summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/oc.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/oc.po')
-rw-r--r--po/oc.po915
1 files changed, 417 insertions, 498 deletions
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 364fe4b..83f909e 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -3,16 +3,17 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
+# Cédric Valmary <[email protected]>, 2015
# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <[email protected]>, 2007,2010
# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <[email protected]>, 2007
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-24 20:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-24 19:20+0000\n"
-"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Occitan (post 1500) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/oc/)\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-15 14:46+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-15 11:48+0000\n"
+"Last-Translator: monsta <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Occitan (post 1500) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/oc/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -22,7 +23,7 @@ msgstr ""
#. Accessible name for the factorize button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:8
msgid "Factorize"
-msgstr ""
+msgstr "Factorizar"
#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-basic.ui.h:2
@@ -38,17 +39,17 @@ msgstr "Netejar"
#. Accessible name for the subscript mode button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:7 ../data/buttons-programming.ui.h:15
msgid "Subscript"
-msgstr ""
+msgstr "Indici"
#. Accessible name for the superscript mode button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:9 ../data/buttons-programming.ui.h:17
msgid "Superscript"
-msgstr ""
+msgstr "Exponent"
#. Accessible name for the scientific exponent button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:11
msgid "Scientific Exponent"
-msgstr ""
+msgstr "Exponent scientific"
#. Accessible name for the memory button
#. Accessible name for the memory value button
@@ -56,19 +57,19 @@ msgstr ""
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:13 ../data/buttons-financial.ui.h:72
#: ../src/math-buttons.c:232
msgid "Memory"
-msgstr ""
+msgstr "Memòria"
#. The label on the memory button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:15 ../data/buttons-financial.ui.h:74
#: ../data/buttons-programming.ui.h:21
msgid "x"
-msgstr ""
+msgstr "x"
#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:17 ../data/buttons-basic.ui.h:5
#: ../data/buttons-financial.ui.h:100 ../data/buttons-programming.ui.h:33
msgid "Exponent"
-msgstr ""
+msgstr "Exponent"
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-basic.ui.h:6
#: ../data/buttons-financial.ui.h:98
@@ -90,12 +91,12 @@ msgstr ""
#. Accessible name for the store value button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:23 ../data/buttons-programming.ui.h:19
msgid "Store"
-msgstr ""
+msgstr "Emmagazinar"
#. Accessible name for the inverse button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:25 ../data/buttons-programming.ui.h:31
msgid "Inverse"
-msgstr ""
+msgstr "Invèrse"
#. Accessible name for the factorial button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:27 ../data/buttons-programming.ui.h:29
@@ -105,28 +106,28 @@ msgstr "Factoriala"
#. Accessible name for the absolute value button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:29 ../data/buttons-programming.ui.h:10
msgid "Absolute Value"
-msgstr ""
+msgstr "Valor absoluda"
#. Title of Compounding Term dialog
#. Tooltip for the compounding term button
#: ../data/buttons-financial.ui.h:2 ../src/math-buttons.c:256
msgid "Compounding Term"
-msgstr ""
+msgstr "Durada de capitalizacion"
#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
#: ../data/buttons-financial.ui.h:4
msgid "C_alculate"
-msgstr ""
+msgstr "C_alcular"
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:6
msgid "Present _Value:"
-msgstr ""
+msgstr "_Valor actuala :"
#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:8
msgid "Periodic Interest _Rate:"
-msgstr ""
+msgstr "Taus d'interès _periodic :"
#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:10
@@ -134,45 +135,45 @@ msgid ""
"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
"compounding period."
-msgstr ""
+msgstr "Calcula lo nombre de periòdes de composicion necessaris per porter un investiment d'una valor de despart a una valor donada a tèrme compte tengut d'un taus d'interès fixe per periòde de composicion."
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
msgid "_Future Value:"
-msgstr ""
+msgstr "V_alor a tèrme :"
#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
msgid "Double-Declining Depreciation"
-msgstr ""
+msgstr "Amortiment degressiu de taus doble"
#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the double-declining balance method."
