diff options
Diffstat (limited to 'po/mk.po')
-rw-r--r-- | po/mk.po | 1871 |
1 files changed, 586 insertions, 1285 deletions
@@ -1,582 +1,602 @@ -# translation of mate-calc.HEAD.mk.po to Macedonian -# translation of mate-calc.HEAD.po to -# translation of mate-calc.HEAD.po to -# translation of mate-calc.HEAD.po to +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. -# +# +# Translators: +# Arangel Angov <[email protected]>, 2007. +# Arangel Angov <[email protected]>, 2004,2006. +# Ilin Petkovski <[email protected]>, 2003. # Ime Prezime <[email protected]>, 2003. # Ivan Dimitrov <[email protected]>, 2003. -# Ilin Petkovski <[email protected]>, 2003. -# Arangel Angov <[email protected]>, 2004, 2006. +# Jovan Naumovski <[email protected]>, 2006-2008. # Арангел Ангов <[email protected]>, 2005. -# Jovan Naumovski <[email protected]>, 2006, 2007, 2008. -# Arangel Angov <[email protected]>, 2007. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-calc.HEAD.mk\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-calc&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-30 22:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-25 18:54+0100\n" -"Last-Translator: Jovan N\n" -"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-24 20:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-24 19:29+0000\n" +"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Language: mk\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n" -#. The label on the memory button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 -#: ../data/buttons-financial.ui.h:2 -#| msgid "<i>x</i>!" -msgid "<i>x</i>" -msgstr "<i>x</i>" +#. Accessible name for the factorize button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:8 +msgid "Factorize" +msgstr "Факторизирај" #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 -#: ../data/buttons-basic.ui.h:2 -#: ../data/buttons-financial.ui.h:4 -#: ../data/buttons-programming.ui.h:2 +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-basic.ui.h:2 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:76 ../data/buttons-programming.ui.h:12 msgid "=" msgstr "=" -#. Accessible name for the absolute value button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 -#: ../data/buttons-programming.ui.h:4 -#| msgid "Absolute value" -msgid "Absolute Value" -msgstr "Апсолутна вредност" - -#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 -#: ../data/buttons-basic.ui.h:4 -#: ../data/buttons-financial.ui.h:38 -#: ../data/buttons-programming.ui.h:8 -msgid "Exponent" -msgstr "Експонент" +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:5 ../data/buttons-basic.ui.h:3 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:77 ../data/buttons-programming.ui.h:13 +msgid "Clear" +msgstr "Исчисти" -#. Accessible name for the factorial button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 -#: ../data/buttons-programming.ui.h:10 -msgid "Factorial" -msgstr "Факториел" +#. Accessible name for the subscript mode button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:7 ../data/buttons-programming.ui.h:15 +msgid "Subscript" +msgstr "Индекс" -#. Accessible name for the factorize button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 -#: ../data/buttons-programming.ui.h:12 -#| msgid "Factorial" -msgid "Factorize" -msgstr "Факторизирај" +#. Accessible name for the superscript mode button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:9 ../data/buttons-programming.ui.h:17 +msgid "Superscript" +msgstr "Експонент" -#. Accessible name for the inverse button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 -#: ../data/buttons-programming.ui.h:18 -msgid "Inverse" -msgstr "Инверзна вредност" +#. Accessible name for the scientific exponent button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:11 +msgid "Scientific Exponent" +msgstr "Експонент" #. Accessible name for the memory button #. Accessible name for the memory value button #. Tooltip for the memory button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 -#: ../data/buttons-financial.ui.h:50 -#: ../src/math-buttons.c:224 +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:13 ../data/buttons-financial.ui.h:72 +#: ../src/math-buttons.c:232 msgid "Memory" msgstr "Меморија" -#. Accessible name for the scientific exponent button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 -#| msgid "Scientific" -msgid "Scientific Exponent" +#. The label on the memory button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:15 ../data/buttons-financial.ui.h:74 +#: ../data/buttons-programming.ui.h:21 +msgid "x" +msgstr "x" + +#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:17 ../data/buttons-basic.ui.h:5 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:100 ../data/buttons-programming.ui.h:33 +msgid "Exponent" msgstr "Експонент" -#. Accessible name for the store value button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-basic.ui.h:6 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:98 +msgid "Undo" +msgstr "Отповикај" + +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:19 +msgid "acos" +msgstr "" + #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 -#: ../data/buttons-programming.ui.h:24 -#| msgid "Sto" +msgid "asin" +msgstr "" + +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:21 +msgid "atan" +msgstr "" + +#. Accessible name for the store value button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:23 ../data/buttons-programming.ui.h:19 msgid "Store" msgstr "Зачувај" -#. Accessible name for the subscript mode button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 -#: ../data/buttons-programming.ui.h:26 -#| msgid "Description" -msgid "Subscript" -msgstr "Индекс" +#. Accessible name for the inverse button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:25 ../data/buttons-programming.ui.h:31 +msgid "Inverse" +msgstr "Инверзна вредност" -#. Accessible name for the superscript mode button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 -#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 -#| msgid "Description" -msgid "Superscript" -msgstr "Експонент" +#. Accessible name for the factorial button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:27 ../data/buttons-programming.ui.h:29 +msgid "Factorial" +msgstr "Факториел" + +#. Accessible name for the absolute value button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:29 ../data/buttons-programming.ui.h:10 +msgid "Absolute Value" +msgstr "Апсолутна вредност" + +#. Title of Compounding Term dialog +#. Tooltip for the compounding term button +#: ../data/buttons-financial.ui.h:2 ../src/math-buttons.c:256 +msgid "Compounding Term" +msgstr "Збирен израз" #. Payment Period Dialog: Button to calculate result -#: ../data/buttons-financial.ui.h:6 -#| msgid "Calculator" +#: ../data/buttons-financial.ui.h:4 msgid "C_alculate" msgstr "П_ресметај" -#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input +#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:6 +msgid "Present _Value:" +msgstr "Сегашна в_редност" + +#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input #: ../data/buttons-financial.ui.h:8 -#| msgid "Cos" -msgid "C_ost:" -msgstr "Ц_ена:" +msgid "Periodic Interest _Rate:" +msgstr "Периодична каматна _стапка" -#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation +#. Compounding Term Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:10 -msgid "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. " -msgstr "Ја пресметува количината на периодична наплата на заем, каде исплатите се прават на крајот на секој период на исплата." +msgid "" +"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " +"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " +"compounding period." +msgstr "ГО пресметува бројот на периоди потребен за зголемување на инвестицијата на тековната вредност до некоја идна вредност со фиксна каматна стапка." -#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation +#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input #: ../data/buttons-financial.ui.h:12 -msgid "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " -msgstr "Ја пресметува девалвацијата на средства во текот на даден период со користење на методот „Sum-of-the-Years'-Digits“. Овој метод ја забрзува ратата на девалвација за трошоците да се случуваат во периодите порано, наместо подоцна." +msgid "_Future Value:" +msgstr "_Идна вредност" -#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation +#. Title of Double-Declining Depreciation dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:14 -msgid "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method." -msgstr "Ја пресметува ратата на девалвација на средства на одреден период со користење на метод на двојно опаѓање." +msgid "Double-Declining Depreciation" +msgstr "Двојно опаѓачка девалвација" -#. Future Value Dialog: Description of calculation +#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:16 -msgid "Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term." -msgstr "Ја пресметува идната вредност на инвестицијата врз база на неколку еднакви рати на исплата со периодична камата на бројот на исплати во тој период." +msgid "" +"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " +"time, using the double-declining balance method." +msgstr "Ја пресметува ратата на девалвација на средства на одреден период со користење на метод на двојно опаѓање." -#. Compounding Term Dialog: Description of calculation +#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input #: ../data/buttons-financial.ui.h:18 -msgid "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per compounding period." -msgstr "ГО пресметува бројот на периоди потребен за зголемување на инвестицијата на тековната вредност до некоја идна вредност со фиксна каматна стапка." +msgid "C_ost:" +msgstr "Ц_ена:" -#. Payment Period Dialog: Description of calculation +#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input #: ../data/buttons-financial.ui.h:20 -msgid "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest rate." -msgstr "Го пресметува бројот на периоди на исплата." +msgid "_Life:" +msgstr "_Рок:" -#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation +#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input #: ../data/buttons-financial.ui.h:22 -msgid "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a future value, over the number of compounding periods. " -msgstr "Ја пресметува периодичната камата потребна за да се зголеми инвестицијата