diff options
Diffstat (limited to 'po/[email protected]')
-rw-r--r-- | po/[email protected] | 2569 |
1 files changed, 408 insertions, 2161 deletions
diff --git a/po/[email protected] b/po/[email protected] index c8b6580..93ca249 100644 --- a/po/[email protected] +++ b/po/[email protected] @@ -1,94 +1,115 @@ -# Traducció del Gcalctool de l'equip de Softcatalà. -# Copyright © 2003-2009 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the mate-calc package. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: # Blanca Biosca <[email protected]>, 2003. -# Josep Puigdemont i Casamajó <[email protected]>, 2005-2007. -# Joan Duran <[email protected]>, 2008-2012. # Jordi Serratosa <[email protected]>, 2012. -# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-calc\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-10-10 15:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-28 08:06+0200\n" -"Last-Translator: Joan Duran <[email protected]>\n" -"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" -"Language: ca-XV\n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-24 20:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-24 19:22+0000\n" +"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#. Accessible name for the inverse button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:24 -msgid "Inverse" -msgstr "Invers" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ca@valencia\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Accessible name for the factorize button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2 +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:8 msgid "Factorize" msgstr "Factoritza" -#. Accessible name for the factorial button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:22 -msgid "Factorial" -msgstr "Factorial" - #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:2 -#: ../data/buttons-financial.ui.h:76 ../data/buttons-programming.ui.h:6 +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-basic.ui.h:2 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:76 ../data/buttons-programming.ui.h:12 msgid "=" msgstr "=" +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:5 ../data/buttons-basic.ui.h:3 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:77 ../data/buttons-programming.ui.h:13 +msgid "Clear" +msgstr "" + #. Accessible name for the subscript mode button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:8 +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:7 ../data/buttons-programming.ui.h:15 msgid "Subscript" msgstr "Subíndex" #. Accessible name for the superscript mode button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:10 +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:9 ../data/buttons-programming.ui.h:17 msgid "Superscript" msgstr "Superíndex" #. Accessible name for the scientific exponent button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:11 msgid "Scientific Exponent" msgstr "Exponent científic" #. Accessible name for the memory button #. Accessible name for the memory value button #. Tooltip for the memory button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:72 -#: ../src/math-buttons.c:222 +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:13 ../data/buttons-financial.ui.h:72 +#: ../src/math-buttons.c:232 msgid "Memory" msgstr "Memòria" #. The label on the memory button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-financial.ui.h:74 -#: ../data/buttons-programming.ui.h:14 +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:15 ../data/buttons-financial.ui.h:74 +#: ../data/buttons-programming.ui.h:21 msgid "x" msgstr "x" -#. Accessible name for the absolute value button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:4 -msgid "Absolute Value" -msgstr "Valor absolut" - #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-basic.ui.h:4 -#: ../data/buttons-financial.ui.h:98 ../data/buttons-programming.ui.h:26 +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:17 ../data/buttons-basic.ui.h:5 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:100 ../data/buttons-programming.ui.h:33 msgid "Exponent" msgstr "Exponencial" +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-basic.ui.h:6 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:98 +msgid "Undo" +msgstr "" + +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:19 +msgid "acos" +msgstr "" + +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 +msgid "asin" +msgstr "" + +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:21 +msgid "atan" +msgstr "" + #. Accessible name for the store value button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:12 +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:23 ../data/buttons-programming.ui.h:19 msgid "Store" msgstr "Alça" +#. Accessible name for the inverse button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:25 ../data/buttons-programming.ui.h:31 +msgid "Inverse" +msgstr "Invers" + +#. Accessible name for the factorial button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:27 ../data/buttons-programming.ui.h:29 +msgid "Factorial" +msgstr "Factorial" + +#. Accessible name for the absolute value button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:29 ../data/buttons-programming.ui.h:10 +msgid "Absolute Value" +msgstr "Valor absolut" + #. Title of Compounding Term dialog #. Tooltip for the compounding term button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:2 ../src/math-buttons.c:246 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:2 ../src/math-buttons.c:256 msgid "Compounding Term" msgstr "Període compost" @@ -113,10 +134,7 @@ msgid "" "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " "compounding period." -msgstr "" -"Calcula el número de períodes composts necessaris per incrementar una " -"inversió de valor actual a un valor futur, a un tipus d'interés fix per " -"període compost." +msgstr "Calcula el número de períodes composts necessaris per incrementar una inversió de valor actual a un valor futur, a un tipus d'interés fix per període compost." #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input #: ../data/buttons-financial.ui.h:12 @@ -133,9 +151,7 @@ msgstr "Depreciació doble decreixent" msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the double-declining balance method." -msgstr "" -"Calcula la provisió per a depreciació d'un actiu per a un període de temps " -"especificat, amb el mètode de depreciació doble decreixent." +msgstr "Calcula la provisió per a depreciació d'un actiu per a un període de temps especificat, amb el mètode de depreciació doble decreixent." #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input #: ../data/buttons-financial.ui.h:18 @@ -154,7 +170,7 @@ msgstr "_Període:" #. Title of Future Value dialog #. Tooltip for the future value button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:24 ../src/math-buttons.c:252 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:24 ../src/math-buttons.c:262 msgid "Future Value" msgstr "Valor futur" @@ -164,10 +180,7 @@ msgid "" "Calculates the future value of an investment based on a series of equal " "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " "the term." -msgstr "" -"Calcula el valor futur d'una inversió basat en una sèrie de pagaments iguals " -"a un tipus d'interés periòdic sobre el número de períodes de pagament en el " -"termini." +msgstr "Calcula el valor futur d'una inversió basat en una sèrie de pagaments iguals a un tipus d'interés periòdic sobre el número de períodes de pagament en el termini." #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input #: ../data/buttons-financial.ui.h:28 @@ -181,7 +194,7 @@ msgstr "_Número de períodes:" #. Title of Gross Profit Margin dialog #. Tooltip for the gross profit margin button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../src/math-buttons.c:273 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../src/math-buttons.c:283 msgid "Gross Profit Margin" msgstr "Marge de benefici brut" @@ -190,9 +203,7 @@ msgstr "Marge de benefici brut" msgid "" "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " "wanted gross profit margin." -msgstr "" -"Calcula el preu de revenda d'un producte, basat en el cost del producte i el " -"percentatge brut de benefici desitjat." +msgstr "Calcula el preu de revenda d'un producte, basat en el cost del producte i el percentatge brut de benefici desitjat." #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input #: ../data/buttons-financial.ui.h:36 @@ -201,7 +212,7 @@ msgstr "_Marge:" #. Title of Periodic Payment dialog #. Tooltip for the periodic payment button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../src/math-buttons.c:270 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../src/math-buttons.c:280 msgid "Periodic Payment" msgstr "Pagament periòdic" @@ -210,9 +221,7 @@ msgstr "Pagament periòdic" msgid "" "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " "made at the end of each payment period. " -msgstr "" -"Calcula la quantitat del pagament periòdic d'un préstec, on els pagaments es " -"fan al final de cada període de pagament." +msgstr "Calcula la quantitat del pagament periòdic d'un préstec, on els pagaments es fan al final de cada període de pagament." #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input #: ../data/buttons-financial.ui.h:42 @@ -226,7 +235,7 @@ msgstr "_Termini:" #. Title of Present Value dialog #. Tooltip for the present value button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:46 ../src/math-buttons.c:267 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:46 ../src/math-buttons.c:277 msgid "Present Value" msgstr "Valor actual" @@ -236,14 +245,11 @@ msgid "" "Calculates the present value of an investment based on a series of equal " "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " "periods in the term. " -msgstr "" -"Calcula el valor actual d'una inversió basat en una sèrie de pagaments " -"iguals descomptats a un tipus d'interés periòdic sobre el número de períodes " -"de pagament en el termini." +msgstr "Calcula el valor actual d'una inversió basat en una sèrie de pagaments iguals descomptats a un tipus d'interés periòdic sobre el número de períodes de pagament en el termini." #. Title of Periodic Interest Rate dialog #. Tooltip for the periodic interest rate button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:50 ../src/math-buttons.c:264 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:50 ../src/math-buttons.c:274 msgid "Periodic Interest Rate" msgstr "Tipus d'interés periòdic" @@ -252,9 +258,7 @@ msgstr "Tipus d'interés periòdic" msgid "" "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " "future value, over the number of compounding periods. " -msgstr "" -"Calcula l'interés periòdic necessari per incrementar una inversió a un valor " -"futur, en el número de períodes composts." +msgstr "Calcula l'interés periòdic necessari per incrementar una inversió a un valor futur, en el número de períodes composts." #. Title of Straight-Line Depreciation dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:54 @@ -278,11 +282,7 @@ msgid "" "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " "typically years, over which an asset is depreciated. " -msgstr "" -"Calcula la depreciació constant d'un actiu per a un període. El mètode de " -"depreciació constant divideix el cost depreciable uniformement sobre la vida " -"útil d'un actiu. La vida útil és el número de períodes, generalment en anys, " -"sobre els quals un actiu es deprecia." +msgstr "Calcula la depreciació constant d'un actiu per a un període. El mètode de depreciació constant divideix el cost depreciable uniformement sobre la vida útil d'un actiu. La vida útil és el número de períodes, generalment en anys, sobre els quals un actiu es deprecia." #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:62 @@ -293,17 +293,11 @@ msgstr "Depreciació per suma dels dígits dels anys" #: ../data/buttons-financial.ui.h:64 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " -"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation " -"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " +"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation" +" accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " -msgstr "" -"Calcula la provisió per a depreciació d'un actiu per a un període de temps " -"especificat, utilitzant el mètode de depreciació per suma dels dígits dels " -"anys. Este mètode de depreciació accelera el tipus de depreciació, de manera " -"que els moments de més despeses de depreciació són els primers períodes, i " -"els de menys els últims. La vida útil és el número de períodes, generalment " -"en anys, sobre els quals un actiu es deprecia." +msgstr "Calcula la provisió per a depreciació d'un actiu per a un període de temps especificat, utilitzant el mètode de depreciació per suma dels dígits dels anys. Este mètode de depreciació accelera el tipus de depreciació, de manera que els moments de més despeses de depreciació són els primers períodes, i els de menys els últims. La vida útil és el número de períodes, generalment en anys, sobre els quals un actiu es deprecia." #. Title of Payment Period dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:66 @@ -319,95 +313,124 @@ msgstr "_Valor futur:" #: ../data/buttons-financial.ui.h:70 msgid "" "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " -"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " -"rate." -msgstr "" -"Calcula el número de períodes composts necessaris durant el període d'un any " -"ordinari, per acumular un valor futur, a un tipus d'interés periòdic." - -#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest -#: ../data/buttons-financial.ui.h:78 +"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest" +" rate." +msgstr "Calcula el número de períodes composts necessaris durant el període d'un any ordinari, per acumular un valor futur, a un tipus d'interés periòdic." + +#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an +#. investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest +#. rate of int per compounding period. See also: +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest +#: ../data/buttons-financial.ui.h:79 msgid "Ctrm" msgstr "Ctrm" -#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:80 +#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of +#. time, using the double-declining balance method. See also: +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:81 msgid "Ddb" msgstr "Ddb" -#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value -#: ../data/buttons-financial.ui.h:82 +#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal +#. payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the +#. number of payment periods in the term. See also: +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value +#: ../data/buttons-financial.ui.h:83 msgid "Fv" msgstr "Fv" -#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) -#: ../data/buttons-financial.ui.h:84 +#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term +#. of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic +#. interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) +#: ../data/buttons-financial.ui.h:85 msgid "Term" msgstr "Term" -#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:86 +#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of +#. time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of +#. depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more +#. depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The +#. depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of +#. periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:87 msgid "Syd" msgstr "Syd" -#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:88 +#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The +#. depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of +#. depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an +#. asset. The useful life is the number of periods, typically years, over +#. which an asset is depreciated. See also: +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:89 msgid "Sln" msgstr "Sln" -#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest -#: ../data/buttons-financial.ui.h:90 +#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of +#. present value pv to a future value of fv, over the number of compounding +#. periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest +#: ../data/buttons-financial.ui.h:91 msgid "Rate" msgstr "Tipus" -#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value -#: ../data/buttons-financial.ui.h:92 +#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal +#. payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of +#. int, over the number of payment periods in the term. See also: +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value +#: ../data/buttons-financial.ui.h:93 msgid "Pv" msgstr "Pv" -#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule -#: ../data/buttons-financial.ui.h:94 +#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are +#. made at the end of each payment period. See also: +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule +#: ../data/buttons-financial.ui.h:95 msgid "Pmt" msgstr "Pmt" -#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin -#: ../data/buttons-financial.ui.h:96 +#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the +#. wanted gross profit margin. See also: +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin +#: ../data/buttons-financial.ui.h:97 msgid "Gpm" msgstr "Gpm" +#. Title of insert character code dialog +#. Tooltip for the insert character code button +#: ../data/buttons-programming.ui.h:2 ../src/math-buttons.c:235 +msgid "Insert Character Code" +msgstr "Insereix un codi de caràcter" + +#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character +#: ../data/buttons-programming.ui.h:4 +msgid "_Insert" +msgstr "_Insereix" + +#. Insert ASCII dialog: Label before character entry +#: ../data/buttons-programming.ui.h:6 +msgid "Ch_aracter:" +msgstr "C_aràcter:" + #. Accessible name for the shift left button #. Tooltip for the shift left button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:240 +#: ../data/buttons-programming.ui.h:23 ../src/math-buttons.c:250 msgid "Shift Left" msgstr "Desplaça a l'esquerra" #. Accessible name for the shift right button #. Tooltip for the shift right button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:18 ../src/math-buttons.c:243 +#: ../data/buttons-programming.ui.h:25 ../src/math-buttons.c:253 msgid "Shift Right" msgstr "Desplaça a la dreta" #. Accessible name for the insert character button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:20 +#: ../data/buttons-programming.ui.h:27 msgid "Insert Character" msgstr "Insereix un caràcter" -#. Title of insert character code dialog -#. Tooltip for the insert character code button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:225 -msgid "Insert Character Code" -msgstr "Insereix un codi de caràcter" - -#. Insert ASCII dialog: Label before character entry -#: ../data/buttons-programming.ui.h:30 -msgid "Ch_aracter:" -msgstr "C_aràcter:" - -#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character -#: ../data/buttons-programming.ui.h:32 -msgid "_Insert" -msgstr "_Insereix" - #. Word size combo: 8 bits #: ../data/preferences.ui.h:2 msgid "8-bit" @@ -429,8 +452,7 @@ msgid "64-bit" msgstr "64 bits" #. Title of preferences dialog -#: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/mate-calc.c:522 -#: ../src/math-preferences.c:231 +#: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/math-preferences.c:238 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" @@ -459,113 +481,114 @@ msgstr "Mostra els _zeros finals" msgid "Show _thousands separators" msgstr "Mostra els separadors de _milers" +#: ../data/mate-calc.desktop.in.h:1 +msgid "MATE Calculator" +msgstr "" + #. Title of main window -#: ../data/mate-calc.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:243 +#: ../data/mate-calc.desktop.in.h:2 ../src/math-window.c:518 msgid "Calculator" msgstr "Calculadora" -#: ../data/mate-calc.desktop.in.h:2 +#: ../data/mate-calc.desktop.in.h:3 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" msgstr "Realitza càlculs aritmètics, científics o financers" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:1 +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:1 msgid "Accuracy value" msgstr "Valor de precisió" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:2 +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:2 msgid "The number of digits displayed after the numeric point" msgstr "El número de dígits a mostrar després del punt decimal" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:3 +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:3 msgid "Word size" msgstr "Mida de paraula" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:4 +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:4 msgid "The size of the words used in bitwise operations" msgstr "La mida de les paraules utilitzades en les operacions a nivell de bits" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:5 +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:5 msgid "Numeric Base" msgstr "Base numèrica" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:6 +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:6 msgid "The numeric base" msgstr "La base numèrica" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:7 +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:7 msgid "Show Thousands Separators" msgstr "Mostra els separadors de milers" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:8 +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:8 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." -msgstr "" -"Indica si s'han de mostrar els separadors de milers en els números grans." +msgstr "Indica si s'han de mostrar els separadors de milers en els números grans." -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:9 +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:9 msgid "Show Trailing Zeroes" msgstr "Mostra els zeros finals" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:10 +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " "shown in the display value." -msgstr "" -"Indica si en el valor mostrat s'haurien de mostrar els zeros finals després " -"del punt decimal." +msgstr "Indica si en el valor mostrat s'haurien de mostrar els zeros finals després del punt decimal." -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:11 +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:11 msgid "Number