diff options
Diffstat (limited to 'po/[email protected]')
-rw-r--r-- | po/[email protected] | 177 |
1 files changed, 89 insertions, 88 deletions
diff --git a/po/[email protected] b/po/[email protected] index 5d1e1d6..de8f526 100644 --- a/po/[email protected] +++ b/po/[email protected] @@ -5,14 +5,15 @@ # Translators: # Blanca Biosca <[email protected]>, 2003 # Jordi Serratosa <[email protected]>, 2012 +# Pilar Embid <[email protected]>, 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-03-15 14:46+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-19 11:50+0000\n" -"Last-Translator: monsta <[email protected]>\n" -"Language-Team: Catalan (Valencian) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ca@valencia/)\n" +"POT-Creation-Date: 2017-11-28 10:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-01 11:56+0000\n" +"Last-Translator: Pilar Embid <[email protected]>\n" +"Language-Team: Catalan (Valencian) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ca%40valencia/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -33,7 +34,7 @@ msgstr "=" #: ../data/buttons-advanced.ui.h:5 ../data/buttons-basic.ui.h:3 #: ../data/buttons-financial.ui.h:77 ../data/buttons-programming.ui.h:13 msgid "Clear" -msgstr "" +msgstr "Neteja" #. Accessible name for the subscript mode button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:7 ../data/buttons-programming.ui.h:15 @@ -73,24 +74,24 @@ msgstr "Exponencial" #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-basic.ui.h:6 #: ../data/buttons-financial.ui.h:98 msgid "Undo" -msgstr "" +msgstr "Desfés" #: ../data/buttons-advanced.ui.h:19 msgid "acos" -msgstr "" +msgstr "acos" #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 msgid "asin" -msgstr "" +msgstr "asin" #: ../data/buttons-advanced.ui.h:21 msgid "atan" -msgstr "" +msgstr "atan" #. Accessible name for the store value button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:23 ../data/buttons-programming.ui.h:19 msgid "Store" -msgstr "Alça" +msgstr "Emmagatzema" #. Accessible name for the inverse button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:25 ../data/buttons-programming.ui.h:31 @@ -134,7 +135,7 @@ msgid "" "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " "compounding period." -msgstr "Calcula el número de períodes composts necessaris per incrementar una inversió de valor actual a un valor futur, a un tipus d'interés fix per període compost." +msgstr "Calcula el nombre de períodes compostos necessaris per a incrementar una inversió de valor actual a un valor futur, a un tipus d'interés fix per període compost." #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input #: ../data/buttons-financial.ui.h:12 @@ -180,7 +181,7 @@ msgid "" "Calculates the future value of an investment based on a series of equal " "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " "the term." -msgstr "Calcula el valor futur d'una inversió basat en una sèrie de pagaments iguals a un tipus d'interés periòdic sobre el número de períodes de pagament en el termini." +msgstr "Calcula el valor futur d'una inversió basat en una sèrie de pagaments iguals a un tipus d'interés periòdic sobre el nombre de períodes de pagament en el termini." #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input #: ../data/buttons-financial.ui.h:28 @@ -190,7 +191,7 @@ msgstr "_Pagament periòdic:" #. Present Value Dialog: Label before number of periods input #: ../data/buttons-financial.ui.h:30 msgid "_Number of Periods:" -msgstr "_Número de períodes:" +msgstr "_Nombre de períodes:" #. Title of Gross Profit Margin dialog #. Tooltip for the gross profit margin button @@ -245,7 +246,7 @@ msgid "" "Calculates the present value of an investment based on a series of equal " "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " "periods in the term. " -msgstr "Calcula el valor actual d'una inversió basat en una sèrie de pagaments iguals descomptats a un tipus d'interés periòdic sobre el número de períodes de pagament en el termini." +msgstr "Calcula el valor actual d'una inversió basat en una sèrie de pagaments iguals descomptats a un tipus d'interés periòdic sobre el nombre de períodes