diff options
Diffstat (limited to 'help/zh_HK')
-rw-r--r-- | help/zh_HK/zh_HK.po | 6486 |
1 files changed, 2880 insertions, 3606 deletions
diff --git a/help/zh_HK/zh_HK.po b/help/zh_HK/zh_HK.po index e4b7e04..3e195b4 100644 --- a/help/zh_HK/zh_HK.po +++ b/help/zh_HK/zh_HK.po @@ -1,3956 +1,3230 @@ msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-04 16:12+1000\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n" +"Project-Id-Version: mate-calc-help master\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-06-24 20:00+0800\n" +"Last-Translator: Pin-hsien Li <[email protected]>\n" +"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: base.xml:22(title) -msgid "<application>mate-calc</application> Manual V2.5" -msgstr "<application>Calculator</application> 手冊 V2.5" +#: C/variables.page:9(title) +msgid "Variables" +msgstr "變數" -#: base.xml:25(year) -msgid "2003" -msgstr "2003 年" +#: C/variables.page:11(p) +msgid "" +"To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to " +"assign to with the <gui>x</gui> button in <link xref=\"mouse\">advanced " +"mode</link>. A variable name must only contain upper or lower characters." +msgstr "要將一個值指定為變數,使用「=」符號,或者用 <link xref=\"mouse\">進階模式</link> 下的 <gui>x</gui> 按鈕來選擇欲指定的變數。變數名稱只能包含大小寫字母。" -#: base.xml:26(year) -msgid "2004" -msgstr "" +#: C/variables.page:16(p) +msgid "x=5" +msgstr "x=5" -#: base.xml:27(holder) base.xml:51(orgname) -msgid "Sun Microsystems" -msgstr "" +#: C/variables.page:19(p) +msgid "value=82" +msgstr "value=82" -#: base.xml:38(publishername) base.xml:77(para) base.xml:86(para) -#: base.xml:95(para) base.xml:104(para) base.xml:113(para) base.xml:122(para) -msgid "MATE Documentation Project" -msgstr "MATE 文件專案" +#: C/variables.page:23(p) +msgid "" +"Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned " +"value. Variables can be inserted using the <gui>x</gui> button." +msgstr "變數可以在任何方程式下使用,替代指定給它們的值。插入變數可以使用 <gui>x</gui> 按鈕。" -#: base.xml:48(firstname) -msgid "Sun" -msgstr "" +#: C/variables.page:28(p) +msgid "6x+3" +msgstr "6x+3" -#: base.xml:49(surname) -msgid "MATE Documentation Team" -msgstr "MATE 文件小組" +#: C/variables.page:31(p) +msgid "xy−3x+7y−21" +msgstr "xy-3x+7y-21" -#: base.xml:72(revnumber) -msgid "mate-calc Manual V2.5" -msgstr "mate-calc 手冊 V2.5" +#: C/variables.page:35(p) +msgid "The following variables are always defined." +msgstr "下面是預先定義好的變數。" -#: base.xml:75(para) base.xml:84(para) base.xml:93(para) base.xml:102(para) -#: base.xml:111(para) base.xml:120(para) -msgid "Sun MATE Documentation Team" -msgstr "Sun MATE 文件小組" +#: C/variables.page:40(p) +msgid "ans" +msgstr "ans" -#: base.xml:81(revnumber) -msgid "mate-calc Manual V2.4" -msgstr "mate-calc 手冊 V2.4" +#: C/variables.page:41(p) +msgid "Result of previous calculation" +msgstr "上次的計算結果" -#: base.xml:82(date) -msgid "June 2003" -msgstr "2003 年 6 月" +#: C/variables.page:44(p) +msgid "e" +msgstr "e" -#: base.xml:90(revnumber) -msgid "mate-calc Manual V2.3" -msgstr "mate-calc 手冊 V2.3" +#: C/variables.page:45(link) +msgid "Euler's Number" +msgstr "歐拉數" -#: base.xml:91(date) base.xml:100(date) -msgid "April 2003" -msgstr "2003 年 4 月" +#: C/variables.page:48(p) C/keyboard.page:35(p) +msgid "π" +msgstr "π" -#: base.xml:99(revnumber) -msgid "mate-calc Manual V2.2" -msgstr "mate-calc 手冊 V2.2" +#: C/variables.page:49(link) +msgid "Pi" +msgstr "Pi (圓周率)" -#: base.xml:108(revnumber) -msgid "mate-calc Manual V2.1" -msgstr "mate-calc 手冊 V2.1" +#: C/variables.page:52(p) +msgid "rand" +msgstr "rand" -#: base.xml:109(date) base.xml:118(date) -msgid "March 2003" -msgstr "2003 年 3 月" +#: C/variables.page:53(p) +msgid "Random value in the range [0,1] (changes on each read)" +msgstr "範圍 [0,1] 內的任意值 (在每次讀取時改變)" -#: base.xml:117(revnumber) -msgid "mate-calc Manual V2.0" -msgstr "mate-calc 手冊 V2.0" +#: C/trigonometry.page:9(title) +msgid "Trigonometry" +msgstr "三角函數" -#: base.xml:127(releaseinfo) +#: C/trigonometry.page:11(p) msgid "" -"This manual describes version 4.2.100 of <application>mate-calc</" -"application>." -msgstr "" -"本手冊的內容是說明 4.2.103 版的 <application>Calculator</application>。" +"Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link xref=" +"\"function\">function</link>." +msgstr "三角函數運算可以使用 sin、cos,以及 tan <link xref=\"function\">函數</link>。" -#: base.xml:130(title) -msgid "Feedback" -msgstr "回饋" +#: C/trigonometry.page:15(p) +msgid "sin 45" +msgstr "sin 45" -#: base.xml:131(para) +#: C/trigonometry.page:19(p) msgid "" -"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>mate-calc</" -"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink " -"url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." -msgstr "" -"關於本 <application>Calculator</application> 應用程式或 手冊,如果要報告錯誤" -"或提出建議,請遵照 <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE " -"Feedback Page</ulink> 的指示。" +"The angle units used can be changed from the <guiseq><gui>Calculator</" +"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Trigonometry buttons are visible " +"when in <link xref=\"mouse\">scientific mode</link>." +msgstr "角的單位可在 <guiseq><gui>計數機</gui><gui>偏好設定</gui></guiseq> 選單內更改。<link xref=\"mouse\">科學模式</link> 下有三角函數按鈕。" -#: base.xml:140(primary) base.xml:211(command) -msgid "mate-calc" -msgstr "" - -#: base.xml:143(primary) base.xml:2526(guimenu) -msgid "Calculator" -msgstr "計算機" - -#: base.xml:149(title) -msgid "Introduction" -msgstr "介紹" - -#: base.xml:150(para) -msgid "" -"The <application>mate-calc</application> application is multifunctional and " -"can handle different types of mathematical approaches." -msgstr "" -"<application>Calculator</application> 應用程式含有多種函數可以處理不同類型的" -"數學問題。" - -#: base.xml:151(para) +#: C/trigonometry.page:23(p) msgid "" -"The <application>mate-calc</application> application has the following modes:" -msgstr "<application>Calculator</application> 應用程式具有下列的模式:" +"Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function." +msgstr "在函數尾端加上「h」後,便可使用雙曲函數。" -#: base.xml:154(link) -msgid "Basic Mode" -msgstr "基本模式" +#: C/trigonometry.page:27(p) +msgid "sinh 0.34" +msgstr "sinh 0.34" -#: base.xml:155(para) +#: C/trigonometry.page:31(p) msgid "" -"Provides standard calculator functions. You can store numbers in 10 " -"different memory registers, and easily retrieve and replace the numbers in " -"the memory registers. Basic Mode is the default mode. You can use all of the " -"Basic Mode functions in each of the other modes." -msgstr "" -"提供標準的計算機函數。您可以將數字儲存於 10 個不同的記憶體註冊,並且可以輕易" -"地擷取和取代記憶體註冊中的數字。基本模式為預設的模式。您可以在其他每一種模式" -"中使用所有的基本模式函數。" - -#: base.xml:158(link) -msgid "Financial Mode" -msgstr "財務模式" +"Inverse functions are entered either using the inverse symbol ⁻¹ " +"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) or the \"a\" form of the " +"function. The following two equations are equivalent." +msgstr "要輸入反函數,可以使用反函數符號「⁻¹」(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>),或是在函數前加上「a」。下面的兩個方程式是相同的。" -#: base.xml:159(para) -msgid "Provides several complex financial functions." -msgstr "提供一些複雜的財務函數。" +#: C/trigonometry.page:36(p) +msgid "sin⁻¹ 0.5" +msgstr "sin⁻¹ 0.5" -#: base.xml:162(link) -msgid "Scientific Mode" -msgstr "科學模式" +#: C/trigonometry.page:39(p) +msgid "asin 0.5" +msgstr "asin 0.5" -#: base.xml:163(para) +#: C/trigonometry.page:43(p) msgid "" -"Provides many additional mathematical functions, including trigonometric and " -"logical functions. You can also store your own functions and constants, when " -"you use Scientific Mode." -msgstr "" -"提供許多額外的數學函數,包括三角函數和邏輯函數。您也可以在使用科學模式時儲存" -"您自己的函數和常數。" - -#: base.xml:167(para) -msgid "" -"You can use <application>mate-calc</application> in the following numbering " -"systems:" -msgstr "您可以在下列的數值系統中使用 <application>Calculator</application>:" - -#: base.xml:175(para) -msgid "Numbering System" -msgstr "數值系統" - -#: base.xml:177(para) -msgid "Base" -msgstr "基礎" - -#: base.xml:182(para) -msgid "Binary" -msgstr "二進制" - -#: base.xml:183(para) base.xml:372(guibutton) base.xml:408(para) -#: base.xml:629(keycap) base.xml:633(keycap) base.xml:637(keycap) -#: base.xml:1560(guibutton) -msgid "2" -msgstr "" - -#: base.xml:186(para) -msgid "Octal" -msgstr "八進制" - -#: base.xml:187(para) -msgid "8" -msgstr "" - -#: base.xml:190(para) -msgid "Decimal" -msgstr "十進制" +"To enter <link xref=\"variable\">π</link> with the keyboard use " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>." +msgstr "若要用鍵盤輸入 <link xref=\"variable\">π</link>,使用 <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>。" -#: base.xml:191(para) -msgid "10" -msgstr "" +#. Place this at the end of the section +#: C/superscript.page:7(title) +msgid "_" +msgstr "_" -#: base.xml:194(para) -msgid "Hexadecimal" -msgstr "十六進制" - -#: base.xml:195(para) base.xml:1919(para) -msgid "16" -msgstr "" - -#: base.xml:206(title) -msgid "Getting Started" -msgstr "" +#: C/superscript.page:11(title) +msgid "Superscript and Subscript" +msgstr "上標和下標" -#: base.xml:208(para) +#: C/superscript.page:13(p) msgid "" -"To start <application>mate-calc</application></application> " -"from a command line, type the following command, then press <keycap>Return</" -"keycap>:" -msgstr "" -"To start <application>Calculator</application></application> " -"from a command line, type the following command, then press <keycap>Return</" -"keycap>:" - -#: base.xml:214(para) -msgid "" -"When you start <application>mate-calc</application></" -"application>, the following window is displayed:" -msgstr "" -"When you start <application>Calculator</application></" -"application>, the following window is displayed:" +"Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript " +"form. e.g." +msgstr "有些方程式可能需要輸入以上、下標型式顯示的數字。例如:" -#: base.xml:218(title) -msgid "<application>mate-calc</application> Basic Mode Window" -msgstr "<application>Calculator</application> 基本模式視窗" +#: C/superscript.page:17(p) +msgid "x³+2x²−5" +msgstr "x³+2x²−5" -#: base.xml:225(phrase) -msgid "Shows <application>mate-calc</application> Basic Mode window." -msgstr "顯示 <application>Calculator</application> 基本模式視窗。" - -#: base.xml:231(para) +#: C/superscript.page:21(p) msgid "" -"The <application>mate-calc</application></application> window " -"contains the following elements:" -msgstr "" -"<application>Calculator</application></application> 視窗包含下列" -"的 元素:" +"To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the " +"the <gui>↑n</gui> and <gui>↓n</gui> buttons. When one of these modes is " +"active clicking the number buttons will enter numbers in superscript or " +"subscript. To return to normal number mode click the active button." +msgstr "若要使用滑鼠輸入上標數,按下 <gui>↑n</gui> 以及 <gui>↓n</gui> 按鈕選擇數字模式。當其中一個模式啟動之後,點擊數字按鈕將會輸入上標或下標型式的數字。若要回到正常的數字模式,點選被啟動的按鈕。" -#: base.xml:234(term) -msgid "Menubar" -msgstr "功能表列" - -#: base.xml:236(para) +#: C/superscript.page:26(p) msgid "" -"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " -"with <application>mate-calc</application></application>." -msgstr "" -"功能表列上的功能表包含所有 使用 <application>Calculator</" -"application></application> 所需的指令。" +"To enter superscript numbers with the keyboard hold down <key>Ctrl</key> " +"while entering the number. Hold <key>Alt</key> for subscript." +msgstr "若要使用鍵盤輸入上標數,在輸入數字的時候按住 <key>Ctrl</key> 鍵。下標數則按住 <key>Alt</key> 鍵。" -#: base.xml:240(term) -msgid "Display area" -msgstr "顯示區域" - -#: base.xml:242(para) +#: C/superscript.page:30(p) msgid "" -"The display area shows the numbers that you enter, and the results of " -"calculations. You can enter numbers of up to forty digits." -msgstr "" -"顯示區域可以顯示您輸入的數字,以及計算的結果。可以輸入的數字最多為 40 位數。" +"The number mode returns to normal when entering the next non-number " +"character (e.g. +)." +msgstr "在輸入非數字的字符後 (如「+」),數字模式會回復正常。" -#: base.xml:245(term) -msgid "Mode area" -msgstr "模式區域" +#: C/scientific.page:9(title) +msgid "Scientific Notation" +msgstr "科學記號" -#: base.xml:247(para) +#: C/scientific.page:11(p) msgid "" -"The mode area displays the buttons for the currently selected mode. The " -"Basic Mode buttons are always displayed. When you choose Financial Mode, the " -"Financial Mode buttons are displayed above the Basic Mode buttons. When you " -"choose Scientific Mode, the Scientific Mode buttons are displayed above the " -"Basic Mode Buttons." -msgstr "" -"模式區域可以顯示目前選取模式的按鈕。基本模式按鈕永遠會顯示。當您選擇財務模式" -"時,財務模式按鈕將會顯示在基本模式按鈕之上。當您選擇科學模式時,科學模式按鈕" -"將會顯示在基本模式按鈕之上 。" +"To enter numbers in scientific format use the <gui>×10x</gui> button " +"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). The <link xref=\"superscript" +"\">number mode</link> automatically changes to superscript. To enter " +"2×10¹⁰⁰, start by entering the mantissa (2):" +msgstr "若要輸入以科學記號表示的數字,使用 <gui>×10x</gui> 按鈕 (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>)。<link xref=\"superscript\">數字模式</link> 會自動變成上標型式。若要輸入「2×10¹⁰⁰」,從尾數 (2) 開始輸入:" -#: base.xml:250(term) -msgid "Popup Menu" -msgstr "即現式功能表" - -#: base.xml:258(phrase) -msgid "Shows popup-menu symbol." -msgstr "顯示即現式功能表符號。" +#: C/scientific.page:17(p) +msgid "2" +msgstr "2" -#: base.xml:252(para) +#: C/scientific.page:21(p) msgid "" -"The <placeholder-1/> symbol on a <application>mate-calc</application> button " -"indicates that a popup menu is displayed when you click on that button." -msgstr "" -"<placeholder-1/><application>Calculator</application> 按鈕上的符號表示按一下" -"該按鈕後即會顯示即現式功能表。" +"Then press the scientific notation button (or press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>E</key></keyseq>):" +msgstr "然後按下科學記號按鈕 (或是按下 <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>):" -#: base.xml:271(title) -msgid "Usage" -msgstr "使用" +#: C/scientific.page:25(p) +msgid "2×10" +msgstr "2×10" -#: base.xml:275(title) -msgid "To Use Calculator Functions" -msgstr "使用計算機函數" +#: C/scientific.page:29(p) +msgid "Then enter the exponent (100):" +msgstr "接着輸入指數 (100):" -#: base.xml:276(para) -msgid "To perform a calculation, use one of the following methods:" -msgstr "如果要執行計算,請使用下列任一種 方法:" +#: C/scientific.page:33(p) +msgid "2×10¹⁰⁰" +msgstr "2×10¹⁰⁰" -#: base.xml:280(para) +#: C/scientific.page:37(p) msgid "" -"Click on the <application>mate-calc</application> buttons to enter numbers " -"and functions." -msgstr "按一下 <application>Calculator</application> 按鈕可以輸入數字和函數。" +"To show results in scientific form change the <link xref=\"number-display" +"\">result format</link>." +msgstr "若要以科學記號顯示結果,請改變 <link xref=\"number-display\">結果格式</link>。" -#: base.xml:283(para) -msgid "" -"Give focus to the <application>mate-calc</application> window, then use the " -"keyboard or numeric keypad to specify the calculation that you want to " -"perform. For a complete list of keyboard shortcuts, see <xref linkend=" -"\"mate-calc-keyboard-shortcut\"/>." -msgstr "" -"給予 <application>Calculator</application> 視窗焦點,然後使用鍵盤或數字鍵組來" -"指定您要執行的計算。若需鍵盤捷徑的完整清單,請參閱 <xref linkend=\"mate-calc-" -"keyboard-shortcut\"/>。" +#: C/power.page:9(title) +msgid "Powers and Roots" +msgstr "冪與方根" -#: base.xml:286(para) +#: C/power.page:11(p) msgid "" -"The <application>mate-calc</application> application automatically displays " -"numbers with more than 40 digits, and small numbers, as exponential numbers. " -"For example, the following table shows the value that is displayed when you " -"use the decimal numeric base with an accuracy of 2 significant places:" -msgstr "" -"<application>Calculator</application> 應用程式會自動以 40 位數以上和小型字 " -"(如指數) 來顯示數字。例如,下列表格將顯示當使用十進制數值基礎且設定 2 位數的" -"精準度時所顯示的值:" +"Powers are entered by putting a <link xref=\"superscript\">superscript " +"number</link> after the value." +msgstr "要輸入冪,在值後放入 <link xref=\"superscript\">上標數字</link>。" -#: base.xml:294(para) -msgid "Display" -msgstr "顯示" +#: C/power.page:15(p) +msgid "5²" +msgstr "5²" -#: base.xml:296(para) -msgid "Signifies" -msgstr "意義" - -#: base.xml:301(para) -msgid "1.23e+37" -msgstr "" - -#: base.xml:302(para) -msgid "1.23 * 10<superscript>37</superscript>" -msgstr "" - -#: base.xml:305(para) -msgid "1e-5" -msgstr "" - -#: base.xml:306(para) -msgid "0.00001" -msgstr "" - -#: base.xml:312(para) +#: C/power.page:19(p) msgid "" -"For information about how to enter a number in exponential format, see <xref " -"linkend=\"mate-calc-enter-exp\"/>." -msgstr "" -"若需如何輸入指數的詳細資訊,請參閱 <xref linkend=\"mate-calc-enter-exp\"/>。" +"The inverse of a number can be entered using the inverse symbol ⁻¹ " +"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)." +msgstr "要輸入一個數字的倒數,可以使用倒數符號「⁻¹」(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) 。" -#: base.xml:313(para) -msgid "" -"To copy the result of a calculation, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>. You can paste the " -"value into another application." -msgstr "" -"如果要複製計算的結果,請選擇 <menuchoice><guimenu>編輯</guimenu><guimenuitem>" -"複製</guimenuitem></menuchoice>。 您可以將值貼入其他的應用程式。" +#: C/power.page:23(p) +msgid "3⁻¹" +msgstr "3⁻¹" -#: base.xml:320(para) +#: C/power.page:27(p) msgid "" -"To paste a previously copied value into the display area, choose " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"如果要將上一次複製的值貼入顯示區域,請選擇 <menuchoice><guimenu>編輯</" -"guimenu><guimenuitem>貼上</guimenuitem></menuchoice>。" +"Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to " +"be an equation." +msgstr "冪運算也可以使用「^」符號。這會使冪成為一個方程式。" -#: base.xml:328(title) -msgid "To Perform Basic Calculations" -msgstr "執行基本計算" +#: C/power.page:32(p) +msgid "5^(6−2)" +msgstr "5^(6−2)" -#: base.xml:329(para) +#: C/power.page:36(p) msgid "" -"Basic Mode is displayed by default when you first start " -"<application>mate-calc</application>. To explicitly invoke Basic Mode, " -"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Basic Mode</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"當您第一次啟動 <application>Calculator</application> 時,預設為顯示基本模式。" -"如果要確定啟動的是基本模式,請選擇 <menuchoice><guimenu>檢視</" -"guimenu><guimenuitem>基本模式</guimenuitem></menuchoice>。" - -#: base.xml:336(title) -msgid "To Perform Simple Calculations" -msgstr "執行簡單的計算" +"If your keyboard does not have a <key>^</key> key you can use <key>*</key> " +"twice." +msgstr "如果你的鍵盤上沒有 <key>^</key> 鍵的話,也可以按兩次 <key>*</key> 鍵。" -#: base.xml:337(para) +#: C/power.page:39(p) msgid "" -"To perform simple calculations, use the buttons described in <xref linkend=" -"\"mate-calc-TBL-simple-calc\"/>." -msgstr "" -"如果要執行簡單的計算,請使用 <xref linkend=\"mate-calc-TBL-simple-calc\"/> 中" -"所述的按鈕。" - -#: base.xml:339(title) -msgid "Performing Simple Calculations" -msgstr "執行簡單的計算" - -#: base.xml:349(para) base.xml:428(para) base.xml:479(para) base.xml:571(para) -#: base.xml:695(para) base.xml:1168(para) base.xml:1212(para) -#: base.xml:1251(para) base.xml:1290(para) base.xml:1328(para) -#: base.xml:1442(para) base.xml:1489(para) base.xml:1745(para) -#: base.xml:1791(para) base.xml:1875(para) base.xml:2016(para) -#: base.xml:2085(para) base.xml:2393(para) base.xml:2488(para) -msgid "Function" -msgstr "功能" - -#: base.xml:351(para) base.xml:430(para) base.xml:481(para) base.xml:573(para) -#: base.xml:697(para) base.xml:1170(para) base.xml:1214(para) -#: base.xml:1253(para) base.xml:1292(para) base.xml:1330(para) -#: base.xml:1444(para) base.xml:1491(para) base.xml:1793(para) -#: base.xml:1877(para) base.xml:2014(para) -msgid "Button" -msgstr "按鈕" - -#: base.xml:353(para) base.xml:432(para) base.xml:483(para) base.xml:575(para) -#: base.xml:624(para) base.xml:699(para) base.xml:1172(para) -#: base.xml:1216(para) base.xml:1255(para) base.xml:1294(para) -#: base.xml:1332(para) base.xml:1446(para) base.xml:1493(para) -#: base.xml:1644(para) base.xml:1795(para) base.xml:1844(para) -#: base.xml:1879(para) -msgid "Description" -msgstr "說明" - -#: base.xml:355(para) base.xml:434(para) base.xml:485(para) base.xml:577(para) -#: base.xml:701(para) base.xml:1334(para) base.xml:1448(para) -#: base.xml:1495(para) base.xml:1797(para) base.xml:1881(para) -msgid "Example" -msgstr "範例" - -#: base.xml:357(para) base.xml:436(para) base.xml:487(para) base.xml:579(para) -#: base.xml:703(para) base.xml:1136(para) base.xml:1336(para) -#: base.xml:1450(para) base.xml:1497(para) base.xml:1799(para) -#: base.xml:1883(para) -msgid "Result" -msgstr "結果" - -#: base.xml:362(para) base.xml:2025(para) -msgid "Numerals" -msgstr "數字" +"Square roots can be calculated using the symbol (<keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>R</key></keyseq>)." +msgstr "要計算平方根,使用符號「√」(<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>) 。" -#: base.xml:363(para) base.xml:2024(para) -msgid "<guibutton>0</guibutton> to <guibutton>9</guibutton> inclusive" -msgstr "<guibutton>0</guibutton> 到 <guibutton>9</guibutton> 以內的數字" +#: C/power.page:43(p) +msgid "√2" +msgstr "√2" -#: base.xml:364(para) +#: C/power.page:47(p) msgid "" -"In decimal and hexadecimal base, all numerals are available. In octal base, " -"<guibutton>8</guibutton> and <guibutton>9</guibutton> are unavailable. In " -"binary base, only <guibutton>0</guibutton> and <guibutton>1</guibutton> are " -"available. The default base is decimal." -msgstr "" -"在十進制和十六進制基礎中,可以使用所有的數字。在八進制中,不可以使用 " -"<guibutton>8</guibutton> 和 <guibutton>9</guibutton>。在二進制中,只能使用 " -"<guibutton>0</guibutton> 和 <guibutton>1</guibutton>。預設基礎為十進制。" - -#: base.xml:365(guibutton) base.xml:366(para) base.xml:372(guibutton) -#: base.xml:394(para) base.xml:452(para) base.xml:1373(para) -#: base.xml:1401(para) base.xml:1459(para) -msgid "1" -msgstr "" - -#: base.xml:369(para) base.xml:2271(para) -msgid "Numeric point" -msgstr "數字點" - -#: base.xml:370(guibutton) base.xml:372(guibutton) base.xml:2269(keycap) -#: base.xml:2270(guibutton) -msgid "." -msgstr "。" +"n-th roots can be calculated by putting a <link xref=\"superscript" +"\">subscript number</link> before the root sign." +msgstr "要計算 n 次方根,可在根號符號前放入 <link xref=\"superscript\">下標數字</link> 。" -#: base.xml:371(para) -msgid "Starts the fractional part of a numeric entry." -msgstr "開始輸入數字的分數部份。" +#: C/power.page:51(p) +msgid "₃√2" +msgstr "₃√2" -#: base.xml:373(para) base.xml:1142(para) -msgid "1.2" -msgstr "" - -#: base.xml:376(para) base.xml:2295(para) -msgid "Calculate a result" -msgstr "計算結果" - -#: base.xml:377(guibutton) base.xml:1560(guibutton) base.xml:2294(guibutton) -msgid "=" -msgstr "" +#: C/percentage.page:9(title) +msgid "Percentages" +msgstr "百分比" -#: base.xml:378(para) -msgid "Displays the result of the current calculation in the current base." -msgstr "顯示以目前基礎求得的計算結果。" +#: C/percentage.page:11(p) +msgid "Percentages are calculated using the % symbol." +msgstr "計算百分比時會使用「%」符號。" -#: base.xml:379(para) base.xml:386(para) +#: C/percentage.page:14(p) msgid "" -"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>" -msgstr "" +"When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of " +"the value being added or subtracted from. The following equation calculates " +"the price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)×140)." +msgstr "當使用加減時,代表加減該值的百分比。下面的方程式計算了 $140 的物品加上 15% 稅率的價錢 (140 + (15÷100)×140)。" -#: base.xml:380(para) base.xml:387(para) base.xml:445(para) base.xml:517(para) -#: base.xml:1625(keycap) base.xml:1750(keycap) -msgid "3" -msgstr "" +#: C/percentage.page:19(p) +msgid "140+15%" +msgstr "140+15%" -#: base.xml:383(para) base.xml:2259(para) -msgid "Addition" -msgstr "加" - -#: base.xml:384(guibutton) base.xml:2257(keycap) base.xml:2258(guibutton) -msgid "+" -msgstr "" - -#: base.xml:385(para) +#: C/percentage.page:23(p) msgid "" -"Adds the current value in the display area to the next number that you enter." -msgstr "將顯示區域的目前值加上下一個您輸入的數字。" +"In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. " +"The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)×80)." +msgstr "在其他情況下,百分比符號代表分母為 100 的分數 (除以 100)。