format" msgstr "Format numèric" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:12 +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:12 msgid "The format to display numbers in" msgstr "El format en el qual es mostraran els números" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:13 +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:13 msgid "Angle units" msgstr "Unitats d'angle" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:14 msgid "The angle units to use" msgstr "Les unitats d'angle a utilitzar" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:15 msgid "Button mode" msgstr "Mode del botó" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:16 msgid "The button mode" msgstr "El mode del botó" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:17 msgid "Source currency" msgstr "Divisa d'origen" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:18 msgid "Currency of the current calculation" msgstr "Divisa del càlcul actual" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:19 msgid "Target currency" msgstr "Divisa objectiu" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:20 msgid "Currency to convert the current calculation into" msgstr "Divisa a la qual convertir el càlcul actual" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:21 msgid "Source units" msgstr "Unitats d'origen" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:22 msgid "Units of the current calculation" msgstr "Unitats del càlcul actual" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:23 msgid "Target units" msgstr "Unitats objectiu" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:24 msgid "Units to convert the current calculation into" msgstr "Unitats a les quals convertir el càlcul actual" @@ -819,11 +842,10 @@ msgstr "S'ha produït un error, el nombre de períodes ha de ser positiu" msgid "" "Usage:\n" " %s — Perform mathematical calculations" -msgstr "" -"Utilització:\n" -" %s — Realitza càlculs matemàtics" +msgstr "Utilització:\n %s — Realitza càlculs matemàtics" -#. Description on mate-calc command-line help options displayed on command-line +#. Description on mate-calc command-line help options displayed on command- +#. line #: ../src/mate-calc.c:87 #, c-format msgid "" @@ -832,36 +854,21 @@ msgid "" " -h, -?, --help Show help options\n" " --help-all Show all help options\n" " --help-gtk Show GTK+ options" -msgstr "" -"Opcions d'ajuda:\n" -" -v, --version Mostra la versió de publicació\n" -" -h, -?, --help Mostra les opcions d'ajuda\n" -" --help-all Mostra totes les opcions d'ajuda\n" -" --help-gtk Mostra les opcions de la GTK+" +msgstr "Opcions d'ajuda:\n -v, --version Mostra la versió de publicació\n -h, -?, --help Mostra les opcions d'ajuda\n --help-all Mostra totes les opcions d'ajuda\n --help-gtk Mostra les opcions de la GTK+" -#. Description on mate-calc command-line GTK+ options displayed on command-line +#. Description on mate-calc command-line GTK+ options displayed on command- +#. line #: ../src/mate-calc.c:98 #, c-format msgid "" "GTK+ Options:\n" -" --class=CLASS Program class as used by the window " -"manager\n" -" --name=NAME Program name as used by the window " -"manager\n" +" --class=CLASS Program class as used by the window manager\n" +" --name=NAME Program name as used by the window manager\n" " --screen=SCREEN X screen to use\n" " --sync Make X calls synchronous\n" " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" -msgstr "" -"Opcions de la GTK+:\n" -" --class=CLASSE Classe del programa tal com l'utilitza el " -"gestor de finestres\n" -" --name=NOM Nom del programa tal com l'utilitza el " -"gestor de finestres\n" -" --screen=PANTALLA Pantalla X a utilitzar\n" -" --sync Fa que les crides X siguen síncrones\n" -" --gtk-module=MÒDULS Carrega mòduls de la GTK+ addicionals\n" -" --g-fatal-warnings Fa que tots els avisos siguen fatals" +msgstr "Opcions de la GTK+:\n --class=CLASSE Classe del programa tal com l'utilitza el gestor de finestres\n --name=NOM Nom del programa tal com l'utilitza el gestor de finestres\n --screen=PANTALLA Pantalla X a utilitzar\n --sync Fa que les crides X siguen síncrones\n --gtk-module=MÒDULS Carrega mòduls de la GTK+ addicionals\n --g-fatal-warnings Fa que tots els avisos siguen fatals" #. Description on mate-calc application options displayed on command-line #: ../src/mate-calc.c:112 @@ -869,9 +876,7 @@ msgstr "" msgid "" "Application Options:\n" " -s, --solve <equation> Solve the given equation" -msgstr "" -"Opcions de l'aplicació:\n" -" -s, --solve <equation> Resol l'equació proporcionada" +msgstr "Opcions de l'aplicació:\n -s, --solve <equation> Resol l'equació proporcionada" #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation #: ../src/mate-calc.c:156 @@ -885,368 +890,294 @@ msgstr "L'argument --solve requereix una equació a resoldre" msgid "Unknown argument '%s'" msgstr "Argument desconegut «%s»" -#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser -#: ../src/mate-calc.c:358 -msgid "Unable to open help file" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'ajuda" - -#. The translator credits. Please translate this with your name(s). -#: ../src/mate-calc.c:390 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Blanca Biosca <[email protected]>\n" -"Josep Puigdemont <[email protected]>\n" -"Joan Duran <[email protected]>" - -#. The license this software is under (GPL2+) -#: ../src/mate-calc.c:393 -msgid "" -"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" -"\n" -"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -msgstr "" -"El mate-calc és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo\n" -"sota els termes de la Llicència pública general de GNU tal com publica la\n" -"Free Software Foundation; tant en la versió 2 de la llicència, o (a la\n" -"vostra opció) una versió posterior.\n" -"El mate-calc es distribueix amb l'esperança que siga útil, però\n" -"SENSE CAP GARANTIA; fins i tot sense la garantia implícita de\n" -"COMERCIALITZACIÓ o ADEQUACIÓ A UN ÚS CONCRET. Per a més detalls vegeu la\n" -"Llicència pública general de GNU.\n" -"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència pública general de GNU\n" -"amb el mate-calc; si no és així, escriviu a la Free Software Foundation, \n" -"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" - -#. Program name in the about dialog -#: ../src/mate-calc.c:410 -msgid "Gcalctool" -msgstr "Gcalctool" - -#. Copyright notice in the about dialog -#: ../src/mate-calc.c:414 -msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors" -msgstr "© 1986–2010 Els autors del Gcalctool" - -#. Short description in the about dialog -#: ../src/mate-calc.c:418 -msgid "Calculator with financial and scientific modes." -msgstr "Calculadora amb mode financer i científic." - -#: ../src/mate-calc.c:515 -msgid "Basic" -msgstr "Bàsic" - -#: ../src/mate-calc.c:516 -msgid "Advanced" -msgstr "Avançat" - -#: ../src/mate-calc.c:517 -msgid "Financial" -msgstr "Financer" - -#: ../src/mate-calc.c:518 -msgid "Programming" -msgstr "Programació" - -#: ../src/mate-calc.c:519 -msgid "Mode" -msgstr "Mode" - -#: ../src/mate-calc.c:526 -msgid "About Calculator" -msgstr "Quant a la Calculadora" - -#: ../src/mate-calc.c:527 -msgid "Help" -msgstr "Ajuda" - -#: ../src/mate-calc.c:528 -msgid "Quit" -msgstr "Ix" - #. Tooltip for the Pi button -#: ../src/math-buttons.c:94 +#: ../src/math-buttons.c:95 msgid "Pi [Ctrl+P]" msgstr "Pi [Ctrl+P]" #. Tooltip for the Euler's Number button -#: ../src/math-buttons.c:97 +#: ../src/math-buttons.c:98 msgid "Euler’s Number" msgstr "Número d'Euler" #. Tooltip for the subscript button -#: ../src/math-buttons.c:102 +#: ../src/math-buttons.c:103 msgid "Subscript mode [Alt]" msgstr "Mode de subíndex [Alt]" #. Tooltip for the superscript button -#: ../src/math-buttons.c:105 +#: ../src/math-buttons.c:106 msgid "Superscript mode [Ctrl]" msgstr "Mode de superíndex [Ctrl]" #. Tooltip for the scientific exponent button -#: ../src/math-buttons.c:108 +#: ../src/math-buttons.c:109 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" msgstr "Exponent científic [Ctrl+E]" #. Tooltip for the add button -#: ../src/math-buttons.c:111 +#: ../src/math-buttons.c:112 msgid "Add [+]" msgstr "Suma [+]" #. Tooltip for the subtract button -#: ../src/math-buttons.c:114 +#: ../src/math-buttons.c:115 msgid "Subtract [-]" msgstr "Resta [-]" #. Tooltip for the multiply button -#: ../src/math-buttons.c:117 +#: ../src/math-buttons.c:118 msgid "Multiply [*]" msgstr "Multiplica [*]" #. Tooltip for the divide button -#: ../src/math-buttons.c:120 +#: ../src/math-buttons.c:121 msgid "Divide [/]" msgstr "Divideix [/]" #. Tooltip for the modulus divide button -#: ../src/math-buttons.c:123 +#: ../src/math-buttons.c:124 msgid "Modulus divide" msgstr "Divisió modular" #. Tooltip for the additional functions button -#: ../src/math-buttons.c:126 +#: ../src/math-buttons.c:127 msgid "Additional Functions" msgstr "Funcions addicionals" #. Tooltip for the exponent button -#: ../src/math-buttons.c:129 +#: ../src/math-buttons.c:130 msgid "Exponent [^ or **]" msgstr "Exponencial [^ o **]" #. Tooltip for the square button -#: ../src/math-buttons.c:132 +#: ../src/math-buttons.c:133 msgid "Square [Ctrl+2]" msgstr "Quadrat [Ctrl+2]" #. Tooltip for the percentage button -#: ../src/math-buttons.c:135 +#: ../src/math-buttons.c:136 msgid "Percentage [%]" msgstr "Percentatge [%]" #. Tooltip for the factorial button -#: ../src/math-buttons.c:138 +#: ../src/math-buttons.c:139 msgid "Factorial [!]" msgstr "Factorial [!]" #. Tooltip for the absolute value button -#: ../src/math-buttons.c:141 +#: ../src/math-buttons.c:142 msgid "Absolute value [|]" msgstr "Valor absolut [|]" #. Tooltip for the complex argument component button -#: ../src/math-buttons.c:144 +#: ../src/math-buttons.c:145 msgid "Complex argument" msgstr "Argument del complex" #. Tooltip for the complex conjugate button -#: ../src/math-buttons.c:147 +#: ../src/math-buttons.c:148 msgid "Complex conjugate" msgstr "Conjugat del complex" #. Tooltip for the root button -#: ../src/math-buttons.c:150 +#: ../src/math-buttons.c:151 msgid "Root [Ctrl+R]" msgstr "Arrel [Ctrl+R]" #. Tooltip for the square root button -#: ../src/math-buttons.c:153 +#: ../src/math-buttons.c:154 msgid "Square root [Ctrl+R]" msgstr "Arrel quadrada [Ctrl+R]" #. Tooltip for the logarithm button -#: ../src/math-buttons.c:156 +#: ../src/math-buttons.c:157 msgid "Logarithm" msgstr "Logaritme" #. Tooltip for the natural logarithm button -#: ../src/math-buttons.c:159 +#: ../src/math-buttons.c:160 msgid "Natural Logarithm" msgstr "Logaritme natural" #. Tooltip for the sine button -#: ../src/math-buttons.c:162 +#: ../src/math-buttons.c:163 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #. Tooltip for the cosine button -#: ../src/math-buttons.c:165 +#: ../src/math-buttons.c:166 msgid "Cosine" msgstr "Cosinus" #. Tooltip for the tangent button -#: ../src/math-buttons.c:168 +#: ../src/math-buttons.c:169 msgid "Tangent" msgstr "Tangent" #. Tooltip for the hyperbolic sine button -#: ../src/math-buttons.c:171 +#: ../src/math-buttons.c:172 msgid "Hyperbolic Sine" msgstr "Sinus hiperbòlic" #. Tooltip for the hyperbolic cosine button -#: ../src/math-buttons.c:174 +#: ../src/math-buttons.c:175 msgid "Hyperbolic Cosine" msgstr "Cosinus hiperbòlic" #. Tooltip for the hyperbolic tangent button -#: ../src/math-buttons.c:177 +#: ../src/math-buttons.c:178 msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "Tangent hiperbòlica" +#. Tooltip for the inverse sine button +#: ../src/math-buttons.c:181 +msgid "Inverse Sine" +msgstr "" + +#. Tooltip for the inverse cosine button +#: ../src/math-buttons.c:184 +msgid "Inverse Cosine" +msgstr "" + +#. Tooltip for the inverse tangent button +#: ../src/math-buttons.c:187 +msgid "Inverse Tangent" +msgstr "" + #. Tooltip for the inverse button -#: ../src/math-buttons.c:180 +#: ../src/math-buttons.c:190 msgid "Inverse [Ctrl+I]" msgstr "Invers [Ctrl+I]" #. Tooltip for the boolean AND button -#: ../src/math-buttons.c:183 +#: ../src/math-buttons.c:193 msgid "Boolean AND" msgstr "AND booleà" #. Tooltip for the boolean OR button -#: ../src/math-buttons.c:186 +#: ../src/math-buttons.c:196 msgid "Boolean OR" msgstr "OR booleà" #. Tooltip for the exclusive OR button -#: ../src/math-buttons.c:189 +#: ../src/math-buttons.c:199 msgid "Boolean Exclusive OR" msgstr "OR exclusiu booleà" #. Tooltip for the boolean NOT button -#: ../src/math-buttons.c:192 +#: ../src/math-buttons.c:202 msgid "Boolean NOT" msgstr "NOT booleà" #. Tooltip for the integer component button -#: ../src/math-buttons.c:195 ../src/math-buttons.c:983 +#: ../src/math-buttons.c:205 ../src/math-buttons.c:994 msgid "Integer Component" msgstr "Part entera" #. Tooltip for the fractional component button -#: ../src/math-buttons.c:198 ../src/math-buttons.c:985 +#: ../src/math-buttons.c:208 ../src/math-buttons.c:996 msgid "Fractional Component" msgstr "Part fraccionària" #. Tooltip for the real component button -#: ../src/math-buttons.c:201 +#: ../src/math-buttons.c:211 msgid "Real Component" msgstr "Part real" #. Tooltip for the imaginary component button -#: ../src/math-buttons.c:204 +#: ../src/math-buttons.c:214 msgid "Imaginary Component" msgstr "Part imaginària" #. Tooltip for the ones' complement button -#: ../src/math-buttons.c:207 +#: ../src/math-buttons.c:217 msgid "Ones' Complement" msgstr "Complement a 1" #. Tooltip for the two's complement button -#: ../src/math-buttons.c:210 +#: ../src/math-buttons.c:220 msgid "Two's Complement" msgstr "Complement a 2" #. Tooltip for the truncate button -#: ../src/math-buttons.c:213 +#: ../src/math-buttons.c:223 msgid "Truncate" msgstr "Trunca" #. Tooltip for the start group button -#: ../src/math-buttons.c:216 +#: ../src/math-buttons.c:226 msgid "Start Group [(]" msgstr "Inici del grup [(]" #. Tooltip for the end group button -#: ../src/math-buttons.c:219 +#: ../src/math-buttons.c:229 msgid "End Group [)]" msgstr "Final del grup [)]" #. Tooltip for the solve button -#: ../src/math-buttons.c:228 +#: ../src/math-buttons.c:238 msgid "Calculate Result" msgstr "Calcula el resultat" #. Tooltip for the factor button -#: ../src/math-buttons.c:231 +#: ../src/math-buttons.c:241 msgid "Factorize [Ctrl+F]" msgstr "Factoritza [Ctrl+F]" #. Tooltip for the clear button -#: ../src/math-buttons.c:234 +#: ../src/math-buttons.c:244 msgid "Clear Display [Escape]" msgstr "Neteja la pantalla [Escapada]" #. Tooltip for the undo button -#: ../src/math-buttons.c:237 +#: ../src/math-buttons.c:247 msgid "Undo [Ctrl+Z]" msgstr "Desfés [Ctrl+Z]" #. Tooltip for the double declining depreciation button -#: ../src/math-buttons.c:249 +#: ../src/math-buttons.c:259 msgid "Double Declining Depreciation" msgstr "Depreciació doble decreixent" #. Tooltip for the financial term button -#: ../src/math-buttons.c:255 +#: ../src/math-buttons.c:265 msgid "Financial Term" msgstr "Termini financer" #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button -#: ../src/math-buttons.c:258 +#: ../src/math-buttons.c:268 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" msgstr "Depreciació per suma dels dígits dels anys" #. Tooltip for the straight line depreciation button -#: ../src/math-buttons.c:261 +#: ../src/math-buttons.c:271 msgid "Straight Line Depreciation" msgstr "Depreciació constant" #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂ -#: ../src/math-buttons.c:601 +#: ../src/math-buttons.c:611 msgid "Binary" msgstr "Binari" #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈ -#: ../src/math-buttons.c:605 +#: ../src/math-buttons.c:615 msgid "Octal" msgstr "Octal" #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234 -#: ../src/math-buttons.c:609 +#: ../src/math-buttons.c:619 msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆ -#: ../src/math-buttons.c:613 +#: ../src/math-buttons.c:623 msgid "Hexadecimal" msgstr "Hexadecimal" #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10) #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10) -#: ../src/math-buttons.c:894 ../src/math-buttons.c:937 +#: ../src/math-buttons.c:905 ../src/math-buttons.c:948 #, c-format msgid "_%d place" msgid_plural "_%d places" @@ -1255,7 +1186,7 @@ msgstr[1] "_%d posicions" #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10) #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10) -#: ../src/math-buttons.c:898 ../src/math-buttons.c:941 +#: ../src/math-buttons.c:909 ../src/math-buttons.c:952 #, c-format msgid "%d place" msgid_plural "%d places" @@ -1263,26 +1194,27 @@ msgstr[0] "%d posició" msgstr[1] "%d posicions" #. Tooltip for the round button -#: ../src/math-buttons.c:987 +#: ../src/math-buttons.c:998 msgid "Round" msgstr "Arrodoneix" #. Tooltip for the floor button -#: ../src/math-buttons.c:989 +#: ../src/math-buttons.c:1000 msgid "Floor" msgstr "Cap a baix" #. Tooltip for the ceiling button -#: ../src/math-buttons.c:991 +#: ../src/math-buttons.c:1002 msgid "Ceiling" msgstr "Cap a dalt" #. Tooltip for the ceiling button -#: ../src/math-buttons.c:993 +#: ../src/math-buttons.c:1004 msgid "Sign" msgstr "Signe" -#. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]" +#. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. +#. "[degrees] in [radians]" #: ../src/math-converter.c:412 msgid " in " msgstr " a " @@ -1302,138 +1234,224 @@ msgstr "Sense historial per desfer" msgid "No redo history" msgstr "Sense historial per refer" -#: ../src/math-equation.c:944 +#: ../src/math-equation.c:948 msgid "No sane value to store" msgstr "No és un valor adequat per emmagatzemar" -#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word -#: ../src/math-equation.c:1226 +#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers +#. greater than the current word +#: ../src/math-equation.c:1230 msgid "Overflow. Try a bigger word size" msgstr "Desbordament. Torneu-ho a provar amb una mida de paraula més gran" #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered -#: ../src/math-equation.c:1231 +#: ../src/math-equation.c:1235 #, c-format msgid "Unknown variable '%s'" msgstr "Variable desconeguda «%s»" #. Error displayed to user when an unknown function is entered -#: ../src/math-equation.c:1236 +#: ../src/math-equation.c:1240 #, c-format msgid "Function '%s' is not defined" msgstr "La funció «%s» no és definida" #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted -#: ../src/math-equation.c:1241 +#: ../src/math-equation.c:1245 msgid "Unknown conversion" msgstr "Conversió desconeguda" #. Uncategorized error. Show error token to user -#: ../src/math-equation.c:1249 +#: ../src/math-equation.c:1253 #, c-format msgid "Malformed expression at token '%s'" msgstr "L'expressió a «%s» està mal escrita" #. Unknown error. #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation -#: ../src/math-equation.c:1252 ../src/math-equation.c:1257 +#: ../src/math-equation.c:1256 ../src/math-equation.c:1261 msgid "Malformed expression" msgstr "Expressió mal escrita" -#: ../src/math-equation.c:1271 +#: ../src/math-equation.c:1275 msgid "Calculating" msgstr "S'està calculant" #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value -#: ../src/math-equation.c:1387 +#: ../src/math-equation.c:1394 msgid "Need an integer to factorize" msgstr "Cal un enter per factoritzar" #. This message is displayed in the status bar when a bit #. shift operation is performed and the display does not contain a number -#: ../src/math-equation.c:1459 +#: ../src/math-equation.c:1470 msgid "No sane value to bitwise shift" msgstr "No és un valor adequat per fer un desplaçament bit a bit" #. Message displayed when cannot toggle bit in display -#: ../src/math-equation.c:1490 +#: ../src/math-equation.c:1501 msgid "Displayed value not an integer" msgstr "El valor a mostrar no és un enter" #. Digits localized for the given language -#: ../src/math-equation.c:1915 +#: ../src/math-equation.c:1926 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" #. Label on close button in preferences dialog -#: ../src/math-preferences.c:235 +#: ../src/math-preferences.c:242 msgid "_Close" msgstr "_Tanca" -#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations -#. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads -#: ../src/math-preferences.c:245 ../src/unit-manager.c:54 +#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric +#. calculations +#. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 +#. grads +#: ../src/math-preferences.c:252 ../src/unit-manager.c:54 msgid "Degrees" msgstr "Graus" -#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations -#: ../src/math-preferences.c:249 ../src/unit-manager.c:55 +#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric +#. calculations +#: ../src/math-preferences.c:256 ../src/unit-manager.c:55 msgid "Radians" msgstr "Radians" -#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations -#: ../src/math-preferences.c:253 ../src/unit-manager.c:56 +#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric +#. calculations +#: ../src/math-preferences.c:260 ../src/unit-manager.c:56 msgid "Gradians" msgstr "Graus centesimals" -#. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99) -#: ../src/math-preferences.c:263 +#. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large +#. number 1.234×10^99) +#: ../src/math-preferences.c:270 msgid "Automatic" msgstr "Automàtic" #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234 -#: ../src/math-preferences.c:267 +#: ../src/math-preferences.c:274 msgid "Fixed" msgstr "Fix" #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3 -#: ../src/math-preferences.c:271 +#: ../src/math-preferences.c:278 msgid "Scientific" msgstr "Científic" #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k -#: ../src/math-preferences.c:275 +#: ../src/math-preferences.c:282 msgid "Engineering" msgstr "Enginyer" #. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton -#: ../src/math-preferences.c:286 +#: ../src/math-preferences.c:293 #, c-format msgid "Show %d decimal _places" msgstr "Mostra %d _posicions decimals" -#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values +#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser +#: ../src/math-window.c:198 +msgid "Unable to open help file" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'ajuda" + +#. The translator credits. Please translate this with your name(s). +#: ../src/math-window.c:225 +msgid "translator-credits" +msgstr "Blanca Biosca <[email protected]>\nJosep Puigdemont <[email protected]>\nJoan Duran <[email protected]>" + +#. The license this software is under (GPL2+) +#: ../src/math-window.c:232 +msgid "" +"mate-calc is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" +"(at your option) any later version.