-msgstr ""
+msgstr "Calcula la dotacion als amortiments per un actiu sus un periòde donat de temps amb lo metòde d'amortiment degressiu de taus doble."
#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
msgid "C_ost:"
-msgstr ""
+msgstr "Cò_st :"
-#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
+#. Sum-of-the-Years
#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
msgid "_Life:"
-msgstr ""
+msgstr "_Durada de vida :"
-#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
+#. Sum-of-the-Years
#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
msgid "_Period:"
-msgstr ""
+msgstr "_Periòde :"
#. Title of Future Value dialog
#. Tooltip for the future value button
#: ../data/buttons-financial.ui.h:24 ../src/math-buttons.c:262
msgid "Future Value"
-msgstr ""
+msgstr "Valor futura"
#. Future Value Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
@@ -180,64 +181,64 @@ msgid ""
"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
"the term."
-msgstr ""
+msgstr "Calcula la valor a venir d'un placement, constitué per una seria de versaments egals remunerats de taus d'interès fixe per periòde pendent lo nombre de periòdes previstes per lo menar a tèrme."
#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
msgid "_Periodic Payment:"
-msgstr ""
+msgstr "_Pagament periodic :"
#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:30
msgid "_Number of Periods:"
-msgstr ""
+msgstr "_Nombre d'escasenças :"
#. Title of Gross Profit Margin dialog
#. Tooltip for the gross profit margin button
#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../src/math-buttons.c:283
msgid "Gross Profit Margin"
-msgstr ""
+msgstr "Marge brut"
#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:34
msgid ""
"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
"wanted gross profit margin."
-msgstr ""
+msgstr "Calcula lo prètz de venda d'un produch compte tengut del còst de produccion e de lo marge brut volgut."
#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:36
msgid "_Margin:"
-msgstr ""
+msgstr "_Marge :"
#. Title of Periodic Payment dialog
#. Tooltip for the periodic payment button
#: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../src/math-buttons.c:280
msgid "Periodic Payment"
-msgstr ""
+msgstr "Pagament periodic"
#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:40
msgid ""
"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
"made at the end of each payment period. "
-msgstr ""
+msgstr "Calcula lo montant del versement périodique per lo remborsament d'un emprunt dins lo qual los pagaments son efectuats a tèrme échu. "
#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:42
msgid "_Principal:"
-msgstr ""
+msgstr "_Principal :"
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:44
msgid "_Term:"
-msgstr ""
+msgstr "_Durada :"
#. Title of Present Value dialog
#. Tooltip for the present value button
#: ../data/buttons-financial.ui.h:46 ../src/math-buttons.c:277
msgid "Present Value"
-msgstr ""
+msgstr "Valor actuala"
#. Present Value Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:48
@@ -245,35 +246,35 @@ msgid ""
"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
"periods in the term. "
-msgstr ""
+msgstr "Calcula la valor iniciala d'un investiment fondat sus una seria de pagaments egals escomptats amb un taus d'interès periodic donat compte tengut del nombre de periòdes de versament fins a son tèrme."
#. Title of Periodic Interest Rate dialog
#. Tooltip for the periodic interest rate button
#: ../data/buttons-financial.ui.h:50 ../src/math-buttons.c:274
msgid "Periodic Interest Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Taus d'interès periodic"
#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:52
msgid ""
"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
"future value, over the number of compounding periods. "
-msgstr ""
+msgstr "Calcula lo taus d'interès per periòde necessari per porter un investiment a una valor donada a tèrme compte tengut del nombre de periòdes de composicion."