下列的方程式計算了 80 顆蘋果的四分之一 ((25÷100)×80)。" -#: base.xml:390(para) base.xml:2265(para) -msgid "Subtraction" -msgstr "減" +#: C/percentage.page:28(p) +msgid "25%×80" +msgstr "25%×80" -#: base.xml:391(guibutton) base.xml:2263(keycap) base.xml:2264(guibutton) -msgid "-" -msgstr "" +#: C/number-display.page:9(title) +msgid "Result Format" +msgstr "結果格式" -#: base.xml:392(para) +#: C/number-display.page:11(p) msgid "" -"Subtracts from the current value in the display area the next number that " -"you enter." -msgstr "將顯示區域的目前值減去下一個您輸入的數字。" +"The format used to display results can be changed from the " +"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +msgstr "顯示結果的格式可從 <guiseq><gui>計數機</gui><gui>偏好設定</gui></guiseq> 選單內更改。" -#: base.xml:393(para) -msgid "" -"3 <guibutton>-</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>" -msgstr "" +#: C/number-display.page:16(p) +msgid "Decimal" +msgstr "十進制" -#: base.xml:397(para) base.xml:2253(para) -msgid "Multiplication" -msgstr "乘" +#: C/number-display.page:17(p) +msgid "Results are displayed as decimal numbers" +msgstr "結果會以十進位數字顯示" -#: base.xml:398(guibutton) base.xml:2252(guibutton) -msgid "*" -msgstr "" +#: C/number-display.page:20(p) C/mouse.page:25(p) +msgid "Scientific" +msgstr "科學" -#: base.xml:399(para) +#: C/number-display.page:21(p) msgid "" -"Multiplies the current value in the display area by the next number that you " -"enter." -msgstr "將顯示區域的目前值乘上下一個您輸入的數字。" +"Results are displayed in <link xref=\"scientific\">scientific notation</link>" +msgstr "結果會以 <link xref=\"scientific\">科學記號</link> 顯示" -#: base.xml:400(para) -msgid "" -"3 <guibutton>*</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>" -msgstr "" +#: C/number-display.page:24(p) +msgid "Engineering" +msgstr "工程" -#: base.xml:401(para) base.xml:784(para) base.xml:994(para) -#: base.xml:1040(para) -msgid "6" -msgstr "" - -#: base.xml:404(para) base.xml:2277(para) -msgid "Division" -msgstr "除" - -#: base.xml:405(guibutton) base.xml:2275(keycap) base.xml:2276(guibutton) -msgid "/" -msgstr "" - -#: base.xml:406(para) -msgid "" -"Divides the current value in the display area by the next number that you " -"enter." -msgstr "將顯示區域的目前值除以下一個您輸入的數字。" - -#: base.xml:407(para) +#: C/number-display.page:25(p) msgid "" -"6 <guibutton>/</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>=</guibutton>" -msgstr "" +"Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a " +"multiple of three" +msgstr "結果會以科學記號顯示,指數永遠是 3 的倍數" -#: base.xml:415(title) -msgid "To Erase Characters" -msgstr "消除字元" +#: C/number-display.page:28(p) +msgid "Binary" +msgstr "二進制" -#: base.xml:416(para) -msgid "" -"To erase characters, use the buttons described in <xref linkend=\"mate-calc-" -"TBL-erase-char\"/>." -msgstr "" -"如果要消除字元,請使用 <xref linkend=\"mate-calc-TBL-erase-char\"/> 中所述的" -"按鈕。" +#: C/number-display.page:29(p) +msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">binary numbers</link>" +msgstr "結果會以 <link xref=\"base\">二進位數字</link> 顯示" -#: base.xml:418(title) -msgid "Erasing Characters" -msgstr "消除字元" +#: C/number-display.page:32(p) +msgid "Octal" +msgstr "八進制" -#: base.xml:441(para) base.xml:2359(keycap) base.xml:2361(para) -#: base.xml:2365(keycap) -msgid "Backspace" -msgstr "" +#: C/number-display.page:33(p) +msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">octal numbers</link>" +msgstr "結果會以 <link xref=\"base\">八進位數字</link> 顯示" -#: base.xml:442(guibutton) base.xml:2360(guibutton) -msgid "Bsp" -msgstr "" +#: C/number-display.page:36(p) +msgid "Hexadecimal" +msgstr "十六進制" -#: base.xml:443(para) -msgid "Removes the rightmost character from the display area." -msgstr "移除顯示區域最右邊的字元。" +#: C/number-display.page:37(p) +msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">hexadecimal numbers</link>" +msgstr "結果會以 <link xref=\"base\">十六進位數字</link> 顯示" -#: base.xml:444(para) +#: C/number-display.page:40(p) msgid "" -"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</" -"guibutton><guibutton>Bsp</guibutton><guibutton>=</guibutton>" -msgstr "" - -#: base.xml:448(para) base.xml:2367(para) -msgid "Clear Entry" -msgstr "清除輸入" +"The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators " +"are shown can also be configured." +msgstr "十進位制的數字也可以設定:是否小數點後面補零、是否顯示千分位分隔。" -#: base.xml:449(guibutton) base.xml:2366(guibutton) -msgid "CE" -msgstr "" - -#: base.xml:450(para) -msgid "Removes the current value from the display area." -msgstr "移除顯示區域的目前值。" +#: C/mouse.page:9(title) +msgid "Using the Mouse" +msgstr "使用滑鼠" -#: base.xml:451(para) +#: C/mouse.page:11(p) msgid "" -"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</" -"guibutton><guibutton>CE</guibutton><guibutton>=</guibutton>" -msgstr "" - -#: base.xml:455(para) base.xml:2373(para) -msgid "Clear" -msgstr "清除" +"All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there " +"are a number of modes that can be selected from the <gui>View</gui> menu." +msgstr "所有方程式可從滑鼠輸入。若要存取所有按鈕,<gui>檢視</gui>選單內有各種模式可供選擇。" -#: base.xml:456(guibutton) base.xml:2372(guibutton) -msgid "Clr" -msgstr "" - -#: base.xml:457(para) -msgid "" -"Resets the current value in the display area to zero. <guibutton>Clr</" -"guibutton> also deselects the <guilabel>Hyp</guilabel> and <guilabel>Inv</" -"guilabel> options in Scientific Mode." -msgstr "" -"將顯示區域的目前值重設為零。<guibutton>Clr</guibutton> 也會取消選取科學模式中" -"的 <guilabel>Hyp</guilabel> 和 <guilabel>Inv</guilabel> 選項 。" +#: C/mouse.page:17(p) +msgid "Basic" +msgstr "基本" -#: base.xml:458(para) +#: C/mouse.page:18(p) msgid "" -"1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</" -"guibutton><guibutton>Clr</guibutton><guibutton>=</guibutton>" -msgstr "" +"Provides buttons suitable for <link xref=\"equation\">basic equations</link>" +msgstr "提供適合 <link xref=\"equation\">基本方程</link> 的按鈕" -#: base.xml:459(para) -msgid "0" -msgstr "" +#: C/mouse.page:21(p) +msgid "Advanced" +msgstr "進階" -#: base.xml:466(title) -msgid "To Perform Arithmetic Calculations" -msgstr "執行算術計算" +#: C/mouse.page:22(p) +msgid "Provides buttons suitable for advanced mathematics" +msgstr "提供適合進階數學的按鈕" -#: base.xml:467(para) +#: C/mouse.page:26(p) msgid "" -"To perform arithmetic calculations, use the buttons described in <xref " -"linkend=\"mate-calc-TBL-arith-calc\"/>." -msgstr "" -"如果要執行算術計算,請使用 <xref linkend=\"mate-calc-TBL-arith-calc\"/> 中所" -"述的按鈕。" - -#: base.xml:469(title) -msgid "Performing Arithmetic Calculations" -msgstr "執行算術計算" - -#: base.xml:492(para) base.xml:2235(para) -msgid "Percentage" -msgstr "百分比" +"Provides buttons suitable for <link xref=\"trigonometry\">trigonometry</link>" +msgstr "提供適合 <link xref=\"trigonometry\">三角函數</link> 的按鈕" -#: base.xml:493(guibutton) base.xml:2233(keycap) base.xml:2234(guibutton) -msgid "%" -msgstr "" - -#: base.xml:494(para) -msgid "" -"Uses the next number that you enter to calculate that percentage of the " -"current value in the display area." -msgstr "使用您輸入的下一個數字來計算顯示區域中目前值的百分比。" +#: C/mouse.page:29(p) +msgid "Financial" +msgstr "財務" -#: base.xml:495(para) +#: C/mouse.page:30(p) msgid "" -"200 <guibutton>%</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>" -msgstr "" +"Provides buttons suitable for <link xref=\"financial\">financial equations</" +"link>" +msgstr "提供適合 <link xref=\"financial\">財務方程</link> 的按鈕" -#: base.xml:496(para) base.xml:788(para) base.xml:1044(para) -#: base.xml:1849(keycap) base.xml:1853(keycap) -msgid "4" -msgstr "" +#: C/mouse.page:33(p) +msgid "Programming" +msgstr "軟件開發" -#: base.xml:499(para) base.xml:2163(para) -msgid "Reciprocal" -msgstr "倒數" +#: C/mouse.page:34(p) +msgid "Provides buttons suitable for computer programmers" +msgstr "提供適合電腦程式設計師的按鈕" -#: base.xml:500(guibutton) base.xml:2162(guibutton) -msgid "1/x" -msgstr "" +#: C/modulus.page:9(title) +msgid "Modulus Division" +msgstr "餘數除法" -#: base.xml:501(para) -msgid "Divides 1 by the current value in the display area." -msgstr "將顯示區域的目前值除1。" +#: C/modulus.page:11(p) +msgid "Modulus division is performed using the mod operator." +msgstr "計算餘數除法會使用 mod 運算子。" -#: base.xml:502(para) -msgid "4 <guibutton>1/x</guibutton>" -msgstr "" +#: C/modulus.page:15(p) +msgid "9 mod 5" +msgstr "9 mod 5" -#: base.xml:503(para) -msgid "0.25" -msgstr "" +#: C/logarithm.page:9(title) +msgid "Logarithms" +msgstr "對數" -#: base.xml:506(para) base.xml:2049(para) -msgid "Change the arithmetic sign" -msgstr "變更算術符號" +#: C/logarithm.page:11(p) +msgid "" +"Logarithms can be calculated using the log <link xref=\"function\">function</" +"link>." +msgstr "計算對數可以使用 log <link xref=\"function\">函數</link> 。" -#: base.xml:507(guibutton) base.xml:1560(guibutton) base.xml:2048(guibutton) -msgid "+/-" -msgstr "" +#: C/logarithm.page:15(p) +msgid "log 100" +msgstr "log 100" -#: base.xml:508(para) +#: C/logarithm.page:19(p) msgid "" -"Changes a positive number to a negative number, or a negative number to a " -"positive number." -msgstr "將正數變為負數,或將負數變為正數。" +"To calculate a logarithm in a different base use a <link xref=\"superscript" +"\">subscript number</link> after the function." +msgstr "若要計算使用不同底數的對數,在函數後面使用 <link xref=\"superscript\">下標數字</link>。" -#: base.xml:509(para) -msgid "8 <guibutton>+/-</guibutton>" -msgstr "" +#: C/logarithm.page:23(p) +msgid "log₂ 32" +msgstr "log₂ 32" -#: base.xml:510(para) -msgid "-8" -msgstr "" +#: C/logarithm.page:27(p) +msgid "To calculate a natural logarithm use the ln function." +msgstr "若要計算自然對數,使用 ln 函數。" -#: base.xml:513(para) base.xml:2175(para) -msgid "Square Root" -msgstr "平方根" +#: C/logarithm.page:31(p) +msgid "ln 1.32" +msgstr "ln 1.32" -#: base.xml:514(guibutton) base.xml:2174(guibutton) -msgid "Sqrt" -msgstr "" +#: C/logarithm.page:35(p) +msgid "" +"Euler's number can be entered by using the <link xref=\"variable\">variable</" +"link> e." +msgstr "要輸入歐拉數,使用 <link xref=\"variable\">變數</link> e。" -#: base.xml:515(para) -msgid "Calculates the square root of the current value in the display area." -msgstr "計算顯示區域之目前值的平方根。" +#: C/logarithm.page:39(p) +msgid "e^1.32" +msgstr "e^1.32" -#: base.xml:516(para) -msgid "9 <guibutton>Sqrt</guibutton>" -msgstr "" +#: C/keyboard.page:9(title) +msgid "Using the Keyboard" +msgstr "使用鍵盤" -#: base.xml:520(para) base.xml:2313(para) -msgid "Square" -msgstr "平方" +#: C/keyboard.page:11(p) +msgid "All mathematical equations can be entered using the keyboard." +msgstr "所有數學方程式都可以從鍵盤輸入。" -#: base.xml:521(para) base.xml:2312(para) -msgid "x<superscript>2</superscript>" -msgstr "" +#: C/keyboard.page:14(p) +msgid "" +"The following key combinations can be used to enter keys that may not be " +"available on your keyboard." +msgstr "下面的組合鍵可供輸入那些你的鍵盤上可能沒有的按鍵。" -#: base.xml:522(para) -msgid "Calculates the square of the current value in the display area." -msgstr "計算顯示區域之目前值的平方。" +#: C/keyboard.page:19(p) +msgid "×" +msgstr "×" -#: base.xml:523(para) -msgid "3 x<superscript>2</superscript>" -msgstr "" +#: C/keyboard.page:20(key) +msgid "*" +msgstr "*" -#: base.xml:524(para) -msgid "9" -msgstr "" +#: C/keyboard.page:23(p) +msgid "÷" +msgstr "÷" -#: base.xml:527(para) base.xml:2097(para) -msgid "Integer Portion" -msgstr "整數部份" +#: C/keyboard.page:24(key) +msgid "/" +msgstr "/" -#: base.xml:528(guibutton) base.xml:2096(guibutton) -msgid "Int" -msgstr "" +#: C/keyboard.page:27(p) +msgid "^" +msgstr "^" -#: base.xml:529(para) -msgid "" -"Calculates the integer portion of the current value in the display area." -msgstr "計算顯示區域之目前值的整數部份。" +#: C/keyboard.page:28(p) +msgid "<key>*</key> twice" +msgstr "<key>*</key> 兩次" -#: base.xml:530(para) -msgid "-23.45 <guibutton>Int</guibutton>" -msgstr "" +#: C/keyboard.page:31(p) +msgid "√" +msgstr "√" -#: base.xml:531(para) -msgid "-23" -msgstr "" +#: C/keyboard.page:32(key) C/keyboard.page:36(key) +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" -#: base.xml:534(para) base.xml:2283(para) -msgid "Fractional Portion" -msgstr "分數部份" +#: C/keyboard.page:32(key) +msgid "R" +msgstr "R" -#: base.xml:535(guibutton) base.xml:2282(guibutton) -msgid "Frac" -msgstr "" +#: C/keyboard.page:36(key) +msgid "P" +msgstr "P" -#: base.xml:536(para) +#: C/keyboard.page:39(p) msgid "" -"Calculates the fractional portion of the current value in the display area." -msgstr "計算顯示區域之目前值的分數部份。" +"To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use " +"<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use <keyseq><key>Alt</" +"key>number</keyseq>." +msgstr "若要輸入 <link xref=\"superscript\">上標數字</link>,使用 <keyseq><key>Ctrl</key>數字</keyseq>,下標數字則使用 <keyseq><key>Alt</key>數字</keyseq>。" -#: base.xml:537(para) -msgid "-23.45 <guibutton>Frac</guibutton>" -msgstr "" +#: C/index.page:7(name) +msgid "Robert Ancell" +msgstr "Robert Ancell" -#: base.xml:538(para) -msgid "-0.45" -msgstr "" +#: C/index.page:8(email) +msgid "[email protected]" +msgstr "[email protected]" -#: base.xml:541(para) base.xml:2193(para) -msgid "Absolute Value" -msgstr "絕對值" +#: C/index.page:13(title) +msgid "GCalctool Help" +msgstr "GCalctool 計數機說明" -#: base.xml:542(guibutton) base.xml:2192(guibutton) -msgid "Abs" -msgstr "" +#: C/index.page:16(title) +msgid "User Interface" +msgstr "使用者介面" -#: base.xml:543(para) -msgid "Calculates the absolute value of the current value in the display area." -msgstr "計算顯示區域之目前值的絕對值。" +#: C/index.page:20(title) +msgid "Equations" +msgstr "方程式" -#: base.xml:544(para) -msgid "-23.45 <guibutton>Abs</guibutton>" -msgstr "" +#: C/index.page:24(title) +msgid "Numbers" +msgstr "數字" -#: base.xml:545(para) -msgid "23.45" -msgstr "" +#: C/index.page:28(title) +msgid "Conversions" +msgstr "轉換" -#: base.xml:552(title) -msgid "To Use the Calculator Memory Registers" -msgstr "使用計算機記憶體註冊" +#: C/index.page:32(title) +msgid "Financial Calculations" +msgstr "財務計算" -#: base.xml:553(para) -msgid "" -"You can store values in any of the ten <application>mate-calc</application> " -"memory registers <guilabel>R0</guilabel> to <guilabel>R9</guilabel>. To " -"display the memory registers, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Memory Registers</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"您可以將值儲存於 10 個 <application>Calculator</application> 記憶體註冊 " -"<guilabel>R0</guilabel> 到 <guilabel>R9</guilabel> 中的任一個記憶體註冊。如果" -"要顯示記憶體註冊,請選擇 <menuchoice><guimenu>檢視</guimenu><guimenuitem>記憶" -"體註冊</guimenuitem></menuchoice>。" +#: C/functions.page:9(title) +msgid "Functions" +msgstr "函數" -#: base.xml:559(para) +#: C/functions.page:11(p) msgid "" -"<xref linkend=\"mate-calc-TBL-mem-reg\"/> describes the memory functions " -"that you can use." -msgstr "" -"<xref linkend=\"mate-calc-TBL-mem-reg\"/> 將說明您可以使用的記憶體函數。" - -#: base.xml:561(title) -msgid "Memory Functions" -msgstr "記憶體函數" +"Functions can be used by inserting the name of the function followed by the " +"function argument. If the argument is not a number or <link xref=\"variable" +"\">variable</link> then use parenthesis around the argument." +msgstr "要使用函數,輸入函數的名稱,後面再加上參數。如果參數不是數字或 <link xref=\"variable\">變數</link>,在參數兩旁使用括號。" -#: base.xml:584(para) base.xml:2169(para) -msgid "Store Value in Memory Register" -msgstr "將值儲存於記憶體註冊" +#: C/functions.page:16(p) +msgid "sin 30" +msgstr "sin 30" -#: base.xml:585(guibutton) base.xml:2168(guibutton) -msgid "Sto" -msgstr "" +#: C/functions.page:19(p) +msgid "abs (5−9)" +msgstr "abs (5−9)" -#: base.xml:586(para) -msgid "" -"Stores the current contents of the display area in the specified memory " -"register. Click on <guibutton>Sto</guibutton>, and select a memory register " -"from the popup menu." -msgstr "" -"將顯示區域的目前內容儲存於指定的記憶體註冊。按一下 <guibutton>Sto</" -"guibutton>,然後選取即現式功能表上的記憶體註冊。" +#: C/functions.page:23(p) +msgid "The following functions are defined." +msgstr "下面是預先定義的函數。" -#: base.xml:587(para) -msgid "" -"To clear a memory register during a <application>mate-calc</application> " -"session:" -msgstr "" -"如果要在 <application>Calculator</application> 階段作業期間清除記憶體註冊:" +#: C/functions.page:28(p) +msgid "abs" +msgstr "abs" -#: base.xml:589(para) -msgid "Click <guibutton>Clr</guibutton>." -msgstr "按一下 <guibutton>Clr</guibutton>。" - -#: base.xml:590(para) -msgid "Click on <guibutton>Sto</guibutton>." -msgstr "按一下 <guibutton>Sto</guibutton>。" +#: C/functions.page:29(link) +msgid "Absolute Value" +msgstr "絕對值" -#: base.xml:591(para) -msgid "Select the memory register from the popup menu." -msgstr "選取即現式功能表上的記憶體註冊。" +#: C/functions.page:32(p) +msgid "cos" +msgstr "cos" -#: base.xml:594(para) -msgid "22 <guibutton>Sto</guibutton><guilabel>R2</guilabel>" -msgstr "" - -#: base.xml:595(para) -msgid "The value 22 is stored in memory register <guilabel>R2</guilabel>" -msgstr "值 22 已儲存於記憶體註冊 <guilabel>R2</guilabel>" +#: C/functions.page:33(link) +msgid "Cosine" +msgstr "餘弦函數" -#: base.xml:598(para) base.xml:2157(para) -msgid "Retrieve Value From Memory Register" -msgstr "擷取記憶體註冊的值" +#: C/functions.page:36(p) +msgid "cosh" +msgstr "cosh" -#: base.xml:599(guibutton) base.xml:2156(guibutton) -msgid "Rcl" -msgstr "" +#: C/functions.page:37(link) +msgid "Hyperbolic Cosine" +msgstr "雙曲餘弦函數" -#: base.xml:600(para) -msgid "" -"Retrieves the contents of the specified memory register. Click on " -"<guibutton>Rcl</guibutton>, and select the memory register from the popup " -"menu." -msgstr "" -"擷取指定記憶體註冊的內容。按一下 <guibutton>Rcl</guibutton>,然後選取即現式功" -"能表上的記憶體註冊。" +#: C/functions.page:40(p) +msgid "frac" +msgstr "frac" -#: base.xml:601(para) -msgid "0 <guibutton>Rcl</guibutton><guilabel>R2</guilabel>" -msgstr "" +#: C/functions.page:41(p) +msgid "Fractional Component" +msgstr "小數部分" -#: base.xml:602(para) -msgid "22" -msgstr "" +#: C/functions.page:44(p) +msgid "int" +msgstr "int" -#: base.xml:602(para) base.xml:609(para) -msgid "where 22 is the value previously stored in memory register R2" -msgstr "其中 22 是上一次儲存於記憶體註冊 R2 的值" +#: C/functions.page:45(p) +msgid "Integer Component" +msgstr "整數部分" -#: base.xml:605(para) base.xml:2205(para) -msgid "Exchange Memory Register Value and Displayed Value" -msgstr "將記憶體註冊值與顯示的值交換" +#: C/functions.page:48(p) +msgid "ln" +msgstr "ln" -#: base.xml:606(guibutton) base.xml:2204(guibutton) -msgid "Exch" -msgstr "" - -#: base.xml:607(para) -msgid "" -"Exchanges the contents of the specified memory register and the current " -"value in the display area. Click on <guibutton>Exch</guibutton>, and select " -"the memory register from the popup menu." -msgstr "" -"將指定記憶體註冊的內容與顯示區域的目前值交換。按一下 <guibutton>Exch</" -"guibutton>,然後選取即現式功能表上的記憶體註冊。" - -#: base.xml:608(para) -msgid "44 <guibutton>Exch</guibutton><guilabel>R2</guilabel>" -msgstr "" +#: C/functions.page:49(link) +msgid "Natural Logarithm" +msgstr "自然對數" -#: base.xml:609(para) -msgid "" -"Value in display area changes from 44 to 22, value in R2 changes from 22 to " -"44" -msgstr "顯示區域的值從 44 變為 22,而 R2 的值則從 22 變為 44" +#: C/functions.page:52(p) +msgid "log" +msgstr "log" -#: base.xml:614(para) -msgid "" -"If you use keyboard shortcuts, you can use the keyboard to specify the " -"memory register, as shown in the following examples:" -msgstr "如果您是使用鍵盤捷徑,您可以使用鍵盤來指定記憶體註冊,如下列範例所示:" +#: C/functions.page:53(link) +msgid "Logarithm" +msgstr "對數" -#: base.xml:622(para) base.xml:1618(para) base.xml:1743(para) -#: base.xml:1842(para) -msgid "Keyboard Entry" -msgstr "鍵盤輸入" +#: C/functions.page:56(p) +msgid "not" +msgstr "not" -#: base.xml:629(keycap) base.xml:2167(keycap) base.xml:2454(keycap) -#: base.xml:2531(keycap) -msgid "S" -msgstr "" +#: C/functions.page:57(link) +msgid "Boolean NOT" +msgstr "邏輯 NOT" -#: base.xml:630(para) -msgid "" -"Stores the current contents of the display area in memory register " -"<guilabel>R2</guilabel>." -msgstr "將顯示區域的目前內容儲存於記憶體註冊 <guilabel>R2</guilabel>。" +#: C/functions.page:60(p) +msgid "ones" +msgstr "ones" -#: base.xml:633(keycap) base.xml:2155(keycap) base.xml:2448(keycap) -msgid "R" -msgstr "" +#: C/functions.page:61(p) +msgid "Ones complement" +msgstr "1 的補數" -#: base.xml:634(para) -msgid "" -"Retrieves the current contents of memory register <guilabel>R2</guilabel> " -"into the display area." -msgstr "擷取記憶體註冊 <guilabel>R2</guilabel> 的目前內容並放入顯示區域。" +#: C/functions.page:64(p) +msgid "sin" +msgstr "sin" -#: base.xml:637(keycap) base.xml:2203(keycap) -msgid "X" -msgstr "" +#: C/functions.page:65(link) +msgid "Sine" +msgstr "正弦函數" -#: base.xml:638(para) -msgid "" -"Exchanges the current value of the display area with the contents of memory " -"register <guilabel>R2</guilabel>." -msgstr "將顯示區域的目前值與記憶體註冊 <guilabel>R2</guilabel> 的內容交換。" +#: C/functions.page:68(p) +msgid "sinh" +msgstr "sinh" -#: base.xml:646(title) -msgid "To Display ASCII Values" -msgstr "顯示 ASCII 值" +#: C/functions.page:69(link) +msgid "Hyperbolic Sine" +msgstr "雙曲正弦函數" -#: base.xml:647(para) -msgid "" -"To display the ASCII value of a character, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Insert ASCII Value</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"如果要顯示字元的 ASCII 值,請選擇 <menuchoice><guimenu>編輯</" -"guimenu><guimenuitem>插入 ASCII 值</guimenuitem></menuchoice>。" +#: C/functions.page:72(p) +msgid "sqrt" +msgstr "sqrt" -#: base.xml:652(para) -msgid "The Insert ASCII Value dialog is displayed." -msgstr "此時會顯示插入 ASCII 值對話方塊。" +#: C/functions.page:73(link) +msgid "Square Root" +msgstr "平方根" -#: base.xml:653(para) -msgid "" -"Enter the required character in the <guilabel>Character</guilabel> field, " -"and click on <guibutton>Insert</guibutton>. The ASCII value of that " -"character, in the current numeric base, appears in the display area. For " -"example, the ASCII value of B in decimal base is 66." -msgstr "" -"在<guilabel>字元</guilabel>欄位中輸入您需要的字元,然後按一下<guibutton>插入" -"</guibutton>。顯示區域即會出現以目前數值基礎求得的該字元 ASCII 值。例如,使用" -"十進制基礎 B 的 ASCII 值為 66。" +#: C/functions.page:76(p) +msgid "tan" +msgstr "tan" -#: base.xml:658(title) -msgid "To Perform Financial Calculations" -msgstr "執行財務計算" +#: C/functions.page:77(link) +msgid "Tangent" +msgstr "正切函數" -#: base.xml:659(para) -msgid "" -"To change to Financial Mode, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Financial Mode</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"如果要變更為財務模式,請選擇 <menuchoice><guimenu>檢視</guimenu><guimenuitem>" -"財務模式</guimenuitem></menuchoice>。" +#: C/functions.page:80(p) +msgid "tanh" +msgstr "tanh" -#: base.xml:665(para) -msgid "" -"When you change to Financial Mode, the following Financial Mode buttons are " -"displayed above the Basic Mode buttons:" -msgstr "當您變更為財務模式時,下列的財務模式按鈕將會顯示在基本模式按鈕之上:" +#: C/functions.page:81(link) +msgid "Hyperbolic Tangent" +msgstr "雙曲正切函數" -#: base.xml:669(title) -msgid "<application>mate-calc</application> Financial Mode Buttons" -msgstr "<application>Calculator</application> 財務模式按鈕" +#: C/functions.page:84(p) +msgid "twos" +msgstr "twos" -#: base.xml:676(phrase) -msgid "Shows <application>mate-calc</application> Financial Mode buttons." -msgstr "顯示 <application>Calculator</application> 財務模式按鈕。" +#: C/functions.page:85(p) +msgid "Twos complement" +msgstr "2 的補數" -#: base.xml:682(para) -msgid "" -"To perform financial calculations, use the buttons described in <xref " -"linkend=\"mate-calc-TBL-financial-calc\"/>." -msgstr "" -"如果要執行財務計算,請使用 <xref linkend=\"mate-calc-TBL-financial-calc\"/> " -"中所述的按鈕。" +#: C/functions.page:88(p) +msgid "<app>GCalctool</app> does not support user-defined functions." +msgstr "<app>GCalctool</app> 不支援使用者自定義的函數。" -#: base.xml:685(title) -msgid "Performing Financial Calculations" -msgstr "執行財務計算" +#: C/financial.page:9(title) +msgid "Financial Functions" +msgstr "財務函數" -#: base.xml:708(para) base.xml:2127(para) -msgid "Compounding Term" -msgstr "複利期間" +#: C/financial.page:10(p) +msgid "When in financial mode the following buttons are available." +msgstr "下面是財務模式下可以使用的按鈕。" -#: base.xml:709(guibutton) base.xml:2126(guibutton) +#: C/financial.page:15(p) msgid "Ctrm" -msgstr "" +msgstr "Ctrm" -#: base.xml:710(para) +#: C/financial.page:16(p) msgid "" -"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " -"investment of present value <replaceable>pv</replaceable> to a future value " -"of <replaceable>fv</replaceable>, at a fixed interest rate of " -"<replaceable>int</replaceable> per compounding period." -msgstr "" -"計算增加現值 <replaceable>pv</replaceable> 的投資使其等於 <replaceable>fv</" -"replaceable> 期約值所需的複利週期數 (每一複利週期使用 <replaceable>int</" -"replaceable> 的固定利率)。" - -#: base.xml:711(para) base.xml:751(para) base.xml:800(para) base.xml:841(para) -#: base.xml:881(para) base.xml:923(para) base.xml:965(para) -#: base.xml:1007(para) base.xml:1056(para) -msgid "This function uses the following memory registers:" -msgstr "這個函數會使用下列的記憶體註冊:" - -#: base.xml:714(term) base.xml:730(term) base.xml:754(term) base.xml:775(term) -#: base.xml:803(term) base.xml:820(term) base.xml:844(term) base.xml:860(term) -#: base.xml:884(term) base.xml:902(term) base.xml:926(term) base.xml:943(term) -#: base.xml:968(term) base.xml:985(term) base.xml:1010(term) -#: base.xml:1031(term) base.xml:1059(term) base.xml:1076(term) -msgid "Register 0" -msgstr "註冊 0" - -#: base.xml:715(para) base.xml:808(para) base.xml:849(para) base.xml:889(para) -#: base.xml:1068(para) -msgid "<replaceable>int</replaceable>, the periodic interest rate" -msgstr "<replaceable>int</replaceable>,定期利率" - -#: base.xml:718(term) base.xml:734(term) base.xml:758(term) base.xml:779(term) -#: base.xml:807(term) base.xml:824(term) base.xml:848(term) base.xml:864(term) -#: base.xml:888(term) base.xml:906(term) base.xml:930(term) base.xml:947(term) -#: base.xml:972(term) base.xml:989(term) base.xml:1014(term) -#: base.xml:1035(term) base.xml:1063(term) base.xml:1080(term) -msgid "Register 1" -msgstr "註冊 1" - -#: base.xml:719(para) base.xml:927(para) base.xml:1064(para) -msgid "<replaceable>fv</replaceable>, the future value" -msgstr "<replaceable>fv</replaceable>,期約值" - -#: base.xml:722(term) base.xml:738(term) base.xml:762(term) base.xml:783(term) -#: base.xml:811(term) base.xml:828(term) base.xml:852(term) base.xml:868(term) -#: base.xml:892(term) base.xml:910(term) base.xml:934(term) base.xml:951(term) -#: base.xml:976(term) base.xml:993(term) base.xml:1018(term) -#: base.xml:1039(term) base.xml:1067(term) base.xml:1084(term) -msgid "Register 2" -msgstr "註冊 2" - -#: base.xml:723(para) base.xml:931(para) -msgid "<replaceable>pv</replaceable>, the present value" -msgstr "<replaceable>pv</replaceable>,現值" - -#: base.xml:727(para) -msgid "" -"You have just deposited $8000 in an account that pays an annual interest " -"rate of 9%, compounded monthly. Given the annual interest rate, you " -"determine that the monthly interest rate is 0.09 / 12 = 0.0075. To calculate " -"the time period necessary to double your investment, put the following " -"values into the first three memory registers:" -msgstr "" -"您已經在帳戶中存入 $8000,利率為年利率 9% 每月複利計算。依據年利率,您求得的" -"月利率為 0.09 / 12 = 0.0075。如果要計算使投資倍增所需的時間週期,請將下列的值" -"放前三個記憶體註冊:" - -#: base.xml:731(para) -msgid "0.0075" -msgstr "" +"Calculate the number of compounding periods necessary to increase an " +"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " +"compounding period." +msgstr "計算增加現值的投資使其等於未來值所需的複利週期數,每一複利週期使用定期利率。" -#: base.xml:735(para) -msgid "16000" -msgstr "" - -#: base.xml:739(para) base.xml:776(para) base.xml:986(para) -#: base.xml:1032(para) -msgid "8000" -msgstr "" - -#: base.xml:742(para) -msgid "Click on <guibutton>Ctrm</guibutton>." -msgstr "按一下 <guibutton>Ctrm</guibutton>。" - -#: base.xml:743(para) -msgid "92.77" -msgstr "" - -#: base.xml:744(para) -msgid "The investment doubles in value in 92.77 months." -msgstr "投資金額倍增所需的時間為 92.77 個月。" - -#: base.xml:747(para) base.xml:2061(para) -msgid "Double-Declining Depreciation" -msgstr "倍數餘額折舊" - -#: base.xml:748(guibutton) base.xml:2060(guibutton) +#: C/financial.page:19(p) msgid "Ddb" -msgstr "" +msgstr "Ddb" -#: base.xml:749(para) +#: C/financial.page:20(p) msgid "" -"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " +"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the double-declining balance method." -msgstr "使用倍數餘額法計算資產在指定時間週期內的折舊額。" - -#: base.xml:755(para) base.xml:969(para) base.xml:1011(para) -msgid "<replaceable>cost</replaceable>, the amount paid for the asset" -msgstr "<replaceable>成本</replaceable>,購買資產的金額" - -#: base.xml:759(para) base.xml:973(para) base.xml:1015(para) -msgid "" -"<replaceable>salvage</replaceable>, the value of the asset at the end of its " -"life" -msgstr "<replaceable>剩餘價值</replaceable>,資產在到達使用年限後的價值" - -#: base.xml:763(para) base.xml:977(para) base.xml:1019(para) -msgid "<replaceable>life</replaceable>, the useful life of the asset" -msgstr "<replaceable>年限</replaceable>,資產的使用年限" - -#: base.xml:766(term) base.xml:787(term) base.xml:1022(term) -#: base.xml:1043(term) -msgid "Register 3" -msgstr "註冊 3" - -#: base.xml:767(para) base.xml:1023(para) -msgid "" -"<replaceable>period</replaceable>, the time period for depreciation allowance" -msgstr "<replaceable>週期</replaceable>,提列折舊的時間週期" +msgstr "計算在指定的期間中某資產的折舊免稅額,使用雙倍餘額遞減法。" -#: base.xml:771(para) -msgid "" -"You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of this " -"machine is six years. The salvage value after six years is $900. To " -"calculate the depreciation expense for the fourth year, using the double-" -"declining balance method, put the following values into the first four " -"memory registers:" -msgstr "" -"您已經購買了 $8000 的事務機器。