\n" +"\n" +"mate-calc is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +"along with mate-calc; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" +"151 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" +msgstr "" + +#: ../src/math-window.c:247 +msgid "mate-calc" +msgstr "mate-calc" + +#: ../src/math-window.c:251 +msgid "Calculator with financial and scientific modes." +msgstr "Calculadora amb mode financer i científic." + +#. Calculator menu +#: ../src/math-window.c:354 +msgid "_Calculator" +msgstr "_Calculadora" + +#. Mode menu +#: ../src/math-window.c:356 +msgid "_Mode" +msgstr "" + +#. Help menu label +#: ../src/math-window.c:358 +msgid "_Help" +msgstr "A_juda" + +#. Basic menu label +#: ../src/math-window.c:360 +msgid "_Basic" +msgstr "_Bàsic" + +#. Advanced menu label +#: ../src/math-window.c:362 +msgid "_Advanced" +msgstr "_Avançat" + +#. Financial menu label +#: ../src/math-window.c:364 +msgid "_Financial" +msgstr "_Financer" + +#. Programming menu label +#: ../src/math-window.c:366 +msgid "_Programming" +msgstr "_Programació" + +#. Help>Contents menu label +#: ../src/math-window.c:368 +msgid "_Contents" +msgstr "_Continguts" + +#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer +#. values #: ../src/mp-binary.c:115 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" msgstr "L'AND booleà només és definit per a enters positius" -#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values +#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer +#. values #: ../src/mp-binary.c:128 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" msgstr "L'OR booleà només és definit per a enters positius" -#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values +#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer +#. values #: ../src/mp-binary.c:141 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" msgstr "L'XOR booleà només és definit per a enters positius" -#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values +#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer +#. values #: ../src/mp-binary.c:156 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" msgstr "El NOT booleà només és definit per a enters positius" #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values -#: ../src/mp-binary.c:187 +#: ../src/mp-binary.c:190 msgid "Shift is only possible on integer values" msgstr "El desplaçament només és possible en valors enters" @@ -1456,7 +1474,8 @@ msgstr "La divisió per zero no és definida" msgid "Logarithm of zero is undefined" msgstr "El logaritme de zero no és definit" -#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent +#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative +#. exponent #: ../src/mp.c:1680 ../src/mp.c:1994 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" msgstr "La potència de zero no és definida per a un exponent negatiu" @@ -1477,12 +1496,14 @@ msgstr "L'arrel negativa de zero no és definida" msgid "nth root of negative number is undefined for even n" msgstr "L'arrel enèsima d'un nombre negatiu no és definida per a una n parell" -#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number +#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a +#. fractional number #: ../src/mp.c:1934 msgid "Factorial is only defined for natural numbers" msgstr "El factorial només és definit per nombres naturals" -#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers +#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on +#. non-integer numbers #: ../src/mp.c:1954 msgid "Modulus division is only defined for integers" msgstr "La divisió modular només està definida per a enters" @@ -1490,10 +1511,9 @@ msgstr "La divisió modular només està definida per a enters" #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:310 msgid "" -"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)" -msgstr "" -"La tangent no és definida per a angles que són múltiples de π∕2 (180°) a π∕4 " +"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 " "(90°)" +msgstr "La tangent no és definida per a angles que són múltiples de π∕2 (180°) a π∕4 (90°)" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:355 @@ -1505,16 +1525,17 @@ msgstr "Els sinus invers no és definit per a valors fora de [-1, 1]" msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "Els cosinus invers no és definit per a valors fora de [-1, 1]" -#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined +#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is +#. undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:591 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" msgstr "El cosinus invers hiperbòlic no és definit per a valors inferiors a un" -#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined +#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is +#. undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:615 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]" -msgstr "" -"La tangent inversa hiperbòlica no és definida per a valors fora de [-1, 1]" +msgstr "La tangent inversa hiperbòlica no és definida per a valors fora de [-1, 1]" #: ../src/unit-manager.c:54 #, c-format @@ -2241,1783 +2262,9 @@ msgstr "Temperatura" msgid "Currency" msgstr "Divisa" -#. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100 +#. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the +#. placeholder for amount, i.e.: USD100 #: ../src/unit-manager.c:137 #, c-format msgid "%s%%s" msgstr "%%s %s" - -#~ msgid "<i>x</i>" -#~ msgstr "<i>x</i>" - -#~ msgid "_Calculator" -#~ msgstr "_Calculadora" - -#~ msgid "_Mode" -#~ msgstr "_Mode" - -#~ msgid "_Basic" -#~ msgstr "_Bàsic" - -#~ msgid "_Advanced" -#~ msgstr "_Avançat" - -#~ msgid "_Programming" -#~ msgstr "_Programació" - -#~ msgid "_Contents" -#~ msgstr "_Continguts" - -#~ msgctxt "unit-format" -#~ msgid "%s˚C" -#~ msgstr "%s ˚C" - -#~ msgctxt "unit-format" -#~ msgid "%s˚F" -#~ msgstr "%s ˚F" - -#~ msgctxt "unit-format" -#~ msgid "%s˚K" -#~ msgstr "%s ˚K" - -#~ msgctxt "unit-symbols" -#~ msgid "degK,˚K" -#~ msgstr "˚K" - -#~ msgctxt "unit-format" -#~ msgid "%s˚R" -#~ msgstr "%s ˚R" - -#~ msgid "← R" -#~ msgstr "← R" - -#~ msgid "→ R" -#~ msgstr "→ R" - -#~ msgid "Recall" -#~ msgstr "Recupera" - -#~ msgid "Undo" -#~ msgstr "Desfés" - -#~ msgid "Assign Variable" -#~ msgstr "Assigna la variable" - -#~ msgid "Insert Variable" -#~ msgstr "Insereix la variable" - -#~ msgid "%s radians = %s degrees" -#~ msgstr "%s radians = %s graus" - -#~ msgid "%s gradians = %s degrees" -#~ msgstr "%s graus centesimals = %s graus" - -#~ msgid "No variables defined" -#~ msgstr "No s'ha definit cap variable" - -#~ msgid "" -#~ "Converts between different currencies. Enter the amount and the currency " -#~ "you want to convert from on the upper row, and the currency you want to " -#~ "convert to on the lower row, and the amount will be displayed on the " -#~ "lower row." -#~ msgstr "" -#~ "Converteix entre dues divises diferents. Introduïu la quantitat i la " -#~ "divisa que voleu convertir a la fila superior, la divisa a la qual voleu " -#~ "convertir a la fila inferior i la quantitat convertida es mostrarà a la " -#~ "fila inferior." - -#~ msgid "Currency Conversion" -#~ msgstr "Conversió de divises" - -#~ msgid "¤$€" -#~ msgstr "¤$€" - -#~ msgid "10 places" -#~ msgstr "10 posicions" - -#~ msgid "11 places" -#~ msgstr "11 posicions" - -#~ msgid "12 places" -#~ msgstr "12 posicions" - -#~ msgid "13 places" -#~ msgstr "13 posicions" - -#~ msgid "14 places" -#~ msgstr "14 posicions" - -#~ msgid "15 places" -#~ msgstr "15 posicions" - -#~ msgid "Base 16" -#~ msgstr "Base 16" - -#~ msgid "Base 16 [Ctrl+H]" -#~ msgstr "Base 16 [Ctrl+H]" - -#~ msgid "Base 2" -#~ msgstr "Base 2" - -#~ msgid "Base 2 [Ctrl+B]" -#~ msgstr "Base 2 [Ctrl+B]" - -#~ msgid "Base 8" -#~ msgstr "Base 8" - -#~ msgid "Base 8 [Ctrl+O]" -#~ msgstr "Base 8 [Ctrl+O]" - -#~ msgid "Calculate result [=]" -#~ msgstr "Calcula el resultat [=]" - -#~ msgid "Clr" -#~ msgstr "Net" - -#~ msgid "Display _Format:" -#~ msgstr "_Format de visualització:" - -#~ msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)" -#~ msgstr "Factoritza en nombres primers (Ctrl+F)" - -#~ msgid "Insert ASCII Value" -#~ msgstr "Insereix un valor ASCII" - -#~ msgid "Insert character" -#~ msgstr "Insereix un caràcter" - -#~ msgid "Numeric point [. or ,]" -#~ msgstr "Separador decimal [. o ,]" - -#~ msgid "Random number" -#~ msgstr "Nombre aleatori" - -#~ msgid "Recall value" -#~ msgstr "Valor a recuperar" - -#~ msgid "Result Region" -#~ msgstr "Regió del resultat" - -#~ msgid "Shift left [<]" -#~ msgstr "Desplaça a l'esquerra [<]" - -#~ msgid "Shift right [>]" -#~ msgstr "Desplaça a la dreta [>]" - -#~ msgid "Store value" -#~ msgstr "Valor a desar" - -#~ msgid "Truncate value" -#~ msgstr "Trunca el valor" - -#~ msgid "_2 places" -#~ msgstr "_2 posicions" - -#~ msgid "_3 places" -#~ msgstr "_3 posicions" - -#~ msgid "_4 places" -#~ msgstr "_4 posicions" - -#~ msgid "_5 places" -#~ msgstr "_5 posicions" - -#~ msgid "_6 places" -#~ msgstr "_6 posicions" - -#~ msgid "_7 places" -#~ msgstr "_7 posicions" - -#~ msgid "_8 places" -#~ msgstr "_8 posicions" - -#~ msgid "_9 places" -#~ msgstr "_9 posicions" - -#~ msgid "Display Mode" -#~ msgstr "Mode de visualització" - -#~ msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed." -#~ msgstr "" -#~ "Indica si s'ha de mostrar inicialment la finestra dels registres de " -#~ "memòria." - -#~ msgid "Show Registers" -#~ msgstr "Mostra els registres" - -#~ msgid "" -#~ "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", " -#~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\"" -#~ msgstr "" -#~ "El mode inicial de la calculadora. Els valors vàlids són «BASIC» (BÀSIC), " -#~ "«FINANCIAL» (FINANCER), «LOGICAL» (LÒGIC), «SCIENTIFIC» (CIENTÍFIC) i " -#~ "«PROGRAMMING» (PROGRAMACIÓ)" - -#~ msgid "" -#~ "The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX" -#~ "\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)" -#~ msgstr "" -#~ "El mode de visualització inicial. Els valors vàlids són «ENG» (enginyer), " -#~ "«FIX» (punt fix) i «SCI» (científic)" - -#~ msgid "" -#~ "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD" -#~ "\" (gradians) and \"RAD\" (radians)." -#~ msgstr "" -#~ "El tipus de trigonometria inicial. Els valors vàlids són «DEG» (graus), " -#~ "«GRAD» (graus centesimals) i «RAD» (radians)." - -#~ msgid "The initial x-coordinate for the window" -#~ msgstr "La coordenada x inicial per a la finestra" - -#~ msgid "The initial y-coordinate for the window" -#~ msgstr "La coordenada y inicial per a la finestra" - -#~ msgid "" -#~ "The number of pixels to place the window from the left of the screen." -#~ msgstr "" -#~ "El número de píxels des de l'esquerra de la pantalla on ubicar la " -#~ "finestra." - -#~ msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen." -#~ msgstr "" -#~ "El número de píxels des de la part superior de la pantalla on ubicar la " -#~ "finestra." - -#~ msgid "The numeric base for input and display." -#~ msgstr "La base numèrica d'entrada i de visualització." - -#~ msgid "Trigonometric type" -#~ msgstr "Tipus de trigonometria" - -#~ msgid "No redo steps" -#~ msgstr "Sense passos per refer" - -#~ msgid "Error loading user interface" -#~ msgstr "S'ha produït un error en carregar la interfície d'usuari" - -#~ msgid "" -#~ "A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Falta o està malmès un fitxer necessari. Comproveu la instal·lació.