diff options
Diffstat (limited to 'po/eu.po')
-rw-r--r-- | po/eu.po | 2292 |
1 files changed, 2292 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po new file mode 100644 index 0000000..f409851 --- /dev/null +++ b/po/eu.po @@ -0,0 +1,2292 @@ +# translation of eu.po to Basque +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# +# Andoni Sáenz de Santamaría Zabala <[email protected]>, 2003. +# Iñaki Larrañaga Murgoitio <[email protected]>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010. +# Iñaki Larrañaga Murgoitio <[email protected]>, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: eu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-25 16:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-23 09:53+0100\n" +"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <[email protected]>\n" +"Language-Team: Basque <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. Payment Period Dialog: Button to calculate result +#: ../data/financial.ui.h:2 +msgid "C_alculate" +msgstr "_Kalkulatu" + +#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input +#: ../data/financial.ui.h:4 +msgid "C_ost:" +msgstr "_Kostua:" + +#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation +#: ../data/financial.ui.h:6 +msgid "" +"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " +"made at the end of each payment period. " +msgstr "" +"Mailegu baten ordainketa periodikoaren kopurua kalkulatzen du, non " +"ordainketak ordainketa-epe bakoitzaren amaieran egiten diren. " + +#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation +#: ../data/financial.ui.h:8 +msgid "" +"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " +"time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation " +"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " +"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " +"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " +msgstr "" +"Aktibo baten diru-laguntzaren amortizazioa kalkulatzen du zehaztutako denbora-epe batentzako, 'Urteak-digituen batura' metodoa erabiliz. Amortizazioaren metodo honek " +"amortizazio-tasa bizkortzen du, honela amortizazioaren gastu gehiena hasierako " +"epeetan gertatzen da, azkenengo epeetan izan ordez. Bizitza erabilgarria periodoen kopurua da, normalean urteak, horren gainean aktibo bat amortizatzeko." + +#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation +#: ../data/financial.ui.h:10 +msgid "" +"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " +"time, using the double-declining balance method." +msgstr "Aktibo baten diru-laguntzaren amortizazioa kalkulatzen du zehaztutako denbora-epe batentzako, 'deklinazio bikoitza' metodoa erabiliz." + +#. Future Value Dialog: Description of calculation +#: ../data/financial.ui.h:12 +msgid "" +"Calculates the future value of an investment based on a series of equal " +"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " +"the term." +msgstr "" +"Inbertsio baten etorkizuneko balioa kalkulatzen du, epeko ordainketa-epe kopuruen gaineko " +"interes-tasa periodiko berdinen ordainketa seriean oinarrituta." + +#. Compounding Term Dialog: Description of calculation +#: ../data/financial.ui.h:14 +msgid "" +"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " +"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " +"compounding period." +msgstr "" +"Konposatutako periodoen kopurua kalkulatzen du beharrezkoa izanik " +"inbertsioaren uneko balioa etorkizuneko baliora handiagotzeko, periodo " +"konposatuko interes finko batera." + +#. Payment Period Dialog: Description of calculation +#: ../data/financial.ui.h:16 +msgid "" +"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " +"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " +"rate." +msgstr "" +"Urte arruntaren epean zehar beharrezkoa den ordainketa epeen kopurua kalkulatzen du, " +"etorkizuneko balioa biltzeko, interes-tasa periodiko batean." + +#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation +#: ../data/financial.ui.h:18 +msgid "" +"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " +"future value, over the number of compounding periods. " +msgstr "" +"Interes periodikoa kalkulatzen du inbertsio bat etorkizuneko baliora handiagotzeko, " +"periodo konposatuko kopuruaren gainetik." + +#. Present Value Dialog: Description of calculation +#: ../data/financial.ui.h:20 +msgid "" +"Calculates the present value of an investment based on a series of equal " +"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " +"periods in the term. " +msgstr "" +"Inbertsio baten uneko balioa kalkulatzen du, epeko ordainketa-epe kopuruen gaineko " +"interes-tasa periodiko berdinen deskontatutako ordainketa seriean oinarrituta." + +#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation +#: ../data/financial.ui.h:22 +msgid "" +"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " +"wanted gross profit margin." +msgstr "" +"Produktu baten birsalmentaren prezioa kalkulatzen du, produktuaren kostuan " +"eta nahi den irabazi gordinaren marjinan oinarrituta." + +#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation +#: ../data/financial.ui.h:24 +msgid "" +"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " +"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " +"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " +"typically years, over which an asset is depreciated. " +msgstr "" +"Aktibo baten amortizazio lineala kalkulatzen du periodo baterako. " +"Amortizazioaren metodo linealak koste amortizagarria aktibo baten " +"bizitza baliagarrian zehar era berdintsuan zatitzen du. Bizitza baliagarria " +"periodoen kopurua da, normalean urteak, hauetan zehar aktiboa " +"amortizatuz." + +#. Title of Compounding Term dialog +#: ../data/financial.ui.h:26 +msgid "Compounding Term" +msgstr "Termino konposatua" + +#. Title of Double-Declining Depreciation dialog +#: ../data/financial.ui.h:28 +msgid "Double-Declining Depreciation" +msgstr "Deklinazio-bikoitzaren amortizazioa" + +#. Title of Future Value dialog +#: ../data/financial.ui.h:30 +msgid "Future Value" +msgstr "Etorkizuneko balioa" + +#. Payment Period Dialog: Label before future value input +#: ../data/financial.ui.h:32 +msgid "Future _Value:" +msgstr "Etorkizuneko _balioa:" + +#. Title of Gross Profit Margin dialog +#: ../data/financial.ui.h:34 ../data/gcalctool.ui.h:209 +msgid "Gross Profit Margin" +msgstr "Irabazi gordinaren marjina" + +#. Title of Payment Period dialog +#: ../data/financial.ui.h:36 +msgid "Payment Period" +msgstr "Ordainketa periodoa" + +#. Title of Periodic Interest Rate dialog +#: ../data/financial.ui.h:38 +msgid "Periodic Interest Rate" +msgstr "Interesaren tasa periodikoa" + +#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input +#: ../data/financial.ui.h:40 +msgid "Periodic Interest _Rate:" +msgstr "Interesaren _tasa periodikoa:" + +#. Title of Periodic Payment dialog +#: ../data/financial.ui.h:42 +msgid "Periodic Payment" +msgstr "Ordainketa periodikoa" + +#. Title of Present Value dialog +#: ../data/financial.ui.h:44 +msgid "Present Value" +msgstr "Uneko balioa" + +#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input +#: ../data/financial.ui.h:46 +msgid "Present _Value:" +msgstr "Uneko _balioa:" + +#. Title of Straight-Line Depreciation dialog +#: ../data/financial.ui.h:48 +msgid "Straight-Line Depreciation" +msgstr "Amortizazio lineala" + +#. Title of Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation dialog +#: ../data/financial.ui.h:50 +msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation" +msgstr "Urte-digituen amortizazio batura" + +#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input +#: ../data/financial.ui.h:52 +msgid "_Cost:" +msgstr "_Kostea:" + +#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input +#: ../data/financial.ui.h:54 +msgid "_Future Value:" +msgstr "_Etorkizuneko balioa:" + +#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input +#: ../data/financial.ui.h:56 +msgid "_Life:" +msgstr "_Bizitza-iraupena:" + +#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input +#: ../data/financial.ui.h:58 +msgid "_Margin:" +msgstr "_Marjina:" + +#. Present Value Dialog: Label before number of periods input +#: ../data/financial.ui.h:60 +msgid "_Number Of Periods:" +msgstr "Periodo _kopurua:" + +#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input +#: ../data/financial.ui.h:62 +msgid "_Period:" +msgstr "_Periodoa:" + +#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input +#: ../data/financial.ui.h:64 +msgid "_Periodic Payment:" +msgstr "Ordainketa _periodikoa:" + +#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input +#: ../data/financial.ui.h:66 +msgid "_Principal:" +msgstr "_Nagusia:" + +#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input +#: ../data/financial.ui.h:68 +msgid "_Salvage:" +msgstr "_Hondar-balioa:" + +#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input +#: ../data/financial.ui.h:70 +msgid "_Term:" +msgstr "_Term:" + +#. The percentage button +#: ../data/gcalctool.ui.h:3 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. Subtraction button +#: ../data/gcalctool.ui.h:5 +msgid "−" +msgstr "−" + +#. Square root button +#: ../data/gcalctool.ui.h:7 +msgid "√" +msgstr "√" + +#. Change sign button +#: ../data/gcalctool.ui.h:9 +msgid "±" +msgstr "±" + +#. Multiplication button +#: ../data/gcalctool.ui.h:11 +msgid "×" +msgstr "×" + +#. Division button +#: ../data/gcalctool.ui.h:13 +msgid "÷" +msgstr "÷" + +#. Start calculation group button +#: ../data/gcalctool.ui.h:15 +msgid "(" +msgstr "(" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:16 +msgid "(Ln)" +msgstr "(Ln)" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:17 +msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])" +msgstr "(Ezarri doitasuna, 0-tik N-rako zenbakizko digituarekin. [A])" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:18 +msgid "(X^Y)" +msgstr "(X^Y)" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:19 +msgid "(cos)" +msgstr "(cos)" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:20 +msgid "(log)" +msgstr "(log)" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:21 +msgid "(log2)" +msgstr "(log2)" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:22 +msgid "(sin)" +msgstr "(sin)" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:23 +msgid "(tan)" +msgstr "(tan)" + +#. Right bracket +#: ../data/gcalctool.ui.h:25 +msgid ")" +msgstr ")" + +#. Addition button +#: ../data/gcalctool.ui.h:27 +msgid "+" +msgstr "+" + +#. Numeric 0 button +#: ../data/gcalctool.ui.h:29 +msgid "0" +msgstr "0" + +#. Numeric 1 button +#: ../data/gcalctool.ui.h:31 +msgid "1" +msgstr "1" + +#. 1's complement +#: ../data/gcalctool.ui.h:33 +msgid "1's" +msgstr "1ena" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:34 +msgid "1's complement [z]" +msgstr "1en osagarria [z]" + +#. Reciprocal button +#: ../data/gcalctool.ui.h:36 +msgid "1/<i>x</i>" +msgstr "1/<i>x</i>" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:37 +msgid "1/x" +msgstr "1/x" + +#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 10 bits +#: ../data/gcalctool.ui.h:39 +msgid "10 places" +msgstr "10 digitu" + +#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 11 bits +#: ../data/gcalctool.ui.h:41 +msgid "11 places" +msgstr "11 digitu" + +#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 12 bits +#: ../data/gcalctool.ui.h:43 +msgid "12 places" +msgstr "12 digitu" + +#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 13 bits +#: ../data/gcalctool.ui.h:45 +msgid "13 places" +msgstr "13 digitu" + +#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 14 bits +#: ../data/gcalctool.ui.h:47 +msgid "14 places" +msgstr "14 digitu" + +#. Label for bit 15 on the bit editor +#: ../data/gcalctool.ui.h:49 +msgid "15" +msgstr "15" + +#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 15 bits +#: ../data/gcalctool.ui.h:51 +msgid "15 places" +msgstr "15 digitu" + +#. Numeric 2 button +#: ../data/gcalctool.ui.h:53 +msgid "2" +msgstr "2" + +#. 2's complement +#: ../data/gcalctool.ui.h:55 +msgid "2's" +msgstr "2rena" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:56 +msgid "2's complement [Z]" +msgstr "2ren osagarria [Z]" + +#. Numeric 3 button +#: ../data/gcalctool.ui.h:58 +msgid "3" +msgstr "3" + +#. Label for bit 31 on the bit editor +#: ../data/gcalctool.ui.h:60 +msgid "31" +msgstr "31" + +#. Label for bit 32 on the bit editor +#: ../data/gcalctool.ui.h:62 +msgid "32" +msgstr "32" + +#. Numeric 4 button +#: ../data/gcalctool.ui.h:64 +msgid "4" +msgstr "4" + +#. Label for bit 47 on the bit editor +#: ../data/gcalctool.ui.h:66 +msgid "47" +msgstr "47" + +#. Numeric 5 button +#: ../data/gcalctool.ui.h:68 +msgid "5" +msgstr "5" + +#. Numeric 6 button +#: ../data/gcalctool.ui.h:70 +msgid "6" +msgstr "6" + +#. Label for the most significant bit (bit 63) on the bit editor +#: ../data/gcalctool.ui.h:72 +msgid "63" +msgstr "63" + +#. Numeric 7 button +#: ../data/gcalctool.ui.h:74 +msgid "7" +msgstr "7" + +#. Numeric 8 button +#: ../data/gcalctool.ui.h:76 +msgid "8" +msgstr "8" + +#. Numeric 9 button +#: ../data/gcalctool.ui.h:78 +msgid "9" +msgstr "9" + +#. Shift left button +#: ../data/gcalctool.ui.h:80 +msgid "<" +msgstr "<" + +#. Factorial +#: ../data/gcalctool.ui.h:82 +msgid "<i>x</i>!" +msgstr "<i>x</i>!" + +#. x to the power of 2 button +#: ../data/gcalctool.ui.h:84 +msgid "<i>x</i><sup>2</sup>" +msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>" + +#. Edit Function Dialog: Note about what base numbers will be entered as +#: ../data/gcalctool.ui.h:86 +msgid "" +"<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal " +"numeric base.</i></small>" +msgstr "" +"<small><i><b>Oharra:</b> Konstante balio guztiak oinarri hamartarrean " +"adierazten dira.</i></small>" + +#. "R0" is the abbreviation for "Register 0", used in the memory register dialog +#: ../data/gcalctool.ui.h:88 +msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">E0</span>" + +#. "R1" is the abbreviation for "Register 1", used in the memory register dialog +#: ../data/gcalctool.ui.h:90 +msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">E1</span>" + +#. "R2" is the abbreviation for "Register 2", used in the memory register dialog +#: ../data/gcalctool.ui.h:92 +msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">E2</span>" + +#. "R3" is the abbreviation for "Register 3", used in the memory register dialog +#: ../data/gcalctool.ui.h:94 +msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">E3</span>" + +#. "R4" is the abbreviation for "Register 4", used in the memory register dialog +#: ../data/gcalctool.ui.h:96 +msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">E4</span>" + +#. "R5" is the abbreviation for "Register 5", used in the memory register dialog +#: ../data/gcalctool.ui.h:98 +msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">E5</span>" + +#. "R6" is the abbreviation for "Register 6", used in the memory register dialog +#: ../data/gcalctool.ui.h:100 +msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">E6</span>" + +#. "R7" is the abbreviation for "Register 7", used in the memory register dialog +#: ../data/gcalctool.ui.h:102 +msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">E7</span>" + +#. "R8" is the abbreviation for "Register 8", used in the memory register dialog +#: ../data/gcalctool.ui.h:104 +msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">E8</span>" + +#. "R9" is the abbreviation for "Register 9", used in the memory register dialog +#: ../data/gcalctool.ui.h:106 +msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">E9</span>" + +#. Solve button (clicking this solves the displayed calculation) +#: ../data/gcalctool.ui.h:108 +msgid "=" +msgstr "=" + +#. Shift right button +#: ../data/gcalctool.ui.h:110 +msgid ">" +msgstr ">" + +#. Hexadecimal digit A button +#: ../data/gcalctool.ui.h:112 +msgid "A" +msgstr "A" + +#. Boolean AND button +#: ../data/gcalctool.ui.h:114 +msgid "AND" +msgstr "AND" + +#. Absolute value button. Abs is short for Absolute +#: ../data/gcalctool.ui.h:116 +msgid "Abs" +msgstr "Abs" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:117 +msgid "Absolute value" +msgstr "Balio absolutua" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:118 +msgid "Absolute value [u]" +msgstr "Balio absolutua [u]" + +#. Accuracy button +#: ../data/gcalctool.ui.h:120 +msgid "Acc" +msgstr "Acc" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:121 +msgid "Add" +msgstr "Batuketa" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:122 +msgid "Add [+]" +msgstr "Batuketa [+]" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:123 +msgid "Advanced" +msgstr "Aurreratua" + +#. Hexadecimal digit B button +#: ../data/gcalctool.ui.h:125 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:126 +msgid "Backspace" +msgstr "Atzera-tekla" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:127 +msgid "Basic" +msgstr "Oinarrizkoa" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:128 +msgid "Bitwise AND [&]" +msgstr "AND, bit mailakoa [&]" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:129 +msgid "Bitwise NOT [~]" +msgstr "NOT, bit mailakoa [~]" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:130 +msgid "Bitwise OR [|]" +msgstr "OR, bit mailakoa [|]" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:131 +msgid "Bitwise XNOR [{]" +msgstr "XNOR, bit mailakoa [{]" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:132 +msgid "Bitwise XOR [x]" +msgstr "XOR, bit mailakoa [x]" + +#. Bksp is short for Backspace +#: ../data/gcalctool.ui.h:134 +msgid "Bksp" +msgstr "AtzTekla" + +#. Hexadecimal digit C button +#: ../data/gcalctool.ui.h:136 ../src/gtk.c:1700 +msgid "C" +msgstr "C" + +#. Clear displayed value button +#: ../data/gcalctool.ui.h:138 +msgid "CE" +msgstr "CE" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:139 +msgid "Calculate result" +msgstr "Emaitza" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:140 +msgid "Calculate result [=]" +msgstr "Emaitza [=]" + +#. Insert ASCII dialog: Label before character entry +#: ../data/gcalctool.ui.h:142 +msgid "Ch_aracter:" +msgstr "Kar_akterea:" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:143 +msgid "Change Sign [C]" +msgstr "Zeinu aldaketa [C]" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:144 +msgid "Change sign" +msgstr "Zeinu aldaketa" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:145 +msgid "Clear" +msgstr "Garbitu" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:146 +msgid "Clear displayed value [Escape]" +msgstr "Garbitu erakutsitako balioa [Ihes]" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:147 +msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]" +msgstr "" +"Ezabatu erakutsitako balioa eta edozein egikaritza partziala [Maius + " +"Ezabatu]" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:148 +msgid "Clear entry" +msgstr "Garbitu sarrera" + +#. Edit Functions Dialog: Instructions in dialog +#: ../data/gcalctool.ui.h:150 +msgid "Click a _value or description to edit it:" +msgstr "Egin klik _balio bat edo azalpena editatzeko:" + +#. Clear display button. Clr is short for Clear +#: ../data/gcalctool.ui.h:152 +msgid "Clr" +msgstr "Clr" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:153 +msgid "Compounding term" +msgstr "Termino konposatua" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:154 +msgid "Compounding term [m]" +msgstr "Termino konposatua [m]" + +#. Constants button +#: ../data/gcalctool.ui.h:156 +msgid "Con" +msgstr "Con" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:157 +msgid "Constants [#]" +msgstr "Konstanteak [#]" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:158 +msgid "Copy selection" +msgstr "Kopiatu hautapena" + +#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest +#: ../data/gcalctool.ui.h:160 +msgid "Ctrm" +msgstr "Ctrm" + +#. Hexadecimal digit D button +#: ../data/gcalctool.ui.h:162 +msgid "D" +msgstr "D" + +#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation +#: ../data/gcalctool.ui.h:164 +msgid "Ddb" +msgstr "Ddb" + +#. Degrees radio button +#: ../data/gcalctool.ui.h:166 +msgid "De_grees" +msgstr "_Graduak" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:167 +msgid "Divide" +msgstr "Zatiketa" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:168 +msgid "Divide [/]" +msgstr "Zatiketa [/]" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:169 +msgid "Double-declining depreciation" +msgstr "Deklinazio-bikoitzaren amortizazioa" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:170 +msgid "Double-declining depreciation [D]" +msgstr "Deklinazio-bikoitzaren amortizazioa [D]" + +#. Hexadecimal digit E button +#: ../data/gcalctool.ui.h:172 +msgid "E" +msgstr "E" + +#. Engineering display radio button +#: ../data/gcalctool.ui.h:174 +msgid "E_ng" +msgstr "E_ng" + +#. Title of edit constants dialog +#: ../data/gcalctool.ui.h:176 +msgid "Edit Constants" +msgstr "Editatu konstanteak" + +#. Menu item in the constants menu to show the Edit Constants dialog +#: ../data/gcalctool.ui.h:178 +msgid "Edit Constants..." +msgstr "Editatu konstanteak..." + +#. Title of edit functions dialog +#: ../data/gcalctool.ui.h:180 +msgid "Edit Functions" +msgstr "Editatu funtzioak" + +#. Menu item in the constants menu to show the Edit Functions dialog +#: ../data/gcalctool.ui.h:182 +msgid "Edit Functions..." +msgstr "Editatu funtzioak..." + +#: ../data/gcalctool.ui.h:183 +msgid "End group of calculations [)]" +msgstr "Kalkulu taldea amaitu [)]" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:184 +msgid "Enter an exponential number [E]" +msgstr "Sartu zenbaki esponentziala [E]" + +#. Memory exchange button. Exch is short for Exchange +#: ../data/gcalctool.ui.h:186 +msgid "Exch" +msgstr "Exch" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:187 +msgid "Exchange displayed value with memory register [X]" +msgstr "Erakutsitako balioa memoriako erregistroarekin aldatu [X]" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:188 +msgid "Exchange with register" +msgstr "Erregistroarekin aldatu" + +#. Exponential +#: ../data/gcalctool.ui.h:190 +msgid "Exp" +msgstr "Exp" + +#. Hexadecimal digit F button +#: ../data/gcalctool.ui.h:192 ../src/gtk.c:1723 +msgid "F" +msgstr "F" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:193 +msgid "Factorial of displayed value [!]" +msgstr "Erakutsitako zenbakiaren faktoriala [!]" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:194 +msgid "Financial" +msgstr "Finantza era" + +#. Fractional portion button +#: ../data/gcalctool.ui.h:196 +msgid "Frac" +msgstr "Frac" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:197 +msgid "Fractional portion" +msgstr "Ez osoko zatia" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:198 +msgid "Fractional portion of displayed value [:]" +msgstr "Erakutsitakoaren alde ez osokoa [:]" + +#. Functions button +#: ../data/gcalctool.ui.h:200 +msgid "Fun" +msgstr "Fun" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:201 +msgid "Future value" +msgstr "Etorkizuneko balioa" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:202 +msgid "Future value [v]" +msgstr "Etorkizuneko balioa [v]" + +#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value +#: ../data/gcalctool.ui.h:204 +msgid "Fv" +msgstr "Fv" + +#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin +#: ../data/gcalctool.ui.h:206 +msgid "Gpm" +msgstr "Gpm" + +#. Gradians radio button +#: ../data/gcalctool.ui.h:208 +msgid "Gr_adians" +msgstr "Gr_adianak" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:210 +msgid "Gross Profit Margin [I]" +msgstr "Irabazi gordinaren marjina [I]" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:211 +msgid "Gross Profit Margin [g]" +msgstr "Irabazi gordinaren marjina [g]" + +#. Hyperbolic check box +#: ../data/gcalctool.ui.h:213 +msgid "H_yp" +msgstr "H_yp" + +#. Base 16 radio button +#: ../data/gcalctool.ui.h:215 +msgid "He_x" +msgstr "He_x" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:216 +msgid "Hexadecimal digit A [a]" +msgstr "Hamaseitar digitua A [a]" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:217 +msgid "Hexadecimal digit B [b]" +msgstr "Hamaseitar digitua B [b]" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:218 +msgid "Hexadecimal digit C [c]" +msgstr "Hamaseitar digitua C [c]" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:219 +msgid "Hexadecimal digit D [d]" +msgstr "Hamaseitar digitua D [d]" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:220 +msgid "Hexadecimal digit E [e]" +msgstr "Hamaseitar digitua E [e]" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:221 +msgid "Hexadecimal digit F [f]" +msgstr "Hamaseitar digitua F [f]" + +#. Title of insert ASCII dialog +#: ../data/gcalctool.ui.h:223 +msgid "Insert ASCII Value" +msgstr "Sartu ASCII balioa" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:224 +msgid "Insert ASCII value" +msgstr "Txertatu ASCII balioa" + +#. Integer portion button +#: ../data/gcalctool.ui.h:226 +msgid "Int" +msgstr "Int" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:227 +msgid "Integer portion" +msgstr "Osoko zatia" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:228 +msgid "Integer portion of displayed value [i]" +msgstr "Erakutsitakoaren osoko zatia [i]" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:229 +msgid "Left bracket" +msgstr "Ezkerreko parentesia" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:230 +msgid "Makes the bitwise functions use 16 bit mode" +msgstr "Bit moduko funtzioek 16 bit modua erabilarazten du" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:231 +msgid "Makes the bitwise functions use 32 bit mode" +msgstr "Bit moduko funtzioek 32 bit modua erabilarazten du" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:232 +msgid "Makes the bitwise functions use 64 bit mode" +msgstr "Bit moduko funtzioek 64 bit modua erabilarazten du" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:233 +msgid "Memory Registers" +msgstr "Memoriako erregistroak" + +#. Modulus division button +#: ../data/gcalctool.ui.h:235 +msgid "Mod" +msgstr "Mod" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:236 +msgid "Modulus Division [M]" +msgstr "Modulu-banaketa [M]" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:237 +msgid "Multiply" +msgstr "Biderketa" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:238 +msgid "Multiply [*]" +msgstr "Biderketa [*]" + +#. Boolean NOT button +#: ../data/gcalctool.ui.h:240 +msgid "NOT" +msgstr "NOT" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:241 +msgid "Numeric 0" +msgstr "Zenbakizko 0" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:242 +msgid "Numeric 1" +msgstr "Zenbakizko 1" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:243 +msgid "Numeric 2" +msgstr "Zenbakizko 2" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:244 +msgid "Numeric 3" +msgstr "Zenbakizko 3" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:245 +msgid "Numeric 4" +msgstr "Zenbakizko 4" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:246 +msgid "Numeric 5" +msgstr "Zenbakizko 5" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:247 +msgid "Numeric 6" +msgstr "Zenbakizko 6" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:248 +msgid "Numeric 7" +msgstr "Zenbakizko 7" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:249 +msgid "Numeric 8" +msgstr "Zenbakizko 8" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:250 +msgid "Numeric 9" +msgstr "Zenbakizko 9" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:251 +msgid "Numeric point" +msgstr "Koma dezimala" + +#. Boolean OR button +#: ../data/gcalctool.ui.h:253 +msgid "OR" +msgstr "OR" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:254 +msgid "Paste selection" +msgstr "Itsatsi hautapena" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:255 +msgid "Payment period" +msgstr "Ordainketa periodoa" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:256 +msgid "Payment period [t]" +msgstr "Ordainketa periodoa [t]" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:257 +msgid "Percentage" +msgstr "Ehunekoa" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:259 +#, no-c-format +msgid "Percentage [%]" +msgstr "Ehunekoa [%]" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:260 +msgid "Periodic interest rate" +msgstr "Interesaren tasa periodikoa" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:261 +msgid "Periodic interest rate [T]" +msgstr "Interesaren tasa periodikoa [T]" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:262 +msgid "Periodic payment" +msgstr "Ordainketa periodikoa" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:263 +msgid "Periodic payment [P]" +msgstr "Ordainketa periodikoa [P]" + +#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule +#: ../data/gcalctool.ui.h:265 +msgid "Pmt" +msgstr "Pmt" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:266 +msgid "Present value" +msgstr "Uneko balioa" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:267 +msgid "Present value [p]" +msgstr "Uneko balioa [p]" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:268 +msgid "Programming" +msgstr "Programazioa" + +#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value +#: ../data/gcalctool.ui.h:270 +msgid "Pv" +msgstr "Pv" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:271 +msgid "Quit the calculator" +msgstr "Irten kalkulagailutik" + +#. Random number +#: ../data/gcalctool.ui.h:273 +msgid "Rand" +msgstr "Rand" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:274 +msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]" +msgstr "Ausazko zenbakia 0,0 eta 1.0 tartean [?]" + +#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest +#: ../data/gcalctool.ui.h:276 +msgid "Rate" +msgstr "Tasa" + +#. Memory recall button. Rcl is short for Recall +#: ../data/gcalctool.ui.h:278 +msgid "Rcl" +msgstr "Rcl" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:279 +msgid "Reciprocal" +msgstr "Alderantzizkoa" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:280 +msgid "Reciprocal [r]" +msgstr "Alderantzizkoa [r]" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:281 +msgid "Redo" +msgstr "Berregin" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:282 +msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]" +msgstr "Ezabatu eskuineneko karakterea pantailatik [Atzera-tekla]" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:283 +msgid "Result Region" +msgstr "Emaitzaren eskualdea" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:284 +msgid "Retrieve from register" +msgstr "Atera erregistrotik" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:285 +msgid "Retrieve memory register to display [R]" +msgstr "Memoriako erregistroa pantailaratu [R]" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:286 +msgid "Right bracket" +msgstr "Eskuineko parentesia" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:287 +msgid "Scientific" +msgstr "Zientifikoa" + +#. Title of set precision dialog +#: ../data/gcalctool.ui.h:289 +msgid "Set Precision" +msgstr "Ezarri doitasuna" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:290 +msgid "Set display type to engineering format" +msgstr "Pantailaratze mota formatu teknikoan ezarri" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:291 +msgid "Set display type to fixed-point format" +msgstr "Pantailaratze mota koma finkoa formatuan ezarri" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:292 +msgid "Set display type to scientific format" +msgstr "Pantailaratze mota formatu zientifikoan ezarri" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:293 +msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions" +msgstr "Hiperboliko aukera ezarri funtzio trigonometrikoentzat" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:294 +msgid "Set inverse option for trigonometric functions" +msgstr "Alderantzizko aukera ezarri funtzio trigonometrikoentzat" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:295 +msgid "Set numeric base to binary (base 2)" +msgstr "Ezarri sistema bitarrean (2 oinarria)" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:296 +msgid "Set numeric base to decimal (base 10)" +msgstr "Ezarri sistema hamartarrean (10 oinarria)" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:297 +msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)" +msgstr "Ezarri sistema hamaseitarrean (16 oinarria)" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:298 +msgid "Set numeric base to octal (base 8)" +msgstr "Ezarri sistema zortzitarrean (8 oinarria)" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:299 +msgid "Set trigonometric type to degrees" +msgstr "Trigonometria mota gradutan ezarri" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:300 +msgid "Set trigonometric type to gradians" +msgstr "Trigonometria mota gradianetan ezarri" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:301 +msgid "Set trigonometric type to radians" +msgstr "Trigonometria mota radianetan ezarri" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:302 +msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]" +msgstr "Erakutsitako balioa 1-15 posizio ezkerrerantz mugitu [<]" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:303 +msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]" +msgstr "Erakutsitako balioa 1-15 posizio eskuinerantz mugitu [>]" + +#. View|Show Thousands Separator menu item +#: ../data/gcalctool.ui.h:305 +msgid "Show T_housands Separator" +msgstr "Erakutsi _milakoen bereizlea" + +#. Accuracy Popup: Check menu item to enable trailing zeroes +#: ../data/gcalctool.ui.h:307 +msgid "Show _Trailing Zeroes" +msgstr "Erakutsi _zero guztiak" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:308 +msgid "Show help contents" +msgstr "Erakutsi laguntzako edukiak" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:309 +msgid "Show memory registers" +msgstr "Erakutsi memoriako erregistroak" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:310 +msgid "Show the About Gcalctool dialog" +msgstr "Erakutsi Gcalctool-en buruzko elkarrizketa-koadroa" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:311 +msgid "Show thousands separator" +msgstr "Erakutsi milakoen bereizlea" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:312 +msgid "Show trailing zeroes" +msgstr "Erakutsi zero guztiak" + +#. Set Precision Dialog: Label before the significant places spin button +#: ../data/gcalctool.ui.h:314 +msgid "Significant _places:" +msgstr "_Digitu esanguratsua:" + +#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation +#: ../data/gcalctool.ui.h:316 +msgid "Sln" +msgstr "Sln" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:317 +msgid "Square" +msgstr "Karratua" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:318 +msgid "Square [@]" +msgstr "Karratua [@]" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:319 +msgid "Square root" +msgstr "Erro karratua" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:320 +msgid "Square root [s]" +msgstr "Erro karratua [s]" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:321 +msgid "Start group of calculations [(]" +msgstr "Hasi kalkulu taldea [(]" + +#. Memory store button. Sto is short for Store +#: ../data/gcalctool.ui.h:323 +msgid "Sto" +msgstr "Sto" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:324 +msgid "Store displayed value in memory register [S]" +msgstr "Gorde erakutsitako balioa memoriako erregistroan [S]" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:325 +msgid "Store to register" +msgstr "Erregistroan gorde" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:326 +msgid "Straight-line depreciation" +msgstr "Amortizazio lineala" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:327 +msgid "Straight-line depreciation [l]" +msgstr "Amortizazio lineala [l]" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:328 +msgid "Subtract" +msgstr "Kenketa" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:329 +msgid "Subtract [-]" +msgstr "Kenketa [-]" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:330 +msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation" +msgstr "Urte-digituen amortizazio batura" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:331 +msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]" +msgstr "Urte-digituen amortizazio batura [Y]" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:332 +msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]" +msgstr "Urte-digituen amortizazio batura [y]" + +#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation +#: ../data/gcalctool.ui.h:334 +msgid "Syd" +msgstr "Syd" + +#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) +#: ../data/gcalctool.ui.h:336 +msgid "Term" +msgstr "Term" + +#. Truncate displayed value +#: ../data/gcalctool.ui.h:338 +msgid "Trunc" +msgstr "Trunkatu" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:339 +msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)" +msgstr "Trunkatu erakutsitako balioa aukeratutako hitz-tamainara ([)" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:340 +msgid "Undo" +msgstr "Desegin" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:341 +msgid "User-defined functions [F]" +msgstr "Erabiltzaileak definitutako funtzioak [F]" + +#. Boolean exclusive NOR button +#: ../data/gcalctool.ui.h:343 +msgid "XNOR" +msgstr "XNOR" + +#. Boolean exlcusive OR button +#: ../data/gcalctool.ui.h:345 +msgid "XOR" +msgstr "XOR" + +#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 0 significant places +#: ../data/gcalctool.ui.h:347 +msgid "_0 significant places" +msgstr "_0 digitu esanguratsu" + +#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 1 bit +#: ../data/gcalctool.ui.h:349 +msgid "_1 place" +msgstr "digitu _1" + +#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 1 significant place +#: ../data/gcalctool.ui.h:351 +msgid "_1 significant place" +msgstr "digitu _1 esanguratsua" + +#. 16 bit radio button +#: ../data/gcalctool.ui.h:353 +msgid "_16 bit" +msgstr "_16 bit" + +#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 2 bits +#: ../data/gcalctool.ui.h:355 +msgid "_2 places" +msgstr "_2 digitu" + +#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 2 significant places +#: ../data/gcalctool.ui.h:357 +msgid "_2 significant places" +msgstr "_2 digitu esanguratsu" + +#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 3 bits +#: ../data/gcalctool.ui.h:359 +msgid "_3 places" +msgstr "_3 digitu" + +#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 3 significant places +#: ../data/gcalctool.ui.h:361 +msgid "_3 significant places" +msgstr "_3 digitu esanguratsu" + +#. 32 bit radio button +#: ../data/gcalctool.ui.h:363 +msgid "_32 bit" +msgstr "_32 bit" + +#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 4 bits +#: ../data/gcalctool.ui.h:365 +msgid "_4 places" +msgstr "_4 digitu" + +#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 4 significant places +#: ../data/gcalctool.ui.h:367 +msgid "_4 significant places" +msgstr "_4 digitu esanguratsu" + +#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 5 bits +#: ../data/gcalctool.ui.h:369 +msgid "_5 places" +msgstr "_5 digitu" + +#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 5 significant places +#: ../data/gcalctool.ui.h:371 +msgid "_5 significant places" +msgstr "_5 digitu esanguratsu" + +#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 6 bits +#: ../data/gcalctool.ui.h:373 +msgid "_6 places" +msgstr "_6 digitu" + +#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 6 significant places +#: ../data/gcalctool.ui.h:375 +msgid "_6 significant places" +msgstr "_6 digitu esanguratsu" + +#. 64 bit radio button +#: ../data/gcalctool.ui.h:377 +msgid "_64 bit" +msgstr "_64 bit" + +#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 7 bits +#: ../data/gcalctool.ui.h:379 +msgid "_7 places" +msgstr "_7 digitu" + +#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 7 significant places +#: ../data/gcalctool.ui.h:381 +msgid "_7 significant places" +msgstr "_7 digitu esanguratsu" + +#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 8 bits +#: ../data/gcalctool.ui.h:383 +msgid "_8 places" +msgstr "_8 digitu" + +#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 8 significant places +#: ../data/gcalctool.ui.h:385 +msgid "_8 significant places" +msgstr "_8 digitu esanguratsu" + +#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 9 bits +#: ../data/gcalctool.ui.h:387 +msgid "_9 places" +msgstr "_9 digitu" + +#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 9 significant places +#: ../data/gcalctool.ui.h:389 +msgid "_9 significant places" +msgstr "_9 digitu esanguratsu" + +#. View|Advanced menu item +#: ../data/gcalctool.ui.h:391 +msgid "_Advanced" +msgstr "_Aurreratua" + +#. View|Basic menu item +#: ../data/gcalctool.ui.h:393 +msgid "_Basic" +msgstr "_Oinarrizkoa" + +#. Base 2 radio button +#: ../data/gcalctool.ui.h:395 +msgid "_Bin" +msgstr "_Bin" + +#. Calculator menu +#: ../data/gcalctool.ui.h:397 +msgid "_Calculator" +msgstr "_Kalkulagailua" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:398 +msgid "_Contents" +msgstr "_Edukia" + +#. Base 10 radio button +#: ../data/gcalctool.ui.h:400 +msgid "_Dec" +msgstr "_Dec" + +#. Edit menu +#: ../data/gcalctool.ui.h:402 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editatu" + +#. View|Financial menu item +#: ../data/gcalctool.ui.h:404 +msgid "_Financial" +msgstr "_Finantza era" + +#. Fixed-point display radio button +#: ../data/gcalctool.ui.h:406 +msgid "_Fix" +msgstr "_Finkatu" + +#. Help menu +#: ../data/gcalctool.ui.h:408 +msgid "_Help" +msgstr "_Laguntza" + +#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character +#: ../data/gcalctool.ui.h:410 +msgid "_Insert" +msgstr "_Sartu" + +#. Edit|Insert ASCII value menu item +#: ../data/gcalctool.ui.h:412 +msgid "_Insert ASCII value..." +msgstr "_Txertatu ASCII balioa..." + +#. Inverse check box +#: ../data/gcalctool.ui.h:414 +msgid "_Inv" +msgstr "_Ald" + +#. View|Memory Registers menu item +#: ../data/gcalctool.ui.h:416 +msgid "_Memory Registers" +msgstr "_Memoriako erregistroak" + +#. Base 8 radio button +#: ../data/gcalctool.ui.h:418 +msgid "_Oct" +msgstr "_Oct" + +#. View|Programming menu item +#: ../data/gcalctool.ui.h:420 +msgid "_Programming" +msgstr "_Programazioa" + +#. Radian radio button +#: ../data/gcalctool.ui.h:422 +msgid "_Radians" +msgstr "_Radianak" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:423 +msgid "_Redo" +msgstr "_Berregin" + +#. Scientific display radio button +#: ../data/gcalctool.ui.h:425 +msgid "_Sci" +msgstr "_Zfk" + +#. View|Scientific menu item +#: ../data/gcalctool.ui.h:427 +msgid "_Scientific" +msgstr "_Zientifikoa" + +#. Set Precision Dialog: Button to apply settings +#: ../data/gcalctool.ui.h:429 +msgid "_Set" +msgstr "_Ezarri" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:430 +msgid "_Undo" +msgstr "_Desegin" + +#. View menu +#: ../data/gcalctool.ui.h:432 +msgid "_View" +msgstr "_Ikusi" + +#. This is accessible name for memory register 0. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision. +#: ../data/gcalctool.ui.h:434 +msgid "register 0" +msgstr "0. erregistroa" + +#. This is accessible name for memory register 1. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision. +#: ../data/gcalctool.ui.h:436 +msgid "register 1" +msgstr "1. erregistroa" + +#. This is accessible name for memory register 2. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision. +#: ../data/gcalctool.ui.h:438 +msgid "register 2" +msgstr "2. erregistroa" + +#. This is accessible name for memory register 3. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision. +#: ../data/gcalctool.ui.h:440 +msgid "register 3" +msgstr "3. erregistroa" + +#. This is accessible name for memory register 4. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision. +#: ../data/gcalctool.ui.h:442 +msgid "register 4" +msgstr "4. erregistroa" + +#. This is accessible name for memory register 5. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision. +#: ../data/gcalctool.ui.h:444 +msgid "register 5" +msgstr "5. erregistroa" + +#. This is accessible name for memory register 6. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision. +#: ../data/gcalctool.ui.h:446 +msgid "register 6" +msgstr "6. erregistroa" + +#. This is accessible name for memory register 7. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision. +#: ../data/gcalctool.ui.h:448 +msgid "register 7" +msgstr "7. erregistroa" + +#. This is accessible name for memory register 8. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision. +#: ../data/gcalctool.ui.h:450 +msgid "register 8" +msgstr "8. erregistroa" + +#. This is accessible name for memory register 9. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision. +#: ../data/gcalctool.ui.h:452 +msgid "register 9" +msgstr "9. erregistroa" + +#: ../data/gcalctool.ui.h:453 +msgid "x2" +msgstr "x2" + +#. Translators: The window title when in basic mode +#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/gtk.c:62 +msgid "Calculator" +msgstr "Kalkulagailua" + +#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2 +msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" +msgstr "Landu kalkulu aritmetikoak, zientifikoak edo finantzal erakoak" + +#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:1 +msgid "Accuracy value" +msgstr "Balioaren doitasuna" + +#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:2 +msgid "Display Mode" +msgstr "Bistaratze-modua" + +#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Indicates whether any trailing zeroes after the number point should be shown " +"in the display value." +msgstr "Zenbakiaren puntuaren ondoren soberako zeroak erakutsiko diren edo ez adierazten du." + +#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:4 +msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed." +msgstr "Memoriako erregistroen leihoa hasiera bistaratuko den edo ez adierazten du." + +#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:5 +msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." +msgstr "Milakoen bereizleak zenbaki handietan erakutsiko duen edo ez adierazten du." + +#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:6 +msgid "Mode" +msgstr "Modua" + +#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:7 +msgid "Numeric Base" +msgstr "Oinarri numerikoa" + +#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:8 +msgid "Show Registers" +msgstr "Erakutsi erregistroak" + +#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:9 +msgid "Show Thousands Separator" +msgstr "Erakutsi milakoen bereizlea" + +#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:10 +msgid "Show Trailing Zeroes" +msgstr "Erakutsi zero guztiak" + +#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:11 +msgid "" +"The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", " +"\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\"" +msgstr "" +"Kalkulagailuaren hasierako modua. Balio erabilgarriak \"BASIC\" (oinarrizkoa), " +"FINANCIAL\" (finantzeroa), \"LOGICAL\" (logikoa), \"SCIENTIFIC\" (zientifikoa) eta \"PROGRAMMING\" (programazioa)" + +#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:12 +msgid "" +"The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX" +"\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)" +msgstr "" +"Hasierako bistaratzeko modua. Balio erabilgarriak \"ENG\" (ingeniaritza), " +"\"FIX\" (puntu finkoa) eta \"SCI\" (zientifikoa)" + +#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:13 +msgid "" +"The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD" +"\" (gradians) and \"RAD\" (radians)." +msgstr "" +"Hasierako trigonometria mota. Balio erabilgarriak: \"DEG\" (gradu), \"GRAD\" (gradianak) " +"eta \"RAD\" (radianak)." + +#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:14 +msgid "The initial x-coordinate for the window" +msgstr "Leihoaren hasierako X koordenatua" + +#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:15 +msgid "The initial y-coordinate for the window" +msgstr "Leihoaren hasierako Y koordenatua" + +#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:16 +msgid "" +"The number of digits displayed after the numeric point. This value must be " +"in the range 0 to 9." +msgstr "" +"Digituen kopurua puntu dezimalaren ondoren bistaratzeko. Balio hau " +"0 eta 9 artekoa izan behar du." + +#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:17 +msgid "The number of pixels to place the window from the left of the screen." +msgstr "Pixel kopurua leihoa pantailaren ezkerretik kokatzeko." + +#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:18 +msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen." +msgstr "Pixel kopurua leihoa pantailaren goitik kokatzeko." + +#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:19 +msgid "The numeric base for input and display." +msgstr "Sarrerako eta pantailaren oinarri numerikoa." + +#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:20 +msgid "" +"The size of the words used in bitwise operations. Valid values are 16, 32 " +"and 64." +msgstr "" +"Bit mailako eragiketetan erabiliko diren hitz-tamainak. Balio erabilgarriak " +"16, 32 eta 64 dira." + +#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:21 +msgid "Trigonometric type" +msgstr "Trigonometria mota" + +#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:22 +msgid "Word size" +msgstr "Hitz-tamaina" + +#: ../src/calctool.c:82 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" %s - Perform mathematical calculations" +msgstr "" +"Erabilera:\n" +" %s - Landu kalkulu matematikoak" + +#: ../src/calctool.c:90 +#, c-format +msgid "" +"Help Options:\n" +" -v, --version Show release version\n" +" -h, -?, --help Show help options\n" +" --help-all Show all help options\n" +" --help-gtk Show GTK+ options" +msgstr "" +"Laguntzako aukerak:" +" -v, --version Erakutsi argitalpenaren bertsioa\n" +" -h, -?, --help Erakutsi laguntzako aukerak\n" +" --help-all Erakutsi laguntzako aukera guztiak\n" +" --help-gtk Erakutsi GTK+ aukerak" + +#: ../src/calctool.c:101 +#, c-format +msgid "" +"GTK+ Options:\n" +" --class=CLASS Program class as used by the window " +"manager\n" +" --name=NAME Program name as used by the window " +"manager\n" +" --screen=SCREEN X screen to use\n" +" --sync Make X calls synchronous\n" +" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" +" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" +msgstr "" +"GTK+ aukerak:\n" +" --class=KLASEA Programaren klasea leiho-kudeatzaileak darabilen bezalakoa\n" +" --name=IZENA Programaren izena leiho-kudeatzaileak darabilen bezalakoa\n" +" --screen=PANTAILA