summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po288
1 files changed, 104 insertions, 184 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 4174ae0..10d9560 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -4,16 +4,18 @@
#
# Translators:
# Blanca Biosca <[email protected]>, 2003
-# jordis <[email protected]>, 2012
+# Jordi Serratosa <[email protected]>, 2012
# Pere O. <[email protected]>, 2012-2013
+# Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>, 2017
+# Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-24 20:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-26 16:00+0000\n"
-"Last-Translator: Pere O. <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ca/)\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-15 14:46+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-15 11:48+0000\n"
+"Last-Translator: monsta <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -91,7 +93,7 @@ msgstr "atan"
#. Accessible name for the store value button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:23 ../data/buttons-programming.ui.h:19
msgid "Store"
-msgstr "Desa"
+msgstr "Emmagatzema"
#. Accessible name for the inverse button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:25 ../data/buttons-programming.ui.h:31
@@ -135,7 +137,7 @@ msgid ""
"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
"compounding period."
-msgstr "Calcula el número de períodes composts necessaris per incrementar una inversió de valor actual a un valor futur, a un tipus d'interès fix per període compost."
+msgstr "Calcula el nombre de períodes composts necessaris per incrementar una inversió de valor actual a un valor futur, a un tipus d'interès fix per període compost."
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
@@ -159,12 +161,12 @@ msgstr "Calcula la provisió per a depreciació d'un actiu per a un període de
msgid "C_ost:"
msgstr "C_ost:"
-#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
+#. Sum-of-the-Years
#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
msgid "_Life:"
msgstr "_Vida:"
-#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
+#. Sum-of-the-Years
#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
msgid "_Period:"
msgstr "_Període:"
@@ -181,7 +183,7 @@ msgid ""
"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
"the term."
-msgstr "Calcula el valor futur d'una inversió basat en una sèrie de pagaments iguals a un tipus d'interès periòdic sobre el número de períodes de pagament en el termini."
+msgstr "Calcula el valor futur d'una inversió basat en una sèrie de pagaments iguals a un tipus d'interès periòdic sobre el nombre de períodes de pagament al termini."
#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
@@ -191,7 +193,7 @@ msgstr "_Pagament periòdic:"
#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:30
msgid "_Number of Periods:"
-msgstr "_Número de períodes:"
+msgstr "_Nombre de períodes:"
#. Title of Gross Profit Margin dialog
#. Tooltip for the gross profit margin button
@@ -246,7 +248,7 @@ msgid ""
"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
"periods in the term. "
-msgstr "Calcula el valor actual d'una inversió basat en una sèrie de pagaments iguals descomptats a un tipus d'interès periòdic sobre el número de períodes de pagament en el termini."
+msgstr "Calcula el valor actual d'una inversió basat en una sèrie de pagaments iguals descomptats a un tipus d'interès periòdic sobre el nombre de períodes de pagament en el termini."
#. Title of Periodic Interest Rate dialog
#. Tooltip for the periodic interest rate button
@@ -259,19 +261,19 @@ msgstr "Tipus d'interès periòdic"
msgid ""
"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
"future value, over the number of compounding periods. "
-msgstr "Calcula l'interès periòdic necessari per incrementar una inversió a un valor futur, en el número de períodes composts."
+msgstr "Calcula l'interès periòdic necessari per incrementar una inversió a un valor futur, sobre el nombre de períodes composts."
#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
#: ../data/buttons-financial.ui.h:54
msgid "Straight-Line Depreciation"
msgstr "Depreciació constant"
-#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
+#. Sum-of-the-Years
#: ../data/buttons-financial.ui.h:56
msgid "_Cost:"
msgstr "_Cost:"
-#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
+#. Sum-of-the-Years
#: ../data/buttons-financial.ui.h:58
msgid "_Salvage:"
msgstr "_Salvament:"
@@ -283,14 +285,14 @@ msgid ""
"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
"typically years, over which an asset is depreciated. "
-msgstr "Calcula la depreciació constant d'un actiu per a un període. El mètode de depreciació constant divideix el cost depreciable uniformement sobre la vida útil d'un actiu. La vida útil és el número de períodes, generalment en anys, sobre els quals un actiu es deprecia."
+msgstr "Calcula la depreciació constant d'un actiu per a un període. El mètode de depreciació constant divideix el cost amortitzable uniformement sobre la vida útil d'un actiu. La vida útil és el nombre de períodes, generalment en anys, sobre els quals un actiu es deprecia."