#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
#: ../data/buttons-financial.ui.h:54
msgid "Straight-Line Depreciation"
-msgstr ""
+msgstr "Amortiment linear"
-#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
+#. Sum-of-the-Years
#: ../data/buttons-financial.ui.h:56
msgid "_Cost:"
-msgstr ""
+msgstr "_Còst :"
-#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
+#. Sum-of-the-Years
#: ../data/buttons-financial.ui.h:58
msgid "_Salvage:"
-msgstr ""
+msgstr "_Valor residuala :"
#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:60
@@ -282,14 +283,14 @@ msgid ""
"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
"typically years, over which an asset is depreciated. "
-msgstr ""
+msgstr "Calcula l'amortiment linear d'un actiu sus un periòde donat. Aqueste metòde repartís la valor d'amortiment d'un biais unifòrme sus la durada de vida utila de l'actiu. La vida utila correspond al nombre de periòdes, generalament annadièras, suls quals l'actiu es amortit."
-#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
+#. Title of Sum-of-the-Years
#: ../data/buttons-financial.ui.h:62
msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
-msgstr ""
+msgstr "Amortiment Softy"
-#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
+#. Sum-of-the-Years
#: ../data/buttons-financial.ui.h:64
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
@@ -297,17 +298,17 @@ msgid ""
" accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
-msgstr ""
+msgstr "Calcula la dotacion als amortiments per un actiu sus un periòde donat de temps amb lo metòde Softy. Aqueste metòde accelèra lo taus d'amortiment : las dotacions son mai elevadas en començament de periòde qu'en fin. La durada de vida representa lo nombre de periòdes, generalament annadièras, suls quals l'actiu es amortit. "
#. Title of Payment Period dialog
#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
msgid "Payment Period"
-msgstr ""
+msgstr "Periòde de pagament"
#. Payment Period Dialog: Label before future value input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:68
msgid "Future _Value:"
-msgstr ""
+msgstr "_Valor futura :"
#. Payment Period Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
@@ -315,7 +316,7 @@ msgid ""
"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest"
" rate."
-msgstr ""
+msgstr "Calcula lo nombre d'escasenças necessàrias sus una durada de rente ordinaire, per acumular un capital a tèrme, a un taus d'interès periodic donné."
#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an
#. investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest
@@ -323,14 +324,14 @@ msgstr ""
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
#: ../data/buttons-financial.ui.h:79
msgid "Ctrm"
-msgstr "Ctrm"
+msgstr "Durada"
#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of
#. time, using the double-declining balance method. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:81
msgid "Ddb"
-msgstr "Ddb"
+msgstr "Amort. DD"
#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal
#. payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the
@@ -338,7 +339,7 @@ msgstr "Ddb"
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
#: ../data/buttons-financial.ui.h:83
msgid "Fv"
-msgstr "Fv"
+msgstr "VF"
#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term
#. of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic
@@ -346,18 +347,13 @@ msgstr "Fv"
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
#: ../data/buttons-financial.ui.h:85
msgid "Term"
-msgstr ""
+msgstr "Escasenças"
#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of
-#. time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of
-#. depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more