機器的使用年限為 6 年。6 年後的剩餘價值為 " -"$900。 如果要計算第 4 年的折舊額,請使用倍數餘額法將下列的值放入前四個記憶體" -"註冊:" - -#: base.xml:780(para) base.xml:990(para) base.xml:1036(para) -msgid "900" -msgstr "" - -#: base.xml:791(para) -msgid "Click on <guibutton>Ddb</guibutton>." -msgstr "按一下 <guibutton>Ddb</guibutton>。" - -#: base.xml:792(para) -msgid "790.12" -msgstr "" - -#: base.xml:793(para) -msgid "The depreciation expense for the fourth year is $790.12." -msgstr "第 4 年的折舊額為 $790.12。" - -#: base.xml:796(para) base.xml:2199(para) -msgid "Future Value" -msgstr "期約值" - -#: base.xml:797(guibutton) base.xml:2198(guibutton) +#: C/financial.page:23(p) msgid "Fv" -msgstr "" +msgstr "Fv" -#: base.xml:798(para) +#: C/financial.page:24(p) msgid "" -"Calculates the future value of an investment based on a series of equal " -"payments, each of amount <replaceable>pmt</replaceable>, at a periodic " -"interest rate of <replaceable>int</replaceable>, over the number of payment " -"periods in the term." -msgstr "" -"依據定期固定金額付款計算投資的期約值,每期付款金額 <replaceable>pmt</" -"replaceable> 在付款期間內支付的利率為 <replaceable>int</replaceable> 定期利" -"率。" - -#: base.xml:804(para) base.xml:885(para) base.xml:1060(para) -msgid "<replaceable>pmt</replaceable>, the periodic payment" -msgstr "<replaceable>pmt</replaceable>,分期付款" +"Calculate the future value of an investment based on a series of equal " +"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " +"the term." +msgstr "根據定期等額付款計算投資的未來值,按照約定付款期數的定期利率。" -#: base.xml:812(para) base.xml:893(para) -msgid "<replaceable>n</replaceable>, the number of periods" -msgstr "<replaceable>n</replaceable>,週期數" +#: C/financial.page:27(p) +msgid "Gpm" +msgstr "Gpm" -#: base.xml:816(para) +#: C/financial.page:28(p) msgid "" -"You plan to deposit $4000 in a bank account on the last day of each year for " -"the next 20 years. The account pays 8% interest, compounded annually. " -"Interest is paid on the last day of each year. To calculate the value of " -"your account in 20 years, put the following values into the first three " -"memory registers:" -msgstr "" -"您計劃在未來 20 年內每年的最後一天在銀行帳戶存入 $4000。帳戶支付 8% 利息,每" -"年複利計算。利息的支付日期為每年的最後一天。 如果要計算帳戶 20 年後的價值,請" -"將下列的值放入前三個記憶體註冊:" +"Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the " +"wanted gross profit margin." +msgstr "計算產品的轉售價格,以產品成本與期望的毛利率決定。" -#: base.xml:821(para) -msgid "4000" -msgstr "" - -#: base.xml:825(para) -msgid "0.08" -msgstr "" - -#: base.xml:829(para) base.xml:911(para) base.xml:1896(para) -msgid "20" -msgstr "" - -#: base.xml:832(para) -msgid "Click on <guibutton>Fv</guibutton>." -msgstr "按一下 <guibutton>Fv</guibutton>。" - -#: base.xml:833(para) -msgid "183047.86" -msgstr "" - -#: base.xml:834(para) -msgid "At the end of 20 years, the value of the account is $183,047.86." -msgstr "當 20 年到期後,帳戶的價值為 $183,047.86。" - -#: base.xml:837(para) base.xml:2145(para) -msgid "Periodic Payment" -msgstr "分期付款" - -#: base.xml:838(guibutton) base.xml:2144(guibutton) +#: C/financial.page:31(p) msgid "Pmt" -msgstr "" +msgstr "Pmt" -#: base.xml:839(para) +#: C/financial.page:32(p) msgid "" -"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " +"Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " "made at the end of each payment period." msgstr "計算貸款每期付款的金額,其中付款日期為每一個付款週期的最後一天。" -#: base.xml:845(para) -msgid "<replaceable>prin</replaceable>, the principal" -msgstr "<replaceable>prin</replaceable>,本金" - -#: base.xml:853(para) base.xml:935(para) -msgid "<replaceable>n</replaceable>, the term" -msgstr "<replaceable>n</replaceable>,期間" - -#: base.xml:857(para) -msgid "" -"You are considering a $120,000 mortgage for 30 years at an annual interest " -"rate of 11.0%. Given the annual interest rate, you determine that the " -"monthly interest rate is 0.11 / 12 = 0.00917. The term is 30 * 12 = 360 " -"months. To calculate the monthly repayment for this mortgage, put the " -"following values into the first three memory registers:" -msgstr "" -"您正考慮一項 30 年 $120,000 年利率 11.0%的扺押貸款。依據年利率,您求得的月利" -"率為 0.11 / 12 = 0.00917。期間為 30 * 12 = 360 個月。如果要計算這個扺押貸款每" -"月償還的金額,請將下列的值放入前三個記憶體註冊:" - -#: base.xml:861(para) base.xml:1081(para) -msgid "120000" -msgstr "" - -#: base.xml:865(para) -msgid "0.00917" -msgstr "" - -#: base.xml:869(para) -msgid "360" -msgstr "" - -#: base.xml:872(para) -msgid "Click on <guibutton>Pmt</guibutton>." -msgstr "按一下 <guibutton>Pmt</guibutton>。" - -#: base.xml:873(para) -msgid "1143.15" -msgstr "" - -#: base.xml:874(para) -msgid "The monthly repayment is $1143.15." -msgstr "每月償還的金額為 $1143.15。" - -#: base.xml:877(para) base.xml:2151(para) -msgid "Present Value" -msgstr "現值" - -#: base.xml:878(guibutton) base.xml:2150(guibutton) +#: C/financial.page:35(p) msgid "Pv" -msgstr "" - -#: base.xml:879(para) -msgid "" -"Calculates the present value of an investment based on a series of equal " -"payments, each of amount <replaceable>pmt</replaceable>, discounted at a " -"periodic interest rate of <replaceable>int</replaceable>, over the number of " -"payment periods in the term." -msgstr "" -"依據定期固定金額付款計算投資的現值,每期的金額 <replaceable>pmt</" -"replaceable> 在付款期間內的利率為 <replaceable>int</replaceable> 定期貼現率。" - -#: base.xml:897(para) -msgid "" -"You have just won a million dollars. The prize is awarded in 20 annual " -"payments of $50,000 each. Annual payments are received at the end of each " -"year. If you were to accept the annual payments of $50,000, you would invest " -"the money at a rate of 9%, compounded annually." -msgstr "" -"您剛嬴得了一佰萬元。獎金將分 20 年領取每年領取 $50,000。每年的最後一天領取獎" -"金。如果您想接受每年領取 $50,000,即表示您的投資為年利率 9% 每年複利計算。" +msgstr "Pv" -#: base.xml:898(para) +#: C/financial.page:36(p) msgid "" -"However, you are given the option of receiving a single lump-sum payment of " -"$400,000 instead of the million dollars annuity. To calculate which option " -"is worth more in today's dollars, put the following values into the first " -"three memory registers:" -msgstr "" -"但是,您也可以選擇一次領取 $400,000,而不是一佰萬的年金。 如果要計算那一種比" -"較符合現值,請將下列的值放入前三個記憶體註冊:" - -#: base.xml:903(para) -msgid "50000" -msgstr "" - -#: base.xml:907(para) -msgid "0.09" -msgstr "" - -#: base.xml:914(para) -msgid "Click on <guibutton>Pv</guibutton>." -msgstr "按一下 <guibutton>Pv</guibutton>。" - -#: base.xml:915(para) -msgid "456427.28" -msgstr "" - -#: base.xml:916(para) -msgid "" -"The $1,000,000 paid over 20 years is worth $456,427.28 in present dollars." -msgstr "$1,000,000 分20 年領取相當於現值 $456,427.28。" - -#: base.xml:919(para) base.xml:2181(para) -msgid "Periodic Interest Rate" -msgstr "定期利率" +"Calculate the present value of an investment based on a series of equal " +"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " +"periods in the term." +msgstr "根據定期等額付款計算投資的現值,按照約定付款期數的定期利率下進行折現。" -#: base.xml:920(guibutton) base.xml:2180(guibutton) +#: C/financial.page:39(p) msgid "Rate" -msgstr "利率" - -#: base.xml:921(para) -msgid "" -"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of " -"present value <replaceable>pv</replaceable> to a future value of " -"<replaceable>fv</replaceable>, over the number of compounding periods in " -"<replaceable>term</replaceable>." -msgstr "" -"計算增加現值<replaceable>pv</replaceable> 的投資使其等於 <replaceable>fv</" -"replaceable> 期約值所需的定期利率 (在<replaceable>期間</replaceable>內的複利" -"週期數)。" - -#: base.xml:939(para) -msgid "" -"You have invested $20,000 in a bond. The bond matures in five years, and has " -"a maturity value of $30,000. Interest is compounded monthly. The term is 5 * " -"12 = 60 months. To calculate the periodic interest rate for this investment, " -"put the following values into the first three memory registers:" -msgstr "" -"您已經投資了 $20,000 的債券。債券為 5 年期,到期值為 $30,000。利息為每月複利" -"計算。期間為 5 * 12 = 60 個月。 如果要計算這項投資的定期利率,請將下列的值放" -"入前三個記憶體註冊:" - -#: base.xml:944(para) -msgid "30000" -msgstr "" - -#: base.xml:948(para) -msgid "20000" -msgstr "" +msgstr "Rate" -#: base.xml:952(para) base.xml:1352(para) -msgid "60" -msgstr "" - -#: base.xml:955(para) -msgid "Click on <guibutton>Rate</guibutton>." -msgstr "按一下 <guibutton>利率</guibutton>。" - -#: base.xml:956(para) -msgid ".00678" -msgstr "" - -#: base.xml:957(para) +#: C/financial.page:40(p) msgid "" -"The monthly interest rate is 0.678%. The annual interest rate is 0.678% * 12 " -"= 8.14%." -msgstr "月利率為 0.678%。年利率為 0.678% * 12 = 8.14%。" - -#: base.xml:961(para) base.xml:2121(para) -msgid "Straight-Line Depreciation" -msgstr "直線折舊" +"Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a " +"future value, over the number of compounding periods." +msgstr "計算投資增加到未來值所需的定期利率,按照複利期數。" -#: base.xml:962(guibutton) base.xml:2120(guibutton) +#: C/financial.page:43(p) msgid "Sln" -msgstr "" - -#: base.xml:963(para) -msgid "" -"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " -"depreciable cost is <replaceable>cost</replaceable> - <replaceable>salvage</" -"replaceable>. The straight-line method of depreciation divides the " -"depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is " -"the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated." -msgstr "" -"計算資產在指定期間內的直線折舊額。折舊額為<replaceable>成本</replaceable> - " -"<replaceable>剩餘價值</replaceable>。直線折舊法是將折舊額平均分攤於資產的使用" -"年限。使用年限是資產的折舊期間,通常為年。" +msgstr "Sln" -#: base.xml:981(para) +#: C/financial.page:44(p) msgid "" -"You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of this " -"machine is six years. The salvage value after six years is $900. To " -"calculate the yearly depreciation expense, using the straight-line method, " -"put the following values into the first three memory registers:" -msgstr "" -"您已經購買了 $8000 的事務機器。機器的使用年限為 6 年。6 年後的剩餘價值為 " -"$900。 如果要計算每年的折舊額,請使用直線折舊法將下列的值放入前三個記憶體註" -"冊:" - -#: base.xml:997(para) -msgid "Click on <guibutton>Sln</guibutton>." -msgstr "按一下 <guibutton>Sln</guibutton>。" +"Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The " +"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " +"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " +"typically years, over which an asset is depreciated." +msgstr "計算一期間內資產的直線折舊。直線折舊法在資產可用年限內將折舊花費平均分攤。可用年限指資產折舊的期數,典型狀況下為年。" -#: base.xml:998(para) -msgid "1183.33" -msgstr "" - -#: base.xml:999(para) -msgid "The yearly depreciation expense is $1183.33." -msgstr "每年的折舊額為 $1183.33。" - -#: base.xml:1002(para) base.xml:2211(para) -msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation" -msgstr "年數合計折舊" - -#: base.xml:1003(guibutton) base.xml:2210(guibutton) +#: C/financial.page:47(p) msgid "Syd" -msgstr "" +msgstr "Syd" -#: base.xml:1004(para) +#: C/financial.page:48(p) msgid "" -"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " -"time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation " +"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of " +"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation " "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " -"occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is " -"<replaceable>cost</replaceable> - <replaceable>salvage</replaceable>. The " -"useful life is the number of periods, typically years, over which an asset " -"is depreciated." -msgstr "" -"使用年數合計折舊法計算資產在指定時間週期內的折舊額。這種折舊法會加速折舊率," -"因此早期的折舊額會遠大於後期的折舊額。 折舊額為<replaceable>成本</" -"replaceable> - <replaceable>剩餘價值</replaceable>。使用年限是資產的折舊期" -"間,通常為年。" - -#: base.xml:1027(para) -msgid "" -"You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of this " -"machine is six years. The salvage value after six years is $900. To " -"calculate the depreciation expense for the fourth year, using the sum-of-the-" -"years'-digits method, put the following values into the first four memory " -"registers:" -msgstr "" -"您已經購買了 $8000 的事務機器。機器的使用年限為 6 年。6 年後的剩餘價值為 " -"$900。 如果要計算第 4 年的折舊額,請使用年數合計折舊法將下列的值放入前四個記" -"憶體註冊:" +"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " +"of periods, typically years, over which an asset is depreciated." +msgstr "計算在指定的期間中某資產的折舊免稅額,使用年數總和法。這個折舊方式會加速折舊率,所以前期會比後期有更多折舊費用。可用年限是指該資產折舊的週期數 (通常為年)。" -#: base.xml:1047(para) -msgid "Click on <guibutton>Syd</guibutton>." -msgstr "按一下 <guibutton>Syd</guibutton>。" - -#: base.xml:1048(para) -msgid "1014.29" -msgstr "" - -#: base.xml:1049(para) -msgid "The depreciation expense for the fourth year is $1014.29." -msgstr "第 4 年的折舊額為 $1014.29。" - -#: base.xml:1052(para) base.xml:2187(para) -msgid "Payment Period" -msgstr "付款週期" - -#: base.xml:1053(guibutton) base.xml:2186(guibutton) +#: C/financial.page:51(p) msgid "Term" -msgstr "期間" - -#: base.xml:1054(para) -msgid "" -"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " -"of an ordinary annuity, to accumulate a future value of <replaceable>fv</" -"replaceable>, at a periodic interest rate of <replaceable>int</replaceable>. " -"Each payment is equal to amount <replaceable>pmt</replaceable>." -msgstr "" -"計算在一般年金期間內將期約值累積到 <replaceable>fv</replaceable> 所需的付款週" -"期數 (以定期利率 <replaceable>int</replaceable> 計算)。每次付款金額等於金額 " -"<replaceable>pmt</replaceable>。" +msgstr "Term" -#: base.xml:1072(para) +#: C/financial.page:52(p) msgid "" -"You plan to deposit $1800 in a bank account on the last day of each year. " -"The account pays 11% interest, compounded annually. Interest is paid on the " -"last day of each year. To calculate the time period necessary to accumulate " -"$120,000, put the following values into the first three memory registers:" -msgstr "" -"您計劃在每年的最後一天將 $1800 存入銀行帳戶。帳戶支付 11% 利息,每年複利計" -"算。利息的支付日期為每年的最後一天。 如果要計算累積到 $120,000 所需的時間週" -"期,請將下列的值放前三個記憶體註冊:" - -#: base.xml:1077(para) -msgid "1800" -msgstr "" - -#: base.xml:1085(para) -msgid "0.11" -msgstr "" +"Calculate the number of payment periods that are necessary during the term " +"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " +"rate." +msgstr "計算普通年金期間累積至未來值所需的付款期數,按照某一定期利率。" -#: base.xml:1088(para) -msgid "Click on <guibutton>Term</guibutton>." -msgstr "按一下 <guibutton>期間</guibutton>。" - -#: base.xml:1089(para) -msgid "20.32" -msgstr "" +#: C/financial.page:56(p) +msgid "Financial functions cannot be performed using the keyboard." +msgstr "財務函數無法使用鍵盤進行。" -#: base.xml:1090(para) -msgid "$120,000 accumulates in the account in 20.32 years." -msgstr "帳戶會在 20.32 年內累積到 $120,000。" - -#: base.xml:1098(title) -msgid "To Perform Scientific Calculations" -msgstr "執行科學計算" - -#: base.xml:1099(para) -msgid "" -"To change to Scientific Mode, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Scientific Mode</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"如果要變更為科學模式,請選擇 <menuchoice><guimenu>檢視</guimenu><guimenuitem>" -"科學模式</guimenuitem></menuchoice>。" +#: C/factorize.page:9(title) +msgid "Factorization" +msgstr "因數分解" -#: base.xml:1105(para) +#: C/factorize.page:11(p) msgid "" -"When you change to Scientific Mode, the following Scientific Mode buttons " -"are displayed above the Basic Mode buttons:" -msgstr "當您變更為科學模式時,下列的科學模式按鈕將會顯示在基本模式按鈕之上:" +"You can factorize the number currently displayed by pressing the <gui>fact</" +"gui> button. This button is visible in <link xref=\"mouse\">programming " +"mode</link>." +msgstr "你可以按下 <gui>fact</gui> 按鈕,將目前顯示的數字作因數分解。這個按鈕在 <link xref=\"mouse\">軟件開發模式</link> 裏面。" -#: base.xml:1109(title) -msgid "<application>mate-calc</application> Scientific Mode Buttons" -msgstr "<application>Calculator</application> 科學模式按鈕" +#: C/factorial.page:9(title) +msgid "Factorials" +msgstr "階乘" -#: base.xml:1116(phrase) -msgid "Shows <application>mate-calc</application> Scientific Mode buttons." -msgstr "顯示 <application>Calculator</application> 科學模式按鈕。" - -#: base.xml:1123(title) -msgid "To Set the Accuracy" -msgstr "設定精確度" - -#: base.xml:1124(para) +#: C/factorial.page:11(p) msgid "" -"To set the accuracy of the display area and of the memory registers, click " -"on <guibutton>Acc</guibutton>, and select from the popup menu the accuracy " -"level that you require. The current accuracy level is indicated by a " -"preceding black circle in the popup menu. Up to 9 significant places can be " -"displayed. The default accuracy is 9 significant places." -msgstr "" -"如果要設定顯示區域和記憶體註冊的精確度,請按一下 <guibutton>Acc</guibutton>," -"然後選取即現式功能表上您需要的精確度等級。即現式功能表上目前的精確度等級之前" -"會加上黑色圓圈。最多可以顯示 9 位數。預設的精確度為 9 位數。" - -#: base.xml:1125(para) -msgid "" -"By default, trailing zeroes are not shown. To display trailing zeroes, click " -"on <guibutton>Acc</guibutton> and select <guilabel>Show Trailing Zeroes</" -"guilabel> from the popup menu, or choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem></menuchoice>. A " -"preceding tick in the <guibutton>Acc</guibutton> popup menu or " -"<guimenu>View</guimenu> menu indicates that the <guilabel>Show Trailing " -"Zeroes</guilabel> option has been selected. To hide trailing zeroes, choose " -"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Trailing Zeroes</" -"guimenuitem></menuchoice> again." -msgstr "" -"依據預設,不顯示尾隨的零。如果要顯示尾隨的零,請按一下 <guibutton>Acc</" -"guibutton>,然後選取即現式功能表上的<guilabel>顯示尾隨的零</guilabel>,或選擇" -"<menuchoice><guimenu>檢視</guimenu><guimenuitem>顯示尾隨的零</guimenuitem></" -"menuchoice>。在 <guibutton>Acc</guibutton> 即現式功能表上或<guimenu>檢視</" -"guimenu>功能表上前置的標記表示已選取<guilabel>顯示尾隨的零</guilabel>選項。如" -"果要隱藏尾隨的零,請再選擇一次<menuchoice><guimenu>檢視</" -"guimenu><guimenuitem>顯示尾隨的零</guimenuitem></menuchoice>。" - -#: base.xml:1126(para) -msgid "" -"The examples in the following table show how the accuracy setting affects " -"<replaceable>x</replaceable> in the display area, when you use decimal base, " -"with the <guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem> option selected, " -"for the <literal>1 / 8 = <replaceable>x</replaceable></literal> calculation:" -msgstr "" -"下列表格中的範例將說明精確度設定對顯示區域中 <replaceable>x</replaceable> 的" -"影響 (使用十進制基礎並選取<guimenuitem>顯示尾隨的零</guimenuitem>選項來計算 " -"<literal>1 / 8 = <replaceable>x</replaceable></literal>):" - -#: base.xml:1134(para) base.xml:1958(link) base.xml:2031(para) -msgid "Accuracy" -msgstr "精確度" - -#: base.xml:1141(para) -msgid "1 significant place" -msgstr "1 位數" - -#: base.xml:1145(para) -msgid "2 significant places" -msgstr "2 位數" - -#: base.xml:1146(para) -msgid "1.25" -msgstr "" - -#: base.xml:1149(para) -msgid "3 significant places" -msgstr "3 位數" - -#: base.xml:1150(para) -msgid "1.250" -msgstr "" - -#: base.xml:1157(title) -msgid "To Set the Numeric Base" -msgstr "設定數值基礎" - -#: base.xml:1158(para) -msgid "" -"To set the numeric base, select one of the buttons described in <xref " -"linkend=\"mate-calc-TBL-num-base\"/>." -msgstr "" -"如果要設定數值基礎,請選取 <xref linkend=\"mate-calc-TBL-num-base\"/> 中所述" -"的按鈕。" - -#: base.xml:1160(title) -msgid "Setting the Numeric Base" -msgstr "設定數值基礎" - -#: base.xml:1177(para) -msgid "Binary Base" -msgstr "二進制基礎" - -#: base.xml:1178(guibutton) base.xml:2407(para) -msgid "Bin" -msgstr "" - -#: base.xml:1179(para) -msgid "Sets the numeric base to binary, that is, base 2." -msgstr "將數值基礎設為二進制,即基底為 2。" - -#: base.xml:1182(para) -msgid "Octal Base" -msgstr "八進制基礎" - -#: base.xml:1183(guibutton) base.xml:2443(para) -msgid "Oct" -msgstr "" - -#: base.xml:1184(para) -msgid "Sets the numeric base to octal, that is, base 8." -msgstr "將數值基礎設為八進制,即基底為 8。" - -#: base.xml:1187(para) -msgid "Decimal Base" -msgstr "十進制基礎" - -#: base.xml:1188(guibutton) base.xml:2413(para) -msgid "Dec" -msgstr "" - -#: base.xml:1189(para) -msgid "" -"Sets the numeric base to decimal, that is, base 10. Decimal is the default " -"numeric base. If you change from Scientific Mode to either Basic Mode or " -"Financial Mode, <application>mate-calc</application> automatically sets the " -"numeric base to decimal." -msgstr "" -"將數值基礎設為十進制,即基底為 10。十進制為預設的數值基礎。如果您是從科學模式" -"變為基本模式或財務模式,<application>Calculator</application> 會自動將數值基" -"礎設為十進制。" - -#: base.xml:1192(para) -msgid "Hexadecimal Base" -msgstr "十六進制基礎" - -#: base.xml:1193(guibutton) base.xml:2461(para) -msgid "Hex" -msgstr "" - -#: base.xml:1194(para) -msgid "Sets the numeric base to hexadecimal, that is, base 16." -msgstr "將數值基礎設為十六進制,即基底為 16。" - -#: base.xml:1201(title) -msgid "To Set the Display Type" -msgstr "設定顯示類型" - -#: base.xml:1202(para) -msgid "" -"To set the display type, select one of the buttons described in <xref " -"linkend=\"mate-calc-TBL-display-type\"/>." -msgstr "" -"如果要設定顯示類型,請選取 <xref linkend=\"mate-calc-TBL-display-type\"/> 中" -"所述的按鈕。" - -#: base.xml:1204(title) -msgid "Setting the Display Type" -msgstr "設定顯示類型" - -#: base.xml:1221(para) -msgid "Engineering Display Type" -msgstr "工程顯示類型" - -#: base.xml:1222(guibutton) base.xml:2437(para) -msgid "Eng" -msgstr "" - -#: base.xml:1223(para) -msgid "" -"Sets the display type to Engineering format. Results are displayed in " -"scientific notation. The exponent is always a multiple of three." -msgstr "將顯示類型設為工程格式。結果將以科學記號顯示。指數永遠是 3 的位數。" - -#: base.xml:1226(para) -msgid "Fixed-Point Display Type" -msgstr "定點顯示類型" - -#: base.xml:1227(guibutton) base.xml:2419(para) -msgid "Fix" -msgstr "" - -#: base.xml:1228(para) -msgid "" -"Sets the display type to Fixed-Point format. Results are not displayed in " -"scientific notation. Fixed-Point is the default display type. If you change " -"from Scientific Mode to either Basic Mode or Financial Mode, " -"<application>mate-calc</application> automatically sets the display type to " -"Fixed-Point format." -msgstr "" -"將顯示類型設為定點格式。結果將不以科學記號顯示。定點是預設的顯示類型。 如果您" -"是從科學模式變為基本模式或財務模式,<application>Calculator</application> 會" -"自動將顯示類型設為定點格式。" - -#: base.xml:1231(para) -msgid "Scientific Display Type" -msgstr "科學顯示類型" - -#: base.xml:1232(guibutton) base.xml:2455(para) -msgid "Sci" -msgstr "" - -#: base.xml:1233(para) -msgid "" -"Sets the display type to Scientific format. Results are displayed in " -"scientific notation, with a fixed number of numeric digits." -msgstr "將顯示類型設為科學格式。結果將以位數固定的科學記號顯示。" - -#: base.xml:1240(title) -msgid "To Set the Trigonometric Type" -msgstr "設定三角類型" - -#: base.xml:1241(para) -msgid "" -"To set the trigonometric type, select one of the buttons described in <xref " -"linkend=\"mate-calc-TBL-trig-type\"/>." -msgstr "" -"如果要設定三角類型,請選取 <xref linkend=\"mate-calc-TBL-trig-type\"/> 中所述" -"的按鈕。" - -#: base.xml:1243(title) -msgid "Setting the Trigonometric Type" -msgstr "設定三角類型" - -#: base.xml:1260(para) base.xml:1261(guibutton) base.xml:2425(para) -msgid "Degrees" -msgstr "角度" - -#: base.xml:1262(para) -msgid "" -"Sets the trigonometric type to Degrees. Degrees is the default trigonometric " -"type." -msgstr "將三角類型設為角度。角度是預設的三角類型。" - -#: base.xml:1265(para) base.xml:1266(guibutton) base.xml:2401(para) -msgid "Gradients" -msgstr "斜度" - -#: base.xml:1267(para) -msgid "Sets the trigonometric type to Gradients." -msgstr "將三角類型設為斜度。" - -#: base.xml:1270(para) base.xml:1271(guibutton) base.xml:2449(para) -msgid "Radians" -msgstr "弧度" - -#: base.xml:1272(para) -msgid "Sets the trigonometric type to Radians." -msgstr "將三角類型設為弧度。" - -#: base.xml:1279(title) -msgid "To Set the Trigonometric Options" -msgstr "設定三角選項" - -#: base.xml:1280(para) -msgid "" -"To set the trigonometric options, use the options described in <xref linkend=" -"\"mate-calc-TBL-trig-options\"/>." -msgstr "" -"如果要設定三角選項,請使用 <xref linkend=\"mate-calc-TBL-trig-options\"/> 中" -"所述的選項。" - -#: base.xml:1282(title) -msgid "Setting the Trigonometric Options" -msgstr "設定三角選項" - -#: base.xml:1299(para) -msgid "Hyperbolic Option Indicator" -msgstr "雙曲線選項指示器" - -#: base.xml:1300(guibutton) base.xml:2467(para) -msgid "Hyp" -msgstr "" - -#: base.xml:1301(para) -msgid "Selects the hyperbolic option for use with the trigonometric functions." -msgstr "選取三角函數使用的雙曲線選項。" - -#: base.xml:1304(para) -msgid "Inverse Option Indicator" -msgstr "反三角選項指示器" - -#: base.xml:1305(guibutton) base.xml:2431(para) -msgid "Inv" -msgstr "" - -#: base.xml:1306(para) -msgid "Selects the inverse option for use with the trigonometric functions." -msgstr "選取三角函數使用的反三角選項。" - -#: base.xml:1311(para) -msgid "" -"By default, the options described in <xref linkend=\"mate-calc-TBL-trig-" -"options\"/> are not selected. Click <guibutton>Clr</guibutton> to deselect " -"these options." -msgstr "" -"依據預設,不會選取 <xref linkend=\"mate-calc-TBL-trig-options\"/> 中所述的選" -"項。