X pantaila erabiltzeko\n" +" --sync Egin X dei sinkronoak\n" +" --gtk-module=MODULOAK Kargatu GTK+ modulo gehigarriak\n" +" --g-fatal-warnings Egin abisu guztiak larri" + +#: ../src/calctool.c:114 +#, c-format +msgid "" +"Application Options:\n" +" -u, --unittest Perform unittests\n" +" -s, --solve <equation> Solve the given equation" +msgstr "" +"Aplikazioaren aukerak:\n" +" -u, --unittest Landu unitate probak\n" +" -s, --solve <equation> Ebatzi emandako ekuazioa" + +#. Translators: Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation +#: ../src/calctool.c:150 +#, c-format +msgid "Argument --solve requires an equation to solve" +msgstr "'--solve' argumentuak ekuazio bat eskatzen du ebazteko" + +#. Translators: Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument +#: ../src/calctool.c:163 +#, c-format +msgid "Unknown argument '%s'" +msgstr "'%s' argumentua ezezaguna" + +#. Translators: A log message displayed when an invalid accuracy +#. is read from the configuration +#: ../src/calctool.c:191 +#, c-format +msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n" +msgstr "%s: zehaztasuna 0-%d barrutian egon beharko luke\n" + +#: ../src/display.c:417 +msgid "No undo history" +msgstr "Ez dago desegite-historiarik" + +#: ../src/display.c:432 +msgid "No redo steps" +msgstr "Ez dago berregite-urratsik" + +#. Translators: This message is displayed in the status bar when an +#. invalid user-defined function is executed +#: ../src/functions.c:235 +msgid "Malformed function" +msgstr "Gaizki osatutako funtzioa" + +#. Translators: This message is displayed in the status bar when a bit +#. shift operation is performed and the display does not contain a number +#: ../src/functions.c:322 +msgid "No sane value to do bitwise shift" +msgstr "Ez dago zentzuzko baliorik bit mailan desplazatzeko" + +#: ../src/functions.c:343 ../src/functions.c:398 +msgid "No sane value to convert" +msgstr "Ez dago balio onik gordetzeko" + +#: ../src/functions.c:366 ../src/functions.c:418 +msgid "No sane value to store" +msgstr "Ez dago balio onik gordetzeko" + +#: ../src/functions.c:583 +msgid "Invalid number for the current base" +msgstr "Zenbaki baliogabea uneko oinarrian" + +#. Translators: Error displayed to user when they +#. * perform an invalid bitwise operation, e.g. +#. * 1 XOR -1 +#: ../src/functions.c:590 +msgid "Invalid bitwise operation" +msgstr "Baliogabeko bit mailako eragiketa" + +#. Translators: Error displayed to user when they +#. * perform an invalid modulus operation, e.g. +#. * 6 MOD 1.2 +#: ../src/functions.c:597 +msgid "Invalid modulus operation" +msgstr "Moduluen eragiketa baliogabea" + +#. Translators; Error displayd to user when they +#. * perform a bitwise operation on numbers greater +#. * than the current word +#: ../src/functions.c:604 +msgid "Overflow. Try a bigger word size" +msgstr "Gainezkatua. Saiatu hitz-tamaina handiago batekin" + +#. Translators; Error displayd to user when they +#. * an unknown variable is entered +#: ../src/functions.c:610 +msgid "Unknown variable" +msgstr "Aldagai ezezaguna" + +#. Translators; Error displayd to user when they +#. * an unknown function is entered +#: ../src/functions.c:616 +msgid "Unknown function" +msgstr "Funtzio ezezaguna" + +#. Translators: Error displayed to user when they +#. * enter an invalid calculation +#: ../src/functions.c:626 +msgid "Malformed expression" +msgstr "Gaizki osatutako adierazpena" + +#. Translators: The window title when in advanced mode +#: ../src/gtk.c:64 +msgid "Calculator - Advanced" +msgstr "Kalkulagailua - Aurreratua" + +#. Translators: The window title when in financial mode +#: ../src/gtk.c:66 +msgid "Calculator - Financial" +msgstr "Kalkulagailua - Finantza era" + +#. Translators: The window title when in scientific mode +#: ../src/gtk.c:68 +msgid "Calculator - Scientific" +msgstr "Kalkulagailua - Zientifikoa" + +#. Translators: The window title when in programming mode +#: ../src/gtk.c:70 +msgid "Calculator - Programming" +msgstr "Kalkulagailua - Programazioa" + +#. Translators: The window title when in basic mode. %s is replaced with the hostname. +#: ../src/gtk.c:76 +#, c-format +msgid "Calculator [%s]" +msgstr "Kalkulagailua [%s]" + +#. Translators: The window title when in advanced mode. %s is replaced with the hostname. +#: ../src/gtk.c:78 +#, c-format +msgid "Calculator [%s] - Advanced" +msgstr "Kalkulagailua [%s] - Aurreratua" + +#. Translators: The window title when in financial mode. %s is replaced with the hostname. +#: ../src/gtk.c:80 +#, c-format +msgid "Calculator [%s] - Financial" +msgstr "Kalkulagailua [%s] - Finantza era" + +#. Translators: The window title when in scientific mode. %s is replaced with the hostname. +#: ../src/gtk.c:82 +#, c-format +msgid "Calculator [%s] - Scientific" +msgstr "Kalkulagailua [%s] - Zientifikoa" + +#. Translators: The window title when in programming mode. %s is replaced with the hostname. +#: ../src/gtk.c:84 +#, c-format +msgid "Calculator [%s] - Programming" +msgstr "Kalkulagailua [%s] - Programazioa" + +#. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files +#: ../src/gtk.c:572 +msgid "Error loading user interface" +msgstr "Errorea erabiltzailearen interfazea kargatzean" + +#. Translators: Description in UI error dialog when unable to load the UI files. %s is replaced with the error message provided by GTK+ +#: ../src/gtk.c:575 +#, c-format +msgid "" +"A required file is missing or damaged, please check your installation.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Beharrezko fitxategia falta da edo ezin da kargatu. Egiaztatu " +"programaren instalazioa.\n" +"\n" +"%s" + +#. Translators: Accuracy Popup: Menu item to show the accuracy dialog. %d is replaced with the current accuracy. +#: ../src/gtk.c:672 +#, c-format +msgid "_Other (%d) ..." +msgstr "_Bestea (%d) ..." + +#. Translators: Tooltip for accuracy button +#: ../src/gtk.c:678 +#, c-format +msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]" +msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]" +msgstr[0] "Ezarri doitasuna, 0-tik %d-erako zenbakizko digituarekin. [A]" +msgstr[1] "Ezarri doitasuna, 0-tik %d-(e)rako zenbakizko digituekin. [A]" + +#. Translators: The sine button +#: ../src/gtk.c:703 +msgid "sin" +msgstr "sin" + +#. Translators: The inverse sine button +#: ../src/gtk.c:705 +msgid "sin<sup>−1</sup>" +msgstr "sin<sup>-1</sup>" + +#. Translators: The hyperbolic sine button +#: ../src/gtk.c:707 +msgid "sinh" +msgstr "sinh" + +#. Translators: The inverse hyperbolic sine button +#: ../src/gtk.c:709 +msgid "sinh<sup>−1</sup>" +msgstr "sinh<sup>-1</sup>" + +#. Translators: The sine tooltip +#: ../src/gtk.c:712 +msgid "Sine [k]" +msgstr "Sinua [K]" + +#. Translators: The inverse sine tooltip +#: ../src/gtk.c:714 +msgid "Inverse Sine [K]" +msgstr "Alderantzizko sinua [K]" + +#. Translators: The hyperbolic sine tooltip +#: ../src/gtk.c:716 +msgid "Hyperbolic Sine [k]" +msgstr "Sinu hiperbolikoa [k]" + +#. Translators: The hyperbolic inverse sine tooltip +#: ../src/gtk.c:718 +msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]" +msgstr "Alderantzizko sinu hiperbolikoa [K]" + +#. Translators: The cosine button +#: ../src/gtk.c:722 +msgid "cos" +msgstr "cos" + +#. Translators: The inverse cosine button +#: ../src/gtk.c:724 +msgid "cos<sup>−1</sup>" +msgstr "cos<sup>-1</sup>" + +#. Translators: The hyperbolic cosine button +#: ../src/gtk.c:726 +msgid "cosh" +msgstr "cosh" + +#. Translators: The inverse hyperbolic cosine button +#: ../src/gtk.c:728 +msgid "cosh<sup>−1</sup>" +msgstr "cosh<sup>-1</sup>" + +#. Translators: The cosine tooltip +#: ../src/gtk.c:731 +msgid "Cosine [j]" +msgstr "Kosinua [j]" + +#. Translators: The inverse cosine tooltip +#: ../src/gtk.c:733 +msgid "Inverse Cosine [J]" +msgstr "Alderantzizko kosinua [J]" + +#. Translators: The hyperbolic cosine tooltip +#: ../src/gtk.c:735 +msgid "Hyperbolic Cosine [j]" +msgstr "Kosinu hiperbolikoa [j]" + +#. Translators: The hyperbolic inverse cosine tooltip +#: ../src/gtk.c:737 +msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]" +msgstr "Alderantzizko kosinu hiperbolikoa [J]" + +#. Translators: The tangent button +#: ../src/gtk.c:741 +msgid "tan" +msgstr "tan" + +#. Translators: The inverse tangent button +#: ../src/gtk.c:743 +msgid "tan<sup>−1</sup>" +msgstr "tan<sup>-1</sup>" + +#. Translators: The hyperbolic tangent button +#: ../src/gtk.c:745 +msgid "tanh" +msgstr "tanh" + +#. Translators: The inverse hyperbolic tangent button +#: ../src/gtk.c:747 +msgid "tanh<sup>−1</sup>" +msgstr "tanh<sup>-1</sup>" + +#. Translators: The tangent tooltip +#: ../src/gtk.c:750 +msgid "Tangent [w]" +msgstr "Tangentea [w]" + +#. Translators: The inverse tangent tooltip +#: ../src/gtk.c:752 +msgid "Inverse Tangent [W]" +msgstr "Alderantzizko tangentea [W]" + +#. Translators: The hyperbolic tangent tooltip +#: ../src/gtk.c:754 +msgid "Hyperbolic Tangent [w]" +msgstr "Tangente hiperbolikoa [w]" + +#. Translators: The hyperbolic inverse tangent tooltip +#: ../src/gtk.c:756 +msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]" +msgstr "Alderantzizko tangente hiperbolikoa [W]" + +#. Translators: The natural logaritm button +#: ../src/gtk.c:761 +msgid "ln" +msgstr "ln" + +#. Translators: The e to the power of x button +#: ../src/gtk.c:763 +msgid "e<sup><i>x</i></sup>" +msgstr "e<sup><i>x</i></sup>" + +#. Translators: Tooltip for the natural log button +#: ../src/gtk.c:766 +msgid "Natural logarithm [n]" +msgstr "Logaritmo arrunta [n]" + +#. Translators: Tooltip for the e to the power of x button +#: ../src/gtk.c:768 +msgid "e to the power of the displayed value [N]" +msgstr "e ber erakutsitako zenbakia [N]" + +#. Translators: The 10-based logaritm button +#: ../src/gtk.c:773 +msgid "log" +msgstr "log" + +#. Translators: The 10 to the power of x button +#: ../src/gtk.c:775 +msgid "10<sup><i>x</i></sup>" +msgstr "10<sup><i>x</i></sup>" + +#. Translators: Tooltip for the log base 10 button +#: ../src/gtk.c:778 +msgid "Base 10 logarithm [g]" +msgstr "10 oinarriko logaritmoa [g]" + +#. Translators: Tooltip for the 10 to the power of x button +#: ../src/gtk.c:780 +msgid "10 to the power of displayed value [G]" +msgstr "10 ber erakutsitako zenbakia [G]" + +#. Translators: The 2-based logaritm button +#: ../src/gtk.c:785 +msgid "log<sub>2</sub>" +msgstr "log<sub>2</sub>" + +#. Translators: The 2 to the power of x button +#: ../src/gtk.c:787 +msgid "2<sup><i>x</i></sup>" +msgstr "2<sup><i>x</i></sup>" + +#. Translators: Tooltip for the log base 2 button +#: ../src/gtk.c:790 +msgid "Base 2 logarithm [h]" +msgstr "2 oinarriko logaritmoa [h]" + +#. Translators: Tooltip for the 2 to the power of x button +#: ../src/gtk.c:792 +msgid "2 to the power of the displayed value [H]" +msgstr "2 ber erakutsitako zenbakia [H]" + +#. Translators: The x to the power of y button +#: ../src/gtk.c:797 +msgid "x<sup><i>y</i></sup>" +msgstr "x<sup><i>y</i></sup>" + +#. Translators: The x to the power of reciprocal y button +#: ../src/gtk.c:799 +msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>" +msgstr "x<sup>1/<i>y</i></sup>" + +#. Translators: Tooltip for the x to the power of y button +#: ../src/gtk.c:802 +msgid "Raise displayed value to the power of y [o]" +msgstr "Erakutsitako balioa ber y [o]" + +#. Translators: Tooltip for the x to the power of reciprocal y button +#: ../src/gtk.c:804 +msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]" +msgstr "Igo bistaratutako balioa y-ren alderantzizko berrekizunarekin [O]" + +#. Translators: The translator credits. Please translate this with your name(s). +#: ../src/gtk.c:1365 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Andoni Sáenz de Santamaría Zabala <[email protected]>\n" +"Iñaki Larrañaga Murgoitio <[email protected]>" + +#: ../src/gtk.c:1369 +msgid "" +"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" +"(at your option) any later version.\n" +"\n" +"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" +"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" +msgstr "" +"Gcalctool software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Free Software\n" +"Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. " +"bertsioan,\n" +"edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero.\n" +"\n" +"Gcalctool erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO BERMERIK\n" +"GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo\n" +"HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero,\n" +"ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n" +"\n" +"Gcalctool programarekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat\n" +"jasoko zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free Software Foundation, Inc., " +"51\n" +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" + +#. Translators: Program name in the about dialog +#: ../src/gtk.c:1385 +msgid "Gcalctool" +msgstr "Gcalctool" + +#. Translators: Copyright notice in the about dialog +#: ../src/gtk.c:1388 +msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors" +msgstr "© 1986-2008 Gcalctool aplikazioaren egileak" + +#. Translators: Short description in the about dialog +#: ../src/gtk.c:1391 +msgid "Calculator with financial and scientific modes." +msgstr "Finantza eta zientifiko erako kalkulagailua." + +#: ../src/gtk.c:1549 +msgid "Unable to open help file" +msgstr "Ezin da laguntzako fitxategia ireki" + +#. Translators: R is the short form of register used inter alia in popup menus +#: ../src/gtk.c:1956 +msgid "R" +msgstr "R" + +#. FIXME: WTF? +#: ../src/gtk.c:2319 +msgid "Paste" +msgstr "Itsatsi" + +#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant number column title +#. Translators: Edit Functions Dialog: Function number column title +#: ../src/gtk.c:2679 ../src/gtk.c:2696 +msgid "No." +msgstr "Zbkia." + +#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant value column title +#. Translators: Edit Functions Dialog: Function value column title +#: ../src/gtk.c:2681 ../src/gtk.c:2699 +msgid "Value" +msgstr "Balioa" + +#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant description column title +#. Translators: Edit Functions Dialog: Function description column title +#: ../src/gtk.c:2683 ../src/gtk.c:2702 +msgid "Description" +msgstr "Azalpena" + +#. Set default accuracy menu item +#. Translators: Accuracy Popup: Menu item to reset the accuracy to the default value. %d is replaced with the default value. +#: ../src/gtk.c:2826 +#, c-format +msgid "Reset to _Default (%d)" +msgstr "Berrezarri lehenetsira (%d)" + +#: ../src/mp.c:1467 +msgid "Negative X and non-integer Y not supported" +msgstr "X negatiboa eta Y ez-osokoa ez da onartzen" + +#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined +#: ../src/mp-trigonometric.c:281 +msgid "Tangent is infinite" +msgstr "Tangentea infinitua da" + +#. Translators: This is the label for the default constant, the number of miles in one kilometer (0.621) +#: ../src/register.c:40 +msgid "Kilometer-to-mile conversion factor" +msgstr "Kilometro-milia bihurketaren faktorea" + +#. Translators: This is the label for the default constant, the square root of 2 (1.41421) +#: ../src/register.c:42 +msgid "square root of 2" +msgstr "2-ren erro karratua" + +#. Translators: This is the label for the default constant, Euler's number (2.71828) +#: ../src/register.c:44 +msgid "Euler's Number (e)" +msgstr "Euler-en zenbakia (e)" + +#. Translators: This is the label for the default constant, π (3.14159) +#: ../src/register.c:46 +msgid "π" +msgstr "π" + +#. Translators: This is the label for the default constant, the number of inches in a centimeter (0.39370) +#: ../src/register.c:48 +msgid "Centimeter-to-inch conversion factor" +msgstr "Zentimetro-hazbete bihurketaren faktorea" + +#. Translators: This is the label for the default constant, the number of degrees in a radian (57.2958) +#: ../src/register.c:50 +msgid "degrees in a radian" +msgstr "graduak radian batean" + +#. Translators: This is the label for the default constant, 2 to the power of 20 (1048576) +#: ../src/register.c:52 +msgid "2 ^ 20" +msgstr "2 ^ 20" + +#. Translators: This is the label for the default constant, the number of ounces in one gram (0.0353) +#: ../src/register.c:54 +msgid "Gram-to-ounce conversion factor" +msgstr "Gramo-ontza bihurketaren faktorea" + +#. Translators: This is the label for the default constant, the number of British Thermal Units in one Kilojoule (0.948) +#: ../src/register.c:56 +msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor" +msgstr "Kilojulio-'unitate termiko Britaniarrak' bihurketaren faktorea" + +#. Translators: This is the label for the default constant, the number of cubic inches in one cubic centimeter (0.0610) +#: ../src/register.c:58 +msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor" +msgstr "'Zentimetro kubiko'-'hazbete kubiko' bihurketaren faktorea" + |