +msgid "To Set the Display Type" +msgstr "設定顯示類型" + +#: base.xml:1202(para) +msgid "" +"To set the display type, select one of the buttons described in <xref " +"linkend=\"gcalctool-TBL-display-type\"/>." +msgstr "" +"如果要設定顯示類型,請選取 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-display-type\"/> 中" +"所述的按鈕。" + +#: base.xml:1204(title) +msgid "Setting the Display Type" +msgstr "設定顯示類型" + +#: base.xml:1221(para) +msgid "Engineering Display Type" +msgstr "工程顯示類型" + +#: base.xml:1222(guibutton) base.xml:2437(para) +msgid "Eng" +msgstr "" + +#: base.xml:1223(para) +msgid "" +"Sets the display type to Engineering format. Results are displayed in " +"scientific notation. The exponent is always a multiple of three." +msgstr "將顯示類型設為工程格式。結果將以科學記號顯示。指數永遠是 3 的位數。" + +#: base.xml:1226(para) +msgid "Fixed-Point Display Type" +msgstr "定點顯示類型" + +#: base.xml:1227(guibutton) base.xml:2419(para) +msgid "Fix" +msgstr "" + +#: base.xml:1228(para) +msgid "" +"Sets the display type to Fixed-Point format. Results are not displayed in " +"scientific notation. Fixed-Point is the default display type. If you change " +"from Scientific Mode to either Basic Mode or Financial Mode, " +"<application>gcalctool</application> automatically sets the display type to " +"Fixed-Point format." +msgstr "" +"將顯示類型設為定點格式。結果將不以科學記號顯示。定點是預設的顯示類型。 如果您" +"是從科學模式變為基本模式或財務模式,<application>Calculator</application> 會" +"自動將顯示類型設為定點格式。" + +#: base.xml:1231(para) +msgid "Scientific Display Type" +msgstr "科學顯示類型" + +#: base.xml:1232(guibutton) base.xml:2455(para) +msgid "Sci" +msgstr "" + +#: base.xml:1233(para) +msgid "" +"Sets the display type to Scientific format. Results are displayed in " +"scientific notation, with a fixed number of numeric digits." +msgstr "將顯示類型設為科學格式。結果將以位數固定的科學記號顯示。" + +#: base.xml:1240(title) +msgid "To Set the Trigonometric Type" +msgstr "設定三角類型" + +#: base.xml:1241(para) +msgid "" +"To set the trigonometric type, select one of the buttons described in <xref " +"linkend=\"gcalctool-TBL-trig-type\"/>." +msgstr "" +"如果要設定三角類型,請選取 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-type\"/> 中所述" +"的按鈕。" + +#: base.xml:1243(title) +msgid "Setting the Trigonometric Type" +msgstr "設定三角類型" + +#: base.xml:1260(para) base.xml:1261(guibutton) base.xml:2425(para) +msgid "Degrees" +msgstr "角度" + +#: base.xml:1262(para) +msgid "" +"Sets the trigonometric type to Degrees. Degrees is the default trigonometric " +"type." +msgstr "將三角類型設為角度。角度是預設的三角類型。" + +#: base.xml:1265(para) base.xml:1266(guibutton) base.xml:2401(para) +msgid "Gradients" +msgstr "斜度" + +#: base.xml:1267(para) +msgid "Sets the trigonometric type to Gradients." +msgstr "將三角類型設為斜度。" + +#: base.xml:1270(para) base.xml:1271(guibutton) base.xml:2449(para) +msgid "Radians" +msgstr "弧度" + +#: base.xml:1272(para) +msgid "Sets the trigonometric type to Radians." +msgstr "將三角類型設為弧度。" + +#: base.xml:1279(title) +msgid "To Set the Trigonometric Options" +msgstr "設定三角選項" + +#: base.xml:1280(para) +msgid "" +"To set the trigonometric options, use the options described in <xref linkend=" +"\"gcalctool-TBL-trig-options\"/>." +msgstr "" +"如果要設定三角選項,請使用 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-options\"/> 中" +"所述的選項。" + +#: base.xml:1282(title) +msgid "Setting the Trigonometric Options" +msgstr "設定三角選項" + +#: base.xml:1299(para) +msgid "Hyperbolic Option Indicator" +msgstr "雙曲線選項指示器" + +#: base.xml:1300(guibutton) base.xml:2467(para) +msgid "Hyp" +msgstr "" + +#: base.xml:1301(para) +msgid "Selects the hyperbolic option for use with the trigonometric functions." +msgstr "選取三角函數使用的雙曲線選項。" + +#: base.xml:1304(para) +msgid "Inverse Option Indicator" +msgstr "反三角選項指示器" + +#: base.xml:1305(guibutton) base.xml:2431(para) +msgid "Inv" +msgstr "" + +#: base.xml:1306(para) +msgid "Selects the inverse option for use with the trigonometric functions." +msgstr "選取三角函數使用的反三角選項。" + +#: base.xml:1311(para) +msgid "" +"By default, the options described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-" +"options\"/> are not selected. Click <guibutton>Clr</guibutton> to deselect " +"these options." +msgstr "" +"依據預設,不會選取 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-options\"/> 中所述的選" +"項。按一下 <guibutton>Clr</guibutton> 可以取消選取這些選項。" + +#: base.xml:1315(title) +msgid "To Calculate Trigonometric Values" +msgstr "計算三角值" + +#: base.xml:1316(para) +msgid "" +"To calculate trigonometric values, use the buttons described in <xref " +"linkend=\"gcalctool-TBL-trig-calc\"/>." +msgstr "" +"如果要計算三角值,請使用 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-calc\"/> 中所述的" +"按鈕。" + +#: base.xml:1318(title) +msgid "Calculating Trigonometric Values" +msgstr "計算三角值" + +#: base.xml:1341(para) +msgid "Cosine <literal>cos</literal>" +msgstr "餘弦 <literal>cos</literal>" + +#: base.xml:1342(para) +msgid "" +"<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, " +"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected" +msgstr "" +"未選取 <guibutton>Cos</guibutton>、 <guilabel>Hyp</guilabel> 選項,未選取 " +"<guilabel>Inv</guilabel> 選項" + +#: base.xml:1343(para) +msgid "Calculates the cosine of the current value in the display area." +msgstr "計算顯示區域之目前值的餘弦。" + +#: base.xml:1344(para) +msgid "60 <guibutton>Cos</guibutton>" +msgstr "" + +#: base.xml:1345(para) +msgid "0.5" +msgstr "" + +#: base.xml:1348(para) +msgid "Arc Cosine <literal>acos</literal>" +msgstr "反餘弦 <literal>acos</literal>" + +#: base.xml:1349(para) +msgid "" +"<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, " +"<guilabel>Inv</guilabel> option selected" +msgstr "" +"未選取 <guibutton>Cos</guibutton>、<guilabel>Hyp</guilabel> 選項,未選取 " +"<guilabel>Inv</guilabel> 選項" + +#: base.xml:1350(para) +msgid "Calculates the arc cosine of the current value in the display area." +msgstr "計算顯示區域之目前值的反餘弦。" + +#: base.xml:1351(para) +msgid "0.5 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>" +msgstr "" + +#: base.xml:1355(para) +msgid "Hyperbolic Cosine <literal>cosh</literal>" +msgstr "雙曲餘弦 <literal>cosh</literal>" + +#: base.xml:1356(para) +msgid "" +"<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, " +"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected" +msgstr "" +"未選取 <guibutton>Cos</guibutton>、<guilabel>Hyp</guilabel> 選項,未選取 " +"<guilabel>Inv</guilabel> 選項" + +#: base.xml:1357(para) +msgid "" +"Calculates the hyperbolic cosine of the current value in the display area." +msgstr "計算顯示區域之目前值的雙曲餘弦。" + +#: base.xml:1358(para) +msgid "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>" +msgstr "" + +#: base.xml:1359(para) +msgid "1.081072372" +msgstr "" + +#: base.xml:1362(para) +msgid "Arc Hyperbolic Cosine <literal>acosh</literal>" +msgstr "反雙曲餘弦 <literal>acosh</literal>" + +#: base.xml:1363(para) +msgid "" +"<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, " +"<guilabel>Inv</guilabel> option selected" +msgstr "" +"未選取 <guibutton>Cos</guibutton>、<guilabel>Hyp</guilabel> 選項,未選取 " +"<guilabel>Inv</guilabel> 選項" + +#: base.xml:1364(para) +msgid "" +"Calculates the arc hyperbolic cosine of the current value in the display " +"area." +msgstr "計算顯示區域之目前值的反雙曲餘弦。" + +#: base.xml:1365(para) +msgid "" +"1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</" +"guibutton>" +msgstr "" + +#: base.xml:1366(para) +msgid "1.046967915" +msgstr "" + +#: base.xml:1369(para) +msgid "Sine <literal>sin</literal>" +msgstr "正弦 <literal>sin</literal>" + +#: base.xml:1370(para) +msgid "" +"<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, " +"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected" +msgstr "" +"未選取 <guibutton>Sin</guibutton>、<guilabel>Hyp</guilabel> 選項,未選取 " +"<guilabel>Inv</guilabel> 選項" + +#: base.xml:1371(para) +msgid "Calculates the sine of the current value in the display area." +msgstr "計算顯示區域之目前值的正弦。" + +#: base.xml:1372(para) +msgid "90 <guibutton>Sin</guibutton>" +msgstr "" + +#: base.xml:1376(para) +msgid "Arc Sine <literal>asin</literal>" +msgstr "反正弦 <literal>asin</literal>" + +#: base.xml:1377(para) +msgid "" +"<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, " +"<guilabel>Inv</guilabel> option selected" +msgstr "" +"未選取 <guibutton>Sin</guibutton>、<guilabel>Hyp</guilabel> 選項,未選取 " +"<guilabel>Inv</guilabel> 選項" + +#: base.xml:1378(para) +msgid "Calculates the arc sine of the current value in the display area." +msgstr "計算顯示區域之目前值的反正弦。" + +#: base.xml:1379(para) +msgid "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>" +msgstr "" + +#: base.xml:1380(para) +msgid "90" +msgstr "" + +#: base.xml:1383(para) +msgid "Hyperbolic Sine <literal>sinh</literal>" +msgstr "雙曲正弦 <literal>sinh</literal>" + +#: base.xml:1384(para) +msgid "" +"<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, " +"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected" +msgstr "" +"未選取 <guibutton>Sin</guibutton>、<guilabel>Hyp</guilabel> 選項,未選取 " +"<guilabel>Inv</guilabel> 選項" + +#: base.xml:1385(para) +msgid "" +"Calculates the hyperbolic sine of the current value in the display area." +msgstr "計算顯示區域之目前值的雙曲正弦。" + +#: base.xml:1386(para) +msgid "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>" +msgstr "" + +#: base.xml:1387(para) +msgid "0.410752326" +msgstr "" + +#: base.xml:1390(para) +msgid "Arc Hyperbolic Sine <literal>asinh</literal>" +msgstr "反雙曲正弦 <literal>asinh</literal>" + +#: base.xml:1391(para) +msgid "" +"<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, " +"<guilabel>Inv</guilabel> option selected" +msgstr "" +"未選取 <guibutton>Sin</guibutton>、<guilabel>Hyp</guilabel> 選項,未選取 " +"<guilabel>Inv</guilabel> 選項" + +#: base.xml:1392(para) +msgid "" +"Calculates the arc hyperbolic sine of the current value in the display area." +msgstr "計算顯示區域之目前值的反雙曲正弦。" + +#: base.xml:1393(para) +msgid "" +"1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</" +"guibutton>" +msgstr "" + +#: base.xml:1394(para) +msgid "1.248983328" +msgstr "" + +#: base.xml:1397(para) +msgid "Tangent <literal>tan</literal>" +msgstr "正切 <literal>tan</literal>" + +#: base.xml:1398(para) +msgid "" +"<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, " +"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected" +msgstr "" +"未選取 <guibutton>Tan</guibutton>、<guilabel>Hyp</guilabel> 選項,未選取 " +"<guilabel>Inv</guilabel> 選項" + +#: base.xml:1399(para) +msgid "Calculates the tangent of the current value in the display area." +msgstr "計算顯示區域之目前值的正切。" + +#: base.xml:1400(para) +msgid "45 <guibutton>Tan</guibutton>" +msgstr "" + +#: base.xml:1404(para) +msgid "Arc Tangent <literal>atan</literal>" +msgstr "反正切 <literal>atan</literal>" + +#: base.xml:1405(para) +msgid "" +"<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, " +"<guilabel>Inv</guilabel> option selected" +msgstr "" +"未選取 <guibutton>Tan</guibutton>、<guilabel>Hyp</guilabel> 選項,未選取 " +"<guilabel>Inv</guilabel> 選項" + +#: base.xml:1406(para) +msgid "Calculates the arc tangent of the current value in the display area." +msgstr "計算顯示區域之目前值的反正切。" + +#: base.xml:1407(para) +msgid "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>" +msgstr "" + +#: base.xml:1408(para) +msgid "45" +msgstr "" + +#: base.xml:1411(para) +msgid "Hyperbolic Tangent <literal>tanh</literal>" +msgstr "雙曲正切 <literal>tanh</literal>" + +#: base.xml:1412(para) +msgid "" +"<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, " +"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected" +msgstr "" +"未選取 <guibutton>Tan</guibutton>、<guilabel>Hyp</guilabel> 選項,未選取 " +"<guilabel>Inv</guilabel> 選項" + +#: base.xml:1413(para) +msgid "" +"Calculates the hyperbolic tangent of the current value in the display area." +msgstr "計算顯示區域之目前值的雙曲正切。" + +#: base.xml:1414(para) +msgid "0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>" +msgstr "" + +#: base.xml:1415(para) +msgid "0.537049567" +msgstr "" + +#: base.xml:1418(para) +msgid "Arc Hyperbolic Tangent <literal>atanh</literal>" +msgstr "反雙曲正切 <literal>atanh</literal>" + +#: base.xml:1419(para) +msgid "" +"<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, " +"<guilabel>Inv</guilabel> option selected" +msgstr "" +"未選取 <guibutton>Tan</guibutton>、<guilabel>Hyp</guilabel> 選項,未選取 " +"<guilabel>Inv</guilabel> 選項" + +#: base.xml:1420(para) +msgid "" +"Calculates the arc hyperbolic tangent of the current value in the display " +"area." +msgstr "計算顯示區域之目前值的反雙曲正切。" + +#: base.xml:1421(para) +msgid "" +"0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</" +"guibutton>" +msgstr "" + +#: base.xml:1422(para) +msgid "0.693147181" +msgstr "" + +#: base.xml:1429(title) +msgid "To Calculate Logarithms" +msgstr "計算對數" + +#: base.xml:1430(para) +msgid "" +"To calculate logarithms, use the buttons described in <xref linkend=" +"\"gcalctool-TBL-logs-calc\"/>." +msgstr "" +"如果要計算對數,請使用 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-logs-calc\"/> 中所述的按" +"鈕。" + +#: base.xml:1432(title) +msgid "Calculating Logarithms" +msgstr "計算對數" + +#: base.xml:1455(para) +msgid "Common Logarithm Base 10" +msgstr "常用對數基礎 10" + +#: base.xml:1456(guibutton) base.xml:2090(guibutton) +msgid "Log" +msgstr "" + +#: base.xml:1457(para) +msgid "" +"Calculates the common logarithm of the current value in the display area." +msgstr "計算顯示區域之目前值的常用對數。" + +#: base.xml:1458(para) +msgid "10 <guibutton>Log</guibutton>" +msgstr "" + +#: base.xml:1462(para) base.xml:2133(para) +msgid "Natural Logarithm" +msgstr "自然對數" + +#: base.xml:1463(guibutton) base.xml:2132(guibutton) +msgid "Ln" +msgstr "" + +#: base.xml:1464(para) +msgid "" +"Calculates the natural logarithm of the current value in the display area." +msgstr "計算顯示區域之目前值的自然對數。" + +#: base.xml:1465(para) +msgid "10 <guibutton>Ln</guibutton>" +msgstr "" + +#: base.xml:1466(para) +msgid "2.30" +msgstr "" + +#: base.xml:1472(para) +msgid "" +"Common