按一下 <guibutton>Clr</guibutton> 可以取消選取這些選項。" - -#: base.xml:1315(title) -msgid "To Calculate Trigonometric Values" -msgstr "計算三角值" - -#: base.xml:1316(para) -msgid "" -"To calculate trigonometric values, use the buttons described in <xref " -"linkend=\"mate-calc-TBL-trig-calc\"/>." -msgstr "" -"如果要計算三角值,請使用 <xref linkend=\"mate-calc-TBL-trig-calc\"/> 中所述的" -"按鈕。" - -#: base.xml:1318(title) -msgid "Calculating Trigonometric Values" -msgstr "計算三角值" - -#: base.xml:1341(para) -msgid "Cosine <literal>cos</literal>" -msgstr "餘弦 <literal>cos</literal>" - -#: base.xml:1342(para) -msgid "" -"<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, " -"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected" -msgstr "" -"未選取 <guibutton>Cos</guibutton>、 <guilabel>Hyp</guilabel> 選項,未選取 " -"<guilabel>Inv</guilabel> 選項" - -#: base.xml:1343(para) -msgid "Calculates the cosine of the current value in the display area." -msgstr "計算顯示區域之目前值的餘弦。" - -#: base.xml:1344(para) -msgid "60 <guibutton>Cos</guibutton>" -msgstr "" - -#: base.xml:1345(para) -msgid "0.5" -msgstr "" - -#: base.xml:1348(para) -msgid "Arc Cosine <literal>acos</literal>" -msgstr "反餘弦 <literal>acos</literal>" - -#: base.xml:1349(para) -msgid "" -"<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, " -"<guilabel>Inv</guilabel> option selected" -msgstr "" -"未選取 <guibutton>Cos</guibutton>、<guilabel>Hyp</guilabel> 選項,未選取 " -"<guilabel>Inv</guilabel> 選項" - -#: base.xml:1350(para) -msgid "Calculates the arc cosine of the current value in the display area." -msgstr "計算顯示區域之目前值的反餘弦。" - -#: base.xml:1351(para) -msgid "0.5 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>" -msgstr "" - -#: base.xml:1355(para) -msgid "Hyperbolic Cosine <literal>cosh</literal>" -msgstr "雙曲餘弦 <literal>cosh</literal>" - -#: base.xml:1356(para) -msgid "" -"<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, " -"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected" -msgstr "" -"未選取 <guibutton>Cos</guibutton>、<guilabel>Hyp</guilabel> 選項,未選取 " -"<guilabel>Inv</guilabel> 選項" - -#: base.xml:1357(para) -msgid "" -"Calculates the hyperbolic cosine of the current value in the display area." -msgstr "計算顯示區域之目前值的雙曲餘弦。" - -#: base.xml:1358(para) -msgid "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>" -msgstr "" - -#: base.xml:1359(para) -msgid "1.081072372" -msgstr "" - -#: base.xml:1362(para) -msgid "Arc Hyperbolic Cosine <literal>acosh</literal>" -msgstr "反雙曲餘弦 <literal>acosh</literal>" - -#: base.xml:1363(para) -msgid "" -"<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, " -"<guilabel>Inv</guilabel> option selected" -msgstr "" -"未選取 <guibutton>Cos</guibutton>、<guilabel>Hyp</guilabel> 選項,未選取 " -"<guilabel>Inv</guilabel> 選項" - -#: base.xml:1364(para) -msgid "" -"Calculates the arc hyperbolic cosine of the current value in the display " -"area." -msgstr "計算顯示區域之目前值的反雙曲餘弦。" - -#: base.xml:1365(para) -msgid "" -"1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</" -"guibutton>" -msgstr "" - -#: base.xml:1366(para) -msgid "1.046967915" -msgstr "" - -#: base.xml:1369(para) -msgid "Sine <literal>sin</literal>" -msgstr "正弦 <literal>sin</literal>" - -#: base.xml:1370(para) -msgid "" -"<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, " -"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected" -msgstr "" -"未選取 <guibutton>Sin</guibutton>、<guilabel>Hyp</guilabel> 選項,未選取 " -"<guilabel>Inv</guilabel> 選項" - -#: base.xml:1371(para) -msgid "Calculates the sine of the current value in the display area." -msgstr "計算顯示區域之目前值的正弦。" - -#: base.xml:1372(para) -msgid "90 <guibutton>Sin</guibutton>" -msgstr "" - -#: base.xml:1376(para) -msgid "Arc Sine <literal>asin</literal>" -msgstr "反正弦 <literal>asin</literal>" - -#: base.xml:1377(para) -msgid "" -"<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, " -"<guilabel>Inv</guilabel> option selected" -msgstr "" -"未選取 <guibutton>Sin</guibutton>、<guilabel>Hyp</guilabel> 選項,未選取 " -"<guilabel>Inv</guilabel> 選項" - -#: base.xml:1378(para) -msgid "Calculates the arc sine of the current value in the display area." -msgstr "計算顯示區域之目前值的反正弦。" - -#: base.xml:1379(para) -msgid "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>" -msgstr "" - -#: base.xml:1380(para) -msgid "90" -msgstr "" - -#: base.xml:1383(para) -msgid "Hyperbolic Sine <literal>sinh</literal>" -msgstr "雙曲正弦 <literal>sinh</literal>" - -#: base.xml:1384(para) -msgid "" -"<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, " -"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected" -msgstr "" -"未選取 <guibutton>Sin</guibutton>、<guilabel>Hyp</guilabel> 選項,未選取 " -"<guilabel>Inv</guilabel> 選項" - -#: base.xml:1385(para) -msgid "" -"Calculates the hyperbolic sine of the current value in the display area." -msgstr "計算顯示區域之目前值的雙曲正弦。" - -#: base.xml:1386(para) -msgid "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>" -msgstr "" - -#: base.xml:1387(para) -msgid "0.410752326" -msgstr "" - -#: base.xml:1390(para) -msgid "Arc Hyperbolic Sine <literal>asinh</literal>" -msgstr "反雙曲正弦 <literal>asinh</literal>" - -#: base.xml:1391(para) -msgid "" -"<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, " -"<guilabel>Inv</guilabel> option selected" -msgstr "" -"未選取 <guibutton>Sin</guibutton>、<guilabel>Hyp</guilabel> 選項,未選取 " -"<guilabel>Inv</guilabel> 選項" - -#: base.xml:1392(para) -msgid "" -"Calculates the arc hyperbolic sine of the current value in the display area." -msgstr "計算顯示區域之目前值的反雙曲正弦。" - -#: base.xml:1393(para) -msgid "" -"1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</" -"guibutton>" -msgstr "" - -#: base.xml:1394(para) -msgid "1.248983328" -msgstr "" - -#: base.xml:1397(para) -msgid "Tangent <literal>tan</literal>" -msgstr "正切 <literal>tan</literal>" - -#: base.xml:1398(para) -msgid "" -"<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, " -"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected" -msgstr "" -"未選取 <guibutton>Tan</guibutton>、<guilabel>Hyp</guilabel> 選項,未選取 " -"<guilabel>Inv</guilabel> 選項" - -#: base.xml:1399(para) -msgid "Calculates the tangent of the current value in the display area." -msgstr "計算顯示區域之目前值的正切。" - -#: base.xml:1400(para) -msgid "45 <guibutton>Tan</guibutton>" -msgstr "" - -#: base.xml:1404(para) -msgid "Arc Tangent <literal>atan</literal>" -msgstr "反正切 <literal>atan</literal>" - -#: base.xml:1405(para) -msgid "" -"<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, " -"<guilabel>Inv</guilabel> option selected" -msgstr "" -"未選取 <guibutton>Tan</guibutton>、<guilabel>Hyp</guilabel> 選項,未選取 " -"<guilabel>Inv</guilabel> 選項" +"Factorials are entered using the ! symbol. To calculate the factorial of 6 " +"enter the following." +msgstr "階乘使用「!」符號來作輸入。若要計算 6 的階乘,輸入如下。" -#: base.xml:1406(para) -msgid "Calculates the arc tangent of the current value in the display area." -msgstr "計算顯示區域之目前值的反正切。" +#: C/factorial.page:16(p) +msgid "6!" +msgstr "6!" -#: base.xml:1407(para) -msgid "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>" -msgstr "" - -#: base.xml:1408(para) -msgid "45" -msgstr "" - -#: base.xml:1411(para) -msgid "Hyperbolic Tangent <literal>tanh</literal>" -msgstr "雙曲正切 <literal>tanh</literal>" - -#: base.xml:1412(para) -msgid "" -"<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, " -"<guilabel>Inv</guilabel> option not selected" -msgstr "" -"未選取 <guibutton>Tan</guibutton>、<guilabel>Hyp</guilabel> 選項,未選取 " -"<guilabel>Inv</guilabel> 選項" - -#: base.xml:1413(para) -msgid "" -"Calculates the hyperbolic tangent of the current value in the display area." -msgstr "計算顯示區域之目前值的雙曲正切。" - -#: base.xml:1414(para) -msgid "0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>" -msgstr "" - -#: base.xml:1415(para) -msgid "0.537049567" -msgstr "" - -#: base.xml:1418(para) -msgid "Arc Hyperbolic Tangent <literal>atanh</literal>" -msgstr "反雙曲正切 <literal>atanh</literal>" - -#: base.xml:1419(para) -msgid "" -"<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, " -"<guilabel>Inv</guilabel> option selected" -msgstr "" -"未選取 <guibutton>Tan</guibutton>、<guilabel>Hyp</guilabel> 選項,未選取 " -"<guilabel>Inv</guilabel> 選項" - -#: base.xml:1420(para) -msgid "" -"Calculates the arc hyperbolic tangent of the current value in the display " -"area." -msgstr "計算顯示區域之目前值的反雙曲正切。" - -#: base.xml:1421(para) -msgid "" -"0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</" -"guibutton>" -msgstr "" - -#: base.xml:1422(para) -msgid "0.693147181" -msgstr "" - -#: base.xml:1429(title) -msgid "To Calculate Logarithms" -msgstr "計算對數" - -#: base.xml:1430(para) -msgid "" -"To calculate logarithms, use the buttons described in <xref linkend=" -"\"mate-calc-TBL-logs-calc\"/>." -msgstr "" -"如果要計算對數,請使用 <xref linkend=\"mate-calc-TBL-logs-calc\"/> 中所述的按" -"鈕。" - -#: base.xml:1432(title) -msgid "Calculating Logarithms" -msgstr "計算對數" - -#: base.xml:1455(para) -msgid "Common Logarithm Base 10" -msgstr "常用對數基礎 10" - -#: base.xml:1456(guibutton) base.xml:2090(guibutton) -msgid "Log" -msgstr "" - -#: base.xml:1457(para) -msgid "" -"Calculates the common logarithm of the current value in the display area." -msgstr "計算顯示區域之目前值的常用對數。" - -#: base.xml:1458(para) -msgid "10 <guibutton>Log</guibutton>" -msgstr "" - -#: base.xml:1462(para) base.xml:2133(para) -msgid "Natural Logarithm" -msgstr "自然對數" - -#: base.xml:1463(guibutton) base.xml:2132(guibutton) -msgid "Ln" -msgstr "" - -#: base.xml:1464(para) -msgid "" -"Calculates the natural logarithm of the current value in the display area." -msgstr "計算顯示區域之目前值的自然對數。" - -#: base.xml:1465(para) -msgid "10 <guibutton>Ln</guibutton>" -msgstr "" - -#: base.xml:1466(para) -msgid "2.30" -msgstr "" - -#: base.xml:1472(para) -msgid "" -"Common antilogarithm and natural antilogarithm are not supported in this " -"version of <application>mate-calc</application>." -msgstr "" -"這一版的 <application>Calculator</application> 不支援常用對數和自然對數。" - -#: base.xml:1476(title) -msgid "To Perform Logical Calculations" -msgstr "執行邏輯計算" - -#: base.xml:1477(para) -msgid "" -"To perform logical calculations, use the buttons described in <xref linkend=" -"\"mate-calc-TBL-logic-calc\"/>." -msgstr "" -"如果要執行邏輯計算,請使用 <xref linkend=\"mate-calc-TBL-logic-calc\"/> 中所" -"述的按鈕。" - -#: base.xml:1479(title) -msgid "Performing Logical Calculations" -msgstr "執行邏輯計算" - -#: base.xml:1502(para) base.xml:2343(para) -msgid "Logical OR" -msgstr "邏輯 OR" - -#: base.xml:1503(guibutton) base.xml:2342(guibutton) -msgid "Or" -msgstr "" - -#: base.xml:1504(para) -msgid "" -"Performs a logical OR operation on the current value in the display area and " -"the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long " -"integers." -msgstr "" -"對顯示區域的目前值和您輸入的下一個數字執行邏輯 OR 運算,兩者皆視為無符號長整" -"數。" - -#: base.xml:1505(para) -msgid "10001000 <guibutton>Or</guibutton> 00010001" -msgstr "" - -#: base.xml:1506(para) -msgid "10011001" -msgstr "" - -#: base.xml:1509(para) base.xml:2241(para) -msgid "Logical AND" -msgstr "邏輯 AND" - -#: base.xml:1510(guibutton) base.xml:2240(guibutton) -msgid "And" -msgstr "" - -#: base.xml:1511(para) -msgid "" -"Performs a logical AND operation on the current value in the display area " -"and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long " -"integers." -msgstr "" -"對顯示區域的目前值和您輸入的下一個數字執行邏輯 AND 運算,兩者皆視為無符號長整" -"數。" - -#: base.xml:1512(para) -msgid "10101010 <guibutton>And</guibutton> 00110011" -msgstr "" - -#: base.xml:1513(para) -msgid "00110011" -msgstr "" - -#: base.xml:1516(para) base.xml:2355(para) -msgid "Logical NOT" -msgstr "邏輯 NOT" - -#: base.xml:1517(guibutton) base.xml:2354(guibutton) -msgid "Not" -msgstr "" - -#: base.xml:1518(para) -msgid "" -"Performs a logical NOT operation on the current value in the display area, " -"treating the number as an unsigned long integer." -msgstr "對顯示區域的目前值執行邏輯 NOT 運算,並將數字視為無符號長整數。" - -#: base.xml:1519(para) -msgid "1357ace <guibutton>Not</guibutton>" -msgstr "" - -#: base.xml:1520(para) -msgid "FECA8531" -msgstr "" - -#: base.xml:1523(para) base.xml:2331(para) -msgid "Logical XOR" -msgstr "邏輯 XOR" - -#: base.xml:1524(guibutton) base.xml:2330(guibutton) -msgid "Xor" -msgstr "" - -#: base.xml:1525(para) -msgid "" -"Performs a logical XOR operation on the current value in the display area " -"and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long " -"integers." -msgstr "" -"對顯示區域的目前值和您輸入的下一個數字執行邏輯 XOR 運算,兩者皆視為無符號長整" -"數。" - -#: base.xml:1526(para) -msgid "1100 <guibutton>Xor</guibutton> 1010" -msgstr "" - -#: base.xml:1527(para) -msgid "110" -msgstr "" - -#: base.xml:1530(para) base.xml:2139(para) -msgid "Logical XNOR" -msgstr "邏輯 XNOR" - -#: base.xml:1531(guibutton) base.xml:2138(guibutton) -msgid "Xnor" -msgstr "" - -#: base.xml:1532(para) -msgid "" -"Performs a logical XNOR operation on the current value in the display area " -"and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long " -"integers." -msgstr "" -"對顯示區域的目前值和您輸入的下一個數字執行邏輯 XNOR 運算,兩者皆視為無符號長" -"整數。" - -#: base.xml:1533(para) -msgid "1100 <guibutton>Xnor</guibutton> 1010" -msgstr "" - -#: base.xml:1534(para) -msgid "11111111111111111111111111111001" -msgstr "" - -#: base.xml:1541(title) -msgid "To Enter Exponential Numbers" -msgstr "輸入指數" - -#: base.xml:1542(para) -msgid "" -"To enter exponential numbers, use the <guibutton>Exp</guibutton> button." -msgstr "如果要輸入指數字,請使用 <guibutton>Exp</guibutton> 按鈕。" - -#: base.xml:1543(para) -msgid "" -"The <guibutton>Exp</guibutton> button enables you to enter numbers in " -"scientific notation, that is, <replaceable>mantissa</replaceable> * " -"10<superscript><replaceable>exponent</replaceable></superscript>. The " -"current non-zero value in the display area is the mantissa. If the current " -"value in the display area is zero, the mantissa is 1.0. The next number that " -"you enter is the exponent." -msgstr "" -"<guibutton>Exp</guibutton> 按鈕可以讓您使用科學記號輸入數字,即<replaceable>" -"假數</replaceable> * 10<superscript><replaceable>指數</replaceable></" -"superscript>。顯示區域中目前的非零值為假數。如果顯示區域的目前值為零,假數即" -"為 1.0。您輸入的下一個數字則為指數。" - -#: base.xml:1544(para) -msgid "" -"When you click on <guibutton>Exp</guibutton>, the calculator displays " -"<literal>. +</literal> to represent 10 to the power of the next number that " -"you enter. To change the sign of the number, use the <guibutton>+/-</" -"guibutton> button in the last action of the operation, as shown in the " -"following example:" -msgstr "" -"當您按一下 <guibutton>Exp</guibutton> 時,計算機會顯示 <literal>。+</" -"literal> 來表示 10 是您輸入之下一個數字的次方。如果要變更數字的符號,請在運算" -"的最後一個步驟使用 <guibutton>+/-</guibutton> 按鈕,如下列範例所示:" - -#: base.xml:1553(para) -msgid "Keypad Entry" -msgstr "數字鍵組輸入" - -#: base.xml:1555(para) -msgid "Calculator Display" -msgstr "計算機顯示" - -#: base.xml:1560(guibutton) -msgid "5" -msgstr "" - -#: base.xml:1560(guibutton) base.xml:2072(guibutton) -msgid "Exp" -msgstr "" - -#: base.xml:1561(para) -msgid "-500" -msgstr "" - -#: base.xml:1567(para) -msgid "" -"To enter a number in exponential format, use the guidelines in the following " -"table:" -msgstr "如果要以指數格式輸入數字,請按照下列表格的指示:" - -#: base.xml:1575(para) base.xml:1640(para) -msgid "Number" -msgstr "數字" - -#: base.xml:1577(para) -msgid "Enter" -msgstr "輸入" - -#: base.xml:1579(para) -msgid "Number Displayed" -msgstr "顯示的數字" - -#: base.xml:1584(para) base.xml:1586(para) -msgid "1200000000" -msgstr "" - -#: base.xml:1585(para) -msgid "" -"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>" -msgstr "" - -#: base.xml:1589(para) base.xml:1591(para) -msgid "-1200000000" -msgstr "" - -#: base.xml:1590(para) -msgid "" -"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</" -"guibutton><guibutton>+/-</guibutton>" -msgstr "" +#. Place this at the start of the section +#: C/equation.page:7(title) +msgid "0" +msgstr "0" -#: base.xml:1594(para) -msgid "0.0000000012" -msgstr "" +#: C/equation.page:11(title) +msgid "Basic Equations" +msgstr "基本方程" -#: base.xml:1595(para) +#: C/equation.page:13(p) msgid "" -"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>+/-</" -"guibutton>" -msgstr "" +"Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 " +"and 2 enter the following:" +msgstr "方程式以標準的數學模式來作輸入。舉例來說,要將 7 和 2 相加,輸入如下:" -#: base.xml:1596(para) -msgid "1.2e-7" -msgstr "" +#: C/equation.page:18(p) +msgid "7+2" +msgstr "7+2" -#: base.xml:1599(para) -msgid "-0.0000000012" -msgstr "" - -#: base.xml:1600(para) +#: C/equation.page:22(p) msgid "" -"12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>+/-</" -"guibutton><guibutton>+/-</guibutton>" -msgstr "" - -#: base.xml:1601(para) -msgid "-1.2e-7" -msgstr "" - -#: base.xml:1608(title) -msgid "To Use Constant Values" -msgstr "使用定值" - -#: base.xml:1609(para) -msgid "" -"Click on <guibutton>Con</guibutton> to display the list of defined constant " -"values. All constant values are specified in decimal numeric base, even if " -"the current numeric base is not decimal." -msgstr "" -"按一下 <guibutton>Con</guibutton> 以顯示已定義定值的清單。所有定值都使用十進" -"制數值基礎,即使目前的數值基礎並不是十進制。" - -#: base.xml:1610(para) -msgid "" -"Select a constant from the menu to enter its value in the display area. If " -"you use the keyboard shortcut <keycap>#</keycap>, you can use the keyboard " -"to specify the constant, as shown in the following example:" -msgstr "" -"請從功能表上選取一個常數,將它的值輸入顯示區域。如果您是使用鍵盤捷徑 " -"<keycap>#</keycap>,您可以使用鍵盤來指定常數,如下列範例所示:" +"To solve, press the <gui>=</gui> button with your mouse or the <key>Enter</" +"key> key on your keyboard." +msgstr "若要得到結果,用你的滑鼠按下 <gui>=</gui> 按鈕,或是用你的鍵盤按下 <key>Enter</key> 鍵。" -#: base.xml:1620(para) -msgid "Constant" -msgstr "常數" - -#: base.xml:1625(keycap) base.xml:2227(keycap) -msgid "#" -msgstr "" - -#: base.xml:1626(para) base.xml:1666(para) -msgid "C3" -msgstr "" - -#: base.xml:1631(para) +#: C/equation.page:25(p) msgid "" -"The <application>mate-calc</application> application provides ten default " -"constant values, as described in the following table:" -msgstr "" -"<application>Calculator</application> 應用程式提供 10 個預設定值,如下列表格" -"所示:" - -#: base.xml:1642(para) -msgid "Value" -msgstr "值" +"Calculations are performed in mathematical order - multiplication and " +"division are performed before addition and subtraction. The following " +"equation solves to 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)." +msgstr "計算會根據數學規則來進行 (先乘除後加減)。下面方程式的解為 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)。" -#: base.xml:1649(para) -msgid "C0" -msgstr "" +#: C/equation.page:30(p) +msgid "7−3×2" +msgstr "7−3×2" -#: base.xml:1650(para) -msgid "0.621" -msgstr "" - -#: base.xml:1651(para) -msgid "kilometers per hour or miles per hour" -msgstr "每小時公里數或每小時英里數" - -#: base.xml:1652(para) -msgid "" -"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert " -"from kilometers per hour to miles per hour. For example, 8 * <guibutton>Con</" -"guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 5." -msgstr "" -"將顯示區域的目前值乘上這個常數,將每小時公里數轉換為每小時英里數。例如,8 * " -"<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 5。" - -#: base.xml:1653(para) +#: C/equation.page:34(p) msgid "" -"Divide the current value in the display area by this constant, to convert " -"from miles per hour to kilometers per hour. For example, 5 / <guibutton>Con</" -"guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 8." -msgstr "" -"將顯示區域的目前值除這個常數,將每小時英里數轉換為每小時公里數。例如,5 / " -"<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 8。" - -#: base.xml:1656(para) -msgid "C1" -msgstr "" - -#: base.xml:1657(para) -msgid "1.414213562" -msgstr "" - -#: base.xml:1658(para) -msgid "square root of 2" -msgstr "2 的平方根" - -#: base.xml:1661(para) -msgid "C2" -msgstr "" - -#: base.xml:1662(para) -msgid "2.718281828" -msgstr "" - -#: base.xml:1663(para) base.xml:2077(keycap) -msgid "e" -msgstr "" - -#: base.xml:1667(para) -msgid "3.141592653" -msgstr "" - -#: base.xml:1668(para) -msgid "pi" -msgstr "" - -#: base.xml:1671(para) -msgid "C4" -msgstr "" - -#: base.xml:1672(para) -msgid "0.3937007" -msgstr "" - -#: base.xml:1673(para) -msgid "centimeters or inches" -msgstr "公分或英吋" - -#: base.xml:1674(para) -msgid "" -"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert " -"from centimeters to inches. For example, 30 * <guibutton>Con</" -"guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 12." -msgstr "" -"將顯示區域的目前值乘上這個常數,將公分轉換為英吋。例如,30 * <guibutton>Con</" -"guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 12。" - -#: base.xml:1675(para) -msgid "" -"Divide the current value in the display area by this constant, to convert " -"from inches to centimeters. For example, 12 / <guibutton>Con</" -"guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 30." -msgstr "" -"將顯示區域的目前值除這個常數,將英吋轉換為公分。例如,12 / <guibutton>Con</" -"guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 30。" - -#: base.xml:1678(para) -msgid "C5" -msgstr "" - -#: base.xml:1679(para) -msgid "57.295779513" -msgstr "" - -#: base.xml:1680(para) -msgid "degrees in a radian" -msgstr "弧度角度" - -#: base.xml:1683(para) -msgid "C6" -msgstr "" - -#: base.xml:1684(para) -msgid "1048576" -msgstr "" +"To change the order of calculation use parenthesis. The following equation " +"solves to 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)." +msgstr "要更改計算的次序,使用括弧。下面方程式的解為 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)。" -#: base.xml:1685(para) -msgid "2 ^ 20" -msgstr "" +#: C/equation.page:39(p) +msgid "(7−3)×2" +msgstr "(7−3)×2" -#: base.xml:1688(para) -msgid "C7" -msgstr "" - -#: base.xml:1689(para) -msgid "0.0353" -msgstr "" - -#: base.xml:1690(para) -msgid "grams or ounces" -msgstr "克或盎司" - -#: base.xml:1691(para) +#: C/equation.page:43(p) msgid "" -"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert " -"from grams to ounces. For example, 500 * <guibutton>Con</" -"guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 18." -msgstr "" -"將顯示區域的目前值乘上這個常數,將克轉換為盎司。例如,500 * <guibutton>Con</" -"guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 18。" +"To clear the display press the <gui>Clr</gui> button or <key>Escape</key>." +msgstr "若要清除顯示,按下 <gui>Clr</gui> 按鈕或是 <key>Escape</key> 鍵。" -#: base.xml:1692(para) -msgid "" -"Divide the current value in the display area by this constant, to convert " -"from ounces to grams. For example, 18 / <guibutton>Con</" -"guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 500." -msgstr "" -"將顯示區域的目前值除這個常數,將盎司轉換為克。例如,18 / <guibutton>Con</" -"guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 500。" - -#: base.xml:1695(para) -msgid "C8" -msgstr "" - -#: base.xml:1696(para) -msgid "0.948" -msgstr "" +#: C/conv-weight.page:9(title) +msgid "Mass" +msgstr "質量" -#: base.xml:1697(para) -msgid "kilojoules or British thermal units" -msgstr "千焦耳或英國熱量單位" +#: C/conv-weight.page:11(p) +msgid "To convert between mass use the <em>in</em> operator." +msgstr "若要轉換質量單位,使用 <em>in</em> 運算子。" -#: base.xml:1698(para) -msgid "" -"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert " -"from kilojoules to British thermal units. For example, 10 * <guibutton>Con</" -"guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 9.48." -msgstr "" -"將顯示區域的目前值乘上這個常數,將千焦耳轉換為英國熱量單位。例如,10 * " -"<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 9.48。" +#: C/conv-weight.page:15(p) +msgid "1kg in pounds" +msgstr "1kg in pounds" -#: base.xml:1699(para) -msgid "" -"Divide the current value in the display area by this constant, to convert " -"from British thermal units to kilojoules. For example, 9.48 / " -"<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 10." -msgstr "" -"將顯示區域的目前值除這個常數,將英國熱量單位轉換為千焦耳。例如,9.48 / " -"<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 10。" +#: C/conv-weight.page:20(p) +msgid "Mass conversions must be performed using the keyboard." +msgstr "質量轉換必須使用鍵盤進行。" -#: base.xml:1702(para) -msgid "C9" -msgstr "" +#: C/conv-time.page:9(title) +msgid "Time" +msgstr "時間" -#: base.xml:1703(para) -msgid "0.061" -msgstr "" +#: C/conv-time.page:11(p) +msgid "To convert between time use the <em>in</em> operator." +msgstr "若要轉換時間單位,使用 <em>in</em> 運算子。" -#: base.xml:1704(para) -msgid "cubic centimeters or cubic inches" -msgstr "立方厘米或立方英吋" +#: C/conv-time.page:15(p) +msgid "3 years in hours" +msgstr "3 years in hours" -#: base.xml:1705(para) -msgid "" -"Multiply the current value in the display area by this constant, to convert " -"from cubic centimeters to cubic inches. For example, 100 * <guibutton>Con</" -"guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 6.10." -msgstr "" -"將顯示區域的目前值乘上這個常數,將立方厘米轉換為立方英吋。例如,100 * " -"<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 6.10。" +#: C/conv-time.page:20(p) +msgid "Time conversions must be performed using the keyboard." +msgstr "時間轉換必須使用鍵盤進行。" -#: base.xml:1706(para) -msgid "" -"Divide the current value in the display area by this constant, to convert " -"from cubic inches to cubic centimeters. For example, 6.10 / <guibutton>Con</" -"guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 100." -msgstr "" -"將顯示區域的目前值除這個常數,將立方厘米轉換為立方英吋。例如,6.10 / " -"<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 100。" +#: C/conv-length.page:9(title) +msgid "Length/Area/Volume" +msgstr "長度/面積/體積" -#: base.xml:1711(para) +#: C/conv-length.page:11(p) msgid "" -"You cannot add new constants in this version of <application>mate-calc</" -"application>. However, you can overwrite the default constants to store your " -"own constants." -msgstr "" -"您不可以在這一版的 <application>Calculator</application> 中增加新的常數。但" -"是,您可以覆寫預設常數來儲存您自己的常數。" +"To convert between length, area and volume units use the <em>in</em> " +"operator." +msgstr "若要轉換長度、面積與體積單位,使用 <em>in</em> 運算子。" -#: base.xml:1712(para) -msgid "" -"To store a new constant or edit an existing constant, perform the following " -"steps:" -msgstr "如果要儲存新常數或編輯現有的常數,請執行下列的步驟:" +#: C/conv-length.page:15(p) +msgid "6 meters in inches" +msgstr "6 meters in inches" -#: base.xml:1715(para) -msgid "" -"Click on <guibutton>Con</guibutton> and select <guilabel>Edit Constants</" -"guilabel> from the popup menu." -msgstr "" -"按一下 <guibutton>Con</guibutton>,然後選取即現式功能表上的<guilabel>編輯常數" -"</guilabel>。" +#: C/conv-length.page:18(p) +msgid "1 acre in cm²" +msgstr "1 acre in cm²" -#: base.xml:1718(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Edit Constants</guilabel> window, select the constant that " -"you want to overwrite or edit." -msgstr "在<guilabel>編輯常數</guilabel>視窗中,選取您要覆寫或編輯的常數。" +#: C/conv-length.page:21(p) +msgid "1 pint in mL" +msgstr "1 pint in mL" -#: base.xml:1721(para) -msgid "Click on the Value field, and enter the new value." -msgstr "按一下值欄位,然後輸入新的值。" +#: C/conv-length.page:26(p) +msgid "Length/Area/Volume conversions must be performed using the keyboard." +msgstr "長度/面積/體積轉換必須使用鍵盤進行。" -#: base.xml:1724(para) -msgid "Click on the Description field, and enter the new description." -msgstr "按一下說明欄位,然後輸入新的說明。" +#: C/conv-currency.page:9(title) +msgid "Currency" +msgstr "貨幣" -#: base.xml:1727(para) +#: C/conv-currency.page:11(p) msgid "" -"Click <guibutton>OK</guibutton> to save your changes and close the " -"<guilabel>Edit Constants</guilabel> window." -msgstr "" -"按一下<guibutton>確定</guibutton>以儲存您所作的變更並關閉<guilabel>編輯常數</" -"guilabel>視窗。" +"To convert currencies, enter the <link xref=\"financial\">financial mode</" +"link>, and use the currency controls." +msgstr "若要轉換貨幣單位,進入 <link xref=\"financial\">財務模式</link> 並使用貨幣控制。" -#: base.xml:1732(title) -msgid "To Use Functions" -msgstr "使用函數" - -#: base.xml:1733(para) +#: C/conv-currency.page:14(p) msgid "" -"To show the available functions, click on <guibutton>Fun</guibutton>. A " -"popup menu displays the list of defined functions. Select a function from " -"the menu to run that function. If the function is not defined, the value " -"zero is returned." -msgstr "" -"如果要顯示可用的函數,請按一下 <guibutton>Fun</guibutton>。