-#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
+#. Title of Sum-of-the-Years
#: ../data/buttons-financial.ui.h:62
msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
msgstr "Depreciació per suma dels dígits dels anys"
-#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
+#. Sum-of-the-Years
#: ../data/buttons-financial.ui.h:64
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
@@ -298,7 +300,7 @@ msgid ""
" accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
-msgstr "Calcula la provisió per a depreciació d'un actiu per a un període de temps especificat, utilitzant el mètode de depreciació per suma dels dígits dels anys. Aquest mètode de depreciació accelera el tipus de depreciació, de manera que els moments de més despeses de depreciació són els primers períodes, i els de menys els últims. La vida útil és el número de períodes, generalment en anys, sobre els quals un actiu es deprecia."
+msgstr "Calcula la provisió per a depreciació d'un actiu per a un període de temps especificat, utilitzant el mètode de depreciació per suma dels dígits dels anys. Aquest mètode de depreciació accelera el tipus de depreciació, de manera que els moments de més despeses de depreciació són els primers períodes, i els de menys els últims. La vida útil és el nombre de períodes, generalment en anys, sobre els quals un actiu es deprecia."
#. Title of Payment Period dialog
#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
@@ -316,7 +318,7 @@ msgid ""
"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest"
" rate."
-msgstr "Calcula el número de períodes composts necessaris durant el període d'un any ordinari, per acumular un valor futur, a un tipus d'interès periòdic."
+msgstr "Calcula el nombre de períodes composts necessaris durant el període d'un any ordinari, per acumular un valor futur, a un tipus d'interès periòdic."
#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an
#. investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest
@@ -350,12 +352,7 @@ msgid "Term"
msgstr "Term"
#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of
-#. time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of
-#. depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more
-#. depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The
-#. depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of
-#. periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also:
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#. time, using the Sum-Of-The-Years
#: ../data/buttons-financial.ui.h:87
msgid "Syd"
msgstr "Syd"
@@ -416,14 +413,12 @@ msgid "Ch_aracter:"
msgstr "C_aràcter:"
#. Accessible name for the shift left button
-#. Tooltip for the shift left button
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:23 ../src/math-buttons.c:250
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:23
msgid "Shift Left"
msgstr "Desplaça a l'esquerra"
#. Accessible name for the shift right button
-#. Tooltip for the shift right button
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:25 ../src/math-buttons.c:253
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:25
msgid "Shift Right"
msgstr "Desplaça a la dreta"
@@ -460,7 +455,7 @@ msgstr "Preferències"
#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
#: ../data/preferences.ui.h:11
msgid "_Angle units:"
-msgstr "Unitats d'_angle:"
+msgstr "Untats dels _angles:"
#. Preferences dialog: Label for display format combo box
#: ../data/preferences.ui.h:13
@@ -470,7 +465,7 @@ msgstr "_Format numèric:"
#. Preferences dialog: label for word size combo box
#: ../data/preferences.ui.h:15
msgid "Word _size:"
-msgstr "Mida de _paraula:"
+msgstr "Mida de la _paraula:"
#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
#: ../data/preferences.ui.h:17
@@ -480,118 +475,33 @@ msgstr "Mostra els _zeros finals"
#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
#: ../data/preferences.ui.h:19
msgid "Show _thousands separators"
-msgstr "Mostra els separadors de _milers"
+msgstr "Mostra els separadors dels _milers"
+
+#: ../data/mate-calc.appdata.xml.in.h:1
+msgid "MATE Desktop calculator"
+msgstr ""
+
+#: ../data/mate-calc.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"<p> MATE Calc is a powerful graphical calculator with financial, logical and"
+" scientific modes. It uses a multiple precision package to do its arithmetic"
+" to give a high degree of accuracy. </p> <p> MATE Calc is a fork of GNOME "
+"Calc and part of the MATE Desktop Environment. If you would like to know "
+"more about MATE and MATE Calc, please visit the project's home page. </p>"
+msgstr ""
#: ../data/mate-calc.desktop.in.h:1
msgid "MATE Calculator"
-msgstr "Calculadora del MATE"
+msgstr "Calculadora de MATE"
#. Title of main window
-#: ../data/mate-calc.desktop.in.h:2 ../src/math-window.c:518
+#: ../data/mate-calc.desktop.in.h:2 ../src/math-window.c:531
msgid "Calculator"
msgstr "Calculadora"
#: ../data/mate-calc.desktop.in.h:3
msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
-msgstr "Realitza càlculs aritmètics, científics o financers"
-
-#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Accuracy value"
-msgstr "Valor de precisió"
-
-#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:2
-msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
-msgstr "El número de dígits a mostrar després del punt decimal"
-
-#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Word size"
-msgstr "Mida de paraula"
-
-#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:4
-msgid "The size of the words used in bitwise operations"
-msgstr "La mida de les paraules utilitzades en les operacions a nivell de bits"
-
-#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Numeric Base"
-msgstr "Base numèrica"
-
-#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:6
-msgid "The numeric base"
-msgstr "La base numèrica"
-
-#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Show Thousands Separators"
-msgstr "Mostra els separadors de milers"
-
-#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
-msgstr "Indica si s'han de mostrar els separadors de milers en els números grans."