до некоја идна вредност, во неколку рати." +msgid "_Period:" +msgstr "_Период:" -#. Present Value Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:24 -msgid "Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term. " -msgstr "Ја пресметува сегашната вредност на инвестицијата врз база на неколку еднакви исплати со периодична камата." +#. Title of Future Value dialog +#. Tooltip for the future value button +#: ../data/buttons-financial.ui.h:24 ../src/math-buttons.c:262 +msgid "Future Value" +msgstr "Идна вредност" -#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation +#. Future Value Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:26 -msgid "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin." -msgstr "Ја пресметува цената на препродажба на производ, врз база на цената на прозиводот и саканата бруто маржа." +msgid "" +"Calculates the future value of an investment based on a series of equal " +"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " +"the term." +msgstr "Ја пресметува идната вредност на инвестицијата врз база на неколку еднакви рати на исплата со периодична камата на бројот на исплати во тој период." -#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation +#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input #: ../data/buttons-financial.ui.h:28 -msgid "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " -msgstr "Ја пресметува праволиниската девалвација на средствата за даден период. Праволинискиот метод на девалвација ја разделува цената на девалвација на целосниот рок на средствата. Корисниот рок е бројот на периоди, најчесто години, во кој средствата се губат." +msgid "_Periodic Payment:" +msgstr "_Периодична наплата:" -#. Title of Compounding Term dialog -#. Tooltip for the compounding term button +#. Present Value Dialog: Label before number of periods input #: ../data/buttons-financial.ui.h:30 -#: ../src/math-buttons.c:248 -#| msgid "Compounding term" -msgid "Compounding Term" -msgstr "Збирен израз" +msgid "_Number of Periods:" +msgstr "_Број на периоди:" -#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest -#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 -msgid "Ctrm" -msgstr "Ctrm" +#. Title of Gross Profit Margin dialog +#. Tooltip for the gross profit margin button +#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../src/math-buttons.c:283 +msgid "Gross Profit Margin" +msgstr "Бруто маржа" -#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation +#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:34 -msgid "Ddb" -msgstr "Ddb" +msgid "" +"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " +"wanted gross profit margin." +msgstr "Ја пресметува цената на препродажба на производ, врз база на цената на прозиводот и саканата бруто маржа." -#. Title of Double-Declining Depreciation dialog +#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input #: ../data/buttons-financial.ui.h:36 -#| msgid "Double-declining depreciation" -msgid "Double-Declining Depreciation" -msgstr "Двојно опаѓачка девалвација" +msgid "_Margin:" +msgstr "_Маргина:" -#. Title of Future Value dialog -#. Tooltip for the future value button +#. Title of Periodic Payment dialog +#. Tooltip for the periodic payment button +#: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../src/math-buttons.c:280 +msgid "Periodic Payment" +msgstr "Рата на исплата" + +#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:40 -#: ../src/math-buttons.c:254 -#| msgid "Future value" -msgid "Future Value" -msgstr "Идна вредност" +msgid "" +"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " +"made at the end of each payment period. " +msgstr "Ја пресметува количината на периодична наплата на заем, каде исплатите се прават на крајот на секој период на исплата." -#. Payment Period Dialog: Label before future value input +#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input #: ../data/buttons-financial.ui.h:42 -#| msgid "Future value" -msgid "Future _Value:" -msgstr "Идна _вредност:" +msgid "_Principal:" +msgstr "_Финансиски:" -#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value +#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input #: ../data/buttons-financial.ui.h:44 -msgid "Fv" -msgstr "Fv" +msgid "_Term:" +msgstr "_Член:" -#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin -#: ../data/buttons-financial.ui.h:46 -msgid "Gpm" -msgstr "бруто маржа" +#. Title of Present Value dialog +#. Tooltip for the present value button +#: ../data/buttons-financial.ui.h:46 ../src/math-buttons.c:277 +msgid "Present Value" +msgstr "Сегашна вредност" -#. Title of Gross Profit Margin dialog -#. Tooltip for the gross profit margin button +#. Present Value Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:48 -#: ../src/math-buttons.c:275 -msgid "Gross Profit Margin" -msgstr "Бруто маржа" - -#. Title of Payment Period dialog -#: ../data/buttons-financial.ui.h:52 -#| msgid "Payment period" -msgid "Payment Period" -msgstr "Период на исплата" +msgid "" +"Calculates the present value of an investment based on a series of equal " +"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " +"periods in the term. " +msgstr "Ја пресметува сегашната вредност на инвестицијата врз база на неколку еднакви исплати со периодична камата." #. Title of Periodic Interest Rate dialog #. Tooltip for the periodic interest rate button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:54 -#: ../src/math-buttons.c:266 -#| msgid "Periodic interest rate" +#: ../data/buttons-financial.ui.h:50 ../src/math-buttons.c:274 msgid "Periodic Interest Rate" msgstr "Периодична каматна стапка" -#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input +#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:52 +msgid "" +"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " +"future value, over the number of compounding periods. " +msgstr "Ја пресметува периодичната камата потребна за да се зголеми инвестицијата до некоја идна вредност, во неколку рати." + +#. Title of Straight-Line Depreciation dialog +#: ../data/buttons-financial.ui.h:54 +msgid "Straight-Line Depreciation" +msgstr "Девалвација по права линија" + +#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input #: ../data/buttons-financial.ui.h:56 -#| msgid "Periodic interest rate" -msgid "Periodic Interest _Rate:" -msgstr "Периодична каматна _стапка" +msgid "_Cost:" +msgstr "_Цена:" -#. Title of Periodic Payment dialog -#. Tooltip for the periodic payment button +#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input #: ../data/buttons-financial.ui.h:58 -#: ../src/math-buttons.c:272 -#| msgid "Periodic payment" -msgid "Periodic Payment" -msgstr "Рата на исплата" +msgid "_Salvage:" +msgstr "_Повраток:" -#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule +#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:60 -msgid "Pmt" -msgstr "Pmt" +msgid "" +"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " +"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " +"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " +"typically years, over which an asset is depreciated. " +msgstr "Ја пресметува праволиниската девалвација на средствата за даден период. Праволинискиот метод на девалвација ја разделува цената на девалвација на целосниот рок на средствата. Корисниот рок е бројот на периоди, најчесто години, во кој средствата се губат." -#. Title of Present Value dialog -#. Tooltip for the present value button +#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:62 -#: ../src/math-buttons.c:269 -#| msgid "Present value" -msgid "Present Value" -msgstr "Сегашна вредност" +msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation" +msgstr "Девалвација според збирот на цифрите на годините" -#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input +#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:64 -#| msgid "Present value" -msgid "Present _Value:" -msgstr "Сегашна в_редност" +msgid "" +"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " +"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation" +" accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " +"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " +"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " +msgstr "Ја пресметува девалвацијата на средства во текот на даден период со користење на методот „Sum-of-the-Years'-Digits“. Овој метод ја забрзува ратата на девалвација за трошоците да се случуваат во периодите порано, наместо подоцна." -#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value +#. Title of Payment Period dialog #: ../data/buttons-financial.ui.h:66 -msgid "Pv" -msgstr "Pv" +msgid "Payment Period" +msgstr "Период на исплата" -#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest +#. Payment Period Dialog: Label before future value input #: ../data/buttons-financial.ui.h:68 -msgid "Rate" -msgstr "Стапка" +msgid "Future _Value:" +msgstr "Идна _вредност:" -#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation +#. Payment Period Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:70 -msgid "Sln" -msgstr "Sln" +msgid "" +"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " +"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest" +" rate." +msgstr "Го пресметува бројот на периоди на исплата." -#. Title of Straight-Line Depreciation dialog -#: ../data/buttons-financial.ui.h:72 -#| msgid "Straight-line depreciation" -msgid "Straight-Line Depreciation" -msgstr "Девалвација по права линија" +#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an +#. investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest +#. rate of int per compounding period. See also: +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest +#: ../data/buttons-financial.ui.h:79 +msgid "Ctrm" +msgstr "Ctrm" -#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog -#: ../data/buttons-financial.ui.h:74 -#| msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation" -msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation" -msgstr "Девалвација според збирот на цифрите на годините" +#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of +#. time, using the double-declining balance method. See also: +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:81 +msgid "Ddb" +msgstr "Ddb" -#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:76 -msgid "Syd" -msgstr "Syd" +#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal +#. payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the +#. number of payment periods