-#. depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The
-#. depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of
-#. periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also:
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#. time, using the Sum-Of-The-Years
#: ../data/buttons-financial.ui.h:87
msgid "Syd"
-msgstr "Syd"
+msgstr "Amort.Softy"
#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The
#. depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of
@@ -367,7 +363,7 @@ msgstr "Syd"
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:89
msgid "Sln"
-msgstr "Sln"
+msgstr "Amort.L"
#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of
#. present value pv to a future value of fv, over the number of compounding
@@ -382,27 +378,27 @@ msgstr "Taus"
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
#: ../data/buttons-financial.ui.h:93
msgid "Pv"
-msgstr "Pv"
+msgstr "VA"
#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are
#. made at the end of each payment period. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
#: ../data/buttons-financial.ui.h:95
msgid "Pmt"
-msgstr "Pmt"
+msgstr "Annuitat"
#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the
#. wanted gross profit margin. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
#: ../data/buttons-financial.ui.h:97
msgid "Gpm"
-msgstr ""
+msgstr "Marge"
#. Title of insert character code dialog
#. Tooltip for the insert character code button
#: ../data/buttons-programming.ui.h:2 ../src/math-buttons.c:235
msgid "Insert Character Code"
-msgstr ""
+msgstr "Insercion d'un còde de caractèr"
#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
#: ../data/buttons-programming.ui.h:4
@@ -415,21 +411,19 @@ msgid "Ch_aracter:"
msgstr "_Caractèr :"
#. Accessible name for the shift left button
-#. Tooltip for the shift left button
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:23 ../src/math-buttons.c:250
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:23
msgid "Shift Left"
-msgstr ""
+msgstr "Maj. esquèrra"
#. Accessible name for the shift right button
-#. Tooltip for the shift right button
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:25 ../src/math-buttons.c:253
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:25
msgid "Shift Right"
-msgstr ""
+msgstr "Maj. drecha"
#. Accessible name for the insert character button
#: ../data/buttons-programming.ui.h:27
msgid "Insert Character"
-msgstr ""
+msgstr "Inserir un caractèr"
#. Word size combo: 8 bits
#: ../data/preferences.ui.h:2
@@ -454,31 +448,44 @@ msgstr ""
#. Title of preferences dialog
#: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/math-preferences.c:238
msgid "Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferéncias"
#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
#: ../data/preferences.ui.h:11
msgid "_Angle units:"
-msgstr ""
+msgstr "Unitats d'_angle :"
#. Preferences dialog: Label for display format combo box
#: ../data/preferences.ui.h:13
msgid "Number _Format:"
-msgstr ""
+msgstr "_Format dels nombres :"
#. Preferences dialog: label for word size combo box
#: ../data/preferences.ui.h:15
msgid "Word _size:"
-msgstr ""
+msgstr "_Talha del mot :"
#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
#: ../data/preferences.ui.h:17
msgid "Show trailing _zeroes"
-msgstr ""
+msgstr "Afichar los _zèros aprèp la virgula"
#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
#: ../data/preferences.ui.h:19
msgid "Show _thousands separators"
+msgstr "Afichar lo separador dels _milierats"
+
+#: ../data/mate-calc.appdata.xml.in.h:1
+msgid "MATE Desktop calculator"
+msgstr ""
+
+#: ../data/mate-calc.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"<p> MATE Calc is a powerful graphical calculator with financial, logical and"