antilogarithm and natural antilogarithm are not supported in this " +"version of <application>gcalctool</application>." +msgstr "" +"這一版的 <application>Calculator</application> 不支援常用對數和自然對數。" + +#: base.xml:1476(title) +msgid "To Perform Logical Calculations" +msgstr "執行邏輯計算" + +#: base.xml:1477(para) +msgid "" +"To perform logical calculations, use the buttons described in <xref linkend=" +"\"gcalctool-TBL-logic-calc\"/>." +msgstr "" +"如果要執行邏輯計算,請使用 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-logic-calc\"/> 中所" +"述的按鈕。" + +#: base.xml:1479(title) +msgid "Performing Logical Calculations" +msgstr "執行邏輯計算" + +#: base.xml:1502(para) base.xml:2343(para) +msgid "Logical OR" +msgstr "邏輯 OR" + +#: base.xml:1503(guibutton) base.xml:2342(guibutton) +msgid "Or" +msgstr "" + +#: base.xml:1504(para) +msgid "" +"Performs a logical OR operation on the current value in the display area and " +"the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long " +"integers." +msgstr "" +"對顯示區域的目前值和您輸入的下一個數字執行邏輯 OR 運算,兩者皆視為無符號長整" +"數。" + +#: base.xml:1505(para) +msgid "10001000 <guibutton>Or</guibutton> 00010001" +msgstr "" + +#: base.xml:1506(para) +msgid "10011001" +msgstr "" + +#: base.xml:1509(para) base.xml:2241(para) +msgid "Logical AND" +msgstr "邏輯 AND" + +#: base.xml:1510(guibutton) base.xml:2240(guibutton) +msgid "And" +msgstr "" + +#: base.xml:1511(para) +msgid "" +"Performs a logical AND operation on the current value in the display area " +"and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long " +"integers." +msgstr "" +"對顯示區域的目前值和您輸入的下一個數字執行邏輯 AND 運算,兩者皆視為無符號長整" +"數。" + +#: base.xml:1512(para) +msgid "10101010 <guibutton>And</guibutton> 00110011" +msgstr "" + +#: base.xml:1513(para) +msgid "00110011" +msgstr "" + +#: base.xml:1516(para) base.xml:2355(para) +msgid "Logical NOT" +msgstr "邏輯 NOT" + +#: base.xml:1517(guibutton) base.xml:2354(guibutton) +msgid "Not" +msgstr "" + +#: base.xml:1518(para) +msgid "" +"Performs a logical NOT operation on the current value in the display area, " +"treating the number as an unsigned long integer." +msgstr "對顯示區域的目前值執行邏輯 NOT 運算,並將數字視為無符號長整數。" + +#: base.xml:1519(para) +msgid "1357ace <guibutton>Not</guibutton>" +msgstr "" + +#: base.xml:1520(para) +msgid "FECA8531" +msgstr "" + +#: base.xml:1523(para) base.xml:2331(para) +msgid "Logical XOR" +msgstr "邏輯 XOR" + +#: base.xml:1524(guibutton) base.xml:2330(guibutton) +msgid "Xor" +msgstr "" + +#: base.xml:1525(para) +msgid "" +"Performs a logical XOR operation on the current value in the display area " +"and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long " +"integers." +msgstr "" +"對顯示區域的目前值和您輸入的下一個數字執行邏輯 XOR 運算,兩者皆視為無符號長整" +"數。" + +#: base.xml:1526(para) +msgid "1100 <guibutton>Xor</guibutton> 1010" +msgstr "" + +#: base.xml:1527(para) +msgid "110" +msgstr "" + +#: base.xml:1530(para) base.xml:2139(para) +msgid "Logical XNOR" +msgstr "邏輯 XNOR" + +#: base.xml:1531(guibutton) base.xml:2138(guibutton) +msgid "Xnor" +msgstr "" + +#: base.xml:1532(para) +msgid "" +"Performs a logical XNOR operation on the current value in the display area " +"and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long " +"integers." +msgstr "" +"對顯示區域的目前值和您輸入的下一個數字執行邏輯 XNOR 運算,兩者皆視為無符號長" +"整數。" + +#: base.xml:1533(para) +msgid "1100 <guibutton>Xnor</guibutton> 1010" +msgstr "" + +#: base.xml:1534(para) +msgid "11111111111111111111111111111001" +msgstr "" + +#: base.xml:1541(title) +msgid "To Enter Exponential Numbers" +msgstr "輸入指數" + +#: base.xml:1542(para) +msgid "" +"To enter exponential numbers, use the <guibutton>Exp</guibutton> button." +msgstr "如果要輸入指數字,請使用 <guibutton>Exp</guibutton> 按鈕。" + +#: base.xml:1543(para) +msgid "" +"The <guibutton>Exp</guibutton> button enables you to enter numbers in " +"scientific notation, that is, <replaceable>mantissa</replaceable> * " +"10<superscript><replaceable>exponent</replaceable></superscript>. The " +"current non-zero value in the display area is the mantissa. If the current " +"value in the display area is zero, the mantissa is 1.0. The next number that " +"you enter is the exponent." +msgstr "" +"<guibutton>Exp</guibutton> 按鈕可以讓您使用科學記號輸入數字,即<replaceable>" +"假數</replaceable> * 10<superscript><replaceable>指數</replaceable></" +"superscript>。顯示區域中目前的非零值為假數。如果顯示區域的目前值為零,假數即" +"為 1.0。您輸入的下一個數字則為指數。" + +#: base.xml:1544(para) +msgid "" +"When you click on <guibutton>Exp</guibutton>, the calculator displays " +"<literal>. +</literal> to represent 10 to the power of the next number that " +"you enter. To change the sign of the number, use the <guibutton>+/-</" +"guibutton> button in the last action of the operation, as shown in the " +"following example:" +msgstr "" +"當您按一下 <guibutton>Exp</guibutton> 時,計算機會顯示 <literal>。+</" +"literal> 來表示 10 是您輸入之下一個數字的次方。如果要變更數字的符號,請在運算" +"的最後一個步驟使用 <guibutton>+/-</guibutton> 按鈕,如下列範例所示:" + +#: base.xml:1553(para) +msgid "Keypad Entry" +msgstr "數字鍵組輸入" + +#: base.xml:1555(para) +msgid "Calculator Display" +msgstr "計算機顯示" + +#: base.xml:1560(guibutton) +msgid "5" +msgstr "" + +#: base.xml:1560(guibutton) base.xml:2072(guibutton) +msgid "Exp" +msgstr "" + +#: base.xml:1561(para) +msgid "-500" +msgstr "" + +#: base.xml:1567(para) +msgid "" +"To enter a number in exponential format, use the guidelines in the following " +"table:" +msgstr "如果要以指數格式輸入數字,請按照下列表格的指示:" + +#: base.xml:1575(para) base.xml:1640(para) +msgid "Number" +msgstr "數字" + +#: base.xml:1577(para) +msgid "Enter" +msgstr "輸入" + +#: base.xml:1579(para) +msgid "Number Displayed" +msgstr "顯示的數字" + +#: base.xml:1584(para) base.xml:1586(para) +msgid "1200000000" +msgstr "" + +#: base.xml:1585(para) +msgid "" +"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>" +msgstr "" + +#: base.xml:1589(para) base.xml:1591(para) +msgid "-1200000000" +msgstr "" + +#: base.xml:1590(para) +msgid "" +"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</" +"guibutton><guibutton>+/-</guibutton>" +msgstr "" + +#: base.xml:1594(para) +msgid "0.0000000012" +msgstr "" + +#: base.xml:1595(para) +msgid "" +"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>+/-</" +"guibutton>" +msgstr "" + +#: base.xml:1596(para) +msgid "1.2e-7" +msgstr "" + +#: base.xml:1599(para) +msgid "-0.0000000012" +msgstr "" + +#: base.xml:1600(para) +msgid "" +"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>+/-</" +"guibutton><guibutton>+/-</guibutton>" +msgstr "" + +#: base.xml:1601(para) +msgid "-1.2e-7" +msgstr "" + +#: base.xml:1608(title) +msgid "To Use Constant Values" +msgstr "使用定值" + +#: base.xml:1609(para) +msgid "" +"Click on <guibutton>Con</guibutton> to display the list of defined constant " +"values. All constant values are specified in decimal numeric base, even if " +"the current numeric base is not decimal." +msgstr "" +"按一下 <guibutton>Con</guibutton> 以顯示已定義定值的清單。