de pagament en el termini." #. Title of Periodic Interest Rate dialog #. Tooltip for the periodic interest rate button @@ -258,7 +259,7 @@ msgstr "Tipus d'interés periòdic" msgid "" "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " "future value, over the number of compounding periods. " -msgstr "Calcula l'interés periòdic necessari per incrementar una inversió a un valor futur, en el número de períodes composts." +msgstr "Calcula l'interés periòdic necessari per a incrementar una inversió a un valor futur, sobre el nombre de períodes compostos." #. Title of Straight-Line Depreciation dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:54 @@ -282,7 +283,7 @@ msgid "" "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " "typically years, over which an asset is depreciated. " -msgstr "Calcula la depreciació constant d'un actiu per a un període. El mètode de depreciació constant divideix el cost depreciable uniformement sobre la vida útil d'un actiu. La vida útil és el número de períodes, generalment en anys, sobre els quals un actiu es deprecia." +msgstr "Calcula la depreciació constant d'un actiu per a un període. El mètode de depreciació constant divideix el cost amortitzable uniformement sobre la vida útil d'un actiu. La vida útil és el nombre de períodes, generalment en anys, sobre els quals un actiu es deprecia." #. Title of Sum-of-the-Years #: ../data/buttons-financial.ui.h:62 @@ -297,7 +298,7 @@ msgid "" " accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " -msgstr "Calcula la provisió per a depreciació d'un actiu per a un període de temps especificat, utilitzant el mètode de depreciació per suma dels dígits dels anys. Este mètode de depreciació accelera el tipus de depreciació, de manera que els moments de més despeses de depreciació són els primers períodes, i els de menys els últims. La vida útil és el número de períodes, generalment en anys, sobre els quals un actiu es deprecia." +msgstr "Calcula la provisió per a depreciació d'un actiu per a un període de temps especificat, utilitzant el mètode de depreciació per suma dels dígits dels anys. Aquest mètode de depreciació accelera el tipus de depreciació, de manera que els moments de més despeses de depreciació són els primers períodes, i els de menys els últims. La vida útil és el nombre de períodes, generalment en anys, sobre els quals un actiu es deprecia." #. Title of Payment Period dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:66 @@ -315,7 +316,7 @@ msgid "" "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest" " rate." -msgstr "Calcula el número de períodes composts necessaris durant el període d'un any ordinari, per acumular un valor futur, a un tipus d'interés periòdic." +msgstr "Calcula el nombre de períodes compostos necessaris durant el període d'un any ordinari, per a acumular un valor futur, a un tipus d'interés periòdic." #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an #. investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest @@ -452,7 +453,7 @@ msgstr "Preferències" #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box #: ../data/preferences.ui.h:11 msgid "_Angle units:" -msgstr "Unitats d'_angle:" +msgstr "Unitats dels _angles:" #. Preferences dialog: Label for display format combo box #: ../data/preferences.ui.h:13 @@ -462,7 +463,7 @@ msgstr "_Format numèric:" #. Preferences dialog: label for word size combo box #: ../data/preferences.ui.h:15 msgid "Word _size:" -msgstr "Mida de _paraula:" +msgstr "Mida de la _paraula:" #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button #: ../data/preferences.ui.h:17 @@ -472,11 +473,11 @@ msgstr "Mostra els _zeros finals" #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button #: ../data/preferences.ui.h:19 msgid "Show _thousands separators" -msgstr "Mostra els separadors de _milers" +msgstr "Mostra els separadors dels _milers" #: ../data/mate-calc.appdata.xml.in.h:1 msgid "MATE Desktop calculator" -msgstr "" +msgstr "Calculadora de l'escriptori MATE" #: ../data/mate-calc.appdata.xml.in.h:2 msgid "" @@ -485,14 +486,14 @@ msgid "" " to give a high degree of accuracy. </p> <p> MATE Calc is a fork of