in the term. See also: +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value +#: ../data/buttons-financial.ui.h:83 +msgid "Fv" +msgstr "Fv" -#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) -#: ../data/buttons-financial.ui.h:78 +#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term +#. of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic +#. interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) +#: ../data/buttons-financial.ui.h:85 msgid "Term" msgstr "Временски термин" -#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:80 -#| msgid "Cos" -msgid "_Cost:" -msgstr "_Цена:" - -#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:82 -#| msgid "Future value" -msgid "_Future Value:" -msgstr "_Идна вредност" - -#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:84 -msgid "_Life:" -msgstr "_Рок:" +#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of +#. time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of +#. depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more +#. depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The +#. depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of +#. periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:87 +msgid "Syd" +msgstr "Syd" -#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:86 -msgid "_Margin:" -msgstr "_Маргина:" +#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The +#. depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of +#. depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an +#. asset. The useful life is the number of periods, typically years, over +#. which an asset is depreciated. See also: +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:89 +msgid "Sln" +msgstr "Sln" -#. Present Value Dialog: Label before number of periods input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:88 -msgid "_Number of Periods:" -msgstr "_Број на периоди:" +#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of +#. present value pv to a future value of fv, over the number of compounding +#. periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest +#: ../data/buttons-financial.ui.h:91 +msgid "Rate" +msgstr "Стапка" -#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:90 -msgid "_Period:" -msgstr "_Период:" +#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal +#. payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of +#. int, over the number of payment periods in the term. See also: +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value +#: ../data/buttons-financial.ui.h:93 +msgid "Pv" +msgstr "Pv" -#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:92 -#| msgid "Periodic payment" -msgid "_Periodic Payment:" -msgstr "_Периодична наплата:" +#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are +#. made at the end of each payment period. See also: +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule +#: ../data/buttons-financial.ui.h:95 +msgid "Pmt" +msgstr "Pmt" -#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:94 -#| msgid "_Financial" -msgid "_Principal:" -msgstr "_Финансиски:" +#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the +#. wanted gross profit margin. See also: +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin +#: ../data/buttons-financial.ui.h:97 +msgid "Gpm" +msgstr "бруто маржа" -#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:96 -msgid "_Salvage:" -msgstr "_Повраток:" +#. Title of insert character code dialog +#. Tooltip for the insert character code button +#: ../data/buttons-programming.ui.h:2 ../src/math-buttons.c:235 +msgid "Insert Character Code" +msgstr "Внеси код на знак" -#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:98 -#| msgid "Term" -msgid "_Term:" -msgstr "_Член:" +#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character +#: ../data/buttons-programming.ui.h:4 +msgid "_Insert" +msgstr "_Вметни" #. Insert ASCII dialog: Label before character entry #: ../data/buttons-programming.ui.h:6 msgid "Ch_aracter:" msgstr "Зн_ак:" -#. Accessible name for the insert character button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:14 -#| msgid "Ch_aracter:" -msgid "Insert Character" -msgstr "Вметни знак" - -#. Title of insert character code dialog -#. Tooltip for the insert character code button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:16 -#: ../src/math-buttons.c:227 -msgid "Insert Character Code" -msgstr "Внеси код на знак" - #. Accessible name for the shift left button #. Tooltip for the shift left button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:20 -#: ../src/math-buttons.c:242 -#| msgid "Shift left" +#: ../data/buttons-programming.ui.h:23 ../src/math-buttons.c:250 msgid "Shift Left" msgstr "Помести на лево" #. Accessible name for the shift right button #. Tooltip for the shift right button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:22 -#: ../src/math-buttons.c:245 -#| msgid "Shift right" +#: ../data/buttons-programming.ui.h:25 ../src/math-buttons.c:253 msgid "Shift Right" msgstr "Помести на десно" -#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character -#: ../data/buttons-programming.ui.h:30 -msgid "_Insert" -msgstr "_Вметни" +#. Accessible name for the insert character button +#: ../data/buttons-programming.ui.h:27 +msgid "Insert Character" +msgstr "Вметни знак" -#. The label on the memory button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:32 -#| msgid "ex" -msgid "x" -msgstr "x" +#. Word size combo: 8 bits +#: ../data/preferences.ui.h:2 +msgid "8-bit" +msgstr "8-bit" #. Word size combo: 16 bits -#: ../data/preferences.ui.h:2 +#: ../data/preferences.ui.h:4 msgid "16-bit" msgstr "16-bit" #. Word size combo: 32 bits -#: ../data/preferences.ui.h:4 +#: ../data/preferences.ui.h:6 msgid "32-bit" msgstr "32-bit" #. Word size combo: 64 bits -#: ../data/preferences.ui.h:6 +#: ../data/preferences.ui.h:8 msgid "64-bit" msgstr "64-bit" -#. Word size combo: 8 bits -#: ../data/preferences.ui.h:8 -msgid "8-bit" -msgstr "8-bit" - -#. Preferences dialog: Label for display format combo box -#: ../data/preferences.ui.h:10 -msgid "Number _Format:" -msgstr "_Формат на броеви" - #. Title of preferences dialog -#: ../data/preferences.ui.h:11 -#: ../src/math-preferences.c:231 +#: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/math-preferences.c:238 msgid "Preferences" msgstr "Преференци" -#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button -#: ../data/preferences.ui.h:13 -#| msgid "Show thousands separator" -msgid "Show _thousands separators" -msgstr "Покажи го одделувачот за илјадарки" +#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box +#: ../data/preferences.ui.h:11 +msgid "_Angle units:" +msgstr "Единици за _агол:" -#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button -#: ../data/preferences.ui.h:15 -#| msgid "Show trailing zeroes" -msgid "Show trailing _zeroes" -msgstr "Покажи ги _нулите од десно" +#. Preferences dialog: Label for display format combo box +#: ../data/preferences.ui.h:13 +msgid "Number _Format:" +msgstr "_Формат на броеви" #. Preferences dialog: label for word size combo box -#: ../data/preferences.ui.h:17 +#: ../data/preferences.ui.h:15 msgid "Word _size:" msgstr "_Големина на збор:" -#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box +#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button +#: ../data/preferences.ui.h:17 +msgid "Show trailing _zeroes" +msgstr "Покажи ги _нулите од десно" + +#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button #: ../data/preferences.ui.h:19 -msgid "_Angle units:" -msgstr "Единици за _агол:" +msgid "Show _thousands separators" +msgstr "Покажи го одделувачот за илјадарки" -#. Title of main window #: ../data/mate-calc.desktop.in.h:1 -#: ../src/math-window.c:546 +msgid "MATE Calculator" +msgstr "" + +#. Title of main window +#: ../data/mate-calc.desktop.in.h:2 ../src/math-window.c:518 msgid "Calculator" msgstr "Калкулатор" -#: ../data/mate-calc.desktop.in.h:2 +#: ../data/mate-calc.desktop.in.h:3 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" msgstr "Извршете аритметички, научни или финансиски пресметки" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:1 -#| msgid "Accuracy" +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:1 msgid "Accuracy value" msgstr "Вредност за точноста" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Angle units" -msgstr "Единици за агол" - -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Button mode" -msgstr "Режим на копчиња" - -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Currency of the current calculation" -msgstr "Валута на тековната операција" - -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Currency to convert the current calculation into" -msgstr "Валута во која ќе се претвора тековната валута" - -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be shown in the display value." -msgstr "Одредува дали ќе се прикажуваат крајните нули после запирката." +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:2 +msgid "The number of digits displayed after the numeric point" +msgstr "Бројот на цифри прикажани после децималната запирка" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." -msgstr "Одредува дали ќе се прикажуваат разделници за илјадарки кај големите броеви." +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Word size" +msgstr "Големина на збор" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:8 -#| msgid "Numeric point" -msgid "Number format" -msgstr "Формат на броеви" +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:4 +msgid "The size of the words used in bitwise operations" +msgstr "Големина на зборовите кои се користат во операциите со битови" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:9 -#| msgid "Numeric 0" +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:5 msgid "Numeric Base" msgstr "Нумеричка основа" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:10 -#| msgid "Show T_housands Separator" +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:6 +msgid "The numeric base" +msgstr "Основа на броевите" + +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:7 msgid "Show Thousands Separators" msgstr "Покажи одделувач за илјадарки" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:11 -#| msgid "Show _Trailing Zeroes" +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." +msgstr "Одредува дали ќе се прикажуваат разделници за илјадарки кај големите броеви." + +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:9 