\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?" -#~ msgstr "" -#~ "No teniu les taxes de les divises actualitzades. Voleu que s'actualitzin?" - -#~ msgid "" -#~ "Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate " -#~ "results, or you may not receive any results at all." -#~ msgstr "" -#~ "No s'han pogut actualitzar les taxes de les divises. Potser obtindreu " -#~ "resultats inexactes o potser no obtindreu cap resultat." - -#~ msgid "Logarithm of negative values is undefined" -#~ msgstr "El logaritme de valors negatius no és definit" - -#~ msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents" -#~ msgstr "" -#~ "La potència de valors negatius només és definida per a exponents enters" - -#~ msgid "Square root is undefined for negative values" -#~ msgstr "L'arrel quadrada no és definida per a valors negatius" - -#~ msgid "_Scientific" -#~ msgstr "_Científic" - -#~ msgid "_View" -#~ msgstr "_Visualitza" - -#~ msgid "Calculator — Advanced" -#~ msgstr "Calculadora — Avançat" - -#~ msgid "Calculator — Financial" -#~ msgstr "Calculadora — Financer" - -#~ msgid "Calculator — Scientific" -#~ msgstr "Calculadora — Científic" - -#~ msgid "Calculator — Programming" -#~ msgstr "Calculadora — Programació" - -#~ msgid "0" -#~ msgstr "0" - -#~ msgid "Copy selection" -#~ msgstr "Copia la selecció" - -#~ msgid "Paste selection" -#~ msgstr "Enganxa la selecció" - -#~ msgid "Quit the calculator" -#~ msgstr "Surt de la calculadora" - -#~ msgid "Show help contents" -#~ msgstr "Mostra els continguts de l'ajuda" - -#~ msgid "Show the About Gcalctool dialog" -#~ msgstr "Mostra el quadre de diàleg Quant al Gcalctool" - -#~ msgid "R" -#~ msgstr "R" - -#~ msgid "Kilometer-to-mile conversion factor" -#~ msgstr "Factor de conversió de quilòmetres a milles" - -#~ msgid "square root of 2" -#~ msgstr "Arrel quadrada de 2" - -#~ msgid "Euler's Number (e)" -#~ msgstr "Número d'Euler (e)" - -#~ msgid "π" -#~ msgstr "π" - -#~ msgid "Centimeter-to-inch conversion factor" -#~ msgstr "Factor de conversió de centímetres a polzades" - -#~ msgid "degrees in a radian" -#~ msgstr "Graus en un radià" - -#~ msgid "2 ^ 20" -#~ msgstr "2 ^ 20" - -# Nota "unça" també és una mesura catalana, en desús, diferent a la imperial -#~ msgid "Gram-to-ounce conversion factor" -#~ msgstr "Factor de conversió de grams a unces (imperials)" - -#~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor" -#~ msgstr "" -#~ "Factor de conversió de quilojouls a unitats britàniques de temperatura" - -#~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor" -#~ msgstr "Factor de conversió de centímetres cúbics a polzades cúbiques" - -#~ msgid "%" -#~ msgstr "%" - -#~ msgid "−" -#~ msgstr "−" - -#~ msgid "√" -#~ msgstr "√" - -#~ msgid "±" -#~ msgstr "±" - -#~ msgid "×" -#~ msgstr "×" - -#~ msgid "÷" -#~ msgstr "÷" - -#~ msgid "(" -#~ msgstr "(" - -#~ msgid "(Ln)" -#~ msgstr "(Ln)" - -#~ msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])" -#~ msgstr "(Estableix la precisió de 0 a N posicions numèriques [A])" - -#~ msgid "(X^Y)" -#~ msgstr "(X^Y)" - -#~ msgid "(cos)" -#~ msgstr "(cos)" - -#~ msgid "(log)" -#~ msgstr "(log)" - -#~ msgid "(log2)" -#~ msgstr "(log2)" - -#~ msgid "(sin)" -#~ msgstr "(sin)" - -#~ msgid "(tan)" -#~ msgstr "(tan)" - -#~ msgid ")" -#~ msgstr ")" - -#~ msgid "+" -#~ msgstr "+" - -#~ msgid "1" -#~ msgstr "1" - -#~ msgid "1's" -#~ msgstr "C. a 1" - -#~ msgid "1's complement [z]" -#~ msgstr "Complement a 1 [z]" - -#~ msgid "1/<i>x</i>" -#~ msgstr "1/<i>x</i>" - -#~ msgid "1/x" -#~ msgstr "1/x" - -#~ msgid "15" -#~ msgstr "15" - -#~ msgid "2" -#~ msgstr "2" - -#~ msgid "2's" -#~ msgstr "C. a 2" - -#~ msgid "2's complement [Z]" -#~ msgstr "Complement a 2 [Z]" - -#~ msgid "3" -#~ msgstr "3" - -#~ msgid "31" -#~ msgstr "31" - -#~ msgid "32" -#~ msgstr "32" - -#~ msgid "4" -#~ msgstr "4" - -#~ msgid "47" -#~ msgstr "47" - -#~ msgid "5" -#~ msgstr "5" - -#~ msgid "6" -#~ msgstr "6" - -#~ msgid "63" -#~ msgstr "63" - -#~ msgid "7" -#~ msgstr "7" - -#~ msgid "8" -#~ msgstr "8" - -#~ msgid "9" -#~ msgstr "9" - -#~ msgid "<" -#~ msgstr "<" - -#~ msgid "<i>x</i><sup>2</sup>" -#~ msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>" - -#~ msgid "" -#~ "<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal " -#~ "numeric base.</i></small>" -#~ msgstr "" -#~ "<small><i><b>Nota:</b> Tots els valors constants estan especificats en la " -#~ "base numèrica decimal.</i></small>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>" - -#~ msgid ">" -#~ msgstr ">" - -#~ msgid "A" -#~ msgstr "A" - -#~ msgid "AND" -#~ msgstr "AND" - -#~ msgid "Abs" -#~ msgstr "Abs" - -#~ msgid "Acc" -#~ msgstr "Prc" - -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Suma" - -#~ msgid "B" -#~ msgstr "B" - -#~ msgid "Backspace" -#~ msgstr "Retrocés" - -#~ msgid "Bitwise AND [&]" -#~ msgstr "AND lògica [&]" - -#~ msgid "Bitwise NOT [~]" -#~ msgstr "NOT lògica [~]" - -#~ msgid "Bitwise OR [|]" -#~ msgstr "OR lògica [|]" - -#~ msgid "Bitwise XNOR [{]" -#~ msgstr "XNOR lògica [{]" - -#~ msgid "Bitwise XOR [x]" -#~ msgstr "XOR lògica [x]" - -#~ msgid "Bksp" -#~ msgstr "Rtcs" - -#~ msgid "C" -#~ msgstr "C" - -#~ msgid "CE" -#~ msgstr "CE" - -#~ msgid "Change Sign [C]" -#~ msgstr "Canvia el signe [C]" - -#~ msgid "Change sign" -#~ msgstr "Canvia el signe" - -#~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]" -#~ msgstr "" -#~ "Neteja el valor mostrat i qualsevol càlcul parcial [Majúscules supressió]" - -#~ msgid "Clear entry" -#~ msgstr "Neteja l'entrada" - -#~ msgid "Click a _value or description to edit it:" -#~ msgstr "Feu clic a un _valor o a una descripció per editar:" - -#~ msgid "Compounding term" -#~ msgstr "Terme compost" - -#~ msgid "Compounding term [m]" -#~ msgstr "Terme compost [m]" - -#~ msgid "Con" -#~ msgstr "Con" - -#~ msgid "Constants [#]" -#~ msgstr "Constants [#]" - -#~ msgid "D" -#~ msgstr "D" - -#~ msgid "Divide" -#~ msgstr "Divideix" - -#~ msgid "Double-declining depreciation" -#~ msgstr "Depreciació doble decreixent" - -#~ msgid "Double-declining depreciation [D]" -#~ msgstr "Depreciació doble decreixent [D]" - -#~ msgid "E" -#~ msgstr "E" - -#~ msgid "E_ng" -#~ msgstr "E_ng" - -#~ msgid "Edit Constants" -#~ msgstr "Edita les constants" - -#~ msgid "Edit Constants..." -#~ msgstr "Edita les constants..." - -#~ msgid "Edit Functions..." -#~ msgstr "Edita les funcions..." - -#~ msgid "End group of calculations [)]" -#~ msgstr "Finalitza el grup de càlculs [)]" - -#~ msgid "Enter an exponential number [E]" -#~ msgstr "Introduïu un nombre exponencial [E]" - -#~ msgid "Exch" -#~ msgstr "Inter" - -#~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]" -#~ msgstr "Intercanvia el valor mostrat amb el registre de memòria [X]" - -#~ msgid "Exchange with register" -#~ msgstr "Intercanvia amb el registre" - -#~ msgid "Exp" -#~ msgstr "Exp" - -#~ msgid "F" -#~ msgstr "F" - -#~ msgid "Factorial of displayed value [!]" -#~ msgstr "Factorial del valor mostrat [!]" - -#~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]" -#~ msgstr "Part fraccionada del valor mostrat [:]" - -#~ msgid "Fun" -#~ msgstr "Fun" - -#~ msgid "Future value" -#~ msgstr "Valor futur" - -#~ msgid "Future value [v]" -#~ msgstr "Valor futur [v]" - -#~ msgid "Gross Profit Margin [I]" -#~ msgstr "Marge de benefici brut [I]" - -#~ msgid "Gross Profit Margin [g]" -#~ msgstr "Marge de benefici brut [g]" - -#~ msgid "H_yp" -#~ msgstr "_Hip" - -#~ msgid "He_x" -#~ msgstr "He_x" - -#~ msgid "Hexadecimal digit A [a]" -#~ msgstr "Dígit hexadecimal A [a]" - -#~ msgid "Hexadecimal digit B [b]" -#~ msgstr "Dígit hexadecimal B [b]" - -#~ msgid "Hexadecimal digit C [c]" -#~ msgstr "Dígit hexadecimal C [c]" - -#~ msgid "Hexadecimal digit D [d]" -#~ msgstr "Dígit hexadecimal D [d]" - -#~ msgid "Hexadecimal digit E [e]" -#~ msgstr "Dígit hexadecimal E [e]" - -#~ msgid "Hexadecimal digit F [f]" -#~ msgstr "Dígit hexadecimal F [f]" - -#~ msgid "Insert ASCII value" -#~ msgstr "Insereix un valor ASCII" - -#~ msgid "Int" -#~ msgstr "Int" - -#~ msgid "Integer portion of displayed value [i]" -#~ msgstr "Part entera del valor mostrat [i]" - -#~ msgid "Left bracket" -#~ msgstr "Parèntesi esquerre" - -#~ msgid "Makes the bitwise functions use 16 bit mode" -#~ msgstr "Fa que les funcions a nivell de bits utilitzin el mode de 16 bits" - -#~ msgid "Makes the bitwise functions use 32 bit mode" -#~ msgstr "Fa que les funcions a nivell de bits utilitzin el mode de 32 bits" - -#~ msgid "Makes the bitwise functions use 64 bit mode" -#~ msgstr "Fa que les funcions a nivell de bits utilitzin el mode de 64 bits" - -#~ msgid "Memory Registers" -#~ msgstr "Registres de memòria" - -#~ msgid "Mod" -#~ msgstr "Mod" - -#~ msgid "Multiply" -#~ msgstr "Multiplica" - -#~ msgid "NOT" -#~ msgstr "NOT" - -#~ msgid "Numeric 0" -#~ msgstr "0 numèric" - -#~ msgid "Numeric 1" -#~ msgstr "1 numèric" - -#~ msgid "Numeric 2" -#~ msgstr "2 numèric" - -#~ msgid "Numeric 3" -#~ msgstr "3 numèric" - -#~ msgid "Numeric 4" -#~ msgstr "4 numèric" - -#~ msgid "Numeric 5" -#~ msgstr "5 numèric" - -#~ msgid "Numeric 6" -#~ msgstr "6 numèric" - -#~ msgid "Numeric 7" -#~ msgstr "7 numèric" - -#~ msgid "Numeric 8" -#~ msgstr "8 numèric" - -#~ msgid "Numeric 9" -#~ msgstr "9 numèric" - -#~ msgid "OR" -#~ msgstr "OR" - -#~ msgid "Payment period" -#~ msgstr "Període de pagament" - -#~ msgid "Payment period [t]" -#~ msgstr "Període de pagament [t]" - -#~ msgid "Percentage" -#~ msgstr "Percentatge" - -#~ msgid "Periodic interest rate" -#~ msgstr "Tipus d'interès periòdic" - -#~ msgid "Periodic interest rate [T]" -#~ msgstr "Tipus d'interès periòdic [T]" - -#~ msgid "Periodic payment" -#~ msgstr "Pagament periòdic" - -#~ msgid "Periodic payment [P]" -#~ msgstr "Pagament periòdic [P]" - -#~ msgid "Present value" -#~ msgstr "Valor actual" - -#~ msgid "Present value [p]" -#~ msgstr "Valor actual [p]" - -#~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]" -#~ msgstr "Nombre aleatori entre 0.0 i 1.0 [?]" - -#~ msgid "Reciprocal" -#~ msgstr "Recíproc" - -#~ msgid "Reciprocal [r]" -#~ msgstr "Recíproc [r]" - -#~ msgid "Redo" -#~ msgstr "Refés" - -#~ msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]" -#~ msgstr "" -#~ "Suprimeix l'element situat més a la dreta del valor mostrat [Retrocés]" - -#~ msgid "Retrieve from register" -#~ msgstr "Recupera del registre" - -#~ msgid "Retrieve memory register to display [R]" -#~ msgstr "Recupera el registre de memòria a la pantalla [R]" - -#~ msgid "Right bracket" -#~ msgstr "Parèntesi dret" - -#~ msgid "Set Precision" -#~ msgstr "Estableix la precisió" - -#~ msgid "Set display type to engineering format" -#~ msgstr "Canvia l'aparença a format d'enginyer" - -#~ msgid "Set display type to fixed-point format" -#~ msgstr "Canvia l'aparença a format de punt fix" - -#~ msgid "Set display type to scientific format" -#~ msgstr "Canvia l'aparença a format científic" - -#~ msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions" -#~ msgstr "Estableix l'opció hiperbòlica per a les funcions trigonomètriques" - -#~ msgid "Set inverse option for trigonometric functions" -#~ msgstr "Estableix l'opció inversa per a les funcions trigonomètriques" - -#~ msgid "Set numeric base to binary (base 2)" -#~ msgstr "Canvia