所有定值都使用十進" +"制數值基礎,即使目前的數值基礎並不是十進制。" + +#: base.xml:1610(para) +msgid "" +"Select a constant from the menu to enter its value in the display area. If " +"you use the keyboard shortcut <keycap>#</keycap>, you can use the keyboard " +"to specify the constant, as shown in the following example:" +msgstr "" +"請從功能表上選取一個常數,將它的值輸入顯示區域。如果您是使用鍵盤捷徑 " +"<keycap>#</keycap>,您可以使用鍵盤來指定常數,如下列範例所示:" + +#: base.xml:1620(para) +msgid "Constant" +msgstr "常數" + +#: base.xml:1625(keycap) base.xml:2227(keycap) +msgid "#" +msgstr "" + +#: base.xml:1626(para) base.xml:1666(para) +msgid "C3" +msgstr "" + +#: base.xml:1631(para) +msgid "" +"The <application>gcalctool</application> application provides ten default " +"constant values, as described in the following table:" +msgstr "" +"<application>Calculator</application> 應用程式提供 10 個預設定值,如下列表格" +"所示:" + +#: base.xml:1642(para) +msgid "Value" +msgstr "值" + +#: base.xml:1649(para) +msgid "C0" +msgstr "" + +#: base.xml:1650(para) +msgid "0.621" +msgstr "" + +#: base.xml:1651(para) +msgid "kilometers per hour or miles per hour" +msgstr "每小時公里數或每小時英里數" + +#: base.xml:1652(para) +msgid "" +"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert " +"from kilometers per hour to miles per hour. For example, 8 * <guibutton>Con</" +"guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 5." +msgstr "" +"將顯示區域的目前值乘上這個常數,將每小時公里數轉換為每小時英里數。例如,8 * " +"<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 5。" + +#: base.xml:1653(para) +msgid "" +"Divide the current value in the display area by this constant, to convert " +"from miles per hour to kilometers per hour. For example, 5 / <guibutton>Con</" +"guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 8." +msgstr "" +"將顯示區域的目前值除這個常數,將每小時英里數轉換為每小時公里數。例如,5 / " +"<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 8。" + +#: base.xml:1656(para) +msgid "C1" +msgstr "" + +#: base.xml:1657(para) +msgid "1.414213562" +msgstr "" + +#: base.xml:1658(para) +msgid "square root of 2" +msgstr "2 的平方根" + +#: base.xml:1661(para) +msgid "C2" +msgstr "" + +#: base.xml:1662(para) +msgid "2.718281828" +msgstr "" + +#: base.xml:1663(para) base.xml:2077(keycap) +msgid "e" +msgstr "" + +#: base.xml:1667(para) +msgid "3.141592653" +msgstr "" + +#: base.xml:1668(para) +msgid "pi" +msgstr "" + +#: base.xml:1671(para) +msgid "C4" +msgstr "" + +#: base.xml:1672(para) +msgid "0.3937007" +msgstr "" + +#: base.xml:1673(para) +msgid "centimeters or inches" +msgstr "公分或英吋" + +#: base.xml:1674(para) +msgid "" +"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert " +"from centimeters to inches. For example, 30 * <guibutton>Con</" +"guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 12." +msgstr "" +"將顯示區域的目前值乘上這個常數,將公分轉換為英吋。例如,30 * <guibutton>Con</" +"guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 12。" + +#: base.xml:1675(para) +msgid "" +"Divide the current value in the display area by this constant, to convert " +"from inches to centimeters. For example, 12 / <guibutton>Con</" +"guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 30." +msgstr "" +"將顯示區域的目前值除這個常數,將英吋轉換為公分。例如,12 / <guibutton>Con</" +"guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 30。" + +#: base.xml:1678(para) +msgid "C5" +msgstr "" + +#: base.xml:1679(para) +msgid "57.295779513" +msgstr "" + +#: base.xml:1680(para) +msgid "degrees in a radian" +msgstr "弧度角度" + +#: base.xml:1683(para) +msgid "C6" +msgstr "" + +#: base.xml:1684(para) +msgid "1048576" +msgstr "" + +#: base.xml:1685(para) +msgid "2 ^ 20" +msgstr "" + +#: base.xml:1688(para) +msgid "C7" +msgstr "" + +#: base.xml:1689(para) +msgid "0.0353" +msgstr "" + +#: base.xml:1690(para) +msgid "grams or ounces" +msgstr "克或盎司" + +#: base.xml:1691(para) +msgid "" +"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert " +"from grams to ounces. For example, 500 * <guibutton>Con</" +"guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 18." +msgstr "" +"將顯示區域的目前值乘上這個常數,將克轉換為盎司。例如,500 * <guibutton>Con</" +"guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 18。" + +#: base.xml:1692(para) +msgid "" +"Divide the current value in the display area by this constant, to convert " +"from ounces to grams. For example, 18 / <guibutton>Con</" +"guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 500." +msgstr "" +"將顯示區域的目前值除這個常數,將盎司轉換為克。例如,18 / <guibutton>Con</" +"guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 500。" + +#: base.xml:1695(para) +msgid "C8" +msgstr "" + +#: base.xml:1696(para) +msgid "0.948" +msgstr "" + +#: base.xml:1697(para) +msgid "kilojoules or British thermal units" +msgstr "千焦耳或英國熱量單位" + +#: base.xml:1698(para) +msgid "" +"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert " +"from kilojoules to British thermal units. For example, 10 * <guibutton>Con</" +"guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 9.48." +msgstr "" +"將顯示區域的目前值乘上這個常數,將千焦耳轉換為英國熱量單位。例如,10 * " +"<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 9.48。" + +#: base.xml:1699(para) +msgid "" +"Divide the current value in the display area by this constant, to convert " +"from British thermal units to kilojoules. For example, 9.48 / " +"<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 10." +msgstr "" +"將顯示區域的目前值除這個常數,將英國熱量單位轉換為千焦耳。例如,9.48 / " +"<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 10。" + +#: base.xml:1702(para) +msgid "C9" +msgstr "" + +#: base.xml:1703(para) +msgid "0.061" +msgstr "" + +#: base.xml:1704(para) +msgid "cubic centimeters or cubic inches" +msgstr "立方厘米或立方英吋" + +#: base.xml:1705(para) +msgid "" +"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert " +"from cubic centimeters to cubic inches. For example, 100 * <guibutton>Con</" +"guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 6.10." +msgstr "" +"將顯示區域的目前值乘上這個常數,將立方厘米轉換為立方英吋。例如,100 * " +"<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 6.10。" + +#: base.xml:1706(para) +msgid "" +"Divide the current value in the display area by this constant, to convert " +"from cubic inches to cubic centimeters. For example, 6.10 / <guibutton>Con</" +"guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 100." +msgstr "" +"將顯示區域的目前值除這個常數,將立方厘米轉換為立方英吋。例如,6.10 / " +"<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 100。" + +#: base.xml:1711(para) +msgid "" +"You cannot add new constants in this version of <application>gcalctool</" +"application>. However, you can overwrite the default constants to store your " +"own constants." +msgstr "" +"您不可以在這一版的 <application>Calculator</application> 中增加新的常數。