msgid "Show Trailing Zeroes" msgstr "Покажи ги нулите од десно" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Source currency" -msgstr "Изворна валута" +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " +"shown in the display value." +msgstr "Одредува дали ќе се прикажуваат крајните нули после запирката." -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Source units" -msgstr "Изворни единици" +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Number format" +msgstr "Формат на броеви" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Target currency" -msgstr "Целна валута" +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:12 +msgid "The format to display numbers in" +msgstr "Форматот во кој ќе се прикажуваат бројките" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Target units" -msgstr "Целни единици" +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Angle units" +msgstr "Единици за агол" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:14 msgid "The angle units to use" msgstr "Единиците за агол кои ќе се користат" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Button mode" +msgstr "Режим на копчиња" + +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:16 msgid "The button mode" msgstr "Режимот на копчиња" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:18 -msgid "The format to display numbers in" -msgstr "Форматот во кој ќе се прикажуваат бројките" +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Source currency" +msgstr "Изворна валута" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:19 -msgid "The number of digits displayed after the numeric point" -msgstr "Бројот на цифри прикажани после децималната запирка" +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Currency of the current calculation" +msgstr "Валута на тековната операција" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:20 -msgid "The numeric base" -msgstr "Основа на броевите" +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Target currency" +msgstr "Целна валута" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:21 -msgid "The size of the words used in bitwise operations" -msgstr "Големина на зборовите кои се користат во операциите со битови" +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Currency to convert the current calculation into" +msgstr "Валута во која ќе се претвора тековната валута" + +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Source units" +msgstr "Изворни единици" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:22 -#| msgid "Quit the calculator" +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:22 msgid "Units of the current calculation" msgstr "Единици на тековната пресметка" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Target units" +msgstr "Целни единици" + +#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:24 msgid "Units to convert the current calculation into" msgstr "Единици во кои ќе се претвора тековната пресметка" -#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Word size" -msgstr "Големина на збор" - #: ../src/currency-manager.c:30 msgid "UAE Dirham" msgstr "UAE Dirham" @@ -610,7 +630,6 @@ msgid "Canadian Dollar" msgstr "Канадски долар" #: ../src/currency-manager.c:38 -#| msgid "Frac" msgid "CFA Franc" msgstr "CFA Franc" @@ -647,7 +666,6 @@ msgid "Estonian Kroon" msgstr "Естонска круна" #: ../src/currency-manager.c:47 -#| msgid "Error" msgid "Euro" msgstr "Евро" @@ -824,17 +842,16 @@ msgid "Error: the number of periods must be positive" msgstr "Грешка: бројот на запирки мора да е позитивен" #. Description on how to use mate-calc displayed on command-line -#: ../src/mate-calc.c:77 +#: ../src/mate-calc.c:79 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " %s — Perform mathematical calculations" -msgstr "" -"Упатство:\n" -" %s — изврши математички пресметки" +msgstr "Упатство:\n %s — изврши математички пресметки" -#. Description on mate-calc command-line help options displayed on command-line -#: ../src/mate-calc.c:85 +#. Description on mate-calc command-line help options displayed on command- +#. line +#: ../src/mate-calc.c:87 #, c-format msgid "" "Help Options:\n" @@ -842,15 +859,11 @@ msgid "" " -h, -?, --help Show help options\n" " --help-all Show all help options\n" " --help-gtk Show GTK+ options" -msgstr "" -"Опции за помош:\n" -" -v, --version покажи ја верзијата на изданието\n" -" -h, -?, --help покажи опции за помош\n" -" --help-all покажи ги сите опции за помош\n" -" --help-gtk покажи ги опциите за GTK+" - -#. Description on mate-calc command-line GTK+ options displayed on command-line -#: ../src/mate-calc.c:96 +msgstr "Опции за помош:\n -v, --version покажи ја верзијата на изданието\n -h, -?, --help покажи опции за помош\n --help-all покажи ги сите опции за помош\n --help-gtk покажи ги опциите за GTK+" + +#. Description on mate-calc command-line GTK+ options displayed on command- +#. line +#: ../src/mate-calc.c:98 #, c-format msgid "" "GTK+ Options:\n" @@ -860,338 +873,317 @@ msgid "" " --sync Make X calls synchronous\n" " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" -msgstr "" -"GTK+ Options:\n" -" --class=CLASS Program class as used by the window manager\n" -" --name=NAME Program name as used by the window manager\n" -" --screen=SCREEN X screen to use\n" -" --sync Make X calls synchronous\n" -" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" -" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" +msgstr "GTK+ Options:\n --class=CLASS Program class as used by the window manager\n --name=NAME Program name as used by the window manager\n --screen=SCREEN X screen to use\n --sync Make X calls synchronous\n --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" #. Description on mate-calc application options displayed on command-line -#: ../src/mate-calc.c:110 +#: ../src/mate-calc.c:112 #, c-format msgid "" "Application Options:\n" " -s, --solve <equation> Solve the given equation" -msgstr "" -"Опции на апликацијата:\n" -" -s, --solve <equation> реши ја дадената равенка" +msgstr "Опции на апликацијата:\n -s, --solve <equation> реши ја дадената равенка" #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation -#: ../src/mate-calc.c:154 +#: ../src/mate-calc.c:156 #, c-format msgid "Argument --solve requires an equation to solve" msgstr "Аргумент --solve бара равенка за решавање" #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument -#: ../src/mate-calc.c:164 +#: ../src/mate-calc.c:166 #, c-format msgid "Unknown argument '%s'" msgstr "Непознат аргумент „%s“" #. Tooltip for the Pi button -#: ../src/math-buttons.c:96 +#: ../src/math-buttons.c:95 msgid "Pi [Ctrl+P]" msgstr "Пи [Ctrl+P]" #. Tooltip for the Euler's Number button -#: ../src/math-buttons.c:99 -#| msgid "Euler's Number (e)" +#: ../src/math-buttons.c:98 msgid "Euler’s Number" msgstr "Ојлеровиот број" #. Tooltip for the subscript button -#: ../src/math-buttons.c:104 +#: ../src/math-buttons.c:103 msgid "Subscript mode [Alt]" msgstr "Режим на индекси [Alt]" #. Tooltip for the superscript button -#: ../src/math-buttons.c:107 +#: ../src/math-buttons.c:106 msgid "Superscript mode [Ctrl]" msgstr "Режим на експоненти [Ctrl]" #. Tooltip for the scientific exponent button -#: ../src/math-buttons.c:110 +#: ../src/math-buttons.c:109 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" msgstr "Експонент [Ctrl+E]" #. Tooltip for the add button -#: ../src/math-buttons.c:113 +#: ../src/math-buttons.c:112 msgid "Add [+]" msgstr "Собирање [+]" #. Tooltip for the subtract button -#: ../src/math-buttons.c:116 +#: ../src/math-buttons.c:115 msgid "Subtract [-]" msgstr "Одземај [-]" #. Tooltip for the multiply button -#: ../src/math-buttons.c:119 +#: ../src/math-buttons.c:118 msgid "Multiply [*]" msgstr "Помножи [*]" #. Tooltip for the divide button -#: ../src/math-buttons.c:122 +#: ../src/math-buttons.c:121 msgid "Divide [/]" msgstr "Дели [/]" #. Tooltip for the modulus divide button -#: ../src/math-buttons.c:125 -#| msgid "Modulus Division [M]" +#: ../src/math-buttons.c:124 msgid "Modulus divide" msgstr "Делење со модули" #. Tooltip for the additional functions button -#: ../src/math-buttons.c:128 -#| msgid "Edit Functions" +#: ../src/math-buttons.c:127 msgid "Additional Functions" msgstr "Додатни функции" #. Tooltip for the exponent button -#: ../src/math-buttons.c:131 +#: ../src/math-buttons.c:130 msgid "Exponent [^ or **]" msgstr "Експонент [^ или **]" #. Tooltip for the square button -#: ../src/math-buttons.c:134 -#| msgid "Square [@]" +#: ../src/math-buttons.c:133 msgid "Square [Ctrl+2]" msgstr "Квадрат [Ctrl+2]" #. Tooltip for the percentage button -#: ../src/math-buttons.c:137 +#: ../src/math-buttons.c:136 msgid "Percentage [%]" msgstr "Процент [%]" #. Tooltip for the factorial button -#: ../src/math-buttons.c:140 -#| msgid "Factorial" +#: ../src/math-buttons.c:139 msgid "Factorial [!]" msgstr "Факториел [!]" #. Tooltip for the absolute value button -#: ../src/math-buttons.c:143 -#| msgid "Absolute value [u]" +#: ../src/math-buttons.c:142 msgid "Absolute value [|]" msgstr "Апсолутна вредност [|]" #. Tooltip for the complex argument component button -#: ../src/math-buttons.c:146 +#: ../src/math-buttons.c:145 msgid "Complex argument" msgstr "Комплексен аргумент" #. Tooltip for the complex conjugate button -#: ../src/math-buttons.c:149 +#: ../src/math-buttons.c:148 msgid "Complex conjugate" msgstr "Комплексен конјугат" #. Tooltip for the root button -#: ../src/math-buttons.c:152 +#: ../src/math-buttons.c:151 msgid "Root [Ctrl+R]" msgstr "Корен [Ctrl+R]" #. Tooltip for the square root button -#: ../src/math-buttons.c:155 -#| msgid "Square root [s]" +#: ../src/math-buttons.c:154 msgid "Square root [Ctrl+R]" msgstr "Квадратен корен [Ctrl+R]" #. Tooltip for the logarithm button -#: ../src/math-buttons.c:158 +#: ../src/math-buttons.c:157 msgid "Logarithm" msgstr "Логаритам" #. Tooltip for the natural logarithm button -#: ../src/math-buttons.c:161 -#| msgid "Natural log [N]" +#: ../src/math-buttons.c:160 msgid "Natural Logarithm" msgstr "Природен логаритам" #. Tooltip for the sine button -#: ../src/math-buttons.c:164 -#| msgid "Sin" +#: ../src/math-buttons.c:163 msgid "Sine" msgstr "Синус" #. Tooltip for the cosine button -#: ../src/math-buttons.c:167 -#| msgid "Cosine [J]" +#: ../src/math-buttons.c:166 msgid "Cosine" msgstr "Косинус" #. Tooltip for the tangent button -#: ../src/math-buttons.c:170 -#| msgid "Tangent [L]" +#: ../src/math-buttons.c:169 msgid "Tangent" msgstr "Тангенс" #. Tooltip for the