GNOME " "Calc and part of the MATE Desktop Environment. If you would like to know " "more about MATE and MATE Calc, please visit the project's home page. </p>" -msgstr "" +msgstr "<p> La calculadora del MATE és una calculadora gràfica potent amb mode financer, lògic i científic. Utilitza l'empaquetament de precisió múltiple per a fer que la seua aritmètica done un grau elevat de precisió. </p> <p> La calculadora del MATE és una bifurcació de la calculadora del GNOME, i forma part de l'entorn d'escriptori MATE. Si voleu saber més sobre el MATE i la calculadora del MATE, visiteu la pàgina principal del projecte. </p>" #: ../data/mate-calc.desktop.in.h:1 msgid "MATE Calculator" -msgstr "" +msgstr "Calculadora del MATE" #. Title of main window -#: ../data/mate-calc.desktop.in.h:2 ../src/math-window.c:531 +#: ../data/mate-calc.desktop.in.h:2 ../src/math-window.c:540 msgid "Calculator" msgstr "Calculadora" @@ -518,7 +519,7 @@ msgstr "Dinar de Bahrain" #: ../src/currency-manager.c:34 msgid "Brunei Dollar" -msgstr "Dòlar bruneiès" +msgstr "Dòlar de Brunei" #: ../src/currency-manager.c:35 msgid "Brazilian Real" @@ -542,7 +543,7 @@ msgstr "Franc suís" #: ../src/currency-manager.c:40 msgid "Chilean Peso" -msgstr "Peso xilè" +msgstr "Peso xilé" #: ../src/currency-manager.c:41 msgid "Chinese Yuan" @@ -750,7 +751,7 @@ msgstr "S'ha produït un error, el nombre de períodes ha de ser positiu" msgid "" "Usage:\n" " %s — Perform mathematical calculations" -msgstr "Utilització:\n %s — Realitza càlculs matemàtics" +msgstr "Ús:\n %s — Realitza càlculs matemàtics" #. Description on mate-calc command-line help options displayed on command- #. line @@ -776,7 +777,7 @@ msgid "" " --sync Make X calls synchronous\n" " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" -msgstr "Opcions de la GTK+:\n --class=CLASSE Classe del programa tal com l'utilitza el gestor de finestres\n --name=NOM Nom del programa tal com l'utilitza el gestor de finestres\n --screen=PANTALLA Pantalla X a utilitzar\n --sync Fa que les crides X siguen síncrones\n --gtk-module=MÒDULS Carrega mòduls de la GTK+ addicionals\n --g-fatal-warnings Fa que tots els avisos siguen fatals" +msgstr "Opcions de la GTK+:\n --class=CLASSE Classe del programa tal com l'utilitza el gestor de finestres\n --name=NOM Nom del programa tal com l'utilitza el gestor de finestres\n --screen=PANTALLA Pantalla X que s'utilitza\n --sync Fa que les crides X siguen síncrones\n --gtk-module=MÒDULS Carrega mòduls de la GTK+ addicionals\n --g-fatal-warnings Fa que tots els avisos siguen fatals" #. Description on mate-calc application options displayed on command-line #: ../src/mate-calc.c:112 @@ -790,7 +791,7 @@ msgstr "Opcions de l'aplicació:\n -s, --solve <equation> Resol l'equa #: ../src/mate-calc.c:156 #, c-format msgid "Argument --solve requires an equation to solve" -msgstr "L'argument --solve requereix una equació a resoldre" +msgstr "L'argument --solve requereix una equació per resoldre" #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument #: ../src/mate-calc.c:166 @@ -941,17 +942,17 @@ msgstr "Tangent hiperbòlica" #. Tooltip for the inverse sine button #: ../src/math-buttons.c:181 msgid "Inverse Sine" -msgstr "" +msgstr "Invers del sinus" #. Tooltip for the inverse cosine button #: ../src/math-buttons.c:184 msgid "Inverse Cosine" -msgstr "" +msgstr "Invers del cosinus" #. Tooltip for the inverse tangent button #: ../src/math-buttons.c:187 msgid "Inverse Tangent" -msgstr "" +msgstr "Invers de la tangent" #. Tooltip for the inverse button #: ../src/math-buttons.c:190 @@ -961,22 +962,22 @@ msgstr "Invers [Ctrl+I]" #. Tooltip for the boolean AND button #: ../src/math-buttons.c:193 msgid "Boolean AND" -msgstr "AND booleà" +msgstr "Operació lògica AND" #. Tooltip for the boolean OR button #: ../src/math-buttons.c:196 msgid "Boolean OR" -msgstr "OR booleà" +msgstr "Operació lògica OR" #. Tooltip for the exclusive OR button #: ../src/math-buttons.c:199 msgid "Boolean Exclusive OR" -msgstr "OR exclusiu booleà" +msgstr "Operació lògica OR exclusiu" #. Tooltip for the boolean NOT button #: ../src/math-buttons.c:202 msgid "Boolean NOT" -msgstr "NOT booleà" +msgstr "Operació lògica NOT" #. Tooltip for the integer component button #: ../src/math-buttons.c:205 ../src/math-buttons.c:994 @@ -1036,7 +1037,7 @@ msgstr "Factoritza [Ctrl+F]" #. Tooltip for the clear button #: ../src/math-buttons.c:244 msgid "Clear Display [Escape]" -msgstr "Neteja la pantalla [Escapada]" +msgstr "Neteja la pantalla [Esc]" #. Tooltip for the undo button #: ../src/math-buttons.c:247 @@ -1046,12 +1047,12 @@ msgstr "Desfés [Ctrl+Z]" #. Tooltip for the shift left button #: ../src/math-buttons.c:250 msgid "Shift Left [<<]" -msgstr "" +msgstr "Desplaça a l'esquerra [<<]" #. Tooltip for the shift right button #: ../src/math-buttons.c:253 msgid "Shift Right [>>]" -msgstr "" +msgstr "Desplaça a la dreta [>>]" #. Tooltip for the double declining depreciation button #: ../src/math-buttons.c:259 @@ -1114,17 +1115,17 @@ msgstr[1] "%d posicions" #. Tooltip for the round button #: ../src/math-buttons.c:998 msgid "Round" -msgstr "Arrodoneix" +msgstr "Arredoneix" #. Tooltip for the floor button #: ../src/math-buttons.c:1000 msgid "Floor" -msgstr "Cap a baix" +msgstr "A la baixa" #. Tooltip for the ceiling button #: ../src/math-buttons.c:1002 msgid "Ceiling" -msgstr "Cap a dalt" +msgstr "A l'alça" #. Tooltip for the ceiling button #: ../src/math-buttons.c:1004 @@ -1154,13 +1155,13 @@ msgstr "Sense historial per refer" #: ../src/math-equation.c:948 msgid "No sane value to store" -msgstr "No és un valor adequat per emmagatzemar" +msgstr "No és un valor adequat per a emmagatzemar" #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers #. greater than the current word #: ../src/math-equation.c:1230 msgid "Overflow. Try a bigger word size" -msgstr "Desbordament. Torneu-ho a provar amb una mida de paraula més gran" +msgstr "Desbordament. Proveu-ho amb una mida més gran de paraula" #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered #: ../src/math-equation.c:1235 @@ -1198,18 +1199,18 @@ msgstr "S'està calculant" #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value #: ../src/math-equation.c:1390 msgid "Need an integer to factorize" -msgstr "Cal un enter per factoritzar" +msgstr "Cal un enter per a factoritzar" #. This message is displayed in the status bar when a bit #. shift operation is performed and the display does not contain a number #: ../src/math-equation.c:1462 msgid "No sane value to bitwise shift" -msgstr "No és un valor adequat per fer un desplaçament bit a bit" +msgstr "No és un valor adequat per a fer un desplaçament bit a bit" #. Message displayed when cannot toggle bit in display #: ../src/math-equation.c:1493 msgid "Displayed value not an integer" -msgstr "El valor a mostrar no és un enter" +msgstr "El valor mostrat no és un enter" #. Digits localized for the given language #: ../src/math-equation.c:1918 @@ -1269,17 +1270,17 @@ msgid "Show %d decimal _places" msgstr "Mostra %d _posicions decimals" #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser -#: ../src/math-window.c:211 +#: ../src/math-window.c:220 msgid "Unable to open help file" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'ajuda" #. The translator credits. Please translate this with your name(s). -#: ../src/math-window.c:238 +#: ../src/math-window.c:247 msgid "translator-credits" -msgstr "Blanca Biosca <[email protected]>\nJosep Puigdemont <[email protected]>\nJoan Duran <[email protected]>" +msgstr "Blanca Biosca <[email protected]>\nJosep Puigdemont <[email protected]>\nJoan Duran <[email protected]>\nEquip LliureX: Pilar Embid <[email protected]>" #. The license this software is under (GPL2+) -#: ../src/math-window.c:245 +#: ../src/math-window.c:254 msgid "" "mate-calc is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -1294,53 +1295,53 @@ msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with mate-calc; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "151 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -msgstr "" +msgstr "El mate-calc és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo\nsota els termes de la Llicència pública general de GNU tal com publica la\nFree Software Foundation; tant en la versió 2 de la llicència, o (a la\nvostra opció) una versió posterior. El mate-calc es distribueix amb l'esperança que siga útil, però\nSENSE CAP GARANTIA; fins i tot sense la garantia implícita de\nCOMERCIALITZACIÓ o ADEQUACIÓ A UN ÚS CONCRET. Per a més detalls vegeu la\nLlicència pública general de GNU.