但" +"是,您可以覆寫預設常數來儲存您自己的常數。" + +#: base.xml:1712(para) +msgid "" +"To store a new constant or edit an existing constant, perform the following " +"steps:" +msgstr "如果要儲存新常數或編輯現有的常數,請執行下列的步驟:" + +#: base.xml:1715(para) +msgid "" +"Click on <guibutton>Con</guibutton> and select <guilabel>Edit Constants</" +"guilabel> from the popup menu." +msgstr "" +"按一下 <guibutton>Con</guibutton>,然後選取即現式功能表上的<guilabel>編輯常數" +"</guilabel>。" + +#: base.xml:1718(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Edit Constants</guilabel> window, select the constant that " +"you want to overwrite or edit." +msgstr "在<guilabel>編輯常數</guilabel>視窗中,選取您要覆寫或編輯的常數。" + +#: base.xml:1721(para) +msgid "Click on the Value field, and enter the new value." +msgstr "按一下值欄位,然後輸入新的值。" + +#: base.xml:1724(para) +msgid "Click on the Description field, and enter the new description." +msgstr "按一下說明欄位,然後輸入新的說明。" + +#: base.xml:1727(para) +msgid "" +"Click <guibutton>OK</guibutton> to save your changes and close the " +"<guilabel>Edit Constants</guilabel> window." +msgstr "" +"按一下<guibutton>確定</guibutton>以儲存您所作的變更並關閉<guilabel>編輯常數</" +"guilabel>視窗。" + +#: base.xml:1732(title) +msgid "To Use Functions" +msgstr "使用函數" + +#: base.xml:1733(para) +msgid "" +"To show the available functions, click on <guibutton>Fun</guibutton>. A " +"popup menu displays the list of defined functions. Select a function from " +"the menu to run that function. If the function is not defined, the value " +"zero is returned." +msgstr "" +"如果要顯示可用的函數,請按一下 <guibutton>Fun</guibutton>。即現式功能表會顯示" +"已定義函數的清單。請從功能表選取函數以執行該函數。如果這個函數尚未定義,則會" +"傳回零值。" + +#: base.xml:1734(para) +msgid "" +"If you use the keyboard shortcut <keycap>F</keycap>, you can use the " +"keyboard to specify the function, as shown in the following example:" +msgstr "" +"如果您是使用鍵盤捷徑 <keycap>F</keycap>,您可以使用鍵盤來指定函數,如下列範例" +"所示:" + +#: base.xml:1750(keycap) base.xml:2083(keycap) base.xml:2418(keycap) +#: base.xml:2507(keycap) +msgid "F" +msgstr "" + +#: base.xml:1751(para) +msgid "F3" +msgstr "" + +#: base.xml:1757(para) +msgid "" +"The <application>gcalctool</application> application does not provide any " +"default functions. You can store up to ten functions." +msgstr "" +"<application>Calculator</application> 應用程式不提供任何預設函數。您最多可以" +"儲存 10 個函數。" + +#: base.xml:1758(para) +msgid "" +"To store a new function or edit an existing function, perform the following " +"steps:" +msgstr "如果要儲存新的函數或編輯現有的函數,請執行下列的步驟:" + +#: base.xml:1761(para) +msgid "" +"Click on <guibutton>Fun</guibutton> and select <guilabel>Edit Functions</" +"guilabel> from the popup menu." +msgstr "" +"按一下 <guibutton>Fun</guibutton>,然後選取即現式功能表上的 <guilabel>編輯函" +"數</guilabel>。" + +#: base.xml:1764(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Edit Functions</guilabel> window, select a blank entry, or " +"the function that you want to overwrite." +msgstr "" +"在<guilabel>編輯函數</guilabel>視窗中,選取空的項目或是您要覆寫的函數。" + +#: base.xml:1767(para) +msgid "" +"Click on the Value field, and enter the new value. Use the keyboard " +"shortcuts to invoke a <application>gcalctool</application> button. For " +"example, enter <literal>90K</literal> to calculate sine(90)." +msgstr "" +"按一下值欄位,然後輸入新的值。使用鍵盤捷徑可以啟動 <application>Calculator</" +"application> 按鈕。例如,輸入 <literal>90K</literal> 可以計算 sine(90)。" + +#: base.xml:1770(para) +msgid "" +"Click on the Description field, and enter the new description. For example, " +"<literal>Sine 90</literal>." +msgstr "按一下說明欄位,然後輸入新的說明。例如,<literal>Sine 90</literal>。" + +#: base.xml:1773(para) +msgid "" +"Click <guibutton>OK</guibutton> to save your changes and close the " +"<guilabel>Edit Functions</guilabel> window." +msgstr "" +"按一下<guibutton>確定</guibutton>以儲存您所作的變更並關閉<guilabel>編輯函數</" +"guilabel>視窗。" + +#: base.xml:1778(title) +msgid "To Manipulate Binary Numbers" +msgstr "處理二進制數字" + +#: base.xml:1779(para) +msgid "" +"To manipulate binary numbers, use the buttons described in <xref linkend=" +"\"gcalctool-TBL-num-manip\"/>." +msgstr "" +"如果要處理二進制數字,請使用 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-num-manip\"/> 中所" +"述的按鈕。" + +#: base.xml:1781(title) +msgid "Manipulating Binary Numbers" +msgstr "處理二進制數字" + +#: base.xml:1804(para) base.xml:2289(para) +msgid "Left Shift <replaceable>n</replaceable>" +msgstr "左移 <replaceable>n</replaceable>" + +#: base.xml:1805(guibutton) base.xml:1849(keycap) base.xml:2287(keycap) +#: base.xml:2288(guibutton) +msgid "<" +msgstr "" + +#: base.xml:1806(para) +msgid "" +"Shifts the current unsigned 32-bit binary value in the display area, the " +"specified number of places to the left. Click on <guibutton><</" +"guibutton>, and select the number of shift places from the popup menu. The " +"number can be shifted up to 15 places left." +msgstr "" +"將顯示區域中目前的無符號 32 位元二進制值依指定的位數向左移。按一下 " +"<guibutton><</guibutton>,然後選取即現式功能表上的移動位數。數字最多可以左" +"移 15 位數。" + +#: base.xml:1807(para) +msgid "111 <guibutton><</guibutton><guilabel>1 place</guilabel>" +msgstr "111 <guibutton><</guibutton><guilabel>1 位數</guilabel>" + +#: base.xml:1808(para) +msgid "1110" +msgstr "" + +#: base.xml:1811(para) base.xml:2301(para) +msgid "Right Shift <replaceable>n</replaceable>" +msgstr "右移 <replaceable>n</replaceable>" + +#: base.xml:1812(guibutton) base.xml:1853(keycap) base.xml:2299(keycap) +#: base.xml:2300(guibutton) +msgid ">" +msgstr "" + +#: base.xml:1813(para) +msgid "" +"Shifts the current unsigned 32-bit binary value in the display area, the " +"specified number of places to the right. Click on <guibutton>></" +"guibutton>, and select the number of shift places from the popup menu. The " +"number can be shifted up to 15 places right." +msgstr "" +"將顯示區域中目前的無符號 32 位元二進制值依指定的位數向右移。按一下 " +"<guibutton>></guibutton>,然後選取即現式功能表上的移動位數。數字最多可以右" +"移 15 位數。" + +#: base.xml:1814(para) +msgid "1011 <guibutton>></guibutton><guilabel>1 place</guilabel>" +msgstr "1011 <guibutton>></guibutton><guilabel>1 位數</guilabel>" + +#: base.xml:1815(para) +msgid "101" +msgstr "" + +#: base.xml:1818(para) base.xml:2325(para) +msgid "Get a 16-Bit Unsigned Integer" +msgstr "取得 16 位元無符號整數" + +#: base.xml:1819(guibutton) base.xml:2324(guibutton) +msgid "&16" +msgstr "" + +#: base.xml:1820(para) +msgid "" +"Truncates the current value in the display area and returns a 16-bit " +"unsigned integer." +msgstr "將顯示區域的目前值截斷並傳回一個 16 位元無符號整數。" + +#: base.xml:1821(para) +msgid "FFFFF <guibutton>&16</guibutton>" +msgstr "" + +#: base.xml:1822(para) +msgid "FFFF" +msgstr "" + +#: base.xml:1825(para) base.xml:2319(para) +msgid "Get a 32-Bit Unsigned Integer" +msgstr "取得 32 位元無符號整數" + +#: base.xml:1826(guibutton) base.xml:2318(guibutton) +msgid "&32" +msgstr "" + +#: base.xml:1827(para) +msgid "" +"Truncates the current value in the display area and returns a 32-bit " +"unsigned integer." +msgstr "將顯示區域的目前值截斷並傳回一個 32 位元無符號整數。" + +#: base.xml:1828(para) +msgid "FFFFFFFFFF <guibutton>&32</guibutton>" +msgstr "" + +#: base.xml:1829(para) +msgid "FFFFFFFF" +msgstr "" + +#: base.xml:1834(para) +msgid "" +"If you use keyboard shortcuts, you can use the keyboard to specify the " +"number of places to shift, as shown in the following examples:" +msgstr "" +"如果您是使用鍵盤捷徑,您可以使用鍵盤來指定要移動的位數,如下列範例所示:" + +#: base.xml:1850(para) +msgid "" +"Shifts the current binary