la base numèrica a binària (base 2)" - -#~ msgid "Set numeric base to decimal (base 10)" -#~ msgstr "Canvia la base numèrica a decimal (base 10)" - -#~ msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)" -#~ msgstr "Canvia la base numèrica a hexadecimal (base 16)" - -#~ msgid "Set numeric base to octal (base 8)" -#~ msgstr "Canvia la base numèrica a octal (base 8)" - -#~ msgid "Set trigonometric type to degrees" -#~ msgstr "Estableix el tipus trigonomètric a graus" - -#~ msgid "Set trigonometric type to gradians" -#~ msgstr "Estableix el tipus trigonomètric a graus centesimals" - -#~ msgid "Set trigonometric type to radians" -#~ msgstr "Estableix el tipus trigonomètric a radians" - -#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]" -#~ msgstr "Desplaça el valor mostrat d'1 a 15 posicions cap a l'esquerra [<]" - -#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]" -#~ msgstr "Desplaça el valor mostrat d'1 a 15 posicions cap a la dreta [>]" - -#~ msgid "Show T_housands Separator" -#~ msgstr "Mostra els _separadors de milers" - -#~ msgid "Show _Trailing Zeroes" -#~ msgstr "Mostra els _zeros finals" - -#~ msgid "Show memory registers" -#~ msgstr "Mostra els registres de memòria" - -#~ msgid "Significant _places:" -#~ msgstr "_Posicions significatives:" - -#~ msgid "Square" -#~ msgstr "Quadrat" - -#~ msgid "Start group of calculations [(]" -#~ msgstr "Inicia un grup de càlculs [(]" - -#~ msgid "Store displayed value in memory register [S]" -#~ msgstr "Desa el valor mostrat a un registre de memòria [S]" - -#~ msgid "Store to register" -#~ msgstr "Desa al registre" - -#~ msgid "Straight-line depreciation" -#~ msgstr "Depreciació constant" - -#~ msgid "Straight-line depreciation [l]" -#~ msgstr "Depreciació constant [l]" - -#~ msgid "Subtract" -#~ msgstr "Resta" - -#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation" -#~ msgstr "Depreciació per suma dels dígits dels anys" - -#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]" -#~ msgstr "Depreciació per suma dels dígits dels anys [Y]" - -#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]" -#~ msgstr "Depreciació per suma dels dígits dels anys [y]" - -#~ msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)" -#~ msgstr "Trunca el valor mostrat a la mida de paraula triada ([)" - -#~ msgid "User-defined functions [F]" -#~ msgstr "Funcions definides per l'usuari [F]" - -#~ msgid "XNOR" -#~ msgstr "XNOR" - -#~ msgid "XOR" -#~ msgstr "XOR" - -#~ msgid "_0 significant places" -#~ msgstr "_0 posicions significatives" - -#~ msgid "_1 significant place" -#~ msgstr "_1 posició significativa" - -#~ msgid "_2 significant places" -#~ msgstr "_2 posicions significatives" - -#~ msgid "_3 significant places" -#~ msgstr "_3 posicions significatives" - -#~ msgid "_4 significant places" -#~ msgstr "_4 posicions significatives" - -#~ msgid "_5 significant places" -#~ msgstr "_5 posicions significatives" - -#~ msgid "_6 significant places" -#~ msgstr "_6 posicions significatives" - -#~ msgid "_7 significant places" -#~ msgstr "_7 posicions significatives" - -#~ msgid "_8 significant places" -#~ msgstr "_8 posicions significatives" - -#~ msgid "_9 significant places" -#~ msgstr "_9 posicions significatives" - -#~ msgid "_Dec" -#~ msgstr "_Dec" - -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "_Edita" - -#~ msgid "_Insert ASCII value..." -#~ msgstr "_Insereix un valor ASCII..." - -#~ msgid "_Inv" -#~ msgstr "_Inv" - -#~ msgid "_Memory Registers" -#~ msgstr "_Registres de memòria" - -#~ msgid "_Redo" -#~ msgstr "_Refés" - -#~ msgid "_Sci" -#~ msgstr "_Sci" - -#~ msgid "_Set" -#~ msgstr "E_stableix" - -#~ msgid "_Undo" -#~ msgstr "_Desfés" - -#~ msgid "register 0" -#~ msgstr "registre 0" - -#~ msgid "register 1" -#~ msgstr "registre 1" - -#~ msgid "register 2" -#~ msgstr "registre 2" - -#~ msgid "register 3" -#~ msgstr "registre 3" - -#~ msgid "register 4" -#~ msgstr "registre 4" - -#~ msgid "register 5" -#~ msgstr "registre 5" - -#~ msgid "register 6" -#~ msgstr "registre 6" - -#~ msgid "register 7" -#~ msgstr "registre 7" - -#~ msgid "register 8" -#~ msgstr "registre 8" - -#~ msgid "register 9" -#~ msgstr "registre 9" - -#~ msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n" -#~ msgstr "%s: l'exactitud ha d'estar dins del rang de 0 a %d\n" - -#~ msgid "Malformed function" -#~ msgstr "Funció mal escrita" - -#~ msgid "No sane value to convert" -#~ msgstr "No és un valor adequat a convertir" - -#~ msgid "Invalid number for the current base" -#~ msgstr "El nombre no és vàlid per la base actual" - -#~ msgid "Invalid bitwise operation" -#~ msgstr "Operació a nivell de bits no vàlida" - -#~ msgid "Invalid modulus operation" -#~ msgstr "Operació del mòdul no vàlida" - -#~ msgid "Calculator [%s]" -#~ msgstr "Calculadora [%s]" - -#~ msgid "Calculator [%s] - Advanced" -#~ msgstr "Calculadora [%s] - Avançat" - -#~ msgid "Calculator [%s] - Financial" -#~ msgstr "Calculadora [%s] - Financer" - -#~ msgid "Calculator [%s] - Scientific" -#~ msgstr "Calculadora [%s] - Científic" - -#~ msgid "Calculator [%s] - Programming" -#~ msgstr "Calculadora [%s] - Programació" - -#~ msgid "_Other (%d) ..." -#~ msgstr "_Altre (%d) ..." - -#~ msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]" -#~ msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]" -#~ msgstr[0] "Estableix la precisió de 0 a %d posició numèrica. [A]" -#~ msgstr[1] "Estableix la precisió de 0 a %d posicions numèriques. [A]" - -#~ msgid "sin<sup>−1</sup>" -#~ msgstr "sin<sup>−1</sup>" - -#~ msgid "sinh" -#~ msgstr "sinh" - -#~ msgid "sinh<sup>−1</sup>" -#~ msgstr "sinh<sup>−1</sup>" - -#~ msgid "Sine [k]" -#~ msgstr "Sinus [k]" - -#~ msgid "Inverse Sine [K]" -#~ msgstr "Sinus invers [K]" - -#~ msgid "Hyperbolic Sine [k]" -#~ msgstr "Sinus hiperbòlic [k]" - -#~ msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]" -#~ msgstr "Sinus invers hiperbòlic [K]" - -#~ msgid "cos<sup>−1</sup>" -#~ msgstr "cos<sup>−1</sup>" - -#~ msgid "cosh" -#~ msgstr "cosh" - -#~ msgid "cosh<sup>−1</sup>" -#~ msgstr "cosh<sup>−1</sup>" - -#~ msgid "Inverse Cosine [J]" -#~ msgstr "Cosinus invers [J]" - -#~ msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]" -#~ msgstr "Cosinus invers hiperbòlic [J]" - -#~ msgid "tan" -#~ msgstr "tan" - -#~ msgid "tan<sup>−1</sup>" -#~ msgstr "tan<sup>−1</sup>" - -#~ msgid "tanh" -#~ msgstr "tanh" - -#~ msgid "tanh<sup>−1</sup>" -#~ msgstr "tanh<sup>−1</sup>" - -#~ msgid "Inverse Tangent [W]" -#~ msgstr "Tangent inversa [W]" - -#~ msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]" -#~ msgstr "Tangent inversa hiperbòlica [W]" - -#~ msgid "ln" -#~ msgstr "ln" - -#~ msgid "e<sup><i>x</i></sup>" -#~ msgstr "e<sup><i>x</i></sup>" - -#~ msgid "e to the power of the displayed value [N]" -#~ msgstr "e elevat al valor mostrat [N]" - -#~ msgid "log" -#~ msgstr "log" - -#~ msgid "10<sup><i>x</i></sup>" -#~ msgstr "10<sup><i>x</i></sup>" - -#~ msgid "10 to the power of displayed value [G]" -#~ msgstr "10 elevat al valor mostrat [G]" - -#~ msgid "log<sub>2</sub>" -#~ msgstr "log<sub>2</sub>" - -#~ msgid "2<sup><i>x</i></sup>" -#~ msgstr "2<sup><i>x</i></sup>" - -#~ msgid "Base 2 logarithm [h]" -#~ msgstr "Logaritme en base 2 [h]" - -#~ msgid "2 to the power of the displayed value [H]" -#~ msgstr "2 elevat al valor mostrat [H]" - -#~ msgid "x<sup><i>y</i></sup>" -#~ msgstr "x<sup><i>y</i></sup>" - -#~ msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>" -#~ msgstr "x<sup>1/<i>y</i></sup>" - -#~ msgid "Raise displayed value to the power of y [o]" -#~ msgstr "Eleva el valor mostrat a y [o]" - -#~ msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]" -#~ msgstr "Eleva el valor mostrat al recíproc de y [O]" - -#~ msgid "No." -#~ msgstr "Núm." - -#~ msgid "Reset to _Default (%d)" -#~ msgstr "Reinicia a la pre_determinada (%d)" - -#~ msgid "Negative X and non-integer Y not supported" -#~ msgstr "No està implementat X negativa i Y no entera" - -#~ msgid "Tangent is infinite" -#~ msgstr "La tangent és infinita" - -#~ msgid "" -#~ "%1$s version %2$s\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: %3$s: [-u] [-?] [-v] [-h]\n" -#~ msgstr "" -#~ "%1$s versió %2$s\n" -#~ "\n" -#~ "Forma d'ús: %3$s: [-u] [-?] [-v] [-h]\n" - -#~ msgid "Too long number" -#~ msgstr "El nombre és massa llarg" - -#~ msgid "Math operation error" -#~ msgstr "Error en una operació matemàtica" - -#~ msgid "Sinh" -#~ msgstr "Sinh" - -#~ msgid "Cos" -#~ msgstr "Cos" - -#~ msgid "Cosh" -#~ msgstr "Cosh" - -#~ msgid "Tan" -#~ msgstr "Tan" - -#~ msgid "Tanh" -#~ msgstr "Tanh" - -#~ msgid "Log" -#~ msgstr "Log" - -#~ msgid "Error, cannot calculate cosine" -#~ msgstr "S'ha produït un error, no s'ha pogut calcular el cosinus" - -#~ msgid "&16" -#~ msgstr "&16" - -#~ msgid "&32" -#~ msgstr "&32" - -#~ msgid "16-bit unsigned integer value of display (])" -#~ msgstr "Valor enter de 16 bits sense signe (])" - -#~ msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)" -#~ msgstr "Valor enter de 32 bits sense signe ([)" - -#~ msgid "±" -#~ msgstr "±" - -#~ msgid "×" -#~ msgstr "×" - -#~ msgid "÷" -#~ msgstr "÷" - -#~ msgid "−" -#~ msgstr "−" - -#~ msgid "√" -#~ msgstr "√" - -#~ msgid "pi" -#~ msgstr "pi" - -#~ msgid "%s: %s as next argument.\n" -#~ msgstr "%s: %s com a següent argument.\n" - -#~ msgid "" -#~ "%s version %s\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s versió %s\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Usage: %s: [-E] [-u] [-a accuracy] " -#~ msgstr "Forma d'ús: %s: [-E] [-u] [-a precisió] " - -#~ msgid "\t\t [-?] [-v] [-h]\n" -#~ msgstr "\t\t [-?] [-v] [-h]\n" - -#~ msgid "-a needs accuracy value" -#~ msgstr "-a necessita un valor d'exactitud" - -#~ msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n" -#~ msgstr "%s: la base ha de ser 2, 8, 10 o 16\n" - -#~ msgid "%s: invalid display mode [%s]\n" -#~ msgstr "%s: el mode d'aparença no és vàlid [%s]\n" - -#~ msgid "%s: invalid mode [%s]\n" -#~ msgstr "%s: el mode no és vàlid [%s]\n" - -#~ msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n" -#~ msgstr "%s: el mode trigonomètric no és vàlid [%s]\n" - -#~ msgid "Currently set to %d place." -#~ msgid_plural "Currently set to %d places." -#~ msgstr[0] "Actualment establert a %d posició." -#~ msgstr[1] "Actualment establert a %d posicions." - -#~ msgid "Bit editor activated. Click on bit values to toggle them." -#~ msgstr "" -#~ "Editor de bits activat. Feu clic en els valors dels bits per a commutar-" -#~ "los." - -#~ msgid "" -#~ "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -#~ "(at your option) any later version.\n" -#~ msgstr "" -#~ "El mate-calc és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-" -#~ "lo\n" -#~ "sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat\n" -#~ "publicada per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la\n" -#~ "Llicència o bé (si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n" -#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -#~ "GNU General Public License for more details.\n" -#~ msgstr "" -#~ "El mate-calc es distribueix amb l'expectativa de que serà útil, però\n" -#~ "SENSE CAP GARANTIA; fins i tot la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ\n" -#~ "o ADEQUACIÓ PER A CAP PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública\n" -#~ "General GNU per a obtenir-ne més detalls.