-
-#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Show Trailing Zeroes"
-msgstr "Mostra els zeros finals"
-
-#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
-"shown in the display value."
-msgstr "Indica si en el valor mostrat s'haurien de mostrar els zeros finals després del punt decimal."
-
-#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Number format"
-msgstr "Format numèric"
-
-#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:12
-msgid "The format to display numbers in"
-msgstr "El format en el qual es mostraran els números"
-
-#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Angle units"
-msgstr "Unitats d'angle"
-
-#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:14
-msgid "The angle units to use"
-msgstr "Les unitats d'angle a utilitzar"
-
-#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Button mode"
-msgstr "Mode del botó"
-
-#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:16
-msgid "The button mode"
-msgstr "El mode del botó"
-
-#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Source currency"
-msgstr "Divisa d'origen"
-
-#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Currency of the current calculation"
-msgstr "Divisa del càlcul actual"
-
-#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Target currency"
-msgstr "Divisa objectiu"
-
-#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Currency to convert the current calculation into"
-msgstr "Divisa a la qual convertir el càlcul actual"
-
-#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Source units"
-msgstr "Unitats d'origen"
-
-#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Units of the current calculation"
-msgstr "Unitats del càlcul actual"
-
-#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Target units"
-msgstr "Unitats objectiu"
-
-#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Units to convert the current calculation into"
-msgstr "Unitats a les quals convertir el càlcul actual"
+msgstr "Realitzeu càlculs aritmètics, científics o financers"
#: ../src/currency-manager.c:30
msgid "UAE Dirham"
@@ -611,7 +521,7 @@ msgstr "Dinar de Bahrain"
#: ../src/currency-manager.c:34
msgid "Brunei Dollar"
-msgstr "Dòlar bruneiès"
+msgstr "Dòlar de Brunei"
#: ../src/currency-manager.c:35
msgid "Brazilian Real"
@@ -715,7 +625,7 @@ msgstr "Dinar kuwaitià"
#: ../src/currency-manager.c:60
msgid "Kazakhstani Tenge"
-msgstr "Tenge Kazakh"
+msgstr "Tenge"
#: ../src/currency-manager.c:61
msgid "Sri Lankan Rupee"
@@ -843,7 +753,7 @@ msgstr "S'ha produït un error, el nombre de períodes ha de ser positiu"
msgid ""
"Usage:\n"
" %s — Perform mathematical calculations"
-msgstr "Utilització:\n %s — Realitza càlculs matemàtics"
+msgstr "Ús:\n %s — Realitza càlculs matemàtics"
#. Description on mate-calc command-line help options displayed on command-
#. line
@@ -855,7 +765,7 @@ msgid ""
" -h, -?, --help Show help options\n"
" --help-all Show all help options\n"
" --help-gtk Show GTK+ options"
-msgstr "Opcions d'ajuda:\n -v, --version Mostra la versió de publicació\n -h, -?, --help Mostra les opcions d'ajuda\n --help-all Mostra totes les opcions d'ajuda\n --help-gtk Mostra les opcions de la GTK+"