+" scientific modes. It uses a multiple precision package to do its arithmetic"
+" to give a high degree of accuracy. </p> <p> MATE Calc is a fork of GNOME "
+"Calc and part of the MATE Desktop Environment. If you would like to know "
+"more about MATE and MATE Calc, please visit the project's home page. </p>"
msgstr ""
#: ../data/mate-calc.desktop.in.h:1
@@ -486,243 +493,145 @@ msgid "MATE Calculator"
msgstr ""
#. Title of main window
-#: ../data/mate-calc.desktop.in.h:2 ../src/math-window.c:518
+#: ../data/mate-calc.desktop.in.h:2 ../src/math-window.c:531
msgid "Calculator"
-msgstr "Calculeta"
+msgstr "Calculadoira"
#: ../data/mate-calc.desktop.in.h:3
msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
-msgstr "Efectua de calculs aritmetics, scientifics o financièrs"
-
-#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Accuracy value"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:2
-msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Word size"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:4
-msgid "The size of the words used in bitwise operations"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Numeric Base"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:6
-msgid "The numeric base"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Show Thousands Separators"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Show Trailing Zeroes"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
-"shown in the display value."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Number format"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:12
-msgid "The format to display numbers in"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Angle units"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:14
-msgid "The angle units to use"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Button mode"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:16
-msgid "The button mode"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Source currency"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Currency of the current calculation"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Target currency"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Currency to convert the current calculation into"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Source units"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Units of the current calculation"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Target units"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Units to convert the current calculation into"
-msgstr ""
+msgstr "Effectue de calculs aritmetics, scientifics o financièrs"
#: ../src/currency-manager.c:30
msgid "UAE Dirham"
-msgstr ""
+msgstr "Dirham emirati"
#: ../src/currency-manager.c:31
msgid "Australian Dollar"
-msgstr ""
+msgstr "Dollar australian"
#: ../src/currency-manager.c:32
msgid "Bulgarian Lev"
-msgstr ""
+msgstr "Lev bulgar"
#: ../src/currency-manager.c:33
msgid "Bahraini Dinar"
-msgstr ""
+msgstr "Dinar bahreïni"
#: ../src/currency-manager.c:34
msgid "Brunei Dollar"
-msgstr ""
+msgstr "Dollar de Brunei"
#: ../src/currency-manager.c:35
msgid "Brazilian Real"
-msgstr ""
+msgstr "Real brasilièr"
#: ../src/currency-manager.c:36
msgid "Botswana Pula"
-msgstr ""
+msgstr "Pula botswanés"
#: ../src/currency-manager.c:37
msgid "Canadian Dollar"
-msgstr ""
+msgstr "Dollar canadian"
#: ../src/currency-manager.c:38
msgid "CFA Franc"
-msgstr ""
+msgstr "Franc CFA"
#: ../src/currency-manager.c:39
msgid "Swiss Franc"
-msgstr ""
+msgstr "Franc soís"
#: ../src/currency-manager.c:40
msgid "Chilean Peso"
-msgstr ""
+msgstr "Peso chilian"