即現式功能表會顯示" -"已定義函數的清單。請從功能表選取函數以執行該函數。如果這個函數尚未定義,則會" -"傳回零值。" +"You can also convert currencies using the keyboard and the <em>in</em> " +"operator." +msgstr "你也可以使用鍵盤和 <em>in</em> 運算子來轉換貨幣單位。" -#: base.xml:1734(para) -msgid "" -"If you use the keyboard shortcut <keycap>F</keycap>, you can use the " -"keyboard to specify the function, as shown in the following example:" -msgstr "" -"如果您是使用鍵盤捷徑 <keycap>F</keycap>,您可以使用鍵盤來指定函數,如下列範例" -"所示:" +#: C/conv-currency.page:18(p) +msgid "13.65 USD in GBP" +msgstr "13.65 USD in GBP" -#: base.xml:1750(keycap) base.xml:2083(keycap) base.xml:2418(keycap) -#: base.xml:2507(keycap) -msgid "F" -msgstr "" - -#: base.xml:1751(para) -msgid "F3" -msgstr "" - -#: base.xml:1757(para) +#: C/conv-currency.page:23(p) msgid "" -"The <application>mate-calc</application> application does not provide any " -"default functions. You can store up to ten functions." -msgstr "" -"<application>Calculator</application> 應用程式不提供任何預設函數。您最多可以" -"儲存 10 個函數。" +"Currency information is approximate and should not be used for making " +"financial decisions." +msgstr "貨幣資訊只是一個大概值,不應該用於財務決策。" -#: base.xml:1758(para) -msgid "" -"To store a new function or edit an existing function, perform the following " -"steps:" -msgstr "如果要儲存新的函數或編輯現有的函數,請執行下列的步驟:" +#: C/conv-character.page:9(title) +msgid "Character Codes" +msgstr "字符碼" -#: base.xml:1761(para) +#: C/conv-character.page:11(p) msgid "" -"Click on <guibutton>Fun</guibutton> and select <guilabel>Edit Functions</" -"guilabel> from the popup menu." -msgstr "" -"按一下 <guibutton>Fun</guibutton>,然後選取即現式功能表上的 <guilabel>編輯函" -"數</guilabel>。" +"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> the <gui>á</gui> button " +"opens a dialog to convert characters to character codes." +msgstr "在 <link xref=\"mouse\">軟件開發模式</link> 下,<gui>á</gui> 按鈕會開啟對話框,將字符轉換成字符碼。" -#: base.xml:1764(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Edit Functions</guilabel> window, select a blank entry, or " -"the function that you want to overwrite." -msgstr "" -"在<guilabel>編輯函數</guilabel>視窗中,選取空的項目或是您要覆寫的函數。" +#: C/conv-character.page:15(p) +msgid "Characters cannot be converted using the keyboard." +msgstr "字符無法使用鍵盤轉換。" -#: base.xml:1767(para) -msgid "" -"Click on the Value field, and enter the new value. Use the keyboard " -"shortcuts to invoke a <application>mate-calc</application> button. For " -"example, enter <literal>90K</literal> to calculate sine(90)." -msgstr "" -"按一下值欄位,然後輸入新的值。使用鍵盤捷徑可以啟動 <application>Calculator</" -"application> 按鈕。例如,輸入 <literal>90K</literal> 可以計算 sine(90)。" - -#: base.xml:1770(para) -msgid "" -"Click on the Description field, and enter the new description. For example, " -"<literal>Sine 90</literal>." -msgstr "按一下說明欄位,然後輸入新的說明。例如,<literal>Sine 90</literal>。" +#: C/conv-base.page:9(title) C/base.page:9(title) +msgid "Number Bases" +msgstr "數基" -#: base.xml:1773(para) +#: C/conv-base.page:11(p) msgid "" -"Click <guibutton>OK</guibutton> to save your changes and close the " -"<guilabel>Edit Functions</guilabel> window." -msgstr "" -"按一下<guibutton>確定</guibutton>以儲存您所作的變更並關閉<guilabel>編輯函數</" -"guilabel>視窗。" +"To convert between number bases enter a number (or solve an equation) and " +"change the <link xref=\"number-display\">result format</link> from the " +"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +msgstr "若要轉換數基 (進位制),輸入一個數字 (或是為一個方程式求解),並從 <guiseq><gui>計數機</gui><gui>偏好設定</gui></guiseq> 選單改變 <link xref=\"number-display\">結果格式</link>。" -#: base.xml:1778(title) -msgid "To Manipulate Binary Numbers" -msgstr "處理二進制數字" +#: C/complex.page:9(title) +msgid "Complex Numbers" +msgstr "複數" -#: base.xml:1779(para) -msgid "" -"To manipulate binary numbers, use the buttons described in <xref linkend=" -"\"mate-calc-TBL-num-manip\"/>." -msgstr "" -"如果要處理二進制數字,請使用 <xref linkend=\"mate-calc-TBL-num-manip\"/> 中所" -"述的按鈕。" +#: C/complex.page:11(p) +msgid "Complex numbers are not supported in <app>GCalctool</app>." +msgstr "<app>GCalctool</app> 並不支援複數。" -#: base.xml:1781(title) -msgid "Manipulating Binary Numbers" -msgstr "處理二進制數字" +#: C/boolean.page:9(title) +msgid "Boolean Algebra" +msgstr "邏輯代數" -#: base.xml:1804(para) base.xml:2289(para) -msgid "Left Shift <replaceable>n</replaceable>" -msgstr "左移 <replaceable>n</replaceable>" +#: C/boolean.page:11(p) +msgid "Boolean algebra can be calculated using the AND, OR and XOR operators." +msgstr "邏輯代數 (邏輯代數) 可以使用 AND、OR、XOR 運算子來作計算。" -#: base.xml:1805(guibutton) base.xml:1849(keycap) base.xml:2287(keycap) -#: base.xml:2288(guibutton) -msgid "<" -msgstr "" +#: C/boolean.page:15(p) +msgid "010011₂ AND 110101₂" +msgstr "010011₂ AND 110101₂" -#: base.xml:1806(para) +#: C/boolean.page:19(p) msgid "" -"Shifts the current unsigned 32-bit binary value in the display area, the " -"specified number of places to the left. Click on <guibutton><</" -"guibutton>, and select the number of shift places from the popup menu. The " -"number can be shifted up to 15 places left." -msgstr "" -"將顯示區域中目前的無符號 32 位元二進制值依指定的位數向左移。按一下 " -"<guibutton><</guibutton>,然後選取即現式功能表上的移動位數。數字最多可以左" -"移 15 位數。" - -#: base.xml:1807(para) -msgid "111 <guibutton><</guibutton><guilabel>1 place</guilabel>" -msgstr "111 <guibutton><</guibutton><guilabel>1 位數</guilabel>" - -#: base.xml:1808(para) -msgid "1110" -msgstr "" +"Buttons for these symbols are available in <link xref=\"mouse\">programming " +"mode</link>." +msgstr "這些符號按鈕可以從 <link xref=\"mouse\">軟件開發模式</link> 中選取。" -#: base.xml:1811(para) base.xml:2301(para) -msgid "Right Shift <replaceable>n</replaceable>" -msgstr "右移 <replaceable>n</replaceable>" - -#: base.xml:1812(guibutton) base.xml:1853(keycap) base.xml:2299(keycap) -#: base.xml:2300(guibutton) -msgid ">" -msgstr "" - -#: base.xml:1813(para) +#: C/boolean.page:22(p) msgid "" -"Shifts the current unsigned 32-bit binary value in the display area, the " -"specified number of places to the right. Click on <guibutton>></" -"guibutton>, and select the number of shift places from the popup menu. The " -"number can be shifted up to 15 places right." -msgstr "" -"將顯示區域中目前的無符號 32 位元二進制值依指定的位數向右移。按一下 " -"<guibutton>></guibutton>,然後選取即現式功能表上的移動位數。數字最多可以右" -"移 15 位數。" +"The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a " +"number. The word size is set from the <guiseq><gui>Calculator</" +"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +msgstr "NOT <link xref=\"function\">函數</link> 會將數字內的位元倒置。文字大小是在 <guiseq><gui>計數機</gui><gui>偏好設定</gui></guiseq> 選單內設置。" -#: base.xml:1814(para) -msgid "1011 <guibutton>></guibutton><guilabel>1 place</guilabel>" -msgstr "1011 <guibutton>></guibutton><guilabel>1 位數</guilabel>" +#: C/boolean.page:27(p) +msgid "NOT 010011₂" +msgstr "NOT 010011₂" -#: base.xml:1815(para) -msgid "101" -msgstr "" - -#: base.xml:1818(para) base.xml:2325(para) -msgid "Get a 16-Bit Unsigned Integer" -msgstr "取得 16 位元無符號整數" - -#: base.xml:1819(guibutton) base.xml:2324(guibutton) -msgid "&16" -msgstr "" - -#: base.xml:1820(para) +#: C/base.page:11(p) msgid "" -"Truncates the current value in the display area and returns a 16-bit " -"unsigned integer." -msgstr "將顯示區域的目前值截斷並傳回一個 16 位元無符號整數。" - -#: base.xml:1821(para) -msgid "FFFFF <guibutton>&16</guibutton>" -msgstr "" - -#: base.xml:1822(para) -msgid "FFFF" -msgstr "" +"To enter numbers in a particular number base use <link xref=\"superscript" +"\">subscript numbers</link>. The following numbers are equivalent." +msgstr "若要輸入使用特定數基 (進位制) 的數字,使用 <link xref=\"superscript\">下標數字</link>。下面的數字都是一樣的。" -#: base.xml:1825(para) base.xml:2319(para) -msgid "Get a 32-Bit Unsigned Integer" -msgstr "取得 32 位元無符號整數" +#: C/base.page:16(p) +msgid "1001011₂" +msgstr "1001011₂" -#: base.xml:1826(guibutton) base.xml:2318(guibutton) -msgid "&32" -msgstr "" +#: C/base.page:19(p) +msgid "113₈" +msgstr "113₈" -#: base.xml:1827(para) -msgid "" -"Truncates the current value in the display area and returns a 32-bit " -"unsigned integer." -msgstr "將顯示區域的目前值截斷並傳回一個 32 位元無符號整數。" +#: C/base.page:22(p) +msgid "75" +msgstr "75" -#: base.xml:1828(para) -msgid "FFFFFFFFFF <guibutton>&32</guibutton>" -msgstr "" +#: C/base.page:25(p) +msgid "4B₁₆" +msgstr "4B₁₆" -#: base.xml:1829(para) -msgid "FFFFFFFF" -msgstr "" - -#: base.xml:1834(para) +#: C/base.page:29(p) msgid "" -"If you use keyboard shortcuts, you can use the keyboard to specify the " -"number of places to shift, as shown in the following examples:" -msgstr "" -"如果您是使用鍵盤捷徑,您可以使用鍵盤來指定要移動的位數,如下列範例所示:" +"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> there are buttons for " +"binary (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), octal " +"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) and hexadecimal " +"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)." +msgstr "在 <link xref=\"mouse\">軟件開發模式</link> 下有二進制 (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>)、八進制 (<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) 以及十六進制 (<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>) 的按鈕。" -#: base.xml:1850(para) +#: C/base.page:32(p) msgid "" -"Shifts the current binary value in the display area 4 places to the left." -msgstr "將顯示區域中目前的二進制值左移 4 位數。" +"To set the base that results are shown in change the <link xref=\"number-" +"display\">result format</link>." +msgstr "若要改變結果的進制顯示,請改變 <link xref=\"number-display\">結果格式</link>。" -#: base.xml:1854(para) +#: C/base.page:35(p) msgid "" -"Shifts the current binary value in the display area 4 places to the right." -msgstr "將顯示區域中目前的二進制值右移 4 位數。" +"To change the base of the current result use a base button or " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to show in decimal form." +msgstr "若要改變目前結果的數基 (進位制),使用進位制按鈕或是 <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> 以十進制格式顯示。" -#: base.xml:1862(title) -msgid "To Perform Miscellaneous Scientific Calculations" -msgstr "執行其他的科學計算" +#: C/absolute.page:9(title) +msgid "Absolute Values" +msgstr "絕對值" -#: base.xml:1863(para) +#: C/absolute.page:11(p) msgid "" -"To calculate miscellaneous scientific calculations, use the buttons " -"described in <xref linkend=\"mate-calc-TBL-misc-calc\"/>." -msgstr "" -"如果要計算其他的科學計算,請使用 <xref linkend=\"mate-calc-TBL-misc-calc\"/> " -"中所述的按鈕。" +"Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link xref=" +"\"function\">function</link>." +msgstr "計算絕對值可以使用「|」符號或是 abs <link xref=\"function\">函數</link>。" -#: base.xml:1865(title) -msgid "Performing Miscellaneous Scientific Calculations" -msgstr "執行其他的科學計算" +#: C/absolute.page:15(p) +msgid "|−1|" +msgstr "|−1|" -#: base.xml:1888(para) base.xml:2247(para) -msgid "Parentheses" -msgstr "括號" +#: C/absolute.page:18(p) +msgid "abs (−1)" +msgstr "abs (−1)" -#: base.xml:1889(para) base.xml:2246(para) -msgid "<guibutton>(</guibutton> and <guibutton>)</guibutton>" +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +#: C/index.page:0(None) +msgid "translator-credits" msgstr "" +"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" +"以下地址,MATE 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n" +"[email protected]\n" +"\n" +"Pin-hsien Li <[email protected]>, 2011." -#: base.xml:1890(para) -msgid "" -"Provide precedence in arithmetic calculations. Calculations within " -"parentheses are performed first. If parentheses are not used, arithmetic " -"calculations are performed from left to right with no arithmetic precedence. " -"Parentheses can be nested to any level. When the last parenthesis is " -"matched, the display area is updated." -msgstr "" -"提供算術計算中的優先順序。括號內的算式會優先執行。如果沒有使用括號,算術計算" -"將從左至右執行沒有優先順序。括號可以嵌套的層數不限。當最後一個括號相符時,即" -"更新顯示區域。" - -#: base.xml:1892(para) -msgid "" -"2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>*</" -"guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>" -msgstr "" - -#: base.xml:1893(para) -msgid "" -"2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>(</guibutton><guibutton>3</" -"guibutton><guibutton>*</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>)</" -"guibutton>" -msgstr "" +#~ msgid "<application>mate-calc</application> Manual V2.5" +#~ msgstr "<application>Calculator</application> 手冊 V2.5" -#: base.xml:1897(para) -msgid "14" -msgstr "" +#~ msgid "2003" +#~ msgstr "2003 年" -#: base.xml:1901(para) base.xml:2337(para) -msgid "e to the <replaceable>x</replaceable> Power" -msgstr "e 的 <replaceable>x</replaceable> 次方" +#~ msgid "MATE Documentation Project" +#~ msgstr "MATE 文件專案" -#: base.xml:1902(para) base.xml:2336(para) -msgid "e<superscript>x</superscript>" -msgstr "" +#~ msgid "MATE Documentation Team" +#~ msgstr "MATE 文件小組" -#: base.xml:1903(para) -msgid "" -"Calculates the value of <literal>e</literal> raised to the power of the " -"current value in the display area." -msgstr "計算顯示區域之目前值其 <literal>e</literal> 的次方值。" +#~ msgid "mate-calc Manual V2.5" +#~ msgstr "計算機手冊 V2.5" -#: base.xml:1904(para) -msgid "2 e<superscript>x</superscript>" -msgstr "" +#~ msgid "Sun MATE Documentation Team" +#~ msgstr "Sun MATE 文件小組" -#: base.xml:1905(para) -msgid "7.39" -msgstr "" +#~ msgid "mate-calc Manual V2.4" +#~ msgstr "mate-calc 手冊 V2.4" + +#~ msgid "June 2003" +#~ msgstr "2003 年 6 月" + +#~ msgid "mate-calc Manual V2.3" +#~ msgstr "mate-calc 手冊 V2.3" + +#~ msgid "April 2003" +#~ msgstr "2003 年 4 月" + +#~ msgid "mate-calc Manual V2.2" +#~ msgstr "mate-calc 手冊 V2.2" + +#~ msgid "mate-calc Manual V2.1" +#~ msgstr "mate-calc 手冊 V2.1" + +#~ msgid "March 2003" +#~ msgstr "2003 年 3 月" + +#~ msgid "mate-calc Manual V2.0" +#~ msgstr "mate-calc 手冊 V2.0" + +#~ msgid "" +#~ "This manual describes version 4.2.100 of <application>mate-calc</" +#~ "application>." +#~ msgstr "" +#~ "本手冊的內容是說明 4.2.103 版的 <application>Calculator</application>。" + +#~ msgid "Feedback" +#~ msgstr "回饋" + +#~ msgid "" +#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the " +#~ "<application>mate-calc</application> application or this manual, follow " +#~ "the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help" +#~ "\">MATE Feedback Page</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "關於本 <application>Calculator</application> 應用程式或 手冊,如果要報告錯" +#~ "誤或提出建議,請遵照 <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help" +#~ "\">MATE Feedback Page</ulink> 的指示。" + +#~ msgid "Calculator" +#~ msgstr "計算機" + +#~ msgid "Introduction" +#~ msgstr "介紹" + +#~ msgid "" +#~ "The <application>mate-calc</application> application is multifunctional " +#~ "and can handle different types of mathematical approaches." +#~ msgstr "" +#~ "<application>Calculator</application> 應用程式含有多種函數可以處理不同類型" +#~ "的數學問題。" + +#~ msgid "" +#~ "The <application>mate-calc</application> application has the following " +#~ "modes:" +#~ msgstr "<application>Calculator</application> 應用程式具有下列的模式:" + +#~ msgid "Basic Mode" +#~ msgstr "基本模式" + +#~ msgid "" +#~ "Provides standard calculator functions. You can store numbers in 10 " +#~ "different memory registers, and easily retrieve and replace the numbers " +#~ "in the memory registers. Basic Mode is the default mode. You can use all " +#~ "of the Basic Mode functions in each of the other modes." +#~ msgstr "" +#~ "提供標準的計算機函數。您可以將數字儲存於 10 個不同的記憶體註冊,並且可以輕" +#~ "易地擷取和取代記憶體註冊中的數字。基本模式為預設的模式。您可以在其他每一種" +#~ "模式中使用所有的基本模式函數。" + +#~ msgid "Provides several complex financial functions." +#~ msgstr "提供一些複雜的財務函數。" + +#~ msgid "" +#~ "Provides many additional mathematical functions, including trigonometric " +#~ "and logical functions. You can also store your own functions and " +#~ "constants, when you use Scientific Mode." +#~ msgstr "" +#~ "提供許多額外的數學函數,包括三角函數和邏輯函數。您也可以在使用科學模式時儲" +#~ "存您自己的函數和常數。" + +#~ msgid "" +#~ "You can use <application>mate-calc</application> in the following " +#~ "numbering systems:" +#~ msgstr "" +#~ "您可以在下列的數值系統中使用 <application>Calculator</application>:" + +#~ msgid "Numbering System" +#~ msgstr "數值系統" + +#~ msgid "Base" +#~ msgstr "基礎" + +#~ msgid "" +#~ "To start <application>mate-calc</application></application> from a " +#~ "command line, type the following command, then press <keycap>Return</" +#~ "keycap>:" +#~ msgstr "" +#~ "To start <application>Calculator</application></application> from a " +#~ "command line, type the following command, then press <keycap>Return</" +#~ "keycap>:" + +#~ msgid "" +#~ "When you start <application>mate-calc</application></application>, the " +#~ "following window is displayed:" +#~ msgstr "" +#~ "當您啟動 <application>Calculator</application></application> 後,會顯示下" +#~ "面的視窗:" + +#~ msgid "<application>mate-calc</application> Basic Mode Window" +#~ msgstr "<application>Calculator</application> 基本模式視窗" + +#~ msgid "Shows <application>mate-calc</application> Basic Mode window." +#~ msgstr "顯示 <application>Calculator</application> 基本模式視窗。" + +#~ msgid "" +#~ "The <application>mate-calc</application></application> window contains " +#~ "the following elements:" +#~ msgstr "" +#~ "<application>Calculator</application></application> 視窗包含下列的 元素:" + +#~ msgid "Menubar" +#~ msgstr "功能表列" + +#~ msgid "" +#~ "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to " +#~ "work with <application>mate-calc</application></application>." +#~ msgstr "" +#~ "功能表列上的功能表包含所有 使用 <application>Calculator</application></" +#~ "application> 所需的指令。" + +#~ msgid "Display area" +#~ msgstr "顯示區域" + +#~ msgid "" +#~ "The display area shows the numbers that you enter, and the results of " +#~ "calculations. You can enter numbers of up to forty digits." +#~ msgstr "" +#~ "顯示區域可以顯示您輸入的數字,以及計算的結果。可以輸入的數字最多為 40 位" +#~ "數。" + +#~ msgid "Mode area" +#~ msgstr "模式區域" + +#~ msgid "" +#~ "The mode area displays the buttons for the currently selected mode. The " +#~ "Basic Mode buttons are always displayed. When you choose Financial Mode, " +#~ "the Financial Mode buttons are displayed above the Basic Mode buttons. " +#~ "When you choose Scientific Mode, the Scientific Mode buttons are " +#~ "displayed above the Basic Mode Buttons." +#~ msgstr "" +#~ "模式區域可以顯示目前選取模式的按鈕。基本模式按鈕永遠會顯示。當您選擇財務模" +#~ "式時,財務模式按鈕將會顯示在基本模式按鈕之上。當您選擇科學模式時,科學模式" +#~ "按鈕將會顯示在基本模式按鈕之上 。" + +#~ msgid "Popup Menu" +#~ msgstr "即現式功能表" + +#~ msgid "Shows popup-menu symbol." +#~ msgstr "顯示即現式功能表符號。" + +#~ msgid "" +#~ "The <placeholder-1/> symbol on a <application>mate-calc</application> " +#~ "button indicates that a popup menu is displayed when you click on that " +#~ "button." +#~ msgstr "" +#~ "<placeholder-1/><application>Calculator</application> 按鈕上的符號表示按一" +#~ "下該按鈕後即會顯示即現式功能表。" + +#~ msgid "Usage" +#~ msgstr "使用" + +#~ msgid "To Use Calculator Functions" +#~ msgstr "使用計算機函數" + +#~ msgid "To perform a calculation, use one of the following methods:" +#~ msgstr "如果要執行計算,請使用下列任一種 方法:" + +#~ msgid "" +#~ "Click on the <application>mate-calc</application> buttons to enter " +#~ "numbers and functions." +#~ msgstr "" +#~ "按一下 <application>Calculator</application> 按鈕可以輸入數字和函數。" + +#~ msgid "" +#~ "Give focus to the <application>mate-calc</application> window, then use " +#~ "the keyboard or numeric keypad to specify the calculation that you want " +#~ "to perform. For a complete list of keyboard shortcuts, see <xref linkend=" +#~ "\"mate-calc-keyboard-shortcut\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "給予 <application>Calculator</application> 視窗焦點,然後使用鍵盤或數字鍵" +#~ "組來指定您要執行的計算。若需鍵盤捷徑的完整清單,請參閱 <xref linkend=" +#~ "\"mate-calc-keyboard-shortcut\"/>。" + +#~ msgid "" +#~ "The <application>mate-calc</application> application automatically " +#~ "displays numbers with more than 40 digits, and small numbers, as " +#~ "exponential numbers. For example, the following table shows the value " +#~ "that is displayed when you use the decimal numeric base with an accuracy " +#~ "of 2 significant places:" +#~ msgstr "" +#~ "<application>Calculator</application> 應用程式會自動以 40 位數以上和小型" +#~ "字 (如指數) 來顯示數字。例如,下列表格將顯示當使用十進制數值基礎且設定 2 " +#~ "位數的精準度時所顯示的值:" + +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "顯示" + +#~ msgid "Signifies" +#~ msgstr "意義" + +#~ msgid "" +#~ "For information about how to enter a number in exponential format, see " +#~ "<xref linkend=\"mate-calc-enter-exp\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "若需如何輸入指數的詳細資訊,請參閱 <xref linkend=\"mate-calc-enter-exp\"/" +#~ ">。" + +#~ msgid "" +#~ "To copy the result of a calculation, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>. You can paste the " +#~ "value into another application." +#~ msgstr "" +#~ "如果要複製計算的結果,請選擇 <menuchoice><guimenu>編輯</" +#~ "guimenu><guimenuitem>複製</guimenuitem></menuchoice>。 您可以將值貼入其他" +#~ "的應用程式。" + +#~ msgid "" +#~ "To paste a previously copied value into the display area, choose " +#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></" +#~ "menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "如果要將上一次複製的值貼入顯示區域,請選擇 <menuchoice><guimenu>編輯</" +#~ "guimenu><guimenuitem>貼上</guimenuitem></menuchoice>。" + +#~ msgid "To Perform Basic Calculations" +#~ msgstr "執行基本計算" + +#~ msgid "" +#~ "Basic Mode is displayed by default when you first start " +#~ "<application>mate-calc</application>. To explicitly invoke Basic Mode, " +#~ "choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Basic Mode</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "當您第一次啟動 <application>Calculator</application> 時,預設為顯示基本模" +#~ "式。如果要確定啟動的是基本模式,請選擇 <menuchoice><guimenu>檢視</" +#~ "guimenu><guimenuitem>基本模式</guimenuitem></menuchoice>。" + +#~ msgid "To Perform Simple Calculations" +#~ msgstr "執行簡單的計算" + +#~ msgid "" +#~ "To perform simple calculations, use the buttons described in <xref " +#~ "linkend=\"mate-calc-TBL-simple-calc\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "如果要執行簡單的計算,請使用 <xref linkend=\"mate-calc-TBL-simple-calc\"/" +#~ "> 中所述的按鈕。" + +#~ msgid "Performing Simple Calculations" +#~ msgstr "執行簡單的計算" + +#~ msgid "Button" +#~ msgstr "按鈕" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "說明" + +#~ msgid "Example" +#~ msgstr "範例" + +#~ msgid "Numerals" +#~ msgstr "數字" + +#~ msgid "<guibutton>0</guibutton> to <guibutton>9</guibutton> inclusive" +#~ msgstr "<guibutton>0</guibutton> 到 <guibutton>9</guibutton> 以內的數字" + +#~ msgid "" +#~ "In decimal and hexadecimal base, all numerals are available. In octal " +#~ "base, <guibutton>8</guibutton> and <guibutton>9</guibutton> are " +#~ "unavailable. In binary base, only <guibutton>0</guibutton> and " +#~ "<guibutton>1</guibutton> are available. The default base is decimal." +#~ msgstr "" +#~ "在十進制和十六進制基礎中,可以使用所有的數字。在八進制中,不可以使用 " +#~ "<guibutton>8</guibutton> 和 <guibutton>9</guibutton>。在二進制中,只能使" +#~ "用 <guibutton>0</guibutton> 和 <guibutton>1</guibutton>。預設基礎為十進" +#~ "制。" + +#~ msgid "Numeric point" +#~ msgstr "數字點" + +#~ msgid "." +#~ msgstr "。" + +#~ msgid "Starts the fractional part of a numeric entry." +#~ msgstr "開始輸入數字的分數部份。" + +#~ msgid "Calculate a result" +#~ msgstr "計算結果" + +#~ msgid "Displays the result of the current calculation in the current base." +#~ msgstr "顯示以目前基礎求得的計算結果。" + +#~ msgid "Addition" +#~ msgstr "加" + +#~ msgid "" +#~ "Adds the current value in the display area to the next number that you " +#~ "enter." +#~ msgstr "將顯示區域的目前值加上下一個您輸入的數字。" + +#~ msgid "" +#~ "Subtracts from the current value in the display area the next number that " +#~ "you enter." +#~ msgstr "將顯示區域的目前值減去下一個您輸入的數字。" + +#~ msgid "Multiplication" +#~ msgstr "乘" + +#~ msgid "" +#~ "Multiplies the current value in the display area by the next number that " +#~ "you enter." +#~ msgstr "將顯示區域的目前值乘上下一個您輸入的數字。" + +#~ msgid "" +#~ "Divides the current value in the display area by the next number that you " +#~ "enter." +#~ msgstr "將顯示區域的目前值除以下一個您輸入的數字。" + +#~ msgid "To Erase Characters" +#~ msgstr "消除字元" + +#~ msgid "" +#~ "To erase characters, use the buttons described in <xref linkend=" +#~ "\"mate-calc-TBL-erase-char\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "如果要消除字元,請使用 <xref linkend=\"mate-calc-TBL-erase-char\"/> 中所述" +#~ "的按鈕。" + +#~ msgid "Removes the rightmost character from the display area." +#~ msgstr "移除顯示區域最右邊的字元。" + +#~ msgid "Clear Entry" +#~ msgstr "清除輸入" + +#~ msgid "Removes the current value from the display area." +#~ msgstr "移除顯示區域的目前值。" + +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "清除" + +#~ msgid "" +#~ "Resets the current value in the display area to zero. <guibutton>Clr</" +#~ "guibutton> also deselects the <guilabel>Hyp</guilabel> and <guilabel>Inv</" +#~ "guilabel> options in Scientific Mode." +#~ msgstr "" +#~ "將顯示區域的目前值重設為零。<guibutton>Clr</guibutton> 也會取消選取科學模" +#~ "式中的 <guilabel>Hyp</guilabel> 和 <guilabel>Inv</guilabel> 選項 。" + +#~ msgid "To Perform Arithmetic Calculations" +#~ msgstr "執行算術計算" + +#~ msgid "" +#~ "To perform arithmetic calculations, use the buttons described in <xref " +#~ "linkend=\"mate-calc-TBL-arith-calc\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "如果要執行算術計算,請使用 <xref linkend=\"mate-calc-TBL-arith-calc\"/> 中" +#~ "所述的按鈕。" + +#~ msgid "Performing Arithmetic Calculations" +#~ msgstr "執行算術計算" + +#~ msgid "" +#~ "Uses the next number that you enter to calculate that percentage of the " +#~ "current value in the display area." +#~ msgstr "使用您輸入的下一個數字來計算顯示區域中目前值的百分比。" + +#~ msgid "Reciprocal" +#~ msgstr "倒數" + +#~ msgid "Divides 1 by the current value in the display area." +#~ msgstr "將顯示區域的目前值除1。" + +#~ msgid "Change the arithmetic sign" +#~ msgstr "變更算術符號" + +#~ msgid "" +#~ "Changes a positive number to a negative number, or a negative number to a " +#~ "positive number." +#~ msgstr "將正數變為負數,或將負數變為正數。" + +#~ msgid "Calculates the square root of the current value in the display area." +#~ msgstr "計算顯示區域之目前值的平方根。" + +#~ msgid "Square" +#~ msgstr "平方" + +#~ msgid "Calculates the square of the current value in the display area." +#~ msgstr "計算顯示區域之目前值的平方。" + +#~ msgid "" +#~ "Calculates the integer portion of the current value in the display area." +#~ msgstr "計算顯示區域之目前值的整數部份。" + +#~ msgid "" +#~ "Calculates the fractional portion of the current value in the display " +#~ "area." +#~ msgstr "計算顯示區域之目前值的分數部份。" + +#~ msgid "" +#~ "Calculates the absolute value of the current value in the display area." +#~ msgstr "計算顯示區域之目前值的絕對值。" + +#~ msgid "To Use the Calculator Memory Registers" +#~ msgstr "使用計算機記憶體註冊" + +#~ msgid "" +#~ "You can store values in any of the ten <application>mate-calc</" +#~ "application> memory registers <guilabel>R0</guilabel> to <guilabel>R9</" +#~ "guilabel>. To display the memory registers, choose " +#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Registers</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "您可以將值儲存於 10 個 <application>Calculator</application> 記憶體註冊 " +#~ "<guilabel>R0</guilabel> 到 <guilabel>R9</guilabel> 中的任一個記憶體註冊。" +#~ "如果要顯示記憶體註冊,請選擇 <menuchoice><guimenu>檢視</" +#~ "guimenu><guimenuitem>記憶體註冊</guimenuitem></menuchoice>。" + +#~ msgid "" +#~ "<xref linkend=\"mate-calc-TBL-mem-reg\"/> describes the memory functions " +#~ "that you can use." +#~ msgstr "" +#~ "<xref linkend=\"mate-calc-TBL-mem-reg\"/> 將說明您可以使用的記憶體函數。" + +#~ msgid "Memory Functions" +#~ msgstr "記憶體函數" + +#~ msgid "Store Value in Memory Register" +#~ msgstr "將值儲存於記憶體註冊" + +#~ msgid "" +#~ "Stores the current contents of the display area in the specified memory " +#~ "register. Click on <guibutton>Sto</guibutton>, and select a memory " +#~ "register from the popup menu." +#~ msgstr "" +#~ "將顯示區域的目前內容儲存於指定的記憶體註冊。