hyperbolic sine button -#: ../src/math-buttons.c:173 +#: ../src/math-buttons.c:172 msgid "Hyperbolic Sine" msgstr "Хиперболичка синусоида" #. Tooltip for the hyperbolic cosine button -#: ../src/math-buttons.c:176 +#: ../src/math-buttons.c:175 msgid "Hyperbolic Cosine" msgstr "Хиперболичка косинусоида" #. Tooltip for the hyperbolic tangent button -#: ../src/math-buttons.c:179 +#: ../src/math-buttons.c:178 msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "Хиперболичка тангента" +#. Tooltip for the inverse sine button +#: ../src/math-buttons.c:181 +msgid "Inverse Sine" +msgstr "" + +#. Tooltip for the inverse cosine button +#: ../src/math-buttons.c:184 +msgid "Inverse Cosine" +msgstr "" + +#. Tooltip for the inverse tangent button +#: ../src/math-buttons.c:187 +msgid "Inverse Tangent" +msgstr "" + #. Tooltip for the inverse button -#: ../src/math-buttons.c:182 +#: ../src/math-buttons.c:190 msgid "Inverse [Ctrl+I]" msgstr "Инверз [Ctrl+I]" #. Tooltip for the boolean AND button -#: ../src/math-buttons.c:185 +#: ../src/math-buttons.c:193 msgid "Boolean AND" msgstr "Булово И" #. Tooltip for the boolean OR button -#: ../src/math-buttons.c:188 +#: ../src/math-buttons.c:196 msgid "Boolean OR" msgstr "Булово ИЛИ" #. Tooltip for the exclusive OR button -#: ../src/math-buttons.c:191 +#: ../src/math-buttons.c:199 msgid "Boolean Exclusive OR" msgstr "Булово исклучително ИЛИ" #. Tooltip for the boolean NOT button -#: ../src/math-buttons.c:194 +#: ../src/math-buttons.c:202 msgid "Boolean NOT" msgstr "Булово НЕ" #. Tooltip for the integer component button -#: ../src/math-buttons.c:197 -#: ../src/math-buttons.c:1038 -#| msgid "Integer portion" +#: ../src/math-buttons.c:205 ../src/math-buttons.c:994 msgid "Integer Component" msgstr "Целоброен дел" #. Tooltip for the fractional component button -#: ../src/math-buttons.c:200 -#: ../src/math-buttons.c:1040 -#| msgid "Fractional portion" +#: ../src/math-buttons.c:208 ../src/math-buttons.c:996 msgid "Fractional Component" msgstr "Дропкин дел" #. Tooltip for the real component button -#: ../src/math-buttons.c:203 +#: ../src/math-buttons.c:211 msgid "Real Component" msgstr "Реален дел" #. Tooltip for the imaginary component button -#: ../src/math-buttons.c:206 +#: ../src/math-buttons.c:214 msgid "Imaginary Component" msgstr "Имагинарен дел" #. Tooltip for the ones' complement button -#: ../src/math-buttons.c:209 +#: ../src/math-buttons.c:217 msgid "Ones' Complement" msgstr "1-комплемент" #. Tooltip for the two's complement button -#: ../src/math-buttons.c:212 +#: ../src/math-buttons.c:220 msgid "Two's Complement" msgstr "2-комплемент" #. Tooltip for the truncate button -#: ../src/math-buttons.c:215 +#: ../src/math-buttons.c:223 msgid "Truncate" msgstr "Скрати" #. Tooltip for the start group button -#: ../src/math-buttons.c:218 -#| msgid "Start group of calculations [(]" +#: ../src/math-buttons.c:226 msgid "Start Group [(]" msgstr "Започни група на пресметки [(]" #. Tooltip for the end group button -#: ../src/math-buttons.c:221 +#: ../src/math-buttons.c:229 msgid "End Group [)]" msgstr "Заврши ја групата [)]" #. Tooltip for the solve button -#: ../src/math-buttons.c:230 -#| msgid "Calculate result" +#: ../src/math-buttons.c:238 msgid "Calculate Result" msgstr "Пресметај резултат" #. Tooltip for the factor button -#: ../src/math-buttons.c:233 +#: ../src/math-buttons.c:241 msgid "Factorize [Ctrl+F]" msgstr "Факторизирај [Ctrl+F]" #. Tooltip for the clear button -#: ../src/math-buttons.c:236 -#| msgid "Clear displayed value [Escape]" +#: ../src/math-buttons.c:244 msgid "Clear Display [Escape]" msgstr "Избриши ја прикажаната вредност [Escape]" #. Tooltip for the undo button -#: ../src/math-buttons.c:239 +#: ../src/math-buttons.c:247 msgid "Undo [Ctrl+Z]" msgstr "Врати [Ctrl+Z]" #. Tooltip for the double declining depreciation button -#: ../src/math-buttons.c:251 -#| msgid "Double-declining depreciation" +#: ../src/math-buttons.c:259 msgid "Double Declining Depreciation" msgstr "Двојно опаѓачка девалвација" #. Tooltip for the financial term button -#: ../src/math-buttons.c:257 -#| msgid "Financial" +#: ../src/math-buttons.c:265 msgid "Financial Term" msgstr "Финансиски член" #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button -#: ../src/math-buttons.c:260 -#| msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation" +#: ../src/math-buttons.c:268 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" msgstr "Девалвација според збирот на цифрите на годините" #. Tooltip for the straight line depreciation button -#: ../src/math-buttons.c:263 -#| msgid "Straight-line depreciation" +#: ../src/math-buttons.c:271 msgid "Straight Line Depreciation" msgstr "Девалвација по права линија" #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂ -#: ../src/math-buttons.c:653 -#| msgid "_Bin" +#: ../src/math-buttons.c:611 msgid "Binary" msgstr "Бинарен" #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈ -#: ../src/math-buttons.c:657 -#| msgid "_Oct" +#: ../src/math-buttons.c:615 msgid "Octal" msgstr "Октален" #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234 -#: ../src/math-buttons.c:661 +#: ../src/math-buttons.c:619 msgid "Decimal" msgstr "Децимала" #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆ -#: ../src/math-buttons.c:665 -#| msgid "Hexadecimal digit A" +#: ../src/math-buttons.c:623 msgid "Hexadecimal" msgstr "Хексадецимален" #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10) #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10) -#: ../src/math-buttons.c:948 -#: ../src/math-buttons.c:992 +#: ../src/math-buttons.c:905 ../src/math-buttons.c:948 #, c-format -#| msgid "_1 place" msgid "_%d place" msgid_plural "_%d places" msgstr[0] "_%d место" @@ -1199,38 +1191,35 @@ msgstr[1] "_%d места" #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10) #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10) -#: ../src/math-buttons.c:952 -#: ../src/math-buttons.c:996 +#: ../src/math-buttons.c:909 ../src/math-buttons.c:952 #, c-format -#| msgid "_1 place" msgid "%d place" msgid_plural "%d places" msgstr[0] "%d место" msgstr[1] "%d места" #. Tooltip for the round button -#: ../src/math-buttons.c:1042 -#| msgid "Rand" +#: ../src/math-buttons.c:998 msgid "Round" msgstr "Заокружи" #. Tooltip for the floor button -#: ../src/math-buttons.c:1044 +#: ../src/math-buttons.c:1000 msgid "Floor" msgstr "Подна функција" #. Tooltip for the ceiling button -#: ../src/math-buttons.c:1046 +#: ../src/math-buttons.c:1002 msgid "Ceiling" msgstr "Таванска функција" #. Tooltip for the ceiling button -#: ../src/math-buttons.c:1048 -#| msgid "Sin" +#: ../src/math-buttons.c:1004 msgid "Sign" msgstr "Знак" -#. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]" +#. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. +#. "[degrees] in [radians]" #: ../src/math-converter.c:412 msgid " in " msgstr "во" @@ -1241,49 +1230,55 @@ msgid "Switch conversion units" msgstr "Смени ги единиците за конверзија" #. Error shown when trying to undo with no undo history -#: ../src/math-equation.c:458 +#: ../src/math-equation.c:459 msgid "No undo history" msgstr "Нема историја за отповикување" #. Error shown when trying to redo with no redo history -#: ../src/math-equation.c:485 -#| msgid "No undo history" +#: ../src/math-equation.c:486 msgid "No redo history" msgstr "Нема историја за отповикување" -#: ../src/math-equation.c:943 +#: ../src/math-equation.c:948 msgid "No sane value to store" msgstr "Нема вистинска вредност за складирање" -#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word -#: ../src/math-equation.c:1225 +#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers +#. greater than the current word +#: ../src/math-equation.c:1230 msgid "Overflow. Try a bigger word size" msgstr "Претекување. Пробајте со поголема големина на збор" #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered -#: ../src/math-equation.c:1230 +#: ../src/math-equation.c:1235 #, c-format msgid "Unknown variable '%s'" msgstr "Непозната променлива „%s“" #. Error displayed to user when an unknown function is entered -#: ../src/math-equation.c:1235 +#: ../src/math-equation.c:1240 #, c-format msgid "Function '%s' is not defined" msgstr "Функцијата „%s“ не е дефинирана" #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted -#: ../src/math-equation.c:1240 +#: ../src/math-equation.c:1245 msgid "Unknown conversion" msgstr "Непозната конверзија" +#. Uncategorized error. Show error token to user +#: ../src/math-equation.c:1253 +#, c-format +msgid "Malformed expression at token '%s'" +msgstr "" + +#. Unknown error. #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation -#: ../src/math-equation.c:1249 +#: ../src/math-equation.c:1256 ../src/math-equation.c:1261 msgid "Malformed expression" msgstr "Погрешен израз" -#: ../src/math-equation.c:1263 -#| msgid "Calculator" +#: ../src/math-equation.c:1275 msgid "Calculating" msgstr "Пресметувам" @@ -1294,199 +1289,174 @@ msgstr "Потребен е цел број за факторизирање" #. This message is displayed in the status bar when a bit #. shift operation is performed and the display does not contain a number -#: ../src/math-equation.c:1469 -#| msgid "No sane value to do bitwise shift" +#: ../src/math-equation.c:1470 msgid "No sane value to bitwise shift" msgstr "Нема разумна вредност за да се направи битово поместување" #. Message displayed when cannot toggle bit in display -#: ../src/math-equation.c:1500 +#: ../src/math-equation.c:1501 msgid "Displayed value not an integer" msgstr "Прикажаната вредност не е целобројна" #. Digits localized for the given language -#: ../src/math-equation.c:1925 +#: ../src/math-equation.c:1926 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" #. Label on close button in preferences dialog -#: ../src/math-preferences.c:236 -#| msgid "Cos" +#: ../src/math-preferences.c:242 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" -#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations -#. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads -#: ../src/math-preferences.c:246 -#: ../src/unit-manager.c:54 -#| msgid "De_grees" +#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric +#. calculations +#. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 +#. grads +#: ../src/math-preferences.c:252 ../src/unit-manager.c:54 msgid "Degrees" msgstr "Степени" -#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations -#: ../src/math-preferences.c:250 -#: ../src/unit-manager.c:55 -#| msgid "_Radians" +#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric +#. calculations +#: ../src/math-preferences.c:256 ../src/unit-manager.c:55 msgid "Radians" msgstr "Радијани" -#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations -#: ../src/math-preferences.c:254 -#: ../src/unit-manager.c:56 -#| msgid "Gr_adians" +#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric +#. calculations +#: ../src/math-preferences.c:260 ../src/unit-manager.c:56 msgid "Gradians" msgstr "Градуси" -#. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99) -#: ../src/math-preferences.c:264 +#. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large +#. number 1.234×10^99) +#: ../src/math-preferences.c:270 msgid "Automatic" msgstr "Автоматски" #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234 -#: ../src/math-preferences.c:268 -#| msgid "_Fix" +#: ../src/math-preferences.c:274 msgid "Fixed" msgstr "Фиксен" #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3 -#: ../src/math-preferences.c:272 +#: ../src/math-preferences.c:278 msgid "Scientific" msgstr "Научен" #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k -#: ../src/math-preferences.c:276 +#: ../src/math-preferences.c:282 msgid "Engineering" msgstr "Инженерски" #. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton -#: ../src/math-preferences.c:287 +#: ../src/math-preferences.c:293 #, c-format msgid "Show %d decimal _places" msgstr "Покажи %d децимални _места" #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser -#: ../src/math-window.c:172 +#: ../src/math-window.c:198 msgid "Unable to open help file" msgstr "Не можев да ја отворам датотеката со помош" #. The translator credits. Please translate this with your name(s). -#: ../src/math-window.c:204 +#: ../src/math-window.c:225 msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Арангел Ангов <[email protected]>\n" -"Јован Наумовски <[email protected]>\n" -"http://mate.linux.net.mk" +msgstr "Арангел Ангов <[email protected]>\nЈован Наумовски <[email protected]>\nhttp://mate.linux.net.mk" #. The license this software is under (GPL2+) -#: ../src/math-window.c:207 +#: ../src/math-window.c:232 msgid "" -"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +"mate-calc is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" -"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"mate-calc is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" +"along with mate-calc; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" +"151 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" -"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" -"\n" -"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" - -#. Program name in the about dialog -#: ../src/math-window.c:224 -msgid "Gcalctool" -msgstr "Алатка Gcalctool" -#. Copyright notice in the about dialog -#: ../src/math-window.c:228 -#| msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors" -msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors" -msgstr "© 1986–2010 авторите на Gcalctool" +#: ../src/math-window.c:247 +msgid "mate-calc" +msgstr "Алатка mate-calc" -#. Short description in the about dialog -#: ../src/math-window.c:232 +#: ../src/math-window.c:251 msgid "Calculator with financial and scientific modes." msgstr "Калкулатор со финансиски и научен режим на работа." #. Calculator menu -#: ../src/math-window.c:381 +#: ../src/math-window.c:354 msgid "_Calculator" msgstr "_Калкулатор" #. Mode menu -#: ../src/math-window.c:383 -#| msgid "Mod" +#: ../src/math-window.c:356 msgid "_Mode" msgstr "_Режим" #. Help menu label -#: ../src/math-window.c:385 +#: ../src/math-window.c:358 msgid "_Help" msgstr "_Помош" #. Basic menu label -#: ../src/math-window.c:387 +#: ../src/math-window.c:360 msgid "_Basic" msgstr "_Основен" #. Advanced menu label -#: ../src/math-window.c:389 +#: ../src/math-window.c:362 msgid "_Advanced" msgstr "_Напреден" #. Financial menu label -#: ../src/math-window.c:391 +#: ../src/math-window.c:364 msgid "_Financial" msgstr "_Финансиски" #. Programming menu label -#: ../src/math-window.c:393 +#: ../src/math-window.c:366 msgid "_Programming" msgstr "_Програмирање" #. Help>Contents menu label -#: ../src/math-window.c:395 +#: ../src/math-window.c:368 msgid "_Contents" msgstr "_Содржини" -#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values +#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer +#. values #: ../src/mp-binary.c:115 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" msgstr "Булово И е дефинирана само за позитивни цели броеви" -#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values +#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer +#. values #: ../src/mp-binary.c:128 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" msgstr "Булово ИЛИ е дефинирана само за позитивни цели броеви" -#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values +#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer +#. values #: ../src/mp-binary.c:141 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" msgstr "Булово Исклучително ИЛИ е дефинирана само за позитивни цели броеви" -#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values +#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer +#. values #: ../src/mp-binary.c:156 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" msgstr "Булово НЕ е дефинирана само за позитивни цели броеви" #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values -#: ../src/mp-binary.c:187 +#: ../src/mp-binary.c:190 msgid "Shift is only possible on integer values" msgstr "Поместувањето е можно само за позитивни цели броеви" @@ -1500,21 +1470,18 @@ msgid "Overflow: the result couldn't be calculated" msgstr "Претекување: резултатот не може да се пресмета" #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero -#: ../src/mp.c:644 -#: ../src/mp.c:676 -#: ../src/mp.c:1605 +#: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1605 msgid "Division by zero is undefined" msgstr "Делењето со нула не е дефинирано" #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero -#: ../src/mp.c:1276 -#: ../src/mp.c:1313 +#: ../src/mp.c:1276 ../src/mp.c:1313 msgid "Logarithm of zero is undefined" msgstr "Логаритам од нула не е дефиниран" -#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent -#: ../src/mp.c:1680 -#: ../src/mp.c:1994 +#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative +#. exponent +#: ../src/mp.c:1680 ../src/mp.c:1994 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" msgstr "Степенувањето на нула не е дефинирано за негативни експоненти" @@ -1534,19 +1501,23 @@ msgstr "Негативен корен од нула не е дефиниран" msgid "nth root of negative number is undefined for even n" msgstr "n-ти корен од негативен број е недефиниран за парно n" -#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number +#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a +#. fractional number #: ../src/mp.c:1934 msgid "Factorial is only defined for natural numbers" msgstr "Факториел е дефиниран само на природни броеви" -#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers +#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on +#. non-integer numbers #: ../src/mp.c:1954 msgid "Modulus division is only defined for integers" msgstr "Модул е само дефиниран за цели броеви" #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:310 -msgid "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)" +msgid "" +"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 " +"(90°)" msgstr "Тангенс е дефиниран за агли кои се производ на цел број со π (180°) од π∕2 (90°)" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined @@ -1559,19 +1530,20 @@ msgstr "Аркус синус е недефиниран за вредности msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "Аркус косинус е недефиниран за вредности надвор од [-1, 1]" -#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined +#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is +#. undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:591 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" msgstr "Аркус синус хиперболикум е недефиниран за вредности помали од еден" -#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined +#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is +#. undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:615 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "Аркус тангенс хиперболикум е недефиниран за вредности надвор од [-1, 1]" #: ../src/unit-manager.c:54 #, c-format -#| msgid "De_grees" msgctxt "unit-format" msgid "%s degrees" msgstr "%s степени" @@ -1583,7 +1555,6 @@ msgstr "степен,степени,сте" #: ../src/unit-manager.c:55 #, c-format -#| msgid "Gr_adians" msgctxt "unit-format" msgid "%s radians" msgstr "%s радијани" @@ -1595,7 +1566,6 @@ msgstr "радијан,радијани,рад" #: ../src/unit-manager.c:56 #, c-format -#| msgid "Gr_adians" msgctxt "unit-format" msgid "%s gradians" msgstr "%s градуси" @@ -1606,7 +1576,6 @@ msgid "gradian,gradians,grad" msgstr "градус,градијани,град" #: ../src/unit-manager.c:57 -#| msgid "Paste" msgid "Parsecs" msgstr "Парсеци" @@ -1787,7 +1756,6 @@ msgid "inch,inches,in" msgstr "инч,инчи,in" #: ../src/unit-manager.c:69 -#| msgid "_Contents" msgid "Centimeters" msgstr "Сантиметри" @@ -1878,7 +1846,6 @@ msgid "acre,acres" msgstr "акр,акри" #: ../src/unit-manager.c:75 -#| msgid "Square root" msgid "Square Meters" msgstr "Квадратни метри" @@ -2104,7 +2071,6 @@ msgid "gram,grams,gramme,grammes,g" msgstr "грам,грамови,g" #: ../src/unit-manager.c:90 -#| msgid "Clear" msgid "Years" msgstr "Години" @@ -2282,7 +2248,6 @@ msgid "Area" msgstr "Површина" #: ../src/unit-manager.c:112 -#| msgid "Value" msgid "Volume" msgstr "Волумен" @@ -2291,7 +2256,6 @@ msgid "Weight" msgstr "Тежина" #: ../src/unit-manager.c:114 -#| msgid "Description" msgid "Duration" msgstr "Времетраење" @@ -2303,672 +2267,9 @@ msgstr "Температура" msgid "Currency" msgstr "Валута" -#. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100 +#. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the +#. placeholder for amount, i.e.: USD100 #: ../src/unit-manager.c:137 #, c-format msgid "%s%%s" msgstr "%s%%s" - -#~ msgid "Kilometer-to-mile conversion factor" -#~ msgstr "Фактор за конвертирање на километри во милји" -#~ msgid "square root of 2" -#~ msgstr "квадратен корен од 2" -#~ msgid "pi" -#~ msgstr "пи" -#~ msgid "Centimeter-to-inch conversion factor" -#~ msgstr "Фактор за конвертирање на сентиметри во инчи" -#~ msgid "degrees in a radian" -#~ msgstr "степени во радијан" -#~ msgid "2 ^ 20" -#~ msgstr "2 ^ 20" -#~ msgid "Gram-to-ounce conversion factor" -#~ msgstr "Фактор за конвертирање од грамови во унци" -#~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor" -#~ msgstr "Фактор за конвертирање од килоџул во британски термички единици" -#~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor" -#~ msgstr "Фактор на конвертирање од кубни сантиметри во кубни инчи" -#~ msgid "%s: %s as next argument.