#: ../src/currency-manager.c:41
msgid "Chinese Yuan"
-msgstr ""
+msgstr "Yuan chinés"
#: ../src/currency-manager.c:42
msgid "Colombian Peso"
-msgstr ""
+msgstr "Peso colombian"
#: ../src/currency-manager.c:43
msgid "Czech Koruna"
-msgstr ""
+msgstr "Corona chèca"
#: ../src/currency-manager.c:44
msgid "Danish Krone"
-msgstr ""
+msgstr "Corona danesa"
#: ../src/currency-manager.c:45
msgid "Algerian Dinar"
-msgstr ""
+msgstr "Dinar argerian"
#: ../src/currency-manager.c:46
msgid "Estonian Kroon"
-msgstr ""
+msgstr "Corona estoniana"
#: ../src/currency-manager.c:47
msgid "Euro"
-msgstr ""
+msgstr "Èuro"
#: ../src/currency-manager.c:48
msgid "Pound Sterling"
-msgstr ""
+msgstr "Liura sterling"
#: ../src/currency-manager.c:49
msgid "Hong Kong Dollar"
-msgstr ""
+msgstr "Dollar de Hong Kong"
#: ../src/currency-manager.c:50
msgid "Croatian Kuna"
-msgstr ""
+msgstr "Kuna croata"
#: ../src/currency-manager.c:51
msgid "Hungarian Forint"
-msgstr ""
+msgstr "Florin ongrés"
#: ../src/currency-manager.c:52
msgid "Indonesian Rupiah"
-msgstr ""
+msgstr "Ropia indonesiana"
#: ../src/currency-manager.c:53
msgid "Israeli New Shekel"
-msgstr ""
+msgstr "Novèl shekel israelian"
#: ../src/currency-manager.c:54
msgid "Indian Rupee"
-msgstr ""
+msgstr "Ropia indiana"
#: ../src/currency-manager.c:55
msgid "Iranian Rial"
-msgstr ""
+msgstr "Rial iranian"
#: ../src/currency-manager.c:56
msgid "Icelandic Krona"
-msgstr ""
+msgstr "Corona islandesa"
#: ../src/currency-manager.c:57
msgid "Japanese Yen"
-msgstr ""
+msgstr "Yen japonés"
#: ../src/currency-manager.c:58
msgid "South Korean Won"
-msgstr ""
+msgstr "Won de Corèa del Sud"
#: ../src/currency-manager.c:59
msgid "Kuwaiti Dinar"
-msgstr ""
+msgstr "Dinar koweïtian"
#: ../src/currency-manager.c:60
msgid "Kazakhstani Tenge"
-msgstr ""
+msgstr "Tengue del Kazacstan"
#: ../src/currency-manager.c:61
msgid "Sri Lankan Rupee"
-msgstr ""
+msgstr "Ropia srilankesa"
#: ../src/currency-manager.c:62
msgid "Lithuanian Litas"
-msgstr ""
+msgstr "Litas lituanian"
#: ../src/currency-manager.c:63
msgid "Latvian Lats"
@@ -730,111 +639,111 @@ msgstr ""
#: ../src/currency-manager.c:64
msgid "Libyan Dinar"
-msgstr ""
+msgstr "Dinar libian"
#: ../src/currency-manager.c:65
msgid "Mauritian Rupee"
-msgstr ""
+msgstr "Ropia mauriciana"
#: ../src/currency-manager.c:66
msgid "Mexican Peso"
-msgstr ""
+msgstr "Peso mexican"
#: ../src/currency-manager.c:67
msgid "Malaysian Ringgit"
-msgstr ""
+msgstr "Ringgit malaisian"
#: ../src/currency-manager.c:68
msgid "Norwegian Krone"
-msgstr ""
+msgstr "Corona norvegiana"
#: ../src/currency-manager.c:69
msgid "Nepalese Rupee"
-msgstr ""
+msgstr "Ropia nepalesa"
#: ../src/currency-manager.c:70
msgid "New Zealand Dollar"
-msgstr ""
+msgstr "Dollar neozelandés"
#: ../src/currency-manager.c:71
msgid "Omani Rial"
-msgstr ""
+msgstr "Rial omanés"
#: ../src/currency-manager.c:72
msgid "Peruvian Nuevo Sol"
-msgstr ""
+msgstr "Nuevo sol peruvian"
#: ../src/currency-manager.c:73
msgid "Philippine Peso"
-msgstr ""
+msgstr "Peso filipin"
#: ../src/currency-manager.c:74
msgid "Pakistani Rupee"
-msgstr ""
+msgstr "Ropia paquistanesa"
#: ../src/currency-manager.c:75
msgid "Polish Zloty"
-msgstr ""
+msgstr "Zloty polonés"
#: ../src/currency-manager.c:76
msgid "Qatari Riyal"
-msgstr ""
+msgstr "Riyal qatari"
#: ../src/currency-manager.c:77
msgid "New Romanian Leu"
-msgstr ""
+msgstr "Novèl leu romanés"
#: ../src/currency-manager.c:78
msgid "Russian Rouble"
-msgstr ""
+msgstr "Robla russa"
#: ../src/currency-manager.c:79
msgid "Saudi Riyal"
-msgstr ""
+msgstr "Riyal saodian"
#: ../src/currency-manager.c:80
msgid "Swedish Krona"
-msgstr ""
+msgstr "Corona suedesa"
#: ../src/currency-manager.c:81
msgid "Singapore Dollar"
-msgstr ""