按一下 <guibutton>Sto</" +#~ "guibutton>,然後選取即現式功能表上的記憶體註冊。" + +#~ msgid "" +#~ "To clear a memory register during a <application>mate-calc</application> " +#~ "session:" +#~ msgstr "" +#~ "如果要在 <application>Calculator</application> 階段作業期間清除記憶體註" +#~ "冊:" + +#~ msgid "Click <guibutton>Clr</guibutton>." +#~ msgstr "按一下 <guibutton>Clr</guibutton>。" + +#~ msgid "Click on <guibutton>Sto</guibutton>." +#~ msgstr "按一下 <guibutton>Sto</guibutton>。" + +#~ msgid "Select the memory register from the popup menu." +#~ msgstr "選取即現式功能表上的記憶體註冊。" + +#~ msgid "The value 22 is stored in memory register <guilabel>R2</guilabel>" +#~ msgstr "值 22 已儲存於記憶體註冊 <guilabel>R2</guilabel>" + +#~ msgid "Retrieve Value From Memory Register" +#~ msgstr "擷取記憶體註冊的值" + +#~ msgid "" +#~ "Retrieves the contents of the specified memory register. Click on " +#~ "<guibutton>Rcl</guibutton>, and select the memory register from the popup " +#~ "menu." +#~ msgstr "" +#~ "擷取指定記憶體註冊的內容。按一下 <guibutton>Rcl</guibutton>,然後選取即現" +#~ "式功能表上的記憶體註冊。" + +#~ msgid "where 22 is the value previously stored in memory register R2" +#~ msgstr "其中 22 是上一次儲存於記憶體註冊 R2 的值" + +#~ msgid "Exchange Memory Register Value and Displayed Value" +#~ msgstr "將記憶體註冊值與顯示的值交換" + +#~ msgid "" +#~ "Exchanges the contents of the specified memory register and the current " +#~ "value in the display area. Click on <guibutton>Exch</guibutton>, and " +#~ "select the memory register from the popup menu." +#~ msgstr "" +#~ "將指定記憶體註冊的內容與顯示區域的目前值交換。按一下 <guibutton>Exch</" +#~ "guibutton>,然後選取即現式功能表上的記憶體註冊。" + +#~ msgid "" +#~ "Value in display area changes from 44 to 22, value in R2 changes from 22 " +#~ "to 44" +#~ msgstr "顯示區域的值從 44 變為 22,而 R2 的值則從 22 變為 44" + +#~ msgid "" +#~ "If you use keyboard shortcuts, you can use the keyboard to specify the " +#~ "memory register, as shown in the following examples:" +#~ msgstr "" +#~ "如果您是使用鍵盤捷徑,您可以使用鍵盤來指定記憶體註冊,如下列範例所示:" + +#~ msgid "Keyboard Entry" +#~ msgstr "鍵盤輸入" + +#~ msgid "" +#~ "Stores the current contents of the display area in memory register " +#~ "<guilabel>R2</guilabel>." +#~ msgstr "將顯示區域的目前內容儲存於記憶體註冊 <guilabel>R2</guilabel>。" + +#~ msgid "" +#~ "Retrieves the current contents of memory register <guilabel>R2</guilabel> " +#~ "into the display area." +#~ msgstr "擷取記憶體註冊 <guilabel>R2</guilabel> 的目前內容並放入顯示區域。" + +#~ msgid "" +#~ "Exchanges the current value of the display area with the contents of " +#~ "memory register <guilabel>R2</guilabel>." +#~ msgstr "將顯示區域的目前值與記憶體註冊 <guilabel>R2</guilabel> 的內容交換。" + +#~ msgid "To Display ASCII Values" +#~ msgstr "顯示 ASCII 值" + +#~ msgid "" +#~ "To display the ASCII value of a character, choose " +#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert ASCII Value</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "如果要顯示字元的 ASCII 值,請選擇 <menuchoice><guimenu>編輯</" +#~ "guimenu><guimenuitem>插入 ASCII 值</guimenuitem></menuchoice>。" + +#~ msgid "The Insert ASCII Value dialog is displayed." +#~ msgstr "此時會顯示插入 ASCII 值對話方塊。" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the required character in the <guilabel>Character</guilabel> field, " +#~ "and click on <guibutton>Insert</guibutton>. The ASCII value of that " +#~ "character, in the current numeric base, appears in the display area. For " +#~ "example, the ASCII value of B in decimal base is 66." +#~ msgstr "" +#~ "在<guilabel>字元</guilabel>欄位中輸入您需要的字元,然後按一下<guibutton>插" +#~ "入</guibutton>。顯示區域即會出現以目前數值基礎求得的該字元 ASCII 值。例" +#~ "如,使用十進制基礎 B 的 ASCII 值為 66。" + +#~ msgid "" +#~ "To change to Financial Mode, choose <menuchoice><guimenu>View</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Financial Mode</guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "如果要變更為財務模式,請選擇 <menuchoice><guimenu>檢視</" +#~ "guimenu><guimenuitem>財務模式</guimenuitem></menuchoice>。" + +#~ msgid "" +#~ "When you change to Financial Mode, the following Financial Mode buttons " +#~ "are displayed above the Basic Mode buttons:" +#~ msgstr "" +#~ "當您變更為財務模式時,下列的財務模式按鈕將會顯示在基本模式按鈕之上:" + +#~ msgid "<application>mate-calc</application> Financial Mode Buttons" +#~ msgstr "<application>Calculator</application> 財務模式按鈕" + +#~ msgid "Shows <application>mate-calc</application> Financial Mode buttons." +#~ msgstr "顯示 <application>Calculator</application> 財務模式按鈕。" + +#~ msgid "" +#~ "To perform financial calculations, use the buttons described in <xref " +#~ "linkend=\"mate-calc-TBL-financial-calc\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "如果要執行財務計算,請使用 <xref linkend=\"mate-calc-TBL-financial-calc\"/" +#~ "> 中所述的按鈕。" + +#~ msgid "Performing Financial Calculations" +#~ msgstr "執行財務計算" + +#~ msgid "Compounding Term" +#~ msgstr "複利期間" + +#~ msgid "This function uses the following memory registers:" +#~ msgstr "這個函數會使用下列的記憶體註冊:" + +#~ msgid "Register 0" +#~ msgstr "註冊 0" + +#~ msgid "<replaceable>int</replaceable>, the periodic interest rate" +#~ msgstr "<replaceable>int</replaceable>,定期利率" + +#~ msgid "Register 1" +#~ msgstr "註冊 1" + +#~ msgid "<replaceable>fv</replaceable>, the future value" +#~ msgstr "<replaceable>fv</replaceable>,期約值" + +#~ msgid "Register 2" +#~ msgstr "註冊 2" + +#~ msgid "<replaceable>pv</replaceable>, the present value" +#~ msgstr "<replaceable>pv</replaceable>,現值" + +#~ msgid "" +#~ "You have just deposited $8000 in an account that pays an annual interest " +#~ "rate of 9%, compounded monthly. Given the annual interest rate, you " +#~ "determine that the monthly interest rate is 0.09 / 12 = 0.0075. To " +#~ "calculate the time period necessary to double your investment, put the " +#~ "following values into the first three memory registers:" +#~ msgstr "" +#~ "您已經在帳戶中存入 $8000,利率為年利率 9% 每月複利計算。依據年利率,您求得" +#~ "的月利率為 0.09 / 12 = 0.0075。如果要計算使投資倍增所需的時間週期,請將下" +#~ "列的值放前三個記憶體註冊:" + +#~ msgid "Click on <guibutton>Ctrm</guibutton>." +#~ msgstr "按一下 <guibutton>Ctrm</guibutton>。" + +#~ msgid "The investment doubles in value in 92.77 months." +#~ msgstr "投資金額倍增所需的時間為 92.77 個月。" + +#~ msgid "Double-Declining Depreciation" +#~ msgstr "倍數餘額折舊" + +#~ msgid "<replaceable>cost</replaceable>, the amount paid for the asset" +#~ msgstr "<replaceable>成本</replaceable>,購買資產的金額" + +#~ msgid "" +#~ "<replaceable>salvage</replaceable>, the value of the asset at the end of " +#~ "its life" +#~ msgstr "<replaceable>剩餘價值</replaceable>,資產在到達使用年限後的價值" + +#~ msgid "<replaceable>life</replaceable>, the useful life of the asset" +#~ msgstr "<replaceable>年限</replaceable>,資產的使用年限" + +#~ msgid "Register 3" +#~ msgstr "註冊 3" + +#~ msgid "" +#~ "<replaceable>period</replaceable>, the time period for depreciation " +#~ "allowance" +#~ msgstr "<replaceable>週期</replaceable>,提列折舊的時間週期" + +#~ msgid "" +#~ "You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of " +#~ "this machine is six years. The salvage value after six years is $900. To " +#~ "calculate the depreciation expense for the fourth year, using the double-" +#~ "declining balance method, put the following values into the first four " +#~ "memory registers:" +#~ msgstr "" +#~ "您已經購買了 $8000 的事務機器。機器的使用年限為 6 年。6 年後的剩餘價值為 " +#~ "$900。 如果要計算第 4 年的折舊額,請使用倍數餘額法將下列的值放入前四個記憶" +#~ "體註冊:" + +#~ msgid "Click on <guibutton>Ddb</guibutton>." +#~ msgstr "按一下 <guibutton>Ddb</guibutton>。" + +#~ msgid "The depreciation expense for the fourth year is $790.12." +#~ msgstr "第 4 年的折舊額為 $790.12。" + +#~ msgid "Future Value" +#~ msgstr "期約值" + +#~ msgid "<replaceable>pmt</replaceable>, the periodic payment" +#~ msgstr "<replaceable>pmt</replaceable>,分期付款" + +#~ msgid "<replaceable>n</replaceable>, the number of periods" +#~ msgstr "<replaceable>n</replaceable>,週期數" + +#~ msgid "" +#~ "You plan to deposit $4000 in a bank account on the last day of each year " +#~ "for the next 20 years. The account pays 8% interest, compounded annually. " +#~ "Interest is paid on the last day of each year. To calculate the value of " +#~ "your account in 20 years, put the following values into the first three " +#~ "memory registers:" +#~ msgstr "" +#~ "您計劃在未來 20 年內每年的最後一天在銀行帳戶存入 $4000。帳戶支付 8% 利息," +#~ "每年複利計算。利息的支付日期為每年的最後一天。 如果要計算帳戶 20 年後的價" +#~ "值,請將下列的值放入前三個記憶體註冊:" + +#~ msgid "Click on <guibutton>Fv</guibutton>." +#~ msgstr "按一下 <guibutton>Fv</guibutton>。" + +#~ msgid "At the end of 20 years, the value of the account is $183,047.86." +#~ msgstr "當 20 年到期後,帳戶的價值為 $183,047.86。" + +#~ msgid "Periodic Payment" +#~ msgstr "分期付款" + +#~ msgid "<replaceable>prin</replaceable>, the principal" +#~ msgstr "<replaceable>prin</replaceable>,本金" + +#~ msgid "<replaceable>n</replaceable>, the term" +#~ msgstr "<replaceable>n</replaceable>,期間" + +#~ msgid "" +#~ "You are considering a $120,000 mortgage for 30 years at an annual " +#~ "interest rate of 11.0%. Given the annual interest rate, you determine " +#~ "that the monthly interest rate is 0.11 / 12 = 0.00917. The term is 30 * " +#~ "12 = 360 months. To calculate the monthly repayment for this mortgage, " +#~ "put the following values into the first three memory registers:" +#~ msgstr "" +#~ "您正考慮一項 30 年 $120,000 年利率 11.0%的扺押貸款。依據年利率,您求得的月" +#~ "利率為 0.11 / 12 = 0.00917。期間為 30 * 12 = 360 個月。如果要計算這個扺押" +#~ "貸款每月償還的金額,請將下列的值放入前三個記憶體註冊:" + +#~ msgid "Click on <guibutton>Pmt</guibutton>." +#~ msgstr "按一下 <guibutton>Pmt</guibutton>。" + +#~ msgid "The monthly repayment is $1143.15." +#~ msgstr "每月償還的金額為 $1143.15。" + +#~ msgid "Present Value" +#~ msgstr "現值" + +#~ msgid "" +#~ "You have just won a million dollars. The prize is awarded in 20 annual " +#~ "payments of $50,000 each. Annual payments are received at the end of each " +#~ "year. If you were to accept the annual payments of $50,000, you would " +#~ "invest the money at a rate of 9%, compounded annually." +#~ msgstr "" +#~ "您剛嬴得了一佰萬元。獎金將分 20 年領取每年領取 $50,000。每年的最後一天領取" +#~ "獎金。如果您想接受每年領取 $50,000,即表示您的投資為年利率 9% 每年複利計" +#~ "算。" + +#~ msgid "" +#~ "However, you are given the option of receiving a single lump-sum payment " +#~ "of $400,000 instead of the million dollars annuity. To calculate which " +#~ "option is worth more in today's dollars, put the following values into " +#~ "the first three memory registers:" +#~ msgstr "" +#~ "但是,您也可以選擇一次領取 $400,000,而不是一佰萬的年金。 如果要計算那一種" +#~ "比較符合現值,請將下列的值放入前三個記憶體註冊:" + +#~ msgid "Click on <guibutton>Pv</guibutton>." +#~ msgstr "按一下 <guibutton>Pv</guibutton>。" + +#~ msgid "" +#~ "The $1,000,000 paid over 20 years is worth $456,427.28 in present dollars." +#~ msgstr "$1,000,000 分20 年領取相當於現值 $456,427.28。" + +#~ msgid "Periodic Interest Rate" +#~ msgstr "定期利率" + +#~ msgid "" +#~ "You have invested $20,000 in a bond. The bond matures in five years, and " +#~ "has a maturity value of $30,000. Interest is compounded monthly. The term " +#~ "is 5 * 12 = 60 months. To calculate the periodic interest rate for this " +#~ "investment, put the following values into the first three memory " +#~ "registers:" +#~ msgstr "" +#~ "您已經投資了 $20,000 的債券。債券為 5 年期,到期值為 $30,000。利息為每月複" +#~ "利計算。期間為 5 * 12 = 60 個月。 如果要計算這項投資的定期利率,請將下列的" +#~ "值放入前三個記憶體註冊:" + +#~ msgid "Click on <guibutton>Rate</guibutton>." +#~ msgstr "按一下 <guibutton>利率</guibutton>。" + +#~ msgid "" +#~ "The monthly interest rate is 0.678%. The annual interest rate is 0.678% * " +#~ "12 = 8.14%." +#~ msgstr "月利率為 0.678%。年利率為 0.678% * 12 = 8.14%。" + +#~ msgid "Straight-Line Depreciation" +#~ msgstr "直線折舊" + +#~ msgid "" +#~ "You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of " +#~ "this machine is six years. The salvage value after six years is $900. To " +#~ "calculate the yearly depreciation expense, using the straight-line " +#~ "method, put the following values into the first three memory registers:" +#~ msgstr "" +#~ "您已經購買了 $8000 的事務機器。機器的使用年限為 6 年。6 年後的剩餘價值為 " +#~ "$900。 如果要計算每年的折舊額,請使用直線折舊法將下列的值放入前三個記憶體" +#~ "註冊:" + +#~ msgid "Click on <guibutton>Sln</guibutton>." +#~ msgstr "按一下 <guibutton>Sln</guibutton>。" + +#~ msgid "The yearly depreciation expense is $1183.33." +#~ msgstr "每年的折舊額為 $1183.33。" + +#~ msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation" +#~ msgstr "年數合計折舊" + +#~ msgid "" +#~ "You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of " +#~ "this machine is six years. The salvage value after six years is $900. To " +#~ "calculate the depreciation expense for the fourth year, using the sum-of-" +#~ "the-years'-digits method, put the following values into the first four " +#~ "memory registers:" +#~ msgstr "" +#~ "您已經購買了 $8000 的事務機器。機器的使用年限為 6 年。6 年後的剩餘價值為 " +#~ "$900。 如果要計算第 4 年的折舊額,請使用年數合計折舊法將下列的值放入前四個" +#~ "記憶體註冊:" + +#~ msgid "Click on <guibutton>Syd</guibutton>." +#~ msgstr "按一下 <guibutton>Syd</guibutton>。" + +#~ msgid "The depreciation expense for the fourth year is $1014.29." +#~ msgstr "第 4 年的折舊額為 $1014.29。" + +#~ msgid "Payment Period" +#~ msgstr "付款週期" + +#~ msgid "" +#~ "You plan to deposit $1800 in a bank account on the last day of each year. " +#~ "The account pays 11% interest, compounded annually. Interest is paid on " +#~ "the last day of each year. To calculate the time period necessary to " +#~ "accumulate $120,000, put the following values into the first three memory " +#~ "registers:" +#~ msgstr "" +#~ "您計劃在每年的最後一天將 $1800 存入銀行帳戶。帳戶支付 11% 利息,每年複利計" +#~ "算。利息的支付日期為每年的最後一天。 如果要計算累積到 $120,000 所需的時間" +#~ "週期,請將下列的值放前三個記憶體註冊:" + +#~ msgid "Click on <guibutton>Term</guibutton>." +#~ msgstr "按一下 <guibutton>期間</guibutton>。" + +#~ msgid "$120,000 accumulates in the account in 20.32 years." +#~ msgstr "帳戶會在 20.32 年內累積到 $120,000。" + +#~ msgid "To Perform Scientific Calculations" +#~ msgstr "執行科學計算" + +#~ msgid "" +#~ "To change to Scientific Mode, choose <menuchoice><guimenu>View</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Scientific Mode</guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "如果要變更為科學模式,請選擇 <menuchoice><guimenu>檢視</" +#~ "guimenu><guimenuitem>科學模式</guimenuitem></menuchoice>。" + +#~ msgid "" +#~ "When you change to Scientific Mode, the following Scientific Mode buttons " +#~ "are displayed above the Basic Mode buttons:" +#~ msgstr "" +#~ "當您變更為科學模式時,下列的科學模式按鈕將會顯示在基本模式按鈕之上:" + +#~ msgid "<application>mate-calc</application> Scientific Mode Buttons" +#~ msgstr "<application>Calculator</application> 科學模式按鈕" + +#~ msgid "Shows <application>mate-calc</application> Scientific Mode buttons." +#~ msgstr "顯示 <application>Calculator</application> 科學模式按鈕。" + +#~ msgid "To Set the Accuracy" +#~ msgstr "設定精確度" + +#~ msgid "" +#~ "To set the accuracy of the display area and of the memory registers, " +#~ "click on <guibutton>Acc</guibutton>, and select from the popup menu the " +#~ "accuracy level that you require. The current accuracy level is indicated " +#~ "by a preceding black circle in the popup menu. Up to 9 significant places " +#~ "can be displayed. The default accuracy is 9 significant places." +#~ msgstr "" +#~ "如果要設定顯示區域和記憶體註冊的精確度,請按一下 <guibutton>Acc</" +#~ "guibutton>,然後選取即現式功能表上您需要的精確度等級。即現式功能表上目前的" +#~ "精確度等級之前會加上黑色圓圈。最多可以顯示 9 位數。預設的精確度為 9 位數。" + +#~ msgid "" +#~ "By default, trailing zeroes are not shown. To display trailing zeroes, " +#~ "click on <guibutton>Acc</guibutton> and select <guilabel>Show Trailing " +#~ "Zeroes</guilabel> from the popup menu, or choose " +#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Trailing Zeroes</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>. A preceding tick in the <guibutton>Acc</" +#~ "guibutton> popup menu or <guimenu>View</guimenu> menu indicates that the " +#~ "<guilabel>Show Trailing Zeroes</guilabel> option has been selected. To " +#~ "hide trailing zeroes, choose <menuchoice><guimenu>View</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem></menuchoice> " +#~ "again." +#~ msgstr "" +#~ "依據預設,不顯示尾隨的零。如果要顯示尾隨的零,請按一下 <guibutton>Acc</" +#~ "guibutton>,然後選取即現式功能表上的<guilabel>顯示尾隨的零</guilabel>,或" +#~ "選擇<menuchoice><guimenu>檢視</guimenu><guimenuitem>顯示尾隨的零</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>。在 <guibutton>Acc</guibutton> 即現式功能表上或" +#~ "<guimenu>檢視</guimenu>功能表上前置的標記表示已選取<guilabel>顯示尾隨的零" +#~ "</guilabel>選項。如果要隱藏尾隨的零,請再選擇一次<menuchoice><guimenu>檢視" +#~ "</guimenu><guimenuitem>顯示尾隨的零</guimenuitem></menuchoice>。" + +#~ msgid "" +#~ "The examples in the following table show how the accuracy setting affects " +#~ "<replaceable>x</replaceable> in the display area, when you use decimal " +#~ "base, with the <guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem> option " +#~ "selected, for the <literal>1 / 8 = <replaceable>x</replaceable></literal> " +#~ "calculation:" +#~ msgstr "" +#~ "下列表格中的範例將說明精確度設定對顯示區域中 <replaceable>x</replaceable> " +#~ "的影響 (使用十進制基礎並選取<guimenuitem>顯示尾隨的零</guimenuitem>選項來" +#~ "計算 <literal>1 / 8 = <replaceable>x</replaceable></literal>):" + +#~ msgid "Accuracy" +#~ msgstr "精確度" + +#~ msgid "1 significant place" +#~ msgstr "1 位數" + +#~ msgid "2 significant places" +#~ msgstr "2 位數" + +#~ msgid "3 significant places" +#~ msgstr "3 位數" + +#~ msgid "To Set the Numeric Base" +#~ msgstr "設定數值基礎" + +#~ msgid "" +#~ "To set the numeric base, select one of the buttons described in <xref " +#~ "linkend=\"mate-calc-TBL-num-base\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "如果要設定數值基礎,請選取 <xref linkend=\"mate-calc-TBL-num-base\"/> 中所" +#~ "述的按鈕。" + +#~ msgid "Setting the Numeric Base" +#~ msgstr "設定數值基礎" + +#~ msgid "Binary Base" +#~ msgstr "二進制基礎" + +#~ msgid "Sets the numeric base to binary, that is, base 2." +#~ msgstr "將數值基礎設為二進制,即基底為 2。" + +#~ msgid "Octal Base" +#~ msgstr "八進制基礎" + +#~ msgid "Sets the numeric base to octal, that is, base 8." +#~ msgstr "將數值基礎設為八進制,即基底為 8。" + +#~ msgid "Decimal Base" +#~ msgstr "十進制基礎" + +#~ msgid "" +#~ "Sets the numeric base to decimal, that is, base 10. Decimal is the " +#~ "default numeric base. If you change from Scientific Mode to either Basic " +#~ "Mode or Financial Mode, <application>mate-calc</application> " +#~ "automatically sets the numeric base to decimal." +#~ msgstr "" +#~ "將數值基礎設為十進制,即基底為 10。十進制為預設的數值基礎。如果您是從科學" +#~ "模式變為基本模式或財務模式,<application>Calculator</application> 會自動將" +#~ "數值基礎設為十進制。" + +#~ msgid "Hexadecimal Base" +#~ msgstr "十六進制基礎" + +#~ msgid "Sets the numeric base to hexadecimal, that is, base 16." +#~ msgstr "將數值基礎設為十六進制,即基底為 16。" + +#~ msgid "To Set the Display Type" +#~ msgstr "設定顯示類型" + +#~ msgid "" +#~ "To set the display type, select one of the buttons described in <xref " +#~ "linkend=\"mate-calc-TBL-display-type\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "如果要設定顯示類型,請選取 <xref linkend=\"mate-calc-TBL-display-type\"/> " +#~ "中所述的按鈕。" + +#~ msgid "Setting the Display Type" +#~ msgstr "設定顯示類型" + +#~ msgid "Fixed-Point Display Type" +#~ msgstr "定點顯示類型" + +#~ msgid "" +#~ "Sets the display type to Fixed-Point format. Results are not displayed in " +#~ "scientific notation. Fixed-Point is the default display type. If you " +#~ "change from Scientific Mode to either Basic Mode or Financial Mode, " +#~ "<application>mate-calc</application> automatically sets the display type " +#~ "to Fixed-Point format." +#~ msgstr "" +#~ "將顯示類型設為定點格式。結果將不以科學記號顯示。定點是預設的顯示類型。 如" +#~ "果您是從科學模式變為基本模式或財務模式,<application>Calculator</" +#~ "application> 會自動將顯示類型設為定點格式。" + +#~ msgid "Scientific Display Type" +#~ msgstr "科學顯示類型" + +#~ msgid "" +#~ "Sets the display type to Scientific format. Results are displayed in " +#~ "scientific notation, with a fixed number of numeric digits." +#~ msgstr "將顯示類型設為科學格式。結果將以位數固定的科學記號顯示。" + +#~ msgid "To Set the Trigonometric Type" +#~ msgstr "設定三角類型" + +#~ msgid "" +#~ "To set the trigonometric type, select one of the buttons described in " +#~ "<xref linkend=\"mate-calc-TBL-trig-type\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "如果要設定三角類型,請選取 <xref linkend=\"mate-calc-TBL-trig-type\"/> 中" +#~ "所述的按鈕。" + +#~ msgid "Setting the Trigonometric Type" +#~ msgstr "設定三角類型" + +#~ msgid "Degrees" +#~ msgstr "角度" + +#~ msgid "" +#~ "Sets the trigonometric type to Degrees. Degrees is the default " +#~ "trigonometric type." +#~ msgstr "將三角類型設為角度。角度是預設的三角類型。" + +#~ msgid "Gradients" +#~ msgstr "斜度" + +#~ msgid "Sets the trigonometric type to Gradients." +#~ msgstr "將三角類型設為斜度。" + +#~ msgid "Radians" +#~ msgstr "弧度" + +#~ msgid "Sets the trigonometric type to Radians." +#~ msgstr "將三角類型設為弧度。" + +#~ msgid "To Set the Trigonometric Options" +#~ msgstr "設定三角選項" + +#~ msgid "" +#~ "To set the trigonometric options, use the options described in <xref " +#~ "linkend=\"mate-calc-TBL-trig-options\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "如果要設定三角選項,請使用 <xref linkend=\"mate-calc-TBL-trig-options\"/> " +#~ "中所述的選項。" + +#~ msgid "Setting the Trigonometric Options" +#~ msgstr "設定三角選項" + +#~ msgid "" +#~ "Selects the hyperbolic option for use with the trigonometric functions." +#~ msgstr "選取三角函數使用的雙曲線選項。" + +#~ msgid "Inverse Option Indicator" +#~ msgstr "反三角選項指示器" + +#~ msgid "Selects the inverse option for use with the trigonometric functions." +#~ msgstr "選取三角函數使用的反三角選項。" + +#~ msgid "" +#~ "By default, the options described in <xref linkend=\"mate-calc-TBL-trig-" +#~ "options\"/> are not selected. Click <guibutton>Clr</guibutton> to " +#~ "deselect these options." +#~ msgstr "" +#~ "依據預設,不會選取 <xref linkend=\"mate-calc-TBL-trig-options\"/> 中所述的" +#~ "選項。