\n" -#~ msgstr "%s: %s како следен аргумент.\n" -#~ msgid "" -#~ "%s version %s\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s верзија %s\n" -#~ "\n" -#~ msgid "Usage: %s: [-E] [-u] [-a accuracy] " -#~ msgstr "Употреба: %s: [-E] [-u] [-a accuracy] " -#~ msgid "\t\t [-?] [-v] [-h]\n" -#~ msgstr "\t\t [-?] [-v] [-h]\n" -#~ msgid "-a needs accuracy value" -#~ msgstr "-на а му треба вредност на точност" -#~ msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n" -#~ msgstr "%s точноста треба да е во опсег 0-%d\n" -#~ msgid "No redo steps" -#~ msgstr "Нема чекори за отповикување" -#~ msgid "Malformed function" -#~ msgstr "Погрешна функција" -#~ msgid "No sane value to convert" -#~ msgstr "Нема вистинска вредност за конвертирање" -#~ msgid "Invalid number for the current base" -#~ msgstr "Невалиден број за тековната основа" -#~ msgid "Too long number" -#~ msgstr "Предлог број" -#~ msgid "Invalid bitwise operation parameter(s)" -#~ msgstr "Невалидни параметри на битовната операција" -#~ msgid "Invalid modulus operation parameter(s)" -#~ msgstr "Невалидни параметри на операцијата со остаток" -#~ msgid "Math operation error" -#~ msgstr "Грешка во математичката операција" -#~ msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n" -#~ msgstr "%s базата треба да биде 2, 8 , 10 или 16\n" -#~ msgid "%s: invalid display mode [%s]\n" -#~ msgstr "%s: неважечки режим на прикажување[%s]\n" -#~ msgid "%s: invalid mode [%s]\n" -#~ msgstr "%s: неважечки режим [%s]\n" -#~ msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n" -#~ msgstr "%s: неважечки тригонометриски режим [%s]\n" -#~ msgid "Calculator - Advanced" -#~ msgstr "Калкулатор - напреден" -#~ msgid "Calculator - Financial" -#~ msgstr "Калкулатор - финансиски" -#~ msgid "Calculator - Scientific" -#~ msgstr "Калкулатор - научен" -#~ msgid "Calculator [%s]" -#~ msgstr "Калкулатор [%s]" -#~ msgid "Calculator [%s] - Advanced" -#~ msgstr "Калкулатор [%s] - напреден" -#~ msgid "Calculator [%s] - Financial" -#~ msgstr "Калкулатор [%s] - финансиски" -#~ msgid "Calculator [%s] - Scientific" -#~ msgstr "Калкулатор [%s] - научен" -#~ msgid "_Other (%d) ..." -#~ msgstr "_Друго (%d) ..." -#~ msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place." -#~ msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places." -#~ msgstr[0] "Постави ја точноста од 0 на %d нумеричко место." -#~ msgstr[1] "Постави ја точноста од 0 на %d нумерички места." -#~ msgid "Currently set to %d place." -#~ msgid_plural "Currently set to %d places." -#~ msgstr[0] "Моментално поставен на %d децимално место." -#~ msgstr[1] "Моментално поставен на %d децимални мести." -#~ msgid "Sinh" -#~ msgstr "Sinh" -#~ msgid "Sin<sup>-1</sup>" -#~ msgstr "Sin<sup>-1</sup>" -#~ msgid "Sinh<sup>-1</sup>" -#~ msgstr "Sinh<sup>-1</sup>" -#~ msgid "Cosh" -#~ msgstr "Cosh" -#~ msgid "Cos<sup>-1</sup>" -#~ msgstr "Cos<sup>-1</sup>" -#~ msgid "Cosh<sup>-1</sup>" -#~ msgstr "Cosh<sup>-1</sup>" -#~ msgid "Tan" -#~ msgstr "Tan" -#~ msgid "Tanh" -#~ msgstr "Tanh" -#~ msgid "Tan<sup>-1</sup>" -#~ msgstr "Tan<sup>-1</sup>" -#~ msgid "Tanh<sup>-1</sup>" -#~ msgstr "Tanh<sup>-1</sup>" -#~ msgid "Bit editor activated. Click on bit values to toggle them." -#~ msgstr "" -#~ "Уредувачот на битови е активиран. Кликнете на вредностите на битовите за " -#~ "да ги менувате." -#~ msgid "" -#~ "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -#~ "(at your option) any later version.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Gcalctool е слободен софтвер; можете да го редистрибуирате и/или " -#~ "менувате\n" -#~ "во согласност со општата јавна ГНУ лиценца објавена од страна на\n" -#~ "Фондацијата за слободен софтвер; можете да ја разгледате втората\n" -#~ "или пак некоја понова верзија.\n" -#~ msgid "" -#~ "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n" -#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -#~ "GNU General Public License for more details.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Gcalctool се дистрибуира со надеж дека ќе биде корисен, \n" -#~ "но без БИЛО КАКВИ ГАРАНЦИИ. За повеќе погледнете ја \n" -#~ "општата јавна ГНУ лиценца.\n" -#~ msgid "" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -#~ "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, " -#~ "Inc.,\n" -#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n" -#~ msgstr "" -#~ "Заедно со Gcalctool треба да добиете и копија од општата и јавна\n" -#~ "ГНУ лиценца; доколку ја нема лиценцата пишете и на Фондацијата за\n" -#~ "слободен софтвер на следнава адреса: 59 Temple Place, Suite 330, Boston, " -#~ "MA 02111-1307 USA\n" -#~ msgid "C" -#~ msgstr "C" -#~ msgid "F" -#~ msgstr "F" -#~ msgid "Changing Modes Clears Calculation" -#~ msgstr "Променувањето на режимот ја брише пресметката" -#~ msgid "" -#~ "When you change modes, the current calculation will be cleared, and the " -#~ "base will be reset to decimal." -#~ msgstr "" -#~ "Кога менувате режими, моменталната пресметка ќе биде избришана и основата " -#~ "ќе биде вратена на децимална." -#~ msgid "_Do not warn me again" -#~ msgstr "_Не ме предупредувај пак" -#~ msgid "C_hange Mode" -#~ msgstr "С_мени режим" -#~ msgid "R" -#~ msgstr "Р" -#~ msgid "Error loading user interface" -#~ msgstr "Грешка во вчитувањето на интерфејсот" -#~ msgid "" -#~ "The user interface file %s is missing or unable to be loaded. Please " -#~ "check your installation." -#~ msgstr "" -#~ "Датотеката со кориснички интерфејс %s недостасува или пак не може да се " -#~ "вчита. Ве молам, проверете ја Вашата инсталација." -#~ msgid "No." -#~ msgstr "Бр." -#~ msgid "Reset to _Default (%d)" -#~ msgstr "Врати на _стандардното (%d)" -#~ msgid "Negative X and non-integer Y not supported" -#~ msgstr "Не се поддржани негативен X и нецелоброен Y." -#~ msgid "Error, cannot calculate cosine" -#~ msgstr "Грешка, неможам да пресметам косинус" -#~ msgid "%" -#~ msgstr "%" -#~ msgid "&16" -#~ msgstr "&16" -#~ msgid "&32" -#~ msgstr "&32" -#~ msgid "(" -#~ msgstr "(" -#~ msgid ")" -#~ msgstr ")" -#~ msgid "+" -#~ msgstr "+" -#~ msgid "." -#~ msgstr "." -#~ msgid "0" -#~ msgstr "0" -#~ msgid "1" -#~ msgstr "1" -#~ msgid "1/<i>x</i>" -#~ msgstr "1/<i>x</i>" -#~ msgid "1/x" -#~ msgstr "1/x" -#~ msgid "10 places" -#~ msgstr "10 места" -#~ msgid "10 to the power of displayed value [}]" -#~ msgstr "10 на степен од прикажаната вредност [}]" -#~ msgid "10 to the x" -#~ msgstr "10 на x-та степен" -#~ msgid "10<sup><i>x</i></sup>" -#~ msgstr "10<sup><i>x</i></sup>" -#~ msgid "10x" -#~ msgstr "10x" -#~ msgid "11 places" -#~ msgstr "11 места" -#~ msgid "12 places" -#~ msgstr "12 места" -#~ msgid "13 places" -#~ msgstr "13 места" -#~ msgid "14 places" -#~ msgstr "14 места" -#~ msgid "15" -#~ msgstr "15" -#~ msgid "15 places" -#~ msgstr "15 места" -#~ msgid "16 bit unsigned integer" -#~ msgstr "16-битен позитивен цел број" -#~ msgid "16-bit unsigned integer value of display (])" -#~ msgstr "Прикажана 16-битна целобројна вредност без знак (])" -#~ msgid "2" -#~ msgstr "2" -#~ msgid "3" -#~ msgstr "3" -#~ msgid "31" -#~ msgstr "31" -#~ msgid "32" -#~ msgstr "32" -#~ msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)" -#~ msgstr "Прикажана 32-битна целобројна вредност без знак ([)" -#~ msgid "4" -#~ msgstr "4" -#~ msgid "47" -#~ msgstr "47" -#~ msgid "5" -#~ msgstr "5" -#~ msgid "6" -#~ msgstr "6" -#~ msgid "63" -#~ msgstr "63" -#~ msgid "7" -#~ msgstr "7" -#~ msgid "8" -#~ msgstr "8" -#~ msgid "9" -#~ msgstr "9" -#~ msgid "<" -#~ msgstr "<" -#~ msgid "<i>x</i><sup>2</sup>" -#~ msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>" -#~ msgid "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>" -#~ msgstr "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>" -#~ msgid "" -#~ "<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal " -#~ "numeric base.</i></small>" -#~ msgstr "" -#~ "<small><i><b>Забелешка:</b> Сите константни вредности се наведени во " -#~ "децималниот броен систем.</i></small>" -#~ msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>" -#~ msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>" -#~ msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>" -#~ msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>" -#~ msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>" -#~ msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>" -#~ msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>" -#~ msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>" -#~ msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>" -#~ msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>" -#~ msgid ">" -#~ msgstr ">" -#~ msgid "A" -#~ msgstr "A" -#~ msgid "AND" -#~ msgstr "И" -#~ msgid "Abs" -#~ msgstr "Апсо." -#~ msgid "Acc" -#~ msgstr "Acc" -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Додаj" -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Напреден" -#~ msgid "B" -#~ msgstr "B" -#~ msgid "Backspace" -#~ msgstr "Backspace" -#~ msgid "Base 10 log [G]" -#~ msgstr "Логаритам со основа 10 [G]" -#~ msgid "Base 2 log [H]" -#~ msgstr "Логаритам со основа 2 [H]" -#~ msgid "Basic" -#~ msgstr "Основен" -#~ msgid "Bitwise AND" -#~ msgstr "Двонасочно И" -#~ msgid "Bitwise AND [&]" -#~ msgstr "Двонасочно И [&]" -#~ msgid "Bitwise NOT" -#~ msgstr "Двонасочно НЕ" -#~ msgid "Bitwise NOT [~]" -#~ msgstr "Bitwise НЕ [~]" -#~ msgid "Bitwise OR" -#~ msgstr "Bitwise ИЛИ" -#~ msgid "Bitwise OR [|]" -#~ msgstr "Двонасочно ИЛИ [|]" -#~ msgid "Bitwise XNOR" -#~ msgstr "Bitwise НИЛИ" -#~ msgid "Bitwise XNOR [n]" -#~ msgstr "Двонасочно ексклузивно НИЛИ [n]" -#~ msgid "Bitwise XOR" -#~ msgstr "Двонасочно ексклузивно ИЛИ" -#~ msgid "Bitwise XOR [x]" -#~ msgstr "Bitwise X ИЛИ [x]" -#~ msgid "Bksp" -#~ msgstr "Bksp" -#~ msgid "CE" -#~ msgstr "CE" -#~ msgid "Calculate result [=]" -#~ msgstr "Пресметај резултат [=]" -#~ msgid "Change Sign [C]" -#~ msgstr "Промени знак [C]" -#~ msgid "Change sign" -#~ msgstr "Промени знак" -#~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]" -#~ msgstr "" -#~ "Избриши ја прикажаната вредност и било која парцијална пресметка [Shift " -#~ "Delete]" -#~ msgid "Clear