\n" - -#~ msgid "" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -#~ "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, " -#~ "Inc.,\n" -#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n" -#~ msgstr "" -#~ "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU\n" -#~ "juntament amb aquest programa; en cas contrari, escriviu a la Free\n" -#~ "Software Foundation, Inc., 51 Francklin Street, Fifth Floor, Boston,\n" -#~ "MA 02111-1301, USA\n" - -#~ msgid "Changing Modes Clears Calculation" -#~ msgstr "Si es canvia el mode es neteja el càlcul" - -#~ msgid "" -#~ "When you change modes, the current calculation will be cleared, and the " -#~ "base will be reset to decimal." -#~ msgstr "" -#~ "Quan canvieu de mode, el càlcul actual es netejarà i es reiniciarà a la " -#~ "basedecimal." - -#~ msgid "_Do not warn me again" -#~ msgstr "_No em tornis a avisar" - -#~ msgid "C_hange Mode" -#~ msgstr "Can_via el mode" - -#~ msgid "." -#~ msgstr "," - -#~ msgid "10 to the x" -#~ msgstr "10 elevat a x" - -#~ msgid "10x" -#~ msgstr "10x" - -#~ msgid "16 bit unsigned integer" -#~ msgstr "Enter de 16 bits sense signe" - -#~ msgid "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>" -#~ msgstr "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>" - -#~ msgid "Bitwise AND" -#~ msgstr "AND lògica" - -#~ msgid "Bitwise NOT" -#~ msgstr "NOT lògica" - -#~ msgid "Bitwise OR" -#~ msgstr "OR lògica" - -#~ msgid "Bitwise XNOR" -#~ msgstr "XNOR lògica" - -#~ msgid "Bitwise XOR" -#~ msgstr "XOR lògica" - -#~ msgid "Constants" -#~ msgstr "Constants" - -#~ msgid "E to the x" -#~ msgstr "E elevat a x" - -#~ msgid "Hexadecimal digit B" -#~ msgstr "Dígit hexadecimal B" - -#~ msgid "Hexadecimal digit C" -#~ msgstr "Dígit hexadecimal C" - -#~ msgid "Hexadecimal digit D" -#~ msgstr "Dígit hexadecimal D" - -#~ msgid "Hexadecimal digit E" -#~ msgstr "Dígit hexadecimal E" - -#~ msgid "Hexadecimal digit F" -#~ msgstr "Dígit hexadecimal F" - -#~ msgid "Log<sub>10</sub>" -#~ msgstr "Log<sub>10</sub>" - -#~ msgid "Show Bit Editor" -#~ msgstr "Mostra l'editor de bits" - -#~ msgid "Show Bit _Editor" -#~ msgstr "Mostra l'_editor de bits" - -#~ msgid "Show bit editor" -#~ msgstr "Mostra l'editor de bits" - -#~ msgid "Ten to the x" -#~ msgstr "Deu elevat a x" - -#~ msgid "User-defined functions" -#~ msgstr "Funcions definides per l'usuari" - -#~ msgid "X to the y" -#~ msgstr "X elevat a y" - -#~ msgid "e<sup>x</sup>" -#~ msgstr "e<sup>x</sup>" - -#~ msgid "ex" -#~ msgstr "ex" - -#~ msgid "xy" -#~ msgstr "xy" - -#~ msgid "Cleared display, prefix without an operator is not allowed" -#~ msgstr "S'ha netejat la pantalla, no està permès un prefix sense operador" - -#~ msgid "Malformed parenthesis expression" -#~ msgstr "Expressió amb parèntesis mal escrita" - -#~ msgid "%s: invalid syntax mode [%s]\n" -#~ msgstr "%s: el mode de sintaxi no és vàlid [%s]\n" - -# FIXME -#~ msgid "Activated no operator precedence mode" -#~ msgstr "S'ha activat el mode de no precedència d'operador" - -#~ msgid "Activated expression mode with operator precedence" -#~ msgstr "S'ha activat el mode d'expressió amb precedència d'operador" - -#~ msgid "Clipboard contained malformed calculation" -#~ msgstr "El porta-retalls contenia un càlcul mal format" - -#~ msgid "A_rithmetic Precedence" -#~ msgstr "Emp_ra la precedència aritmètica" - -#~ msgid "Use Arithmetic Precedence" -#~ msgstr "Empra la precedència aritmètica" - -#~ msgid "Use Left-right Precedence" -#~ msgstr "Empra la precedència d'esquerra a dreta" - -#~ msgid "_Left-to-right Precedence" -#~ msgstr "Precedència d'_esquerra a dreta" - -#~ msgid "Expression" -#~ msgstr "Expressió" - -#~ msgid "/" -#~ msgstr "/" - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "Chs" -#~ msgstr "Chs" - -#~ msgid "-" -#~ msgstr "-" - -#~ msgid "Sqrt" -#~ msgstr "Sqrt" - -#~ msgid "Recip" -#~ msgstr "Recíp" - -#~ msgid "^2" -#~ msgstr "^2" - -#~ msgid "&16" -#~ msgstr "&16" - -#~ msgid "&32" -#~ msgstr "&32" - -#~ msgid "32 bit unsigned integer" -#~ msgstr "Enter de 32 bits sense signe" - -#~ msgid " Mod " -#~ msgstr " Mod " - -#~ msgid "e" -#~ msgstr "e" - -#~ msgid "e^" -#~ msgstr "e^" - -#~ msgid "^" -#~ msgstr "^" - -#~ msgid "!" -#~ msgstr "!" - -#~ msgid "Or" -#~ msgstr "O" - -#~ msgid " Or " -#~ msgstr " O " - -#~ msgid "And" -#~ msgstr "I" - -#~ msgid "Not" -#~ msgstr "No" - -#~ msgid "~" -#~ msgstr "~" - -#~ msgid "Xor" -#~ msgstr "Xor" - -#~ msgid " Xor " -#~ msgstr " Xor " - -#~ msgid "Xnor" -#~ msgstr "Xnor" - -#~ msgid " Xnor " -#~ msgstr " Xnor " - -#~ msgid "Numeric stack error" -#~ msgstr "S'ha produït un error numèric en la memòria de pila" - -#~ msgid "Operand stack error" -#~ msgstr "S'ha produït un error en els operadors en la memòria de pila" - -#~ msgid "calculator" -#~ msgstr "calculadora" - -#~ msgid "%s: invalid bitcalc choice [%s]\n" -#~ msgstr "%s: la selecció de càlcul de bits no és vàlida [%s]\n" - -#~ msgid "2 places" -#~ msgstr "2 llocs" - -#~ msgid "3 places" -#~ msgstr "3 llocs" - -#~ msgid "4 places" -#~ msgstr "4 llocs" - -#~ msgid "5 places" -#~ msgstr "5 llocs" - -#~ msgid "6 places" -#~ msgstr "6 llocs" - -#~ msgid "7 places" -#~ msgstr "7 llocs" - -#~ msgid "8 places" -#~ msgstr "8 llocs" - -#~ msgid "9 places" -#~ msgstr "9 llocs" - -#~ msgid "Show Bitcalculating _Extension" -#~ msgstr "Mostra l'_extensió de càlcul de bits" - -#~ msgid "Show bitcalculating extension" -#~ msgstr "Mostra l'extensió de càlcul de bits" - -#~ msgid "0 significant places" -#~ msgstr "0 llocs significatius" - -#~ msgid "1 significant place" -#~ msgstr "1 lloc significatiu" - -#~ msgid "2 significant places" -#~ msgstr "2 llocs significatius" - -#~ msgid "3 significant places" -#~ msgstr "3 llocs significatius" - -#~ msgid "4 significant places" -#~ msgstr "4 llocs significatius" - -#~ msgid "5 significant places" -#~ msgstr "_5 llocs significatius" - -#~ msgid "6 significant places" -#~ msgstr "_6 llocs significatius" - -#~ msgid "7 significant places" -#~ msgstr "7 llocs significatius" - -#~ msgid "8 significant places" -#~ msgstr "8 llocs significatius" - -#~ msgid "9 significant places" -#~ msgstr "9 llocs significatius" - -#~ msgid "_Other (10) ..." -#~ msgstr "_Altres (10) ..." - -#~ msgid "Set other precision" -#~ msgstr "Estableix una altra precisió" - -#~ msgid "Note:" -#~ msgstr "Avís:" - -#~ msgid "" -#~ "Set accuracy from 0 to %d numeric places. Currently set to %d places. [a]" -#~ msgstr "" -#~ "Estableix la precisió de 0 a %d llocs numèrics. Actualment està " -#~ "establerta a %d llocs. [a]" - -#~ msgid "Accuracy value out of range" -#~ msgstr "El valor de la precisió està fora del rang" - -#~ msgid "Perform calculations" -#~ msgstr "Calcula" - -#~ msgid "Previous expression" -#~ msgstr "Expressió prèvia" - -#~ msgid "+/-" -#~ msgstr "+/-" - -#~ msgid "acosh" -#~ msgstr "acosh" - -#~ msgid "acos" -#~ msgstr "acos" - -#~ msgid "and" -#~ msgstr "i" - -#~ msgid "asinh" -#~ msgstr "asinh" - -#~ msgid "asin" -#~ msgstr "sinh" - -#~ msgid "atanh" -#~ msgstr "atanh" - -#~ msgid "atan" -#~ msgstr "atan" - -#~ msgid "cbrt" -#~ msgstr "cbrt" - -#~ msgid "clr" -#~ msgstr "clr" - -#~ msgid "ddb" -#~ msgstr "ddb" - -#~ msgid "frac" -#~ msgstr "frac" - -#~ msgid "fv" -#~ msgstr "fv" - -#~ msgid "mod" -#~ msgstr "mod" - -#~ msgid "not" -#~ msgstr "no" - -#~ msgid "or" -#~ msgstr "o" - -#~ msgid "pv" -#~ msgstr "pv" - -#~ msgid "rand" -#~ msgstr "rand" - -#~ msgid "rate" -#~ msgstr "ratio" - -#~ msgid "rcl" -#~ msgstr "rcl" - -#~ msgid "sln" -#~ msgstr "sln" - -#~ msgid "sto" -#~ msgstr "sto" - -#~ msgid "xnor" -#~ msgstr "xnor" - -#~ msgid "xor" -#~ msgstr "xor" - -#~ msgid "*10^" -#~ msgstr "*10^" - -#~ msgid "_Copy" -#~ msgstr "_Copia" - -#~ msgid "_About" -#~ msgstr "_Quant a" - -#~ msgid "BASIC" -#~ msgstr "BÀSIC" - -#~ msgid "FINANCIAL" -#~ msgstr "FINANCER" - -#~ msgid "SCIENTIFIC" -#~ msgstr "CIENTÍFIC" - -#~ msgid "Logical OR" -#~ msgstr "OR lògic" - -#~ msgid "Logical AND" -#~ msgstr "AND lògic" - -#~ msgid "Logical NOT" -#~ msgstr "NOT lògic" - -#~ msgid "Logical XOR" -#~ msgstr "XOR lògic" - -#~ msgid "Logical XNOR" -#~ msgstr "XNOR lògic" - -#~ msgid "kilometers per hour or miles per hour" -#~ msgstr "quilòmetres per hora o milles per hora" - -#~ msgid "grams or ounces" -#~ msgstr "grams o unces" - -#~ msgid "/Calculator/_Quit" -#~ msgstr "/Calculadora/_Surt" - -#~ msgid "/Edit/sep1" -#~ msgstr "/Edita/sep1" - -#~ msgid "/Edit/_Insert ASCII Value..." -#~ msgstr "/Edita/_Insereix valor ASCII..." - -#~ msgid "/View/_Basic Mode" -#~ msgstr "/Visualitza/Mode _bàsic" - -#~ msgid "/View/_Financial Mode" -#~ msgstr "/Visualitza/Mode _financer" - -#~ msgid "/View/_Scientific Mode" -#~ msgstr "/Visualitza/Mode _científic" - -#~ msgid "/View/sep1" -#~ msgstr "/Visualitza/sep1" - -#~ msgid "/View/Show _Trailing Zeroes" -#~ msgstr "/Visualitza/Mostra els zeros _finals" - -#~ msgid "/View/sep2" -#~ msgstr "/Visualitza/sep2" - -#~ msgid "/View/_Memory Registers" -#~ msgstr "/Visualitza/_Registres de memòria" - -#~ msgid "/sep1" -#~ msgstr "/sep1" - -#~ msgid "Set trigonometric type to gradients" -#~ msgstr "Canvia el tipus trigonomètric a graus centesimals" - -#~ msgid "y to the power of displayed value" -#~ msgstr "y per la potència del valor mostrat" - -#~ msgid "Y to the x" -#~ msgstr "Y per x" - -#~ msgid "*** ERROR OCCURRED IN MPATAN, RESULT INCORRECT ***\n" -#~ msgstr "*** S'HA PRODUÏT UN ERROR A MPATAN, EL RESULTAT ÉS INCORRECTE ***\n" - -#~ msgid "" -#~ "*** MXR SHOULD BE AT LEAST %d*T + %d = %d ***\n" -#~ "*** ACTUALLY MXR = %d, AND T = %d ***\n" -#~ msgstr "" -#~ "*** MXR HA DE SER COM A MÍNIM %d*T + %d = %d ***\n" -#~ "*** MXR EN REALITAT ÉS = %d, AND T = %d ***\n" - -#~ msgid "*** OVERFLOW OCCURRED IN MPDIV ***\n" -#~ msgstr "*** S'HA PRODUÏT UN SOBREEIXIMENT A MPDIV ***\n" - -#~ msgid "*** ERROR OCCURRED IN MPEXP, RESULT INCORRECT ***\n" -#~ msgstr "*** S'HA PRODUÏT UN ERROR A MPEXP, EL RESULTAT ÉS INCORRECTE ***\n" - -#~ msgid "*** ERROR IN MPLN, ITERATION NOT CONVERGING ***\n" -#~ msgstr "*** ERROR A MPLN, LA ITERACIÓ NO CONVERGEIX ***\n" - -#~ msgid "" -#~ "*** ERROR OCCURRED IN MPLNS.\n" -#~ "NEWTON ITERATION NOT CONVERGING PROPERLY ***\n" -#~ msgstr "" -#~ "*** S'HA PRODUÏT UN ERROR A MPLNS.\n" -#~ "LA ITERACIÓ DE NEWTON NO CONVERGEIX CORRECTAMENT ***\n" - -#~ msgid "*** OVERFLOW OCCURRED IN MPMUL2 ***\n" -#~ msgstr "*** S'HA PRODUÏT UN SOBREEIXIMENT A MPMUL2 ***\n" - -#~ msgid "*** OVERFLOW OCCURRED IN MPNZR ***\n" -#~ msgstr "*** S'HA PRODUÏT UN SOBREEIXIMENT A MPNZR ***\n" - -#~ msgid "*** ERROR OCCURRED IN MPPI, RESULT INCORRECT ***\n" -#~ msgstr "*** S'HA PRODUÏT UN ERROR A MPPI, EL RESULTAT ÉS INCORRECTE ***\n" - -#~ msgid "" -#~ "*** ERROR OCCURRED IN MPREC, NEWTON ITERATION NOT CONVERGING PROPERLY " -#~ "***\n" -#~ msgstr "" -#~ "*** S'HA PRODUÏT UN ERROR A MPREC, LA ITERACIÓ DE NEWTON NO CONVERGEIX " -#~ "CORRECTAMENT ***\n" - -#~ msgid "*** OVERFLOW OCCURRED IN MPREC ***\n" -#~ msgstr "*** S'HA PRODUÏT UN SOBREEIXIMENT A MPREC2 ***\n" - -#~ msgid "" -#~ "*** ERROR OCCURRED IN MPROOT, NEWTON ITERATION NOT CONVERGING PROPERLY " -#~ "***\n" -#~ msgstr "" -#~ "*** S'HA PRODUÏT UN ERROR A MPROOT, LA ITERACIÓ DE NEWTON NO CONVERGEIX " -#~ "CORRECTAMENT ***\n" - -#~ msgid "*** ERROR OCCURRED IN MPSIN, RESULT INCORRECT ***\n" -#~ msgstr "*** S'HA PRODUÏT UN ERROR A MPSIN, EL RESULTAT ÉS INCORRECTE ***\n" |