\nHeu d'haver rebut una còpia de la Llicència pública general de GNU\namb mate-calc; si no és així, escriviu a la Free Software Foundation, \nInc., 151 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -#: ../src/math-window.c:260 +#: ../src/math-window.c:269 msgid "mate-calc" msgstr "mate-calc" -#: ../src/math-window.c:264 +#: ../src/math-window.c:273 msgid "Calculator with financial and scientific modes." msgstr "Calculadora amb mode financer i científic." #. Calculator menu -#: ../src/math-window.c:367 +#: ../src/math-window.c:376 msgid "_Calculator" msgstr "_Calculadora" #. Mode menu -#: ../src/math-window.c:369 +#: ../src/math-window.c:378 msgid "_Mode" -msgstr "" +msgstr "_Mode" #. Help menu label -#: ../src/math-window.c:371 +#: ../src/math-window.c:380 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #. Basic menu label -#: ../src/math-window.c:373 +#: ../src/math-window.c:382 msgid "_Basic" msgstr "_Bàsic" #. Advanced menu label -#: ../src/math-window.c:375 +#: ../src/math-window.c:384 msgid "_Advanced" msgstr "_Avançat" #. Financial menu label -#: ../src/math-window.c:377 +#: ../src/math-window.c:386 msgid "_Financial" msgstr "_Financer" #. Programming menu label -#: ../src/math-window.c:379 +#: ../src/math-window.c:388 msgid "_Programming" msgstr "_Programació" #. Help>Contents menu label -#: ../src/math-window.c:381 +#: ../src/math-window.c:390 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" @@ -1348,25 +1349,25 @@ msgstr "_Continguts" #. values #: ../src/mp-binary.c:115 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" -msgstr "L'AND booleà només és definit per a enters positius" +msgstr "L'operació lògica AND només està definida per a enters positius" #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer #. values #: ../src/mp-binary.c:128 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" -msgstr "L'OR booleà només és definit per a enters positius" +msgstr "L'operació lògica OR només està definida per a enters positius" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer #. values #: ../src/mp-binary.c:141 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" -msgstr "L'XOR booleà només és definit per a enters positius" +msgstr "L'operació lògica XOR només està definida per a enters positius" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer #. values #: ../src/mp-binary.c:156 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" -msgstr "El NOT booleà només és definit per a enters positius" +msgstr "L'operació lògica NOT només està definida per a enters positius" #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values #: ../src/mp-binary.c:190 @@ -1376,7 +1377,7 @@ msgstr "El desplaçament només és possible en valors enters" #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero #: ../src/mp.c:148 msgid "Argument not defined for zero" -msgstr "L'argument no és definit per a zero" +msgstr "L'argument no està definit per a zero" #: ../src/mp.c:299 msgid "Overflow: the result couldn't be calculated" @@ -1385,22 +1386,22 @@ msgstr "Desbordament: no s'ha pogut calcular el resultat" #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero #: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1605 msgid "Division by zero is undefined" -msgstr "La divisió per zero no és definida" +msgstr "La divisió per zero no està definida" #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero #: ../src/mp.c:1276 ../src/mp.c:1313 msgid "Logarithm of zero is undefined" -msgstr "El logaritme de zero no és definit" +msgstr "El logaritme de zero no està definit" #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative #. exponent #: ../src/mp.c:1680 ../src/mp.c:1994 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" -msgstr "La potència de zero no és definida per a un exponent negatiu" +msgstr "La potència de zero no està definida per a un exponent negatiu" #: ../src/mp.c:1704 msgid "Reciprocal of zero is undefined" -msgstr "El recíproc de zero no és definit" +msgstr "El recíproc de zero no està definit" #: ../src/mp.c:1789 msgid "Root must be non-zero" @@ -1408,17 +1409,17 @@ msgstr "L'arrel ha de ser diferent de zero" #: ../src/mp.c:1807 msgid "Negative root of zero is undefined" -msgstr "L'arrel negativa de zero no és definida" +msgstr "L'arrel negativa de zero no està definida" #: ../src/mp.c:1813 msgid "nth root of negative number is undefined for even n" -msgstr "L'arrel enèsima d'un nombre negatiu no és definida per a una n parell" +msgstr "L'arrel enèsima d'un nombre negatiu no està definida per a una n parell" #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a #. fractional number #: ../src/mp.c:1934 msgid "Factorial is only defined for natural numbers" -msgstr "El factorial només és definit per nombres naturals" +msgstr "El factorial només està definit per als nombres naturals" #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on #. non-integer numbers @@ -1431,29 +1432,29 @@ msgstr "La divisió modular només està definida per a enters" msgid "" "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 " "(90°)" -msgstr "La tangent no és definida per a angles que són múltiples de π∕2 (180°) a π∕4 (90°)" +msgstr "La tangent no està definida per a angles que són múltiples de π∕2 (180°) a π∕4 (90°)" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:355 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" -msgstr "Els sinus invers no és definit per a valors fora de [-1, 1]" +msgstr "La inversa del sinus no està definida per a valors fora de [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:372 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" -msgstr "Els cosinus invers no és definit per a valors fora de [-1, 1]" +msgstr "La inversa del cosinus no està definida per a valors fora de [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is #. undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:591 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" -msgstr "El cosinus invers hiperbòlic no és definit per a valors inferiors a un" +msgstr "La inversa del cosinus hiperbòlic no està definida per a valors inferiors a un" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is #. undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:615 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]" -msgstr "La tangent inversa hiperbòlica no és definida per a valors fora de [-1, 1]" +msgstr "La inversa de la tangent hiperbòlica no està definida per a valors fora de [-1, 1]" #: ../src/unit-manager.c:54 #, c-format @@ -1565,7 +1566,7 @@ msgstr "milla,milles,mi" #: ../src/unit-manager.c:62 msgid "Kilometers" -msgstr "Quilometres" +msgstr "Quilòmetres" #: ../src/unit-manager.c:62 #, c-format @@ -1576,7 +1577,7 @@ msgstr "%s km" #: ../src/unit-manager.c:62 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilometer,kilometers,km,kms" -msgstr "quilometre,quilometres,km,kms" +msgstr "quilòmetre,quilòmetres,km,km" #: ../src/unit-manager.c:63 msgid "Cables" @@ -1681,7 +1682,7 @@ msgstr "%s cm" #: ../src/unit-manager.c:69 msgctxt "unit-symbols" msgid "centimeter,centimeters,cm,cms" -msgstr "centímetre,centímetres,cm,cms" +msgstr "centímetre,centímetres,cm,cm" #: ../src/unit-manager.c:70 msgid "Millimeters" @@ -1711,7 +1712,7 @@ msgstr "%s μm" #: ../src/unit-manager.c:71 msgctxt "unit-symbols" msgid "micrometer,micrometers,um" -msgstr "micròmetre,micròmetres,um" +msgstr "micròmetre,micròmetres,μm" #: ../src/unit-manager.c:72 msgid "Nanometers" @@ -1721,7 +1722,7 @@ msgstr "Nanòmetres" #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nm" -msgstr "%s mn" +msgstr "%s nm" #: ../src/unit-manager.c:72 msgctxt "unit-symbols" @@ -1916,7 +1917,7 @@ msgstr "Tones" #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s T" -msgstr "%s T" +msgstr "%s t" #: ../src/unit-manager.c:85 msgctxt "unit-symbols" @@ -2086,7 +2087,7 @@ msgstr "%s μs" #: ../src/unit-manager.c:96 msgctxt "unit-symbols" msgid "microsecond,microseconds,us,μs" -msgstr "microsegon,microsegons,vos,μs" +msgstr "microsegon,microsegons,us,μs" #: ../src/unit-manager.c:97 msgid "Celsius" |