按一下 <guibutton>Clr</guibutton> 可以取消選取這些選項。" + +#~ msgid "To Calculate Trigonometric Values" +#~ msgstr "計算三角值" + +#~ msgid "" +#~ "To calculate trigonometric values, use the buttons described in <xref " +#~ "linkend=\"mate-calc-TBL-trig-calc\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "如果要計算三角值,請使用 <xref linkend=\"mate-calc-TBL-trig-calc\"/> 中所" +#~ "述的按鈕。" + +#~ msgid "Calculating Trigonometric Values" +#~ msgstr "計算三角值" + +#~ msgid "Cosine <literal>cos</literal>" +#~ msgstr "餘弦 <literal>cos</literal>" + +#~ msgid "" +#~ "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, " +#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected" +#~ msgstr "" +#~ "未選取 <guibutton>Cos</guibutton>、 <guilabel>Hyp</guilabel> 選項,未選取 " +#~ "<guilabel>Inv</guilabel> 選項" + +#~ msgid "Calculates the cosine of the current value in the display area." +#~ msgstr "計算顯示區域之目前值的餘弦。" + +#~ msgid "Arc Cosine <literal>acos</literal>" +#~ msgstr "反餘弦 <literal>acos</literal>" + +#~ msgid "" +#~ "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, " +#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected" +#~ msgstr "" +#~ "未選取 <guibutton>Cos</guibutton>、<guilabel>Hyp</guilabel> 選項,未選取 " +#~ "<guilabel>Inv</guilabel> 選項" + +#~ msgid "Calculates the arc cosine of the current value in the display area." +#~ msgstr "計算顯示區域之目前值的反餘弦。" + +#~ msgid "Hyperbolic Cosine <literal>cosh</literal>" +#~ msgstr "雙曲餘弦 <literal>cosh</literal>" + +#~ msgid "" +#~ "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, " +#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected" +#~ msgstr "" +#~ "未選取 <guibutton>Cos</guibutton>、<guilabel>Hyp</guilabel> 選項,未選取 " +#~ "<guilabel>Inv</guilabel> 選項" + +#~ msgid "" +#~ "Calculates the hyperbolic cosine of the current value in the display area." +#~ msgstr "計算顯示區域之目前值的雙曲餘弦。" + +#~ msgid "Arc Hyperbolic Cosine <literal>acosh</literal>" +#~ msgstr "反雙曲餘弦 <literal>acosh</literal>" + +#~ msgid "" +#~ "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, " +#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected" +#~ msgstr "" +#~ "未選取 <guibutton>Cos</guibutton>、<guilabel>Hyp</guilabel> 選項,未選取 " +#~ "<guilabel>Inv</guilabel> 選項" + +#~ msgid "" +#~ "Calculates the arc hyperbolic cosine of the current value in the display " +#~ "area." +#~ msgstr "計算顯示區域之目前值的反雙曲餘弦。" + +#~ msgid "Sine <literal>sin</literal>" +#~ msgstr "正弦 <literal>sin</literal>" + +#~ msgid "" +#~ "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, " +#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected" +#~ msgstr "" +#~ "未選取 <guibutton>Sin</guibutton>、<guilabel>Hyp</guilabel> 選項,未選取 " +#~ "<guilabel>Inv</guilabel> 選項" + +#~ msgid "Calculates the sine of the current value in the display area." +#~ msgstr "計算顯示區域之目前值的正弦。" + +#~ msgid "Arc Sine <literal>asin</literal>" +#~ msgstr "反正弦 <literal>asin</literal>" + +#~ msgid "" +#~ "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, " +#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected" +#~ msgstr "" +#~ "未選取 <guibutton>Sin</guibutton>、<guilabel>Hyp</guilabel> 選項,未選取 " +#~ "<guilabel>Inv</guilabel> 選項" + +#~ msgid "Calculates the arc sine of the current value in the display area." +#~ msgstr "計算顯示區域之目前值的反正弦。" + +#~ msgid "Hyperbolic Sine <literal>sinh</literal>" +#~ msgstr "雙曲正弦 <literal>sinh</literal>" + +#~ msgid "" +#~ "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, " +#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected" +#~ msgstr "" +#~ "未選取 <guibutton>Sin</guibutton>、<guilabel>Hyp</guilabel> 選項,未選取 " +#~ "<guilabel>Inv</guilabel> 選項" + +#~ msgid "" +#~ "Calculates the hyperbolic sine of the current value in the display area." +#~ msgstr "計算顯示區域之目前值的雙曲正弦。" + +#~ msgid "Arc Hyperbolic Sine <literal>asinh</literal>" +#~ msgstr "反雙曲正弦 <literal>asinh</literal>" + +#~ msgid "" +#~ "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, " +#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected" +#~ msgstr "" +#~ "未選取 <guibutton>Sin</guibutton>、<guilabel>Hyp</guilabel> 選項,未選取 " +#~ "<guilabel>Inv</guilabel> 選項" + +#~ msgid "" +#~ "Calculates the arc hyperbolic sine of the current value in the display " +#~ "area." +#~ msgstr "計算顯示區域之目前值的反雙曲正弦。" + +#~ msgid "Tangent <literal>tan</literal>" +#~ msgstr "正切 <literal>tan</literal>" + +#~ msgid "" +#~ "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, " +#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected" +#~ msgstr "" +#~ "未選取 <guibutton>Tan</guibutton>、<guilabel>Hyp</guilabel> 選項,未選取 " +#~ "<guilabel>Inv</guilabel> 選項" + +#~ msgid "Calculates the tangent of the current value in the display area." +#~ msgstr "計算顯示區域之目前值的正切。" + +#~ msgid "Arc Tangent <literal>atan</literal>" +#~ msgstr "反正切 <literal>atan</literal>" + +#~ msgid "" +#~ "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, " +#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected" +#~ msgstr "" +#~ "未選取 <guibutton>Tan</guibutton>、<guilabel>Hyp</guilabel> 選項,未選取 " +#~ "<guilabel>Inv</guilabel> 選項" + +#~ msgid "Calculates the arc tangent of the current value in the display area." +#~ msgstr "計算顯示區域之目前值的反正切。" + +#~ msgid "Hyperbolic Tangent <literal>tanh</literal>" +#~ msgstr "雙曲正切 <literal>tanh</literal>" + +#~ msgid "" +#~ "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, " +#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected" +#~ msgstr "" +#~ "未選取 <guibutton>Tan</guibutton>、<guilabel>Hyp</guilabel> 選項,未選取 " +#~ "<guilabel>Inv</guilabel> 選項" + +#~ msgid "" +#~ "Calculates the hyperbolic tangent of the current value in the display " +#~ "area." +#~ msgstr "計算顯示區域之目前值的雙曲正切。" + +#~ msgid "Arc Hyperbolic Tangent <literal>atanh</literal>" +#~ msgstr "反雙曲正切 <literal>atanh</literal>" + +#~ msgid "" +#~ "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, " +#~ "<guilabel>Inv</guilabel> option selected" +#~ msgstr "" +#~ "未選取 <guibutton>Tan</guibutton>、<guilabel>Hyp</guilabel> 選項,未選取 " +#~ "<guilabel>Inv</guilabel> 選項" + +#~ msgid "" +#~ "Calculates the arc hyperbolic tangent of the current value in the display " +#~ "area." +#~ msgstr "計算顯示區域之目前值的反雙曲正切。" + +#~ msgid "To Calculate Logarithms" +#~ msgstr "計算對數" + +#~ msgid "" +#~ "To calculate logarithms, use the buttons described in <xref linkend=" +#~ "\"mate-calc-TBL-logs-calc\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "如果要計算對數,請使用 <xref linkend=\"mate-calc-TBL-logs-calc\"/> 中所述" +#~ "的按鈕。" + +#~ msgid "Calculating Logarithms" +#~ msgstr "計算對數" + +#~ msgid "Common Logarithm Base 10" +#~ msgstr "常用對數基礎 10" + +#~ msgid "" +#~ "Calculates the common logarithm of the current value in the display area." +#~ msgstr "計算顯示區域之目前值的常用對數。" + +#~ msgid "" +#~ "Common antilogarithm and natural antilogarithm are not supported in this " +#~ "version of <application>mate-calc</application>." +#~ msgstr "" +#~ "這一版的 <application>Calculator</application> 不支援常用對數和自然對數。" + +#~ msgid "To Perform Logical Calculations" +#~ msgstr "執行邏輯計算" + +#~ msgid "" +#~ "To perform logical calculations, use the buttons described in <xref " +#~ "linkend=\"mate-calc-TBL-logic-calc\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "如果要執行邏輯計算,請使用 <xref linkend=\"mate-calc-TBL-logic-calc\"/> 中" +#~ "所述的按鈕。" + +#~ msgid "Performing Logical Calculations" +#~ msgstr "執行邏輯計算" + +#~ msgid "Logical OR" +#~ msgstr "邏輯 OR" + +#~ msgid "" +#~ "Performs a logical OR operation on the current value in the display area " +#~ "and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned " +#~ "long integers." +#~ msgstr "" +#~ "對顯示區域的目前值和您輸入的下一個數字執行邏輯 OR 運算,兩者皆視為無符號長" +#~ "整數。" + +#~ msgid "Logical AND" +#~ msgstr "邏輯 AND" + +#~ msgid "" +#~ "Performs a logical AND operation on the current value in the display area " +#~ "and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned " +#~ "long integers." +#~ msgstr "" +#~ "對顯示區域的目前值和您輸入的下一個數字執行邏輯 AND 運算,兩者皆視為無符號" +#~ "長整數。" + +#~ msgid "Logical NOT" +#~ msgstr "邏輯 NOT" + +#~ msgid "" +#~ "Performs a logical NOT operation on the current value in the display " +#~ "area, treating the number as an unsigned long integer." +#~ msgstr "對顯示區域的目前值執行邏輯 NOT 運算,並將數字視為無符號長整數。" + +#~ msgid "Logical XOR" +#~ msgstr "邏輯 XOR" + +#~ msgid "" +#~ "Performs a logical XOR operation on the current value in the display area " +#~ "and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned " +#~ "long integers." +#~ msgstr "" +#~ "對顯示區域的目前值和您輸入的下一個數字執行邏輯 XOR 運算,兩者皆視為無符號" +#~ "長整數。" + +#~ msgid "Logical XNOR" +#~ msgstr "邏輯 XNOR" + +#~ msgid "" +#~ "Performs a logical XNOR operation on the current value in the display " +#~ "area and the next number that you enter, treating both numbers as " +#~ "unsigned long integers." +#~ msgstr "" +#~ "對顯示區域的目前值和您輸入的下一個數字執行邏輯 XNOR 運算,兩者皆視為無符號" +#~ "長整數。" + +#~ msgid "To Enter Exponential Numbers" +#~ msgstr "輸入指數" + +#~ msgid "" +#~ "To enter exponential numbers, use the <guibutton>Exp</guibutton> button." +#~ msgstr "如果要輸入指數字,請使用 <guibutton>Exp</guibutton> 按鈕。" + +#~ msgid "" +#~ "The <guibutton>Exp</guibutton> button enables you to enter numbers in " +#~ "scientific notation, that is, <replaceable>mantissa</replaceable> * " +#~ "10<superscript><replaceable>exponent</replaceable></superscript>. The " +#~ "current non-zero value in the display area is the mantissa. If the " +#~ "current value in the display area is zero, the mantissa is 1.0. The next " +#~ "number that you enter is the exponent." +#~ msgstr "" +#~ "<guibutton>Exp</guibutton> 按鈕可以讓您使用科學記號輸入數字,即" +#~ "<replaceable>假數</replaceable> * 10<superscript><replaceable>指數</" +#~ "replaceable></superscript>。顯示區域中目前的非零值為假數。如果顯示區域的目" +#~ "前值為零,假數即為 1.0。您輸入的下一個數字則為指數。" + +#~ msgid "" +#~ "When you click on <guibutton>Exp</guibutton>, the calculator displays " +#~ "<literal>. +</literal> to represent 10 to the power of the next number " +#~ "that you enter. To change the sign of the number, use the <guibutton>+/-</" +#~ "guibutton> button in the last action of the operation, as shown in the " +#~ "following example:" +#~ msgstr "" +#~ "當您按一下 <guibutton>Exp</guibutton> 時,計算機會顯示 <literal>。+</" +#~ "literal> 來表示 10 是您輸入之下一個數字的次方。如果要變更數字的符號,請在" +#~ "運算的最後一個步驟使用 <guibutton>+/-</guibutton> 按鈕,如下列範例所示:" + +#~ msgid "Keypad Entry" +#~ msgstr "數字鍵組輸入" + +#~ msgid "Calculator Display" +#~ msgstr "計算機顯示" + +#~ msgid "" +#~ "To enter a number in exponential format, use the guidelines in the " +#~ "following table:" +#~ msgstr "如果要以指數格式輸入數字,請按照下列表格的指示:" + +#~ msgid "Enter" +#~ msgstr "輸入" + +#~ msgid "Number Displayed" +#~ msgstr "顯示的數字" + +#~ msgid "To Use Constant Values" +#~ msgstr "使用定值" + +#~ msgid "" +#~ "Click on <guibutton>Con</guibutton> to display the list of defined " +#~ "constant values. All constant values are specified in decimal numeric " +#~ "base, even if the current numeric base is not decimal." +#~ msgstr "" +#~ "按一下 <guibutton>Con</guibutton> 以顯示已定義定值的清單。所有定值都使用十" +#~ "進制數值基礎,即使目前的數值基礎並不是十進制。" + +#~ msgid "" +#~ "Select a constant from the menu to enter its value in the display area. " +#~ "If you use the keyboard shortcut <keycap>#</keycap>, you can use the " +#~ "keyboard to specify the constant, as shown in the following example:" +#~ msgstr "" +#~ "請從功能表上選取一個常數,將它的值輸入顯示區域。如果您是使用鍵盤捷徑 " +#~ "<keycap>#</keycap>,您可以使用鍵盤來指定常數,如下列範例所示:" + +#~ msgid "Constant" +#~ msgstr "常數" + +#~ msgid "" +#~ "The <application>mate-calc</application> application provides ten default " +#~ "constant values, as described in the following table:" +#~ msgstr "" +#~ "<application>Calculator</application> 應用程式提供 10 個預設定值,如下列表" +#~ "格所示:" + +#~ msgid "kilometers per hour or miles per hour" +#~ msgstr "每小時公里數或每小時英里數" + +#~ msgid "" +#~ "Multiply the current value in the display area by this constant, to " +#~ "convert from kilometers per hour to miles per hour. For example, 8 * " +#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 5." +#~ msgstr "" +#~ "將顯示區域的目前值乘上這個常數,將每小時公里數轉換為每小時英里數。例如,8 " +#~ "* <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 5。" + +#~ msgid "" +#~ "Divide the current value in the display area by this constant, to convert " +#~ "from miles per hour to kilometers per hour. For example, 5 / " +#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 8." +#~ msgstr "" +#~ "將顯示區域的目前值除這個常數,將每小時英里數轉換為每小時公里數。例如,5 / " +#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 8。" + +#~ msgid "square root of 2" +#~ msgstr "2 的平方根" + +#~ msgid "" +#~ "Multiply the current value in the display area by this constant, to " +#~ "convert from centimeters to inches. For example, 30 * <guibutton>Con</" +#~ "guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 12." +#~ msgstr "" +#~ "將顯示區域的目前值乘上這個常數,將公分轉換為英吋。例如,30 * " +#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 12。" + +#~ msgid "" +#~ "Divide the current value in the display area by this constant, to convert " +#~ "from inches to centimeters. For example, 12 / <guibutton>Con</" +#~ "guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 30." +#~ msgstr "" +#~ "將顯示區域的目前值除這個常數,將英吋轉換為公分。例如,12 / " +#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 30。" + +#~ msgid "degrees in a radian" +#~ msgstr "弧度角度" + +#~ msgid "grams or ounces" +#~ msgstr "克或盎司" + +#~ msgid "" +#~ "Multiply the current value in the display area by this constant, to " +#~ "convert from grams to ounces. For example, 500 * <guibutton>Con</" +#~ "guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 18." +#~ msgstr "" +#~ "將顯示區域的目前值乘上這個常數,將克轉換為盎司。例如,500 * " +#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 18。" + +#~ msgid "" +#~ "Divide the current value in the display area by this constant, to convert " +#~ "from ounces to grams. For example, 18 / <guibutton>Con</" +#~ "guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 500." +#~ msgstr "" +#~ "將顯示區域的目前值除這個常數,將盎司轉換為克。例如,18 / <guibutton>Con</" +#~ "guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 500。" + +#~ msgid "kilojoules or British thermal units" +#~ msgstr "千焦耳或英國熱量單位" + +#~ msgid "" +#~ "Multiply the current value in the display area by this constant, to " +#~ "convert from kilojoules to British thermal units. For example, 10 * " +#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 9.48." +#~ msgstr "" +#~ "將顯示區域的目前值乘上這個常數,將千焦耳轉換為英國熱量單位。例如,10 * " +#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 9.48。" + +#~ msgid "" +#~ "Divide the current value in the display area by this constant, to convert " +#~ "from British thermal units to kilojoules. For example, 9.48 / " +#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 10." +#~ msgstr "" +#~ "將顯示區域的目前值除這個常數,將英國熱量單位轉換為千焦耳。例如,9.48 / " +#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 10。" + +#~ msgid "cubic centimeters or cubic inches" +#~ msgstr "立方厘米或立方英吋" + +#~ msgid "" +#~ "Multiply the current value in the display area by this constant, to " +#~ "convert from cubic centimeters to cubic inches. For example, 100 * " +#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 6.10." +#~ msgstr "" +#~ "將顯示區域的目前值乘上這個常數,將立方厘米轉換為立方英吋。例如,100 * " +#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 6.10。" + +#~ msgid "" +#~ "Divide the current value in the display area by this constant, to convert " +#~ "from cubic inches to cubic centimeters. For example, 6.10 / " +#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 100." +#~ msgstr "" +#~ "將顯示區域的目前值除這個常數,將立方厘米轉換為立方英吋。例如,6.10 / " +#~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 100。" + +#~ msgid "" +#~ "You cannot add new constants in this version of <application>mate-calc</" +#~ "application>. However, you can overwrite the default constants to store " +#~ "your own constants." +#~ msgstr "" +#~ "您不可以在這一版的 <application>Calculator</application> 中增加新的常數。" +#~ "但是,您可以覆寫預設常數來儲存您自己的常數。" + +#~ msgid "" +#~ "To store a new constant or edit an existing constant, perform the " +#~ "following steps:" +#~ msgstr "如果要儲存新常數或編輯現有的常數,請執行下列的步驟:" + +#~ msgid "" +#~ "Click on <guibutton>Con</guibutton> and select <guilabel>Edit Constants</" +#~ "guilabel> from the popup menu." +#~ msgstr "" +#~ "按一下 <guibutton>Con</guibutton>,然後選取即現式功能表上的<guilabel>編輯" +#~ "常數</guilabel>。" + +#~ msgid "" +#~ "In the <guilabel>Edit Constants</guilabel> window, select the constant " +#~ "that you want to overwrite or edit." +#~ msgstr "在<guilabel>編輯常數</guilabel>視窗中,選取您要覆寫或編輯的常數。" + +#~ msgid "Click on the Value field, and enter the new value." +#~ msgstr "按一下值欄位,然後輸入新的值。" + +#~ msgid "Click on the Description field, and enter the new description." +#~ msgstr "按一下說明欄位,然後輸入新的說明。" + +#~ msgid "" +#~ "Click <guibutton>OK</guibutton> to save your changes and close the " +#~ "<guilabel>Edit Constants</guilabel> window." +#~ msgstr "" +#~ "按一下<guibutton>確定</guibutton>以儲存您所作的變更並關閉<guilabel>編輯常" +#~ "數</guilabel>視窗。" + +#~ msgid "To Use Functions" +#~ msgstr "使用函數" + +#~ msgid "" +#~ "To show the available functions, click on <guibutton>Fun</guibutton>. A " +#~ "popup menu displays the list of defined functions. Select a function from " +#~ "the menu to run that function. If the function is not defined, the value " +#~ "zero is returned." +#~ msgstr "" +#~ "如果要顯示可用的函數,請按一下 <guibutton>Fun</guibutton>。即現式功能表會" +#~ "顯示已定義函數的清單。請從功能表選取函數以執行該函數。如果這個函數尚未定" +#~ "義,則會傳回零值。" + +#~ msgid "" +#~ "If you use the keyboard shortcut <keycap>F</keycap>, you can use the " +#~ "keyboard to specify the function, as shown in the following example:" +#~ msgstr "" +#~ "如果您是使用鍵盤捷徑 <keycap>F</keycap>,您可以使用鍵盤來指定函數,如下列" +#~ "範例所示:" + +#~ msgid "" +#~ "The <application>mate-calc</application> application does not provide any " +#~ "default functions. You can store up to ten functions." +#~ msgstr "" +#~ "<application>Calculator</application> 應用程式不提供任何預設函數。您最多可" +#~ "以儲存 10 個函數。" + +#~ msgid "" +#~ "To store a new function or edit an existing function, perform the " +#~ "following steps:" +#~ msgstr "如果要儲存新的函數或編輯現有的函數,請執行下列的步驟:" + +#~ msgid "" +#~ "Click on <guibutton>Fun</guibutton> and select <guilabel>Edit Functions</" +#~ "guilabel> from the popup menu." +#~ msgstr "" +#~ "按一下 <guibutton>Fun</guibutton>,然後選取即現式功能表上的 <guilabel>編輯" +#~ "函數</guilabel>。" + +#~ msgid "" +#~ "In the <guilabel>Edit Functions</guilabel> window, select a blank entry, " +#~ "or the function that you want to overwrite." +#~ msgstr "" +#~ "在<guilabel>編輯函數</guilabel>視窗中,選取空的項目或是您要覆寫的函數。" + +#~ msgid "" +#~ "Click on the Value field, and enter the new value. Use the keyboard " +#~ "shortcuts to invoke a <application>mate-calc</application> button. For " +#~ "example, enter <literal>90K</literal> to calculate sine(90)." +#~ msgstr "" +#~ "按一下值欄位,然後輸入新的值。使用鍵盤捷徑可以啟動 " +#~ "<application>Calculator</application> 按鈕。例如,輸入 <literal>90K</" +#~ "literal> 可以計算 sine(90)。" + +#~ msgid "" +#~ "Click on the Description field, and enter the new description. For " +#~ "example, <literal>Sine 90</literal>." +#~ msgstr "" +#~ "按一下說明欄位,然後輸入新的說明。例如,<literal>Sine 90</literal>。" + +#~ msgid "" +#~ "Click <guibutton>OK</guibutton> to save your changes and close the " +#~ "<guilabel>Edit Functions</guilabel> window." +#~ msgstr "" +#~ "按一下<guibutton>確定</guibutton>以儲存您所作的變更並關閉<guilabel>編輯函" +#~ "數</guilabel>視窗。" + +#~ msgid "To Manipulate Binary Numbers" +#~ msgstr "處理二進制數字" + +#~ msgid "" +#~ "To manipulate binary numbers, use the buttons described in <xref linkend=" +#~ "\"mate-calc-TBL-num-manip\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "如果要處理二進制數字,請使用 <xref linkend=\"mate-calc-TBL-num-manip\"/> " +#~ "中所述的按鈕。" + +#~ msgid "Manipulating Binary Numbers" +#~ msgstr "處理二進制數字" + +#~ msgid "Left Shift <replaceable>n</replaceable>" +#~ msgstr "左移 <replaceable>n</replaceable>" + +#~ msgid "" +#~ "Shifts the current unsigned 32-bit binary value in the display area, the " +#~ "specified number of places to the left. Click on <guibutton><</" +#~ "guibutton>, and select the number of shift places from the popup menu. " +#~ "The number can be shifted up to 15 places left." +#~ msgstr "" +#~ "將顯示區域中目前的無符號 32 位元二進制值依指定的位數向左移。按一下 " +#~ "<guibutton><</guibutton>,然後選取即現式功能表上的移動位數。數字最多可" +#~ "以左移 15 位數。" + +#~ msgid "111 <guibutton><</guibutton><guilabel>1 place</guilabel>" +#~ msgstr "111 <guibutton><</guibutton><guilabel>1 位數</guilabel>" + +#~ msgid "Right Shift <replaceable>n</replaceable>" +#~ msgstr "右移 <replaceable>n</replaceable>" + +#~ msgid "" +#~ "Shifts the current unsigned 32-bit binary value in the display area, the " +#~ "specified number of places to the right. Click on <guibutton>></" +#~ "guibutton>, and select the number of shift places from the popup menu. " +#~ "The number can be shifted up to 15 places right." +#~ msgstr "" +#~ "將顯示區域中目前的無符號 32 位元二進制值依指定的位數向右移。按一下 " +#~ "<guibutton>></guibutton>,然後選取即現式功能表上的移動位數。數字最多可" +#~ "以右移 15 位數。" + +#~ msgid "1011 <guibutton>></guibutton><guilabel>1 place</guilabel>" +#~ msgstr "1011 <guibutton>></guibutton><guilabel>1 位數</guilabel>" + +#~ msgid "Get a 16-Bit Unsigned Integer" +#~ msgstr "取得 16 位元無符號整數" + +#~ msgid "" +#~ "Truncates the current value in the display area and returns a 16-bit " +#~ "unsigned integer." +#~ msgstr "將顯示區域的目前值截斷並傳回一個 16 位元無符號整數。" + +#~ msgid "Get a 32-Bit Unsigned Integer" +#~ msgstr "取得 32 位元無符號整數" + +#~ msgid "" +#~ "Truncates the current value in the display area and returns a 32-bit " +#~ "unsigned integer." +#~ msgstr "將顯示區域的目前值截斷並傳回一個 32 位元無符號整數。" + +#~ msgid "" +#~ "If you use keyboard shortcuts, you can use the keyboard to specify the " +#~ "number of places to shift, as shown in the following examples:" +#~ msgstr "" +#~ "如果您是使用鍵盤捷徑,您可以使用鍵盤來指定要移動的位數,如下列範例所示:" + +#~ msgid "" +#~ "Shifts the current binary value in the display area 4 places to the left." +#~ msgstr "將顯示區域中目前的二進制值左移 4 位數。" + +#~ msgid "" +#~ "Shifts the current binary value in the display area 4 places to the right." +#~ msgstr "將顯示區域中目前的二進制值右移 4 位數。" + +#~ msgid "To Perform Miscellaneous Scientific Calculations" +#~ msgstr "執行其他的科學計算" + +#~ msgid "" +#~ "To calculate miscellaneous scientific calculations, use the buttons " +#~ "described in <xref linkend=\"mate-calc-TBL-misc-calc\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "如果要計算其他的科學計算,請使用 <xref linkend=\"mate-calc-TBL-misc-calc" +#~ "\"/> 中所述的按鈕。" + +#~ msgid "Performing Miscellaneous Scientific Calculations" +#~ msgstr "執行其他的科學計算" + +#~ msgid "Parentheses" +#~ msgstr "括號" + +#~ msgid "" +#~ "Provide precedence in arithmetic calculations. Calculations within " +#~ "parentheses are performed first. If parentheses are not used, arithmetic " +#~ "calculations are performed from left to right with no arithmetic " +#~ "precedence. Parentheses can be nested to any level. When the last " +#~ "parenthesis is matched, the display area is updated." +#~ msgstr "" +#~ "提供算術計算中的優先順序。括號內的算式會優先執行。如果沒有使用括號,算術計" +#~ "算將從左至右執行沒有優先順序。括號可以嵌套的層數不限。當最後一個括號相符" +#~ "時,即更新顯示區域。" + +#~ msgid "e to the <replaceable>x</replaceable> Power" +#~ msgstr "e 的 <replaceable>x</replaceable> 次方" + +#~ msgid "" +#~ "Calculates the value of <literal>e</literal> raised to the power of the " +#~ "current value in the display area." +#~ msgstr "計算顯示區域之目前值其 <literal>e</literal> 的次方值。" -#: base.xml:1908(para) base.xml:2349(para) #, fuzzy -msgid "10 to the <replaceable>x</replaceable> Power" -msgstr "" -"#-#-#-#-# zh_HK-mate-calc.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -"10 的 <replaceable>x</replaceable> 次方\n" -"#-#-#-#-# zh_HK-mate-calc.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -"10 是 <replaceable>x</replaceable> 次方" - -#: base.xml:1909(para) base.xml:2348(para) -msgid "10<superscript>x</superscript>" -msgstr "" - -#: base.xml:1910(para) -msgid "" -"Calculates the value of 10 raised to the power of the current value in the " -"display area." -msgstr "計算顯示區域之目前值其 10 的次方值。" - -#: base.xml:1911(para) -msgid "2 10<superscript>x</superscript>" -msgstr "" - -#: base.xml:1912(para) -msgid "100" -msgstr "" - -#: base.xml:1915(para) base.xml:2217(para) -msgid "y to the <replaceable>x</replaceable> Power" -msgstr "y 的 <replaceable>x</replaceable> 次方" - -#: base.xml:1916(para) base.xml:2216(para) -msgid "y<superscript>x</superscript>" -msgstr "" +#~ msgid "10 to the <replaceable>x</replaceable> Power" +#~ msgstr "" +#~ "#-#-#-#-# zh_TW-mate-calc.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +#~ "10 的 <replaceable>x</replaceable> 次方\n" +#~ "#-#-#-#-# zh_TW-mate-calc.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +#~ "10 是 <replaceable>x</replaceable> 次方" + +#~ msgid "" +#~ "Calculates the value of 10 raised to the power of the current value in " +#~ "the display area." +#~ msgstr "計算顯示區域之目前值其 10 的次方值。" + +#~ msgid "y to the <replaceable>x</replaceable> Power" +#~ msgstr "y 的 <replaceable>x</replaceable> 次方" + +#~ msgid "" +#~ "Raises the current value in the display area to the power of the next " +#~ "value that you enter." +#~ msgstr "將顯示區域的目前值作為您輸入之下一個值的次方。" + +#~ msgid "<replaceable>x</replaceable> Factorial" +#~ msgstr "<replaceable>x</replaceable> 階乘" + +#~ msgid "" +#~ "Calculates the factorial of the current value in the display area. " +#~ "<replaceable>x</replaceable> factorial is <replaceable>x</replaceable>*" +#~ "(<replaceable>x</replaceable>-1)*(<replaceable>x</replaceable>-2)...*1. " +#~ "This function applies only to positive integers." +#~ msgstr "" +#~ "計算顯示區域之目前值的階乘。<replaceable>x</replaceable> 階乘為 " +#~ "<replaceable>x</replaceable>*(<replaceable>x</replaceable>-1)*" +#~ "(<replaceable>x</replaceable>-2)...*1。這個函數只可套用於正整數。" + +#~ msgid "Random Number Generator" +#~ msgstr "亂數產生器" + +#~ msgid "" +#~ "Generates a random number in the range 0.0 to 1.0 and displays the random " +#~ "number in the display area." +#~ msgstr "隨機產生一個 0.0 到 1.0 範圍之間的數字並在顯示區域中顯示該數字。" + +#~ msgid "Hexadecimal Numerals" +#~ msgstr "十六進制數字" + +#~ msgid "<guibutton>A</guibutton> to <guibutton>E</guibutton> inclusive" +#~ msgstr "<guibutton>A</guibutton> 到 <guibutton>E</guibutton> 以內的數值" + +#~ msgid "These numerals are available in hexadecimal base only." +#~ msgstr "這些數字只可用於十六進制基礎。" + +#~ msgid "To Quit" +#~ msgstr "結束" + +#~ msgid "" +#~ "To quit <application>mate-calc</application>, choose " +#~ "<menuchoice><guimenu>Calculator</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></" +#~ "menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "如果要結束 <application>Calculator</application>,請選擇 " +#~ "<menuchoice><guimenu>計算機</guimenu><guimenuitem>結束</guimenuitem></" +#~ "menuchoice>。" + +#~ msgid "" +#~ "When you quit <application>mate-calc</application>, the current values of " +#~ "the following settings are stored and automatically applied the next time " +#~ "you start <application>mate-calc</application>:" +#~ msgstr "" +#~ "當您結束 <application>Calculator</application> 時,即會儲存下列設定目前的" +#~ "值並在下次啟動 <application>Calculator</application> 時自動套用:" + +#~ msgid "" +#~ "Mode: <link linkend=\"mate-calc-basic-mode\">Basic</link>, <link linkend=" +#~ "\"mate-calc-financial-mode\">Financial</link>, or <link linkend=" +#~ "\"mate-calc-scientific-mode\">Scientific</link>" +#~ msgstr "" +#~ "模式:<link linkend=\"mate-calc-basic-mode\">基本</link>、<link linkend=" +#~ "\"mate-calc-financial-mode\">財務</link>或<link linkend=\"mate-calc-" +#~ "scientific-mode\">科學</link>" + +#~ msgid "" +#~ "<link linkend=\"mate-calc-mem-reg\">Memory Registers window</link> " +#~ "displayed or not displayed" +#~ msgstr "" +#~ "<link linkend=\"mate-calc-mem-reg\">記憶體註冊視窗</link>顯示或未顯示" + +#~ msgid "Display type" +#~ msgstr "顯示類型" + +#~ msgid "Technical Information" +#~ msgstr "技術資訊" + +#~ msgid "Order of Operations" +#~ msgstr "運算順序" + +#~ msgid "" +#~ "Calculations are performed from left to right with no arithmetic " +#~ "precedence. To apply arithmetic precedence, use parentheses." +#~ msgstr "" +#~ "從左至右執行計算,沒有算術 優先順序。如果要套用算術 優先順序,請使用括號。" + +#~ msgid "" +#~ "For example, without parentheses: <screen><literal>2 + 3 * 4 = 20 </" +#~ "literal></screen>" +#~ msgstr "" +#~ "例如,當沒有使用括號時: <screen><literal>2 + 3 * 4 = 20 </literal></" +#~ "screen>" + +#~ msgid "" +#~ "With parentheses: <screen><literal>2 + (3 * 4) = 14</literal></screen>" +#~ msgstr "使用括號時: <screen><literal>2 + (3 * 4) = 14</literal></screen>" + +#~ msgid "Error Conditions" +#~ msgstr "錯誤狀況" + +#~ msgid "Displays the word <literal>Error</literal> in the display area." +#~ msgstr "在顯示區域中顯示 <literal>Error</literal> 一字。" + +#~ msgid "" +#~ "Makes all calculator buttons unavailable, except <guibutton>Clr</" +#~ "guibutton>." +#~ msgstr "使所有的計算機按鈕無法使用,<guibutton>Clr</guibutton> 除外。" + +#~ msgid "Makes all calculator options unavailable." +#~ msgstr "使所有的計算機選項無法使用。" + +#~ msgid "" +#~ "Makes all calculator menu items unavailable, except " +#~ "<menuchoice><guimenu>Calculator</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></" +#~ "menuchoice> and <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "使所有的計算機功能表項目無法使用,<menuchoice><guimenu>計算機</" +#~ "guimenu><guimenuitem>結束</guimenuitem></menuchoice>和" +#~ "<menuchoice><guimenu>說明</guimenu><guimenuitem>內容</guimenuitem></" +#~ "menuchoice> 除外。" + +#~ msgid "" +#~ "If you perform an invalid calculation, <application>mate-calc</" +#~ "application> indicates the error condition as follows: <placeholder-1/>" +#~ msgstr "" +#~ "如果您執行一個無效的計算,<application>Calculator</application> 會指出下列" +#~ "的錯誤狀況: <placeholder-1/>" + +#~ msgid "To Change the Input Mode" +#~ msgstr "變更輸入模式" + +#~ msgid "" +#~ "To change the input mode, right-click in the text window, then select " +#~ "<guimenuitem>Input Methods</guimenuitem>." +#~ msgstr "" +#~ "如果要變更輸入模式,請在文字視窗上按滑鼠右鍵,然後選取 <guimenuitem>輸入方" +#~ "法</guimenuitem>。" + +#~ msgid "Quick Reference: Keyboard Shortcuts" +#~ msgstr "快速參考:鍵盤捷徑" + +#~ msgid "" +#~ "<xref linkend=\"mate-calc-TBL-keyboard-shortcut-button\"/>, <xref linkend=" +#~ "\"mate-calc-TBL-keyboard-shortcut-sci-options\"/>, and <xref linkend=" +#~ "\"mate-calc-TBL-keyboard-shortcut-menu\"/> provide a quick reference for " +#~ "all of the <application>mate-calc</application> keyboard shortcuts." +#~ msgstr "" +#~ "<xref linkend=\"mate-calc-TBL-keyboard-shortcut-button\"/>、<xref linkend=" +#~ "\"mate-calc-TBL-keyboard-shortcut-sci-options\"/> 和 <xref linkend=" +#~ "\"mate-calc-TBL-keyboard-shortcut-menu\"/> 提供了所有 " +#~ "<application>Calculator</application> 鍵盤捷徑的快速參考。" + +#~ msgid "" +#~ "Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>mate-calc</" +#~ "application> Buttons" +#~ msgstr "<application>Calculator</application> 按鈕之鍵盤捷徑的快速參考" -#: base.xml:1917(para) -msgid "" -"Raises the current value in the display area to the power of the next value " -"that you enter." -msgstr "將顯示區域的目前值作為您輸入之下一個值的次方。" - -#: base.xml:1918(para) -msgid "" -"2 y<superscript>x</superscript><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</" -"guibutton>" -msgstr "" - -#: base.xml:1922(para) base.xml:2223(para) -msgid "<replaceable>x</replaceable> Factorial" -msgstr "<replaceable>x</replaceable> 階乘" - -#: base.xml:1923(guibutton) base.xml:2222(guibutton) -msgid "x!" -msgstr "" - -#: base.xml:1924(para) -msgid "" -"Calculates the factorial of the current value in the display area. " -"<replaceable>x</replaceable> factorial is <replaceable>x</replaceable>*" -"(<replaceable>x</replaceable>-1)*(<replaceable>x</replaceable>-2)...