entry" -#~ msgstr "Исчисти запис" -#~ msgid "Click a _value or description to edit it:" -#~ msgstr "Притиснете врз вредност или опис за да го измените:" -#~ msgid "Clr" -#~ msgstr "Clr" -#~ msgid "Compounding term [m]" -#~ msgstr "Збирен израз [m]" -#~ msgid "Con" -#~ msgstr "Конст" -#~ msgid "Constants" -#~ msgstr "Константи" -#~ msgid "Constants [#]" -#~ msgstr "Константи [#]" -#~ msgid "Copy selection" -#~ msgstr "Копирај го избраното" -#~ msgid "D" -#~ msgstr "D" -#~ msgid "Divide" -#~ msgstr "Дели" -#~ msgid "Double-declining depreciation [D]" -#~ msgstr "Двојно опаѓачка девалвација [D]" -#~ msgid "E" -#~ msgstr "E" -#~ msgid "E to the x" -#~ msgstr "Е до x" -#~ msgid "E_ng" -#~ msgstr "А_нглиски" -#~ msgid "Edit Constants" -#~ msgstr "Измени константи" -#~ msgid "Edit Constants..." -#~ msgstr "Измени константи..." -#~ msgid "Edit Functions..." -#~ msgstr "Измени функции..." -#~ msgid "End group of calculations [)]" -#~ msgstr "Заврши група на пресметки [)]" -#~ msgid "Enter an exponential number [E]" -#~ msgstr "Внеси експоненцијална вредност [E]" -#~ msgid "Exch" -#~ msgstr "Разм." -#~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]" -#~ msgstr "Размени ја прикажаната вредност со меморискиот регистар [X]" -#~ msgid "Exchange with register" -#~ msgstr "Размени со регистар" -#~ msgid "Exp" -#~ msgstr "Експ." -#~ msgid "Factorial of displayed value [!]" -#~ msgstr "Факториел од прикажаната вредност [!]" -#~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]" -#~ msgstr "Децималниот дел од прикажаната вредност [:]" -#~ msgid "Fun" -#~ msgstr "Забава" -#~ msgid "Future value [v]" -#~ msgstr "Идна вредност [v]" -#~ msgid "H_yp" -#~ msgstr "H_yp" -#~ msgid "He_x" -#~ msgstr "Хе_ксално" -#~ msgid "Hexadecimal digit A [a]" -#~ msgstr "Хексадецимална цифра А [a]" -#~ msgid "Hexadecimal digit B" -#~ msgstr "Хексадецимална цифра B" -#~ msgid "Hexadecimal digit B [b]" -#~ msgstr "Хексадецимална цифра B [b]" -#~ msgid "Hexadecimal digit C" -#~ msgstr "Хексадецимална цифра C" -#~ msgid "Hexadecimal digit C [c]" -#~ msgstr "Хексадецимална цифра C [c]" -#~ msgid "Hexadecimal digit D" -#~ msgstr "Хексадецимална цифра Д" -#~ msgid "Hexadecimal digit D [d]" -#~ msgstr "Хексадецимална цифра D [d]" -#~ msgid "Hexadecimal digit E" -#~ msgstr "Хексадецимална цифра Е" -#~ msgid "Hexadecimal digit E [e]" -#~ msgstr "Хексадецимална цифра [e]" -#~ msgid "Hexadecimal digit F" -#~ msgstr "Хексадецимална цифра F" -#~ msgid "Hexadecimal digit F [f]" -#~ msgstr "Хексадецимална цифра F [f]" -#~ msgid "Insert ASCII Value" -#~ msgstr "Вметни аски (ASCII) вредност" -#~ msgid "Insert ASCII value" -#~ msgstr "Вметни ASCII вредност" -#~ msgid "Int" -#~ msgstr "Int" -#~ msgid "Integer portion of displayed value [i]" -#~ msgstr "Целобројниот дел од прикажаната вредност [i]" -#~ msgid "Left bracket" -#~ msgstr "Лева заграда" -#~ msgid "Ln" -#~ msgstr "Ln" -#~ msgid "Log<sub>10</sub>" -#~ msgstr "Log<sub>10</sub>" -#~ msgid "Log<sub>2</sub>" -#~ msgstr "Log<sub>2</sub>" -#~ msgid "Memory Registers" -#~ msgstr "Мемориски регистри" -#~ msgid "Multiply" -#~ msgstr "Помножи" -#~ msgid "NOT" -#~ msgstr "НЕ" -#~ msgid "Numeric 1" -#~ msgstr "Нумеричко 1" -#~ msgid "Numeric 2" -#~ msgstr "Нумеричко 2" -#~ msgid "Numeric 3" -#~ msgstr "Нумеричко 3" -#~ msgid "Numeric 4" -#~ msgstr "Нумеричко 4" -#~ msgid "Numeric 5" -#~ msgstr "Нумеричко 5" -#~ msgid "Numeric 6" -#~ msgstr "Нумеричко 6" -#~ msgid "Numeric 7" -#~ msgstr "Нумеричко 7" -#~ msgid "Numeric 8" -#~ msgstr "Нумеричко 8" -#~ msgid "Numeric 9" -#~ msgstr "Нумеричко 9" -#~ msgid "OR" -#~ msgstr "ИЛИ" -#~ msgid "Paste selection" -#~ msgstr "Вменти го избраното" -#~ msgid "Payment period [t]" -#~ msgstr "Период на исплата [t]" -#~ msgid "Percentage" -#~ msgstr "Проценти" -#~ msgid "Periodic interest rate [T]" -#~ msgstr "Периодична каматна стапка [T]" -#~ msgid "Periodic payment [P]" -#~ msgstr "Периодична наплата [P]" -#~ msgid "Present value [p]" -#~ msgstr "Сегашна вредност [p]" -#~ msgid "Raise displayed value to the power of y [^]" -#~ msgstr "Подигни ја прикажаната вредност на степен y [^]" -#~ msgid "Random number" -#~ msgstr "Случаен број" -#~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]" -#~ msgstr "Случаен број од опсегот 0,0 до 1,0 [?]" -#~ msgid "Rcl" -#~ msgstr "Rcl" -#~ msgid "Reciprocal" -#~ msgstr "Реципрочно" -#~ msgid "Reciprocal [r]" -#~ msgstr "Реципрочно [r]" -#~ msgid "Redo" -#~ msgstr "Повтори" -#~ msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]" -#~ msgstr "Отстрани го најдесниот карактер од прикажаната вредност [Backspace]" -#~ msgid "Result Region" -#~ msgstr "Регион за резултат" -#~ msgid "Retrieve from register" -#~ msgstr "Поврати од регистер" -#~ msgid "Retrieve memory register to display [R]" -#~ msgstr "Прикажи ја вредноста на меморискиот регистар []" -#~ msgid "Right bracket" -#~ msgstr "Десна заграда" -#~ msgid "Set Precision" -#~ msgstr "Постави прецизност" -#~ msgid "Set accuracy from 0 to 9 numeric places [A]" -#~ msgstr "Подеси ја точноста од 0 до 9 нумерички места [A]" -#~ msgid "Set display type to engineering format" -#~ msgstr "Промени го типот на приказот во технички формат" -#~ msgid "Set display type to fixed-point format" -#~ msgstr "Промени го типот на приказот во формат со фиксна децимална точка" -#~ msgid "Set display type to scientific format" -#~ msgstr "Промени го типот на приказот во научен формат" -#~ msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions" -#~ msgstr "Подеси ја хиперболичната опција за тригонометриските функции" -#~ msgid "Set inverse option for trigonometric functions" -#~ msgstr "Постави ја опцијата инверзно за тригонометриски функции" -#~ msgid "Set numeric base to binary (base 2)" -#~ msgstr "Промени ја нумеричката основа во бинарна (основа 2)" -#~ msgid "Set numeric base to decimal (base 10)" -#~ msgstr "Промени ја нумеричката основа во децимална (основа 10)" -#~ msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)" -#~ msgstr "Промени ја нумеричката основа во хексадецимална (основа 16)" -#~ msgid "Set numeric base to octal (base 8)" -#~ msgstr "Промени ја нумеричката основа во октална (основа 8)" -#~ msgid "Set trigonometric type to degrees" -#~ msgstr "Тригонометрискиот режим да смета во степени" -#~ msgid "Set trigonometric type to gradians" -#~ msgstr "Постави го тригонометрискиот тип во градијани" -#~ msgid "Set trigonometric type to radians" -#~ msgstr "Постави го тригонометрискиот тип во радијани" -#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]" -#~ msgstr "Помести ја прикажаната вредност 1-15 места налево [<]" -#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]" -#~ msgstr "Помести ја прикажаната вредност 1-15 места надесно [>]" -#~ msgid "Show Bit Editor" -#~ msgstr "Покажи уредувач на битови" -#~ msgid "Show Bit _Editor" -#~ msgstr "Покажи _уредувач на битови" -#~ msgid "Show bit editor" -#~ msgstr "Покажи уредувач на битови" -#~ msgid "Show help contents" -#~ msgstr "Покажи ги помошните содржини" -#~ msgid "Show memory registers" -#~ msgstr "Покажи ги мемориските регистри" -#~ msgid "Show the About Gcalctool dialog" -#~ msgstr "Покажи го дијалогот „За“" -#~ msgid "Significant _places:" -#~ msgstr "Значајни _места:" -#~ msgid "Sine [K]" -#~ msgstr "Синус [K]" -#~ msgid "Square" -#~ msgstr "Квадрат" -#~ msgid "Store displayed value in memory register [S]" -#~ msgstr "Зачувај ја прикажаната вредност во меморискиот регистар [S]" -#~ msgid "Store to register" -#~ msgstr "Складирај во регистрите" -#~ msgid "Straight-line depreciation [l]" -#~ msgstr "Девалвација по права линија [l]" -#~ msgid "Subtract" -#~ msgstr "Одземање" -#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]" -#~ msgstr "Девалвација според збирот на цифрите на годините [y]" -#~ msgid "Ten to the x" -#~ msgstr "Десет до x" -#~ msgid "Undo" -#~ msgstr "Отповикај" -#~ msgid "User-defined functions" -#~ msgstr "Функции дефинирани од корисникот" -#~ msgid "User-defined functions [F]" -#~ msgstr "Функции дефинирани од корисникот [f]" -#~ msgid "X to the y" -#~ msgstr "X до y" -#~ msgid "XNOR" -#~ msgstr "Екслкузивно НИЛИ" -#~ msgid "XOR" -#~ msgstr "Ексклузивно ИЛИ" -#~ msgid "_0 significant places" -#~ msgstr "_0 значајни места" -#~ msgid "_1 significant place" -#~ msgstr "_1 значајно место" -#~ msgid "_2 places" -#~ msgstr "_2 места" -#~ msgid "_2 significant places" -#~ msgstr "_2 значајни места" -#~ msgid "_3 places" -#~ msgstr "_3 места" -#~ msgid "_3 significant places" -#~ msgstr "_3 значајни места" -#~ msgid "_4 places" -#~ msgstr "_4 места" -#~ msgid "_4 significant places" -#~ msgstr "_4 значајни места" -#~ msgid "_5 places" -#~ msgstr "_5 места" -#~ msgid "_5 significant places" -#~ msgstr "_5 значајни места" -#~ msgid "_6 places" -#~ msgstr "_6 места" -#~ msgid "_6 significant places" -#~ msgstr "_6 значајни места" -#~ msgid "_7 places" -#~ msgstr "_7 места" -#~ msgid "_7 significant places" -#~ msgstr "_7 значајни места" -#~ msgid "_8 places" -#~ msgstr "_8 места" -#~ msgid "_8 significant places" -#~ msgstr "_8 значајни места" -#~ msgid "_9 places" -#~ msgstr "_9 места" -#~ msgid "_9 significant places" -#~ msgstr "_9 значајни места" -#~ msgid "_Dec" -#~ msgstr "_Децимално" -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "_Уреди" -#~ msgid "_Insert ASCII value..." -#~ msgstr "_Вметни ASCII вредности..." -#~ msgid "_Inv" -#~ msgstr "_Inv" -#~ msgid "_Memory Registers" -#~ msgstr "_Мемориски регистри" -#~ msgid "_Redo" -#~ msgstr "_Повтори" -#~ msgid "_Sci" -#~ msgstr "_Научно" -#~ msgid "_Scientific" -#~ msgstr "_Научен" -#~ msgid "_Set" -#~ msgstr "_Постави" -#~ msgid "_Undo" -#~ msgstr "_Отповикај" -#~ msgid "_View" -#~ msgstr "_Поглед" -#~ msgid "e to the power of displayed value [{]" -#~ msgstr "е на степен од прикажаната вредност [{]" -#~ msgid "e<sup>x</sup>" -#~ msgstr "e<sup>x</sup>" -#~ msgid "register 0" -#~ msgstr "register 0" -#~ msgid "register 1" -#~ msgstr "register 1" -#~ msgid "register 2" -#~ msgstr "register 2" -#~ msgid "register 3" -#~ msgstr "register 3" -#~ msgid "register 4" -#~ msgstr "register 4" -#~ msgid "register 5" -#~ msgstr "register 5" -#~ msgid "register 6" -#~ msgstr "register 6" -#~ msgid "register 7" -#~ msgstr "register 7" -#~ msgid "register 8" -#~ msgstr "register 8" -#~ msgid "register 9" -#~ msgstr "register 9" -#~ msgid "x2" -#~ msgstr "x2" -#~ msgid "xy" -#~ msgstr "xy" -#~ msgid "±" -#~ msgstr "±" -#~ msgid "×" -#~ msgstr "×" -#~ msgid "÷" -#~ msgstr "÷" -#~ msgid "−" -#~ msgstr "−" -#~ msgid "√" -#~ msgstr "√" - |