+msgstr "Opcions d'ajuda:\n -v, --version Mostra la versió del llançament\n -h, -?, --help Mostra les opcions d'ajuda\n --help-all Mostra totes les opcions d'ajuda\n --help-gtk Mostra les opcions de GTK+"
#. Description on mate-calc command-line GTK+ options displayed on command-
#. line
@@ -869,7 +779,7 @@ msgid ""
" --sync Make X calls synchronous\n"
" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
-msgstr "Opcions de la GTK+:\n --class=CLASSE Classe del programa tal com l'utilitza el gestor de finestres\n --name=NOM Nom del programa tal com l'utilitza el gestor de finestres\n --screen=PANTALLA Pantalla X a utilitzar\n --sync Fa que les crides X siguin síncrones\n --gtk-module=MÒDULS Carrega mòduls de la GTK+ addicionals\n --g-fatal-warnings Fa que tots els avisos siguin fatals"
+msgstr "Opcions de la GTK+:\n --class=CLASSE Classe del programa tal com l'utilitza el gestor de finestres\n --name=NOM Nom del programa tal com l'utilitza el gestor de finestres\n --screen=PANTALLA Pantalla X a utilitzar\n --sync Fa que les crides X siguin síncrones\n --gtk-module=MÒDULS Carrega mòduls de GTK+ addicionals\n --g-fatal-warnings Fa que tots els avisos siguin fatals"
#. Description on mate-calc application options displayed on command-line
#: ../src/mate-calc.c:112
@@ -1034,17 +944,17 @@ msgstr "Tangent hiperbòlica"
#. Tooltip for the inverse sine button
#: ../src/math-buttons.c:181
msgid "Inverse Sine"
-msgstr "Sinus invers"
+msgstr "Invers del sinus"
#. Tooltip for the inverse cosine button
#: ../src/math-buttons.c:184
msgid "Inverse Cosine"
-msgstr "Cosinus invers"
+msgstr "Invers del cosinus"
#. Tooltip for the inverse tangent button
#: ../src/math-buttons.c:187
msgid "Inverse Tangent"
-msgstr "Tangent inversa"
+msgstr "Invers de la tangent"
#. Tooltip for the inverse button
#: ../src/math-buttons.c:190
@@ -1054,22 +964,22 @@ msgstr "Invers [Ctrl+I]"
#. Tooltip for the boolean AND button
#: ../src/math-buttons.c:193
msgid "Boolean AND"
-msgstr "AND booleà"
+msgstr "Operació binària AND"
#. Tooltip for the boolean OR button
#: ../src/math-buttons.c:196
msgid "Boolean OR"
-msgstr "OR booleà"
+msgstr "Operació binària OR"
#. Tooltip for the exclusive OR button
#: ../src/math-buttons.c:199
msgid "Boolean Exclusive OR"
-msgstr "OR exclusiu booleà"
+msgstr "Operació binària OR exclusiu"
#. Tooltip for the boolean NOT button
#: ../src/math-buttons.c:202
msgid "Boolean NOT"
-msgstr "NOT booleà"
+msgstr "Operació binària NOT"
#. Tooltip for the integer component button
#: ../src/math-buttons.c:205 ../src/math-buttons.c:994
@@ -1129,13 +1039,23 @@ msgstr "Factoritza [Ctrl+F]"
#. Tooltip for the clear button
#: ../src/math-buttons.c:244
msgid "Clear Display [Escape]"
-msgstr "Neteja la pantalla [Escapada]"
+msgstr "Neteja la pantalla [Esc]"
#. Tooltip for the undo button
#: ../src/math-buttons.c:247
msgid "Undo [Ctrl+Z]"
msgstr "Desfés [Ctrl+Z]"
+#. Tooltip for the shift left button
+#: ../src/math-buttons.c:250
+msgid "Shift Left [<<]"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the shift right button
+#: ../src/math-buttons.c:253
+msgid "Shift Right [>>]"
+msgstr ""
+
#. Tooltip for the double declining depreciation button
#: ../src/math-buttons.c:259
msgid "Double Declining Depreciation"
@@ -1216,12 +1136,12 @@ msgstr "Signe"
#. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g.