value in the display area 4 places to the left." +msgstr "將顯示區域中目前的二進制值左移 4 位數。" + +#: base.xml:1854(para) +msgid "" +"Shifts the current binary value in the display area 4 places to the right." +msgstr "將顯示區域中目前的二進制值右移 4 位數。" + +#: base.xml:1862(title) +msgid "To Perform Miscellaneous Scientific Calculations" +msgstr "執行其他的科學計算" + +#: base.xml:1863(para) +msgid "" +"To calculate miscellaneous scientific calculations, use the buttons " +"described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-misc-calc\"/>." +msgstr "" +"如果要計算其他的科學計算,請使用 <xref linkend=\"gcalctool-TBL-misc-calc\"/> " +"中所述的按鈕。" + +#: base.xml:1865(title) +msgid "Performing Miscellaneous Scientific Calculations" +msgstr "執行其他的科學計算" + +#: base.xml:1888(para) base.xml:2247(para) +msgid "Parentheses" +msgstr "括號" + +#: base.xml:1889(para) base.xml:2246(para) +msgid "<guibutton>(</guibutton> and <guibutton>)</guibutton>" +msgstr "" + +#: base.xml:1890(para) +msgid "" +"Provide precedence in arithmetic calculations. Calculations within " +"parentheses are performed first. If parentheses are not used, arithmetic " +"calculations are performed from left to right with no arithmetic precedence. " +"Parentheses can be nested to any level. When the last parenthesis is " +"matched, the display area is updated." +msgstr "" +"提供算術計算中的優先順序。括號內的算式會優先執行。如果沒有使用括號,算術計算" +"將從左至右執行沒有優先順序。括號可以嵌套的層數不限。當最後一個括號相符時,即" +"更新顯示區域。" + +#: base.xml:1892(para) +msgid "" +"2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>*</" +"guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>" +msgstr "" + +#: base.xml:1893(para) +msgid "" +"2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>(</guibutton><guibutton>3</" +"guibutton><guibutton>*</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>)</" +"guibutton>" +msgstr "" + +#: base.xml:1897(para) +msgid "14" +msgstr "" + +#: base.xml:1901(para) base.xml:2337(para) +msgid "e to the <replaceable>x</replaceable> Power" +msgstr "e 的 <replaceable>x</replaceable> 次方" + +#: base.xml:1902(para) base.xml:2336(para) +msgid "e<superscript>x</superscript>" +msgstr "" + +#: base.xml:1903(para) +msgid "" +"Calculates the value of <literal>e</literal> raised to the power of the " +"current value in the display area." +msgstr "計算顯示區域之目前值其 <literal>e</literal> 的次方值。" + +#: base.xml:1904(para) +msgid "2 e<superscript>x</superscript>" +msgstr "" + +#: base.xml:1905(para) +msgid "7.39" +msgstr "" + +#: base.xml:1908(para) base.xml:2349(para) +#, fuzzy +msgid "10 to the <replaceable>x</replaceable> Power" +msgstr "" +"#-#-#-#-# zh_HK-gcalctool.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"10 的 <replaceable>x</replaceable> 次方\n" +"#-#-#-#-# zh_HK-gcalctool.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +"10 是 <replaceable>x</replaceable> 次方" + +#: base.xml:1909(para) base.xml:2348(para) +msgid "10<superscript>x</superscript>" +msgstr "" + +#: base.xml:1910(para) +msgid "" +"Calculates the value of 10 raised to the power of the current value in the " +"display area." +msgstr "計算顯示區域之目前值其 10 的次方值。" + +#: base.xml:1911(para) +msgid "2 10<superscript>x</superscript>" +msgstr "" + +#: base.xml:1912(para) +msgid "100" +msgstr "" + +#: base.xml:1915(para) base.xml:2217(para) +msgid "y to the <replaceable>x</replaceable> Power" +msgstr "y 的 <replaceable>x</replaceable> 次方" + +#: base.xml:1916(para) base.xml:2216(para) +msgid "y<superscript>x</superscript>" +msgstr "" + +#: base.xml:1917(para) +msgid "" +"Raises the current value in the display area to the power of the next value " +"that you enter." +msgstr "將顯示區域的目前值作為您輸入之下一個值的次方。" + +#: base.xml:1918(para) +msgid "" +"2 y<superscript>x</superscript><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</" +"guibutton>" +msgstr "" + +#: base.xml:1922(para) base.xml:2223(para) +msgid "<replaceable>x</replaceable> Factorial" +msgstr "<replaceable>x</replaceable> 階乘" + +#: base.xml:1923(guibutton) base.xml:2222(guibutton) +msgid "x!" +msgstr "" + +#: base.xml:1924(para) +msgid "" +"Calculates the factorial of the current value in the display area. " +"<replaceable>x</replaceable> factorial is <replaceable>x</replaceable>*" +"(<replaceable>x</replaceable>-1)*(<replaceable>x</replaceable>-2)...*1. This " +"function applies only to positive integers." +msgstr "" +"計算顯示區域之目前值的階乘。<replaceable>x</replaceable> 階乘為 " +"<replaceable>x</replaceable>*(<replaceable>x</replaceable>-1)*" +"(<replaceable>x</replaceable>-2)...*1。這個函數只可套用於正整數。" + +#: base.xml:1925(para) +msgid "4 <guibutton>x!</guibutton>" +msgstr "" + +#: base.xml:1926(para) +msgid "24" +msgstr "" + +#: base.xml:1929(para) base.xml:2307(para) +msgid "Random Number Generator" +msgstr "亂數產生器" + +#: base.xml:1930(guibutton) base.xml:1932(guibutton) base.xml:2306(guibutton) +msgid "Rand" +msgstr "" + +#: base.xml:1931(para) +msgid "" +"Generates a random number in the range 0.0 to 1.0 and displays the random " +"number in the display area." +msgstr "隨機產生一個 0.0 到 1.0 範圍之間的數字並在顯示區域中顯示該數字。" + +#: base.xml:1933(para) +msgid "0.14" +msgstr "" + +#: base.xml:1936(para) base.xml:2037(para) base.xml:2043(para) +#: base.xml:2055(para) base.xml:2067(para) base.xml:2079(para) +msgid "Hexadecimal Numerals" +msgstr "十六進制數字" + +#: base.xml:1937(para) +msgid "<guibutton>A</guibutton> to <guibutton>E</guibutton> inclusive" +msgstr "<guibutton>A</guibutton> 到 <guibutton>E</guibutton> 以內的數值" + +#: base.xml:1938(para) +msgid "These numerals are available in hexadecimal base only." +msgstr "這些數字只可用於十六進制基礎。" + +#: base.xml:1939(guibutton) base.xml:1940(para) base.xml:2042(guibutton) +#: base.xml:2406(keycap) base.xml:2495(keycap) +msgid "B" +msgstr "" + +#: base.xml:1949(title) +msgid "To Quit" +msgstr "結束" + +#: base.xml:1950(para) +msgid "" +"To quit <application>gcalctool</application>, choose " +"<menuchoice><guimenu>Calculator</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></" +"menuchoice>." +msgstr "" +"如果要結束 <application>Calculator</application>,請選擇 " +"<menuchoice><guimenu>計算機</guimenu><guimenuitem>結束</guimenuitem></" +"menuchoice>。" + +#: base.xml:1955(para) +msgid "" +"When you quit <application>gcalctool</application>, the current values of " +"the following settings are stored and automatically applied the next time " +"you start <application>gcalctool</application>:" +msgstr "" +"當您結束 <application>Calculator</application> 時,即會儲存下列設定目前的值並" +"在下次啟動 <application>Calculator</application> 時自動套用:" + +#: base.xml:1957(para) +msgid "" +"Mode: <link linkend=\"gcalctool-basic-mode\">Basic</link>, <link linkend=" +"\"gcalctool-financial-mode\">Financial</link>, or <link linkend=\"gcalctool-" +"scientific-mode\">Scientific</link>" +msgstr "" +"模式:<link linkend=\"gcalctool-basic-mode\">基本</link>、<link linkend=" +"\"gcalctool-financial-mode\">財務</link>或<link linkend=\"gcalctool-" +"scientific-mode\">科學</link>" + +#: base.xml:1959(para) +msgid "" +"<link linkend=\"gcalctool-mem-reg\">Memory Registers window</link> displayed " +"or not displayed" +msgstr "<link linkend=\"gcalctool-mem-reg\">記憶體註冊視窗</link>顯示或未顯示" + +#: base.xml:1960(link) +msgid "Numeric base" +msgstr "數值基礎" + +#: base.xml:1961(link) +msgid "Display type" +msgstr "顯示類型" + +#: base.xml:1962(link) +msgid "Trigonometric type" +msgstr "三角類型" + +#: base.xml:1968(title) +msgid "Technical Information" +msgstr "技術資訊" + +#: base.xml:1970(title) +msgid "Order of Operations" +msgstr "運算順序" + +#: base.xml:1971(para) +msgid "" +"Calculations are performed from left to right with no arithmetic precedence. " +"To apply arithmetic precedence, use parentheses." +msgstr "" +"從左至右執行計算,沒有算術 優先順序。