*1. This " -"function applies only to positive integers." -msgstr "" -"計算顯示區域之目前值的階乘。<replaceable>x</replaceable> 階乘為 " -"<replaceable>x</replaceable>*(<replaceable>x</replaceable>-1)*" -"(<replaceable>x</replaceable>-2)...*1。這個函數只可套用於正整數。" - -#: base.xml:1925(para) -msgid "4 <guibutton>x!</guibutton>" -msgstr "" - -#: base.xml:1926(para) -msgid "24" -msgstr "" - -#: base.xml:1929(para) base.xml:2307(para) -msgid "Random Number Generator" -msgstr "亂數產生器" - -#: base.xml:1930(guibutton) base.xml:1932(guibutton) base.xml:2306(guibutton) -msgid "Rand" -msgstr "" +#~ msgid "Keyboard Shortcut" +#~ msgstr "鍵盤捷徑" -#: base.xml:1931(para) -msgid "" -"Generates a random number in the range 0.0 to 1.0 and displays the random " -"number in the display area." -msgstr "隨機產生一個 0.0 到 1.0 範圍之間的數字並在顯示區域中顯示該數字。" +#~ msgid "See" +#~ msgstr "請參閱" -#: base.xml:1933(para) -msgid "0.14" -msgstr "" +#~ msgid "<keycap>0</keycap> to <keycap>9</keycap> inclusive" +#~ msgstr "<keycap>0</keycap> 到 <keycap>9</keycap> 以內的數字" -#: base.xml:1936(para) base.xml:2037(para) base.xml:2043(para) -#: base.xml:2055(para) base.xml:2067(para) base.xml:2079(para) -msgid "Hexadecimal Numerals" -msgstr "十六進制數字" +#~ msgid "Exponential" +#~ msgstr "指數" -#: base.xml:1937(para) -msgid "<guibutton>A</guibutton> to <guibutton>E</guibutton> inclusive" -msgstr "<guibutton>A</guibutton> 到 <guibutton>E</guibutton> 以內的數值" +#~ msgid "Constant Value" +#~ msgstr "定值" -#: base.xml:1938(para) -msgid "These numerals are available in hexadecimal base only." -msgstr "這些數字只可用於十六進制基礎。" +#~ msgid ":" +#~ msgstr ":" -#: base.xml:1939(guibutton) base.xml:1940(para) base.xml:2042(guibutton) -#: base.xml:2406(keycap) base.xml:2495(keycap) -msgid "B" -msgstr "" +#~ msgid "<keycap>=</keycap> or <keycap>Return</keycap>" +#~ msgstr "<keycap>=</keycap> 或 <keycap>Return</keycap>" -#: base.xml:1949(title) -msgid "To Quit" -msgstr "結束" +#~ msgid "" +#~ "Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>mate-calc</" +#~ "application> Scientific Mode Options" +#~ msgstr "" +#~ "<application>Calculator</application> 科學模式選項之鍵盤捷徑的快速參考" -#: base.xml:1950(para) -msgid "" -"To quit <application>mate-calc</application>, choose " -"<menuchoice><guimenu>Calculator</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"如果要結束 <application>Calculator</application>,請選擇 " -"<menuchoice><guimenu>計算機</guimenu><guimenuitem>結束</guimenuitem></" -"menuchoice>。" +#~ msgid "Option" +#~ msgstr "選項" -#: base.xml:1955(para) -msgid "" -"When you quit <application>mate-calc</application>, the current values of " -"the following settings are stored and automatically applied the next time " -"you start <application>mate-calc</application>:" -msgstr "" -"當您結束 <application>Calculator</application> 時,即會儲存下列設定目前的值並" -"在下次啟動 <application>Calculator</application> 時自動套用:" +#~ msgid "Set the trigonometric type to Gradients." +#~ msgstr "將三角類型設為斜度。" -#: base.xml:1957(para) -msgid "" -"Mode: <link linkend=\"mate-calc-basic-mode\">Basic</link>, <link linkend=" -"\"mate-calc-financial-mode\">Financial</link>, or <link linkend=\"mate-calc-" -"scientific-mode\">Scientific</link>" -msgstr "" -"模式:<link linkend=\"mate-calc-basic-mode\">基本</link>、<link linkend=" -"\"mate-calc-financial-mode\">財務</link>或<link linkend=\"mate-calc-" -"scientific-mode\">科學</link>" +#~ msgid "Set the numeric base to binary." +#~ msgstr "將數值基礎設為二進制。" -#: base.xml:1959(para) -msgid "" -"<link linkend=\"mate-calc-mem-reg\">Memory Registers window</link> displayed " -"or not displayed" -msgstr "<link linkend=\"mate-calc-mem-reg\">記憶體註冊視窗</link>顯示或未顯示" - -#: base.xml:1960(link) -msgid "Numeric base" -msgstr "數值基礎" +#~ msgid "Set the numeric base to decimal." +#~ msgstr "將數值基礎設為十進制。" -#: base.xml:1961(link) -msgid "Display type" -msgstr "顯示類型" +#~ msgid "Set the display type to Fixed-Point format." +#~ msgstr "將顯示類型設為定點格式。" -#: base.xml:1962(link) -msgid "Trigonometric type" -msgstr "三角類型" +#~ msgid "Set the trigonometric type to Degrees." +#~ msgstr "將三角類型設為角度。" -#: base.xml:1968(title) -msgid "Technical Information" -msgstr "技術資訊" +#~ msgid "Select the inverse option for use with the trigonometric functions." +#~ msgstr "選取三角函數使用的反三角選項。" -#: base.xml:1970(title) -msgid "Order of Operations" -msgstr "運算順序" - -#: base.xml:1971(para) -msgid "" -"Calculations are performed from left to right with no arithmetic precedence. " -"To apply arithmetic precedence, use parentheses." -msgstr "" -"從左至右執行計算,沒有算術 優先順序。如果要套用算術 優先順序,請使用括號。" +#~ msgid "Set the display type to Engineering format." +#~ msgstr "將顯示類型設為工程格式。" -#: base.xml:1975(para) -msgid "" -"For example, without parentheses: <screen><literal>2 + 3 * 4 = 20 </" -"literal></screen>" -msgstr "" -"例如,當沒有使用括號時: <screen><literal>2 + 3 * 4 = 20 </literal></screen>" +#~ msgid "Set the numeric base to octal." +#~ msgstr "將數值基礎設為八進制。" -#: base.xml:1977(para) -msgid "With parentheses: <screen><literal>2 + (3 * 4) = 14</literal></screen>" -msgstr "使用括號時: <screen><literal>2 + (3 * 4) = 14</literal></screen>" +#~ msgid "Set the trigonometric type to Radians." +#~ msgstr "將三角類型設為弧度。" -#: base.xml:1981(title) -msgid "Error Conditions" -msgstr "錯誤狀況" +#~ msgid "Set the display type to Scientific format." +#~ msgstr "將顯示類型設為科學格式。" -#: base.xml:1984(para) -msgid "Displays the word <literal>Error</literal> in the display area." -msgstr "在顯示區域中顯示 <literal>Error</literal> 一字。" +#~ msgid "Set the numeric base to hexadecimal." +#~ msgstr "將數值基礎設為十六進制。" -#: base.xml:1985(para) -msgid "" -"Makes all calculator buttons unavailable, except <guibutton>Clr</guibutton>." -msgstr "使所有的計算機按鈕無法使用,<guibutton>Clr</guibutton> 除外。" +#~ msgid "" +#~ "Select the hyperbolic option for use with the trigonometric functions." +#~ msgstr "選取三角函數使用的雙曲線選項。" -#: base.xml:1986(para) -msgid "Makes all calculator options unavailable." -msgstr "使所有的計算機選項無法使用。" - -#: base.xml:1987(para) -msgid "" -"Makes all calculator menu items unavailable, except " -"<menuchoice><guimenu>Calculator</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></" -"menuchoice> and <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"使所有的計算機功能表項目無法使用,<menuchoice><guimenu>計算機</" -"guimenu><guimenuitem>結束</guimenuitem></menuchoice>和<menuchoice><guimenu>說" -"明</guimenu><guimenuitem>內容</guimenuitem></menuchoice> 除外。" - -#: base.xml:1982(para) -msgid "" -"If you perform an invalid calculation, <application>mate-calc</application> " -"indicates the error condition as follows: <placeholder-1/>" -msgstr "" -"如果您執行一個無效的計算,<application>Calculator</application> 會指出下列的" -"錯誤狀況: <placeholder-1/>" - -#: base.xml:1990(para) -msgid "" -"To clear the error condition, click <guibutton>Clr</guibutton> or press " -"<keycap>Delete</keycap>." -msgstr "" -"如果要清除錯誤狀況,請按一下 <guibutton>Clr</guibutton> 或按下 " -"<keycap>Delete</keycap>。" - -#: base.xml:1993(title) -msgid "To Change the Input Mode" -msgstr "變更輸入模式" - -#: base.xml:1994(para) -msgid "" -"To change the input mode, right-click in the text window, then select " -"<guimenuitem>Input Methods</guimenuitem>." -msgstr "" -"如果要變更輸入模式,請在文字視窗上按滑鼠右鍵,然後選取 <guimenuitem>輸入方法" -"</guimenuitem>。" - -#: base.xml:2000(title) -msgid "Quick Reference: Keyboard Shortcuts" -msgstr "快速參考:鍵盤捷徑" - -#: base.xml:2001(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"mate-calc-TBL-keyboard-shortcut-button\"/>, <xref linkend=" -"\"mate-calc-TBL-keyboard-shortcut-sci-options\"/>, and <xref linkend=" -"\"mate-calc-TBL-keyboard-shortcut-menu\"/> provide a quick reference for all " -"of the <application>mate-calc</application> keyboard shortcuts." -msgstr "" -"<xref linkend=\"mate-calc-TBL-keyboard-shortcut-button\"/>、<xref linkend=" -"\"mate-calc-TBL-keyboard-shortcut-sci-options\"/> 和 <xref linkend=" -"\"mate-calc-TBL-keyboard-shortcut-menu\"/> 提供了所有 " -"<application>Calculator</application> 鍵盤捷徑的快速參考。" - -#: base.xml:2003(title) -msgid "" -"Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>mate-calc</" -"application> Buttons" -msgstr "<application>Calculator</application> 按鈕之鍵盤捷徑的快速參考" - -#: base.xml:2012(para) base.xml:2389(para) base.xml:2484(para) -msgid "Keyboard Shortcut" -msgstr "鍵盤捷徑" - -#: base.xml:2018(para) base.xml:2395(para) base.xml:2490(para) -msgid "See" -msgstr "請參閱" - -#: base.xml:2023(para) -msgid "<keycap>0</keycap> to <keycap>9</keycap> inclusive" -msgstr "<keycap>0</keycap> 到 <keycap>9</keycap> 以內的數字" - -#: base.xml:2029(keycap) base.xml:2036(guibutton) -msgid "A" -msgstr "" - -#: base.xml:2030(guibutton) -msgid "Acc" -msgstr "" - -#: base.xml:2035(keycap) base.xml:2400(keycap) -msgid "a" -msgstr "" - -#: base.xml:2041(keycap) -msgid "b" -msgstr "" - -#: base.xml:2047(keycap) base.xml:2054(guibutton) base.xml:2501(keycap) -msgid "C" -msgstr "" - -#: base.xml:2053(keycap) -msgid "c" -msgstr "" - -#: base.xml:2059(keycap) base.xml:2066(guibutton) base.xml:2412(keycap) -msgid "D" -msgstr "" - -#: base.xml:2065(keycap) -msgid "d" -msgstr "" - -#: base.xml:2071(keycap) base.xml:2078(guibutton) -msgid "E" -msgstr "" - -#: base.xml:2073(para) -msgid "Exponential" -msgstr "指數" - -#: base.xml:2084(guibutton) -msgid "Fun" -msgstr "" - -#: base.xml:2089(keycap) -msgid "G" -msgstr "" - -#: base.xml:2091(para) -msgid "Common Logarithm" -msgstr "常用對數" - -#: base.xml:2095(keycap) -msgid "i" -msgstr "" - -#: base.xml:2101(keycap) -msgid "J" -msgstr "" - -#: base.xml:2102(guibutton) -msgid "Cos" -msgstr "" - -#: base.xml:2103(para) -msgid "Cosine" -msgstr "餘弦" - -#: base.xml:2107(keycap) -msgid "K" -msgstr "" - -#: base.xml:2108(guibutton) -msgid "Sin" -msgstr "" - -#: base.xml:2109(para) -msgid "Sine" -msgstr "正弦" - -#: base.xml:2113(keycap) -msgid "L" -msgstr "" - -#: base.xml:2114(guibutton) base.xml:2115(para) -msgid "Tan" -msgstr "正切" - -#: base.xml:2119(keycap) -msgid "l" -msgstr "" - -#: base.xml:2125(keycap) -msgid "m" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>mate-calc</" +#~ "application> Menu Items" +#~ msgstr "" +#~ "<application>Calculator</application> 功能表項目之鍵盤捷徑的快速參考" -#: base.xml:2131(keycap) -msgid "N" -msgstr "" - -#: base.xml:2137(keycap) base.xml:2436(keycap) -msgid "n" -msgstr "" - -#: base.xml:2143(keycap) -msgid "P" -msgstr "" - -#: base.xml:2149(keycap) -msgid "p" -msgstr "" - -#: base.xml:2161(keycap) -msgid "r" -msgstr "" - -#: base.xml:2173(keycap) -msgid "s" -msgstr "" - -#: base.xml:2179(keycap) base.xml:2537(keycap) -msgid "T" -msgstr "" - -#: base.xml:2185(keycap) -msgid "t" -msgstr "" - -#: base.xml:2191(keycap) -msgid "u" -msgstr "" - -#: base.xml:2197(keycap) -msgid "v" -msgstr "" - -#: base.xml:2209(keycap) -msgid "Y" -msgstr "" - -#: base.xml:2215(keycap) base.xml:2466(keycap) -msgid "y" -msgstr "" - -#: base.xml:2221(keycap) -msgid "!" -msgstr "" - -#: base.xml:2228(guibutton) -msgid "Con" -msgstr "" - -#: base.xml:2229(para) -msgid "Constant Value" -msgstr "定值" - -#: base.xml:2239(keycap) -msgid "&" -msgstr "" - -#: base.xml:2245(para) -msgid "<keycap>(</keycap> and <keycap>)</keycap>" -msgstr "" - -#: base.xml:2251(para) -msgid "<keycap>*</keycap> or <keycap>x</keycap>" -msgstr "" - -#: base.xml:2281(keycap) -msgid ":" -msgstr ":" - -#: base.xml:2293(para) -msgid "<keycap>=</keycap> or <keycap>Return</keycap>" -msgstr "<keycap>=</keycap> 或 <keycap>Return</keycap>" - -#: base.xml:2305(keycap) -msgid "?" -msgstr "" - -#: base.xml:2311(keycap) -msgid "@" -msgstr "" - -#: base.xml:2317(keycap) -msgid "[" -msgstr "" - -#: base.xml:2323(keycap) -msgid "]" -msgstr "" - -#: base.xml:2329(keycap) -msgid "^" -msgstr "" - -#: base.xml:2335(keycap) -msgid "{" -msgstr "" - -#: base.xml:2341(keycap) -msgid "|" -msgstr "" - -#: base.xml:2347(keycap) -msgid "}" -msgstr "" - -#: base.xml:2365(keycap) base.xml:2495(keycap) base.xml:2501(keycap) -#: base.xml:2507(keycap) base.xml:2513(keycap) base.xml:2519(keycap) -#: base.xml:2525(keycap) base.xml:2531(keycap) base.xml:2537(keycap) -#: base.xml:2543(keycap) -msgid "Ctrl" -msgstr "" - -#: base.xml:2371(keycap) -msgid "Delete" -msgstr "" - -#: base.xml:2380(title) -msgid "" -"Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>mate-calc</" -"application> Scientific Mode Options" -msgstr "<application>Calculator</application> 科學模式選項之鍵盤捷徑的快速參考" - -#: base.xml:2391(para) -msgid "Option" -msgstr "選項" - -#: base.xml:2400(keycap) base.xml:2406(keycap) base.xml:2412(keycap) -#: base.xml:2418(keycap) base.xml:2424(keycap) base.xml:2430(keycap) -#: base.xml:2436(keycap) base.xml:2442(keycap) base.xml:2448(keycap) -#: base.xml:2454(keycap) base.xml:2460(keycap) base.xml:2466(keycap) -msgid "Alt" -msgstr "" - -#: base.xml:2402(para) -msgid "Set the trigonometric type to Gradients." -msgstr "將三角類型設為斜度。" - -#: base.xml:2408(para) -msgid "Set the numeric base to binary." -msgstr "將數值基礎設為二進制。" - -#: base.xml:2414(para) -msgid "Set the numeric base to decimal." -msgstr "將數值基礎設為十進制。" - -#: base.xml:2420(para) -msgid "Set the display type to Fixed-Point format." -msgstr "將顯示類型設為定點格式。" - -#: base.xml:2424(keycap) -msgid "g" -msgstr "" - -#: base.xml:2426(para) -msgid "Set the trigonometric type to Degrees." -msgstr "將三角類型設為角度。" - -#: base.xml:2430(keycap) base.xml:2513(keycap) -msgid "I" -msgstr "" - -#: base.xml:2432(para) -msgid "Select the inverse option for use with the trigonometric functions." -msgstr "選取三角函數使用的反三角選項。" - -#: base.xml:2438(para) -msgid "Set the display type to Engineering format." -msgstr "將顯示類型設為工程格式。" - -#: base.xml:2442(keycap) -msgid "O" -msgstr "" - -#: base.xml:2444(para) -msgid "Set the numeric base to octal." -msgstr "將數值基礎設為八進制。" - -#: base.xml:2450(para) -msgid "Set the trigonometric type to Radians." -msgstr "將三角類型設為弧度。" - -#: base.xml:2456(para) -msgid "Set the display type to Scientific format." -msgstr "將顯示類型設為科學格式。" - -#: base.xml:2460(keycap) -msgid "x" -msgstr "" - -#: base.xml:2462(para) -msgid "Set the numeric base to hexadecimal." -msgstr "將數值基礎設為十六進制。" - -#: base.xml:2468(para) -msgid "Select the hyperbolic option for use with the trigonometric functions." -msgstr "選取三角函數使用的雙曲線選項。" - -#: base.xml:2475(title) -msgid "" -"Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>mate-calc</" -"application> Menu Items" -msgstr "<application>Calculator</application> 功能表項目之鍵盤捷徑的快速參考" - -#: base.xml:2486(para) -msgid "Menu Item" -msgstr "功能表項目" - -#: base.xml:2496(guimenu) base.xml:2508(guimenu) base.xml:2520(guimenu) -#: base.xml:2532(guimenu) base.xml:2538(guimenu) -msgid "View" -msgstr "檢視" - -#: base.xml:2496(guimenuitem) -msgid "Basic" -msgstr "基本" - -#: base.xml:2497(para) -msgid "Change to Basic Mode" -msgstr "變更為基本模式" - -#: base.xml:2502(guimenu) base.xml:2514(guimenu) base.xml:2544(guimenu) -msgid "Edit" -msgstr "編輯" - -#: base.xml:2502(guimenuitem) -msgid "Copy" -msgstr "複製" - -#: base.xml:2503(para) -msgid "Copy the current value in the display area to the clipboard" -msgstr "將顯示區域的目前值複製到剪貼簿。" - -#: base.xml:2508(guimenuitem) -msgid "Financial" -msgstr "財務" - -#: base.xml:2509(para) -msgid "Change to Financial Mode" -msgstr "變更為財務模式" - -#: base.xml:2514(guimenuitem) -msgid "Insert ASCII Values" -msgstr "插入 ASCII 值" - -#: base.xml:2515(para) -msgid "Display the <guilabel>Insert ASCII Values</guilabel> window" -msgstr "顯示<guilabel>插入 ASCII 值</guilabel>視窗" - -#: base.xml:2519(keycap) -msgid "M" -msgstr "" - -#: base.xml:2520(guimenuitem) -msgid "Memory Registers" -msgstr "記憶體註冊" - -#: base.xml:2521(para) -msgid "Display the <guilabel>Memory Registers</guilabel> window" -msgstr "顯示<guilabel>記憶體註冊</guilabel>視窗" - -#: base.xml:2525(keycap) -msgid "Q" -msgstr "" - -#: base.xml:2526(guimenuitem) -msgid "Quit" -msgstr "結束" - -#: base.xml:2527(para) -msgid "Quit the <application>mate-calc</application> application" -msgstr "結束 <application>Calculator</application> 應用程式" - -#: base.xml:2532(guimenuitem) -msgid "Scientific" -msgstr "科學" - -#: base.xml:2533(para) -msgid "Change to Scientific Mode" -msgstr "變更為科學模式" - -#: base.xml:2538(guimenuitem) -msgid "Show Trailing Zeroes" -msgstr "顯示尾隨的零" - -#: base.xml:2539(para) -msgid "Show trailing zeroes" -msgstr "顯示尾隨的零" - -#: base.xml:2543(keycap) -msgid "V" -msgstr "" - -#: base.xml:2544(guimenuitem) -msgid "Paste" -msgstr "貼上" - -#: base.xml:2545(para) -msgid "Paste the current value in the clipboard to the display area" -msgstr "將顯示區域的目前值貼入剪貼簿" - -#: base.xml:2549(keycap) -msgid "F1" -msgstr "" - -#: base.xml:2550(guimenu) -msgid "Help" -msgstr "說明" - -#: base.xml:2550(guimenuitem) -msgid "Contents" -msgstr "內容" - -#: base.xml:2551(para) -msgid "Display the <application>mate-calc</application> online help" -msgstr "顯示 <application>Calculator</application> 線上說明" - -#: ../C/legal.xml:2(para) -msgid "" -"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " -"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " -"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " -"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " -"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." -msgstr "" -"根據自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 所發佈 的 GNU 自由文件授權 " -"(GNU Free Documentation License, GFDL) 1.1 (含) 以後版本, 使用者可以複製、散" -"佈,或修改本文件,但不得增刪章節,不得加上封面文字, 亦不得加上封底文字。 如" -"要取得 GFDL 的副本,請參閱 此<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">連結</" -"ulink>,或是參閱與本手冊一同隨附的 COPYING-DOCS 檔案。" - -#: ../C/legal.xml:12(para) -msgid "" -"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " -"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " -"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " -"section 6 of the license." -msgstr "" -"本手冊是屬於依 GFDL 授權所發佈之 MATE 手冊集中的一部份。 如果您只要單獨散佈" -"本手冊,依據授權聲明第六節之敘述, 您必須另外將授權聲明加入本手冊中。" - -#: ../C/legal.xml:19(para) -msgid "" -"Many of the names used by companies to distinguish their products and " -"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " -"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " -"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " -"capital letters." -msgstr "" -"許多公司為了突顯其產品與服務,會使用特別名稱,並亦已聲明這些 名稱為其商標。當" -"這些名稱出現在 MATE 文件中,同時 MATE 文件 專案小組成員亦明白這些名稱為商標" -"時, 這些名稱會以大寫字母或是首字母大寫表示。" - -#: ../C/legal.xml:35(para) -msgid "" -"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " -"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " -"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " -"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " -"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " -"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " -"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " -"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " -"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" -msgstr "" -"文件提供是以其「原樣」呈現,不管明示或暗示,皆不具任何 保證,包括 (但不限於) " -"文件或修正版毫無錯誤、可販售、 具特殊用途,或不侵權。 關於本文件與修正版文件" -"之品質、正確性及功用, 其風險您必須自行承擔。 若本文件或修正版有任何缺陷,任" -"何必須之保養,修理及更正, 應由您自行承擔,原始作者、作者或任何散佈者無須負" -"責。 本免責聲明是本授權聲明極重要與必要的一部份,因此任何文件或 修正版的授" -"權,皆須在同意本免責聲明的情況下進行;同時" - -#: ../C/legal.xml:55(para) -msgid "" -"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " -"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " -"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " -"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " -"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " -"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " -"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " -"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " -"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " -"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." -msgstr "" -"在任何情況或法律理論下,亦即不管是在侵權 (包括疏忽)、契約或 其他情形,或是已" -"預先告知會有下列損害之可能時,本文件 或修正版的任何作者、原始作者、投稿人以及" -"散佈者,或是 任何提供單位,對於因使用本文件及修正版,或與本文件及 修正版使用" -"相關所造成的任何直接、間接、特殊、偶然或必 然之損害,包括 (但不限於) 信譽受" -"損、工作停止、電腦當 機或不正常運作,或任何所有其他損害,上述人等皆不需負 任" -"何責任。" - -#: ../C/legal.xml:28(para) -msgid "" -"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " -"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " -"<placeholder-1/>" -msgstr "" -"本文件及其修正版本的提供,是基於 GNU 自由文件授權聲明 的條款,同時亦有下列共" -"識: <placeholder-1/>" +#~ msgid "Menu Item" +#~ msgstr "功能表項目" + +#~ msgid "View" +#~ msgstr "檢視" + +#~ msgid "Change to Basic Mode" +#~ msgstr "變更為基本模式" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "編輯" + +#~ msgid "Copy" +#~ msgstr "複製" + +#~ msgid "Copy the current value in the display area to the clipboard" +#~ msgstr "將顯示區域的目前值複製到剪貼簿。" + +#~ msgid "Change to Financial Mode" +#~ msgstr "變更為財務模式" + +#~ msgid "Insert ASCII Values" +#~ msgstr "插入 ASCII 值" + +#~ msgid "Display the <guilabel>Insert ASCII Values</guilabel> window" +#~ msgstr "顯示<guilabel>插入 ASCII 值</guilabel>視窗" + +#~ msgid "Memory Registers" +#~ msgstr "記憶體註冊" + +#~ msgid "Display the <guilabel>Memory Registers</guilabel> window" +#~ msgstr "顯示<guilabel>記憶體註冊</guilabel>視窗" + +#~ msgid "Quit" +#~ msgstr "結束" + +#~ msgid "Quit the <application>mate-calc</application> application" +#~ msgstr "結束 <application>Calculator</application> 應用程式" + +#~ msgid "Change to Scientific Mode" +#~ msgstr "變更為科學模式" + +#~ msgid "Show Trailing Zeroes" +#~ msgstr "顯示尾隨的零" + +#~ msgid "Show trailing zeroes" +#~ msgstr "顯示尾隨的零" + +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "貼上" + +#~ msgid "Paste the current value in the clipboard to the display area" +#~ msgstr "將顯示區域的目前值貼入剪貼簿" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "說明" + +#~ msgid "Display the <application>mate-calc</application> online help" +#~ msgstr "顯示 <application>Calculator</application> 線上說明" + +#~ msgid "" +#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " +#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " +#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no " +#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " +#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl" +#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +#~ msgstr "" +#~ "根據自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 所發佈 的 GNU 自由文件授權 " +#~ "(GNU Free Documentation License, GFDL) 1.1 (含) 以後版本, 使用者可以複" +#~ "製、散佈,或修改本文件,但不得增刪章節,不得加上封面文字, 亦不得加上封底" +#~ "文字。 如要取得 GFDL 的副本,請參閱 此<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl" +#~ "\">連結</ulink>,或是參閱與本手冊一同隨附的 COPYING-DOCS 檔案。" + +#~ msgid "" +#~ "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under " +#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the " +#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, " +#~ "as described in section 6 of the license." +#~ msgstr "" +#~ "本手冊是屬於依 GFDL 授權所發佈之 MATE 手冊集中的一部份。 如果您只要單獨散" +#~ "佈本手冊,依據授權聲明第六節之敘述, 您必須另外將授權聲明加入本手冊中。" + +#~ msgid "" +#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and " +#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " +#~ "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are " +#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or " +#~ "initial capital letters." +#~ msgstr "" +#~ "許多公司為了突顯其產品與服務,會使用特別名稱,並亦已聲明這些 名稱為其商" +#~ "標。當這些名稱出現在 MATE 文件中,同時 MATE 文件 專案小組成員亦明白這些" +#~ "名稱為商標時, 這些名稱會以大寫字母或是首字母大寫表示。" + +#~ msgid "" +#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES " +#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES " +#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED " +#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS " +#~ "DISCLAIMER; AND" +#~ msgstr "" +#~ "文件提供是以其「原樣」呈現,不管明示或暗示,皆不具任何 保證,包括 (但不限" +#~ "於) 文件或修正版毫無錯誤、可販售、 具特殊用途,或不侵權。 關於本文件與修正" +#~ "版文件之品質、正確性及功用, 其風險您必須自行承擔。 若本文件或修正版有任何" +#~ "缺陷,任何必須之保養,修理及更正, 應由您自行承擔,原始作者、作者或任何散" +#~ "佈者無須負責。 本免責聲明是本授權聲明極重要與必要的一部份,因此任何文件或 " +#~ "修正版的授權,皆須在同意本免責聲明的情況下進行;同時" + +#~ msgid "" +#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT " +#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL " +#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " +#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE " +#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR " +#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, " +#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR " +#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR " +#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, " +#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH " +#~ "DAMAGES." +#~ msgstr "" +#~ "在任何情況或法律理論下,亦即不管是在侵權 (包括疏忽)、契約或 其他情形,或是" +#~ "已預先告知會有下列損害之可能時,本文件 或修正版的任何作者、原始作者、投稿" +#~ "人以及散佈者,或是 任何提供單位,對於因使用本文件及修正版,或與本文件及 修" +#~ "正版使用相關所造成的任何直接、間接、特殊、偶然或必 然之損害,包括 (但不限" +#~ "於) 信譽受損、工作停止、電腦當 機或不正常運作,或任何所有其他損害,上述人" +#~ "等皆不需負 任何責任。" + +#~ msgid "" +#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE " +#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER " +#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>" +#~ msgstr "" +#~ "本文件及其修正版本的提供,是基於 GNU 自由文件授權聲明 的條款,同時亦有下列" +#~ "共識: <placeholder-1/>" |