#. "[degrees] in [radians]"
-#: ../src/math-converter.c:412
+#: ../src/math-converter.c:414
msgid " in "
msgstr " a "
#. Tooltip for swap conversion button
-#: ../src/math-converter.c:427
+#: ../src/math-converter.c:429
msgid "Switch conversion units"
msgstr "Commuta les unitats de conversió"
@@ -1243,7 +1163,7 @@ msgstr "No és un valor adequat per emmagatzemar"
#. greater than the current word
#: ../src/math-equation.c:1230
msgid "Overflow. Try a bigger word size"
-msgstr "Desbordament. Torneu-ho a provar amb una mida de paraula més gran"
+msgstr "Desbordament. Proveu amb una mida més gran de la paraula"
#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
#: ../src/math-equation.c:1235
@@ -1279,23 +1199,23 @@ msgid "Calculating"
msgstr "S'està calculant"
#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
-#: ../src/math-equation.c:1394
+#: ../src/math-equation.c:1390
msgid "Need an integer to factorize"
msgstr "Cal un enter per factoritzar"
#. This message is displayed in the status bar when a bit
#. shift operation is performed and the display does not contain a number
-#: ../src/math-equation.c:1470
+#: ../src/math-equation.c:1462
msgid "No sane value to bitwise shift"
msgstr "No és un valor adequat per fer un desplaçament bit a bit"
#. Message displayed when cannot toggle bit in display
-#: ../src/math-equation.c:1501
+#: ../src/math-equation.c:1493
msgid "Displayed value not an integer"
msgstr "El valor a mostrar no és un enter"
#. Digits localized for the given language
-#: ../src/math-equation.c:1926
+#: ../src/math-equation.c:1918
msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
@@ -1352,17 +1272,17 @@ msgid "Show %d decimal _places"
msgstr "Mostra %d _posicions decimals"
#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
-#: ../src/math-window.c:198
+#: ../src/math-window.c:211
msgid "Unable to open help file"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'ajuda"
#. The translator credits. Please translate this with your name(s).
-#: ../src/math-window.c:225
+#: ../src/math-window.c:238
msgid "translator-credits"
-msgstr "Blanca Biosca <[email protected]>\nJosep Puigdemont <[email protected]>\nJoan Duran <[email protected]>"
+msgstr "Blanca Biosca <[email protected]>\nJosep Puigdemont <[email protected]>\nJoan Duran <[email protected]>\nRobert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>"
#. The license this software is under (GPL2+)
-#: ../src/math-window.c:232
+#: ../src/math-window.c:245
msgid ""
"mate-calc is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -1377,53 +1297,53 @@ msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with mate-calc; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"151 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-msgstr "El mate-calc és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo\nsota els termes de la Llicència pública general de GNU tal com publica la\nFree Software Foundation; tant en la versió 2 de la llicència, o (a la\nvostra opció) una versió posterior.\nEl mate-calc es distribueix amb l'esperança que sigui útil, però\nSENSE CAP GARANTIA; fins i tot sense la garantia implícita de\nCOMERCIALITZACIÓ o ADEQUACIÓ A UN ÚS CONCRET. Per a més detalls vegeu la\nLlicència pública general de GNU.\nHauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència pública general de GNU\namb el mate-calc; si no és així, escriviu a la Free Software Foundation, \nInc., 151 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr "mate-calc és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo\nsota els termes de la Llicència pública general de GNU tal com publica la\nFree Software Foundation; tant en la versió 2 de la llicència, o (a la\nvostra opció) una versió posterior. mate-calc es distribueix amb l'esperança que sigui útil, però\nSENSE CAP GARANTIA; fins i tot sense la garantia implícita de\nCOMERCIALITZACIÓ o ADEQUACIÓ A UN ÚS CONCRET. Per a més detalls vegeu la\nLlicència pública general de GNU.\nHauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència pública general de GNU\namb mate-calc; si no és així, escriviu a la Free Software Foundation, \nInc., 151 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-#: ../src/math-window.c:247
+#: ../src/math-window.c:260
msgid "mate-calc"
msgstr "mate-calc"
-#: ../src/math-window.c:251
+#: ../src/math-window.c:264
msgid "Calculator with financial and scientific modes."
msgstr "Calculadora amb mode financer i científic."