如果要套用算術 優先順序,請使用括號。" + +#: base.xml:1975(para) +msgid "" +"For example, without parentheses: <screen><literal>2 + 3 * 4 = 20 </" +"literal></screen>" +msgstr "" +"例如,當沒有使用括號時: <screen><literal>2 + 3 * 4 = 20 </literal></screen>" + +#: base.xml:1977(para) +msgid "With parentheses: <screen><literal>2 + (3 * 4) = 14</literal></screen>" +msgstr "使用括號時: <screen><literal>2 + (3 * 4) = 14</literal></screen>" + +#: base.xml:1981(title) +msgid "Error Conditions" +msgstr "錯誤狀況" + +#: base.xml:1984(para) +msgid "Displays the word <literal>Error</literal> in the display area." +msgstr "在顯示區域中顯示 <literal>Error</literal> 一字。" + +#: base.xml:1985(para) +msgid "" +"Makes all calculator buttons unavailable, except <guibutton>Clr</guibutton>." +msgstr "使所有的計算機按鈕無法使用,<guibutton>Clr</guibutton> 除外。" + +#: base.xml:1986(para) +msgid "Makes all calculator options unavailable." +msgstr "使所有的計算機選項無法使用。" + +#: base.xml:1987(para) +msgid "" +"Makes all calculator menu items unavailable, except " +"<menuchoice><guimenu>Calculator</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></" +"menuchoice> and <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"使所有的計算機功能表項目無法使用,<menuchoice><guimenu>計算機</" +"guimenu><guimenuitem>結束</guimenuitem></menuchoice>和<menuchoice><guimenu>說" +"明</guimenu><guimenuitem>內容</guimenuitem></menuchoice> 除外。" + +#: base.xml:1982(para) +msgid "" +"If you perform an invalid calculation, <application>gcalctool</application> " +"indicates the error condition as follows: <placeholder-1/>" +msgstr "" +"如果您執行一個無效的計算,<application>Calculator</application> 會指出下列的" +"錯誤狀況: <placeholder-1/>" + +#: base.xml:1990(para) +msgid "" +"To clear the error condition, click <guibutton>Clr</guibutton> or press " +"<keycap>Delete</keycap>." +msgstr "" +"如果要清除錯誤狀況,請按一下 <guibutton>Clr</guibutton> 或按下 " +"<keycap>Delete</keycap>。" + +#: base.xml:1993(title) +msgid "To Change the Input Mode" +msgstr "變更輸入模式" + +#: base.xml:1994(para) +msgid "" +"To change the input mode, right-click in the text window, then select " +"<guimenuitem>Input Methods</guimenuitem>." +msgstr "" +"如果要變更輸入模式,請在文字視窗上按滑鼠右鍵,然後選取 <guimenuitem>輸入方法" +"</guimenuitem>。" + +#: base.xml:2000(title) +msgid "Quick Reference: Keyboard Shortcuts" +msgstr "快速參考:鍵盤捷徑" + +#: base.xml:2001(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-button\"/>, <xref linkend=" +"\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-sci-options\"/>, and <xref linkend=" +"\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-menu\"/> provide a quick reference for all " +"of the <application>gcalctool</application> keyboard shortcuts." +msgstr "" +"<xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-button\"/>、<xref linkend=" +"\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-sci-options\"/> 和 <xref linkend=" +"\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-menu\"/> 提供了所有 " +"<application>Calculator</application> 鍵盤捷徑的快速參考。" + +#: base.xml:2003(title) +msgid "" +"Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>gcalctool</" +"application> Buttons" +msgstr "<application>Calculator</application> 按鈕之鍵盤捷徑的快速參考" + +#: base.xml:2012(para) base.xml:2389(para) base.xml:2484(para) +msgid "Keyboard Shortcut" +msgstr "鍵盤捷徑" + +#: base.xml:2018(para) base.xml:2395(para) base.xml:2490(para) +msgid "See" +msgstr "請參閱" + +#: base.xml:2023(para) +msgid "<keycap>0</keycap> to <keycap>9</keycap> inclusive" +msgstr "<keycap>0</keycap> 到 <keycap>9</keycap> 以內的數字" + +#: base.xml:2029(keycap) base.xml:2036(guibutton) +msgid "A" +msgstr "" + +#: base.xml:2030(guibutton) +msgid "Acc" +msgstr "" + +#: base.xml:2035(keycap) base.xml:2400(keycap) +msgid "a" +msgstr "" + +#: base.xml:2041(keycap) +msgid "b" +msgstr "" + +#: base.xml:2047(keycap) base.xml:2054(guibutton) base.xml:2501(keycap) +msgid "C" +msgstr "" + +#: base.xml:2053(keycap) +msgid "c" +msgstr "" + +#: base.xml:2059(keycap) base.xml:2066(guibutton) base.xml:2412(keycap) +msgid "D" +msgstr "" + +#: base.xml:2065(keycap) +msgid "d" +msgstr "" + +#: base.xml:2071(keycap) base.xml:2078(guibutton) +msgid "E" +msgstr "" + +#: base.xml:2073(para) +msgid "Exponential" +msgstr "指數" + +#: base.xml:2084(guibutton) +msgid "Fun" +msgstr "" + +#: base.xml:2089(keycap) +msgid "G" +msgstr "" + +#: base.xml:2091(para) +msgid "Common Logarithm" +msgstr "常用對數" + +#: base.xml:2095(keycap) +msgid "i" +msgstr "" + +#: base.xml:2101(keycap) +msgid "J" +msgstr "" + +#: base.xml:2102(guibutton) +msgid "Cos" +msgstr "" + +#: base.xml:2103(para) +msgid "Cosine" +msgstr "餘弦" + +#: base.xml:2107(keycap) +msgid "K" +msgstr "" + +#: base.xml:2108(guibutton) +msgid "Sin" +msgstr "" + +#: base.xml:2109(para) +msgid "Sine" +msgstr "正弦" + +#: base.xml:2113(keycap) +msgid "L" +msgstr "" + +#: base.xml:2114(guibutton) base.xml:2115(para) +msgid "Tan" +msgstr "正切" + +#: base.xml:2119(keycap) +msgid "l" +msgstr "" + +#: base.xml:2125(keycap) +msgid "m" +msgstr "" + +#: base.xml:2131(keycap) +msgid "N" +msgstr "" + +#: base.xml:2137(keycap) base.xml:2436(keycap) +msgid "n" +msgstr "" + +#: base.xml:2143(keycap) +msgid "P" +msgstr "" + +#: base.xml:2149(keycap) +msgid "p" +msgstr "" + +#: base.xml:2161(keycap) +msgid "r" +msgstr "" + +#: base.xml:2173(keycap) +msgid "s" +msgstr "" + +#: base.xml:2179(keycap) base.xml:2537(keycap) +msgid "T" +msgstr "" + +#: base.xml:2185(keycap) +msgid "t" +msgstr "" + +#: base.xml:2191(keycap) +msgid "u" +msgstr "" + +#: base.xml:2197(keycap) +msgid "v" +msgstr "" + +#: base.xml:2209(keycap) +msgid "Y" +msgstr "" + +#: base.xml:2215(keycap) base.xml:2466(keycap) +msgid "y" +msgstr "" + +#: base.xml:2221(keycap) +msgid "!" +msgstr "" + +#: base.xml:2228(guibutton) +msgid "Con" +msgstr "" + +#: base.xml:2229(para) +msgid "Constant Value" +msgstr "定值" + +#: base.xml:2239(keycap) +msgid "&" +msgstr "" + +#: base.xml:2245(para) +msgid "<keycap>(</keycap> and <keycap>)</keycap>" +msgstr "" + +#: base.xml:2251(para) +msgid "<keycap>*</keycap> or <keycap>x</keycap>" +msgstr "" + +#: base.xml:2281(keycap) +msgid ":" +msgstr ":" + +#: base.xml:2293(para) +msgid "<keycap>=</keycap> or <keycap>Return</keycap>" +msgstr "<keycap>=</keycap> 或 <keycap>Return</keycap>" + +#: base.xml:2305(keycap) +msgid "?" +msgstr "" + +#: base.xml:2311(keycap) +msgid "@" +msgstr "" + +#: base.xml:2317(keycap) +msgid "[" +msgstr "" + +#: base.xml:2323(keycap) +msgid "]" +msgstr "" + +#: base.xml:2329(keycap) +msgid "^" +msgstr "" + +#: base.xml:2335(keycap) +msgid "{" +msgstr "" + +#: base.xml:2341(keycap) +msgid "|" +msgstr "" + +#: base.xml:2347(keycap) +msgid "}" +msgstr "" + +#: base.xml:2365(keycap) base.xml:2495(keycap) base.xml:2501(keycap) +#: base.xml:2507(keycap) base.xml:2513(keycap) base.xml:2519(keycap) +#: base.xml:2525(keycap) base.xml:2531(keycap) base.xml:2537(keycap) +#: base.xml:2543(keycap) +msgid "Ctrl" +msgstr "" + +#: base.xml:2371(keycap) +msgid "Delete" +msgstr "" + +#: base.xml:2380(title) +msgid "" +"Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>gcalctool</" +"application> Scientific Mode Options" +msgstr "<application>Calculator</application> 科學模式選項之鍵盤捷徑的快速參考" + +#: base.xml:2391(para) +msgid "Option" +msgstr "選項" + +#: base.xml:2400(keycap) base.xml:2406(keycap) base.xml:2412(keycap) +#: base.xml:2418(keycap) base.xml:2424(keycap) base.xml:2430(keycap) +#: base.xml:2436(keycap) base.xml:2442(keycap) base.xml:2448(keycap) +#: base.xml:2454(keycap) base.xml:2460(keycap) base.xml:2466(keycap) +msgid "Alt" +msgstr "" + +#: base.xml:2402(para) +msgid "Set the trigonometric type to Gradients." +msgstr "將三角類型設為斜度。" + +#: base.xml:2408(para) +msgid "Set the numeric base to binary." +msgstr "將數值基礎設為二進制。" + +#: base.xml:2414(para) +msgid "Set the numeric base to decimal." +msgstr "將數值基礎設為十進制。" + +#: base.xml:2420(para) +msgid "Set the display type to Fixed-Point format." +msgstr "將顯示類型設為定點格式。" + +#: base.xml:2424(keycap) +msgid "g" +msgstr "" + +#: base.xml:2426(para) +msgid "Set the trigonometric type to Degrees." +msgstr "將三角類型設為角度。" + +#: base.xml:2430(keycap) base.xml:2513(keycap) +msgid "I" +msgstr "" + +#: base.xml:2432(para) +msgid "Select the inverse option for use with the trigonometric functions." +msgstr "選取三角函數使用的反三角選項。" + +#: base.xml:2438(para) +msgid "Set the display type to Engineering format." +msgstr "將顯示類型設為工程格式。" + +#: base.xml:2442(keycap) +msgid "O" +msgstr "" + +#: base.xml:2444(para) +msgid "Set the numeric base to octal." +msgstr "將數值基礎設為八進制。" + +#: base.xml:2450(para) +msgid "Set the trigonometric type to Radians." +msgstr "將三角類型設為弧度。" + +#: base.xml:2456(para) +msgid "Set the display type to Scientific format." +msgstr "將顯示類型設為科學格式。" + +#: base.xml:2460(keycap) +msgid "x" +msgstr "" + +#: base.xml:2462(para) +msgid "Set the numeric base to hexadecimal." +msgstr "將數值基礎設為十六進制。" + +#: base.xml:2468(para) +msgid "Select the hyperbolic option for use with the trigonometric functions." +msgstr "選取三角函數使用的雙曲線選項。" + +#: base.xml:2475(title) +msgid "" +"Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>gcalctool</" +"application> Menu Items" +msgstr "<application>Calculator</application> 功能表項目之鍵盤捷徑的快速參考" + +#: base.xml:2486(para) +msgid "Menu Item" +msgstr "功能表項目" + +#: base.xml:2496(guimenu) base.xml:2508(guimenu) base.xml:2520(guimenu) +#: base.xml:2532(guimenu) base.xml:2538(guimenu) +msgid "View" +msgstr "檢視" + +#: base.xml:2496(guimenuitem) +msgid "Basic" +msgstr "基本" + +#: base.xml:2497(para) +msgid "Change to Basic Mode" +msgstr "變更為基本模式" + +#: base.xml:2502(guimenu) base.xml:2514(guimenu) base.xml:2544(guimenu) +msgid "Edit" +msgstr "編輯" + +#: base.xml:2502(guimenuitem) +msgid "Copy" +msgstr "複製" + +#: base.xml:2503(para) +msgid "Copy the current value in the display area to the clipboard" +msgstr "將顯示區域的目前值複製到剪貼簿。" + +#: base.xml:2508(guimenuitem) +msgid "Financial" +msgstr "財務" + +#: base.xml:2509(para) +msgid "Change to Financial Mode" +msgstr "變更為財務模式" + +#: base.xml:2514(guimenuitem) +msgid "Insert ASCII Values" +msgstr "插入 ASCII 值" + +#: base.xml:2515(para) +msgid "Display the <guilabel>Insert ASCII Values</guilabel> window" +msgstr "顯示<guilabel>插入 ASCII 值</guilabel>視窗" + +#: base.xml:2519(keycap) +msgid "M" +msgstr "" + +#: base.xml:2520(guimenuitem) +msgid "Memory Registers" +msgstr "記憶體註冊" + +#: base.xml:2521(para) +msgid "Display the <guilabel>Memory Registers</guilabel> window" +msgstr "顯示<guilabel>記憶體註冊</guilabel>視窗" + +#: base.xml:2525(keycap) +msgid "Q" +msgstr "" + +#: base.xml:2526(guimenuitem) +msgid "Quit" +msgstr "結束" + +#: base.xml:2527(para) +msgid "Quit the <application>gcalctool</application> application" +msgstr "結束 <application>Calculator</application> 應用程式" + +#: base.xml:2532(guimenuitem) +msgid "Scientific" +msgstr "科學" + +#: base.xml:2533(para) +msgid "Change to Scientific Mode" +msgstr "變更為科學模式" + +#: base.xml:2538(guimenuitem) +msgid "Show Trailing Zeroes" +msgstr "顯示尾隨的零" + +#: base.xml:2539(para) +msgid "Show trailing zeroes" +msgstr "顯示尾隨的零" + +#: base.xml:2543(keycap) +msgid "V" +msgstr "" + +#: base.xml:2544(guimenuitem) +msgid "Paste" +msgstr "貼上" + +#: base.xml:2545(para) +msgid "Paste the current value in the clipboard to the display area" +msgstr "將顯示區域的目前值貼入剪貼簿" + +#: base.xml:2549(keycap) +msgid "F1" +msgstr "" + +#: base.xml:2550(guimenu) +msgid "Help" +msgstr "說明" + +#: base.xml:2550(guimenuitem) +msgid "Contents" +msgstr "內容" + +#: base.xml:2551(para) +msgid "Display the <application>gcalctool</application> online help" +msgstr "顯示 <application>Calculator</application> 線上說明" + +#: ../C/legal.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"根據自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 所發佈 的 GNU 自由文件授權 " +"(GNU Free Documentation License, GFDL) 1.1 (含) 以後版本, 使用者可以複製、散" +"佈,或修改本文件,但不得增刪章節,不得加上封面文字, 亦不得加上封底文字。 如" +"要取得 GFDL 的副本,請參閱 此<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">連結</" +"ulink>,或是參閱與本手冊一同隨附的 COPYING-DOCS 檔案。" + +#: ../C/legal.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"本手冊是屬於依 GFDL 授權所發佈之 MATE 手冊集中的一部份。 如果您只要單獨散佈" +"本手冊,依據授權聲明第六節之敘述, 您必須另外將授權聲明加入本手冊中。" + +#: ../C/legal.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " +"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"許多公司為了突顯其產品與服務,會使用特別名稱,並亦已聲明這些 名稱為其商標。當" +"這些名稱出現在 MATE 文件中,同時 MATE 文件 專案小組成員亦明白這些名稱為商標" +"時, 這些名稱會以大寫字母或是首字母大寫表示。" + +#: ../C/legal.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"文件提供是以其「原樣」呈現,不管明示或暗示,皆不具任何 保證,包括 (但不限於) " +"文件或修正版毫無錯誤、可販售、 具特殊用途,或不侵權。 關於本文件與修正版文件" +"之品質、正確性及功用, 其風險您必須自行承擔。 若本文件或修正版有任何缺陷,任" +"何必須之保養,修理及更正, 應由您自行承擔,原始作者、作者或任何散佈者無須負" +"責。 本免責聲明是本授權聲明極重要與必要的一部份,因此任何文件或 修正版的授" +"權,皆須在同意本免責聲明的情況下進行;同時" + +#: ../C/legal.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"在任何情況或法律理論下,亦即不管是在侵權 (包括疏忽)、契約或 其他情形,或是已" +"預先告知會有下列損害之可能時,本文件 或修正版的任何作者、原始作者、投稿人以及" +"散佈者,或是 任何提供單位,對於因使用本文件及修正版,或與本文件及 修正版使用" +"相關所造成的任何直接、間接、特殊、偶然或必 然之損害,包括 (但不限於) 信譽受" +"損、工作停止、電腦當 機或不正常運作,或任何所有其他損害,上述人等皆不需負 任" +"何責任。" + +#: ../C/legal.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"本文件及其修正版本的提供,是基於 GNU 自由文件授權聲明 的條款,同時亦有下列共" +"識: <placeholder-1/>" |