#. Calculator menu
-#: ../src/math-window.c:354
+#: ../src/math-window.c:367
msgid "_Calculator"
msgstr "_Calculadora"
#. Mode menu
-#: ../src/math-window.c:356
+#: ../src/math-window.c:369
msgid "_Mode"
msgstr "_Mode"
#. Help menu label
-#: ../src/math-window.c:358
+#: ../src/math-window.c:371
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
#. Basic menu label
-#: ../src/math-window.c:360
+#: ../src/math-window.c:373
msgid "_Basic"
msgstr "_Bàsic"
#. Advanced menu label
-#: ../src/math-window.c:362
+#: ../src/math-window.c:375
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avançat"
#. Financial menu label
-#: ../src/math-window.c:364
+#: ../src/math-window.c:377
msgid "_Financial"
msgstr "_Financer"
#. Programming menu label
-#: ../src/math-window.c:366
+#: ../src/math-window.c:379
msgid "_Programming"
msgstr "_Programació"
#. Help>Contents menu label
-#: ../src/math-window.c:368
+#: ../src/math-window.c:381
msgid "_Contents"
msgstr "_Continguts"
@@ -1431,25 +1351,25 @@ msgstr "_Continguts"
#. values
#: ../src/mp-binary.c:115
msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
-msgstr "L'AND booleà només és definit per a enters positius"
+msgstr "L'operació binària AND només està definida per als enters positius"
#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer
#. values
#: ../src/mp-binary.c:128
msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
-msgstr "L'OR booleà només és definit per a enters positius"
+msgstr "L'operació binària OR només està definida per als enters positius"
#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer
#. values
#: ../src/mp-binary.c:141
msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
-msgstr "L'XOR booleà només és definit per a enters positius"
+msgstr "L'operació binària XOR només està definida per als enters positius"
#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer
#. values
#: ../src/mp-binary.c:156
msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
-msgstr "El NOT booleà només és definit per a enters positius"
+msgstr "L'operació binària NOT només està definida per als enters positius"
#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
#: ../src/mp-binary.c:190
@@ -1501,13 +1421,13 @@ msgstr "L'arrel enèsima d'un nombre negatiu no és definida per a una n parell"
#. fractional number
#: ../src/mp.c:1934
msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
-msgstr "El factorial només és definit per nombres naturals"
+msgstr "El factorial només està definit per als nombres naturals"
#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on
#. non-integer numbers
#: ../src/mp.c:1954
msgid "Modulus division is only defined for integers"
-msgstr "La divisió modular només està definida per a enters"
+msgstr "La divisió modular només està definida per als enters"
#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
#: ../src/mp-trigonometric.c:310
@@ -1519,24 +1439,24 @@ msgstr "La tangent no és definida per a angles que són múltiples de π∕2 (1
#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
#: ../src/mp-trigonometric.c:355
msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
-msgstr "Els sinus invers no és definit per a valors fora de [-1, 1]"
+msgstr "L'invers del sinus no es troba definit per a valors fora de [-1, 1]"
#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
#: ../src/mp-trigonometric.c:372
msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
-msgstr "Els cosinus invers no és definit per a valors fora de [-1, 1]"
+msgstr "L'invers del cosinus no es troba definit per a valors fora de [-1, 1]"
#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is
#. undefined
#: ../src/mp-trigonometric.c:591
msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
-msgstr "El cosinus invers hiperbòlic no és definit per a valors inferiors a un"
+msgstr "L'invers del cosinus hiperbòlic no es troba definit per als valors més petits que u"
#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is
#. undefined
#: ../src/mp-trigonometric.c:615
msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
-msgstr "La tangent inversa hiperbòlica no és definida per a valors fora de [-1, 1]"
+msgstr "L'invers de la tangent hiperbòlica no es troba definit per als valors fora de [-1, 1]"
#: ../src/unit-manager.c:54
#, c-format
@@ -1648,7 +1568,7 @@ msgstr "milla,milles,mi"
#: ../src/unit-manager.c:62
msgid "Kilometers"
-msgstr "Quilometres"
+msgstr "Quilòmetres"
#: ../src/unit-manager.c:62
#, c-format
@@ -1659,7 +1579,7 @@ msgstr "%s km"
#: ../src/unit-manager.c:62
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
-msgstr "quilometre,quilometres,km,kms"
+msgstr "quilòmetre,quilòmetres,km,kms"
#: ../src/unit-manager.c:63
msgid "Cables"
@@ -1974,7 +1894,7 @@ msgstr "%s mL"
#: ../src/unit-manager.c:83
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
-msgstr "mil·litre,mil·litres,mL,cm³"
+msgstr "mil·litre,mil·litres,ml,cm³"
#: ../src/unit-manager.c:84
msgid "Microlitres"
@@ -2261,7 +2181,7 @@ msgstr "Temperatura"
#: ../src/unit-manager.c:127
msgid "Currency"
-msgstr "Divisa"
+msgstr "Moneda"
#. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the
#. placeholder for amount, i.e.: USD100