+msgstr "Dollar de Singapor"
#: ../src/currency-manager.c:82
msgid "Thai Baht"
-msgstr ""
+msgstr "Baht taïlandés"
#: ../src/currency-manager.c:83
msgid "Tunisian Dinar"
-msgstr ""
+msgstr "Dinar tunisian"
#: ../src/currency-manager.c:84
msgid "New Turkish Lira"
-msgstr ""
+msgstr "Novèla liura turca"
#: ../src/currency-manager.c:85
msgid "T&T Dollar (TTD)"
-msgstr ""
+msgstr "Dollar de Trinitat e Tobago (TTD)"
#: ../src/currency-manager.c:86
msgid "US Dollar"
-msgstr ""
+msgstr "Dollar US"
#: ../src/currency-manager.c:87
msgid "Uruguayan Peso"
-msgstr ""
+msgstr "Peso uruguaian"
#: ../src/currency-manager.c:88
msgid "Venezuelan Bolívar"
-msgstr ""
+msgstr "Bolívar veneçuelian"
#: ../src/currency-manager.c:89
msgid "South African Rand"
-msgstr ""
+msgstr "Rand sudafrican"
#: ../src/financial.c:70
msgid "Error: the number of periods must be positive"
-msgstr ""
+msgstr "Error : lo nombre d'escasenças deu èsser positiu"
#. Description on how to use mate-calc displayed on command-line
#: ../src/mate-calc.c:79
@@ -893,32 +802,32 @@ msgstr ""
#. Tooltip for the Pi button
#: ../src/math-buttons.c:95
msgid "Pi [Ctrl+P]"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre pi [Ctrl+P]"
#. Tooltip for the Euler's Number button
#: ../src/math-buttons.c:98
msgid "Euler’s Number"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre d'Euler"
#. Tooltip for the subscript button
#: ../src/math-buttons.c:103
msgid "Subscript mode [Alt]"
-msgstr ""
+msgstr "Mòde indici [Alt]"
#. Tooltip for the superscript button
#: ../src/math-buttons.c:106
msgid "Superscript mode [Ctrl]"
-msgstr ""
+msgstr "Mòde exponent [Ctrl]"
#. Tooltip for the scientific exponent button
#: ../src/math-buttons.c:109
msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
-msgstr ""
+msgstr "Exponent scientific [Ctrl+E]"
#. Tooltip for the add button
#: ../src/math-buttons.c:112
msgid "Add [+]"
-msgstr "Apondre "
+msgstr "Addicion [+]"
#. Tooltip for the subtract button
#: ../src/math-buttons.c:115
@@ -938,22 +847,22 @@ msgstr "Division [/]"
#. Tooltip for the modulus divide button
#: ../src/math-buttons.c:124
msgid "Modulus divide"
-msgstr ""
+msgstr "Modulo de division"
#. Tooltip for the additional functions button
#: ../src/math-buttons.c:127
msgid "Additional Functions"
-msgstr ""
+msgstr "Foncions suplementàrias"
#. Tooltip for the exponent button
#: ../src/math-buttons.c:130
msgid "Exponent [^ or **]"
-msgstr ""
+msgstr "Exponent [^ o **]"
#. Tooltip for the square button
#: ../src/math-buttons.c:133
msgid "Square [Ctrl+2]"
-msgstr ""
+msgstr "Carrat [Ctrl+2]"
#. Tooltip for the percentage button
#: ../src/math-buttons.c:136
@@ -963,72 +872,72 @@ msgstr "Percentatge [%]"
#. Tooltip for the factorial button
#: ../src/math-buttons.c:139
msgid "Factorial [!]"
-msgstr ""
+msgstr "Factoriala [!]"
#. Tooltip for the absolute value button
#: ../src/math-buttons.c:142
msgid "Absolute value [|]"
-msgstr ""
+msgstr "Valor absoluda [|]"
#. Tooltip for the complex argument component button
#: ../src/math-buttons.c:145
msgid "Complex argument"
-msgstr ""
+msgstr "Argument complèxe"
#. Tooltip for the complex conjugate button
#: ../src/math-buttons.c:148
msgid "Complex conjugate"
-msgstr ""
+msgstr "Complèxe conjugat"
#. Tooltip for the root button
#: ../src/math-buttons.c:151
msgid "Root [Ctrl+R]"
-msgstr ""
+msgstr "Raiç [Ctrl+R]"
#. Tooltip for the square root button
#: ../src/math-buttons.c:154
msgid "Square root [Ctrl+R]"
-msgstr ""
+msgstr "Raiç carrada [Ctrl+R]"
#. Tooltip for the logarithm button
#: ../src/math-buttons.c:157
msgid "Logarithm"
-msgstr ""
+msgstr "Logaritme decimal"
#. Tooltip for the natural logarithm button
#: ../src/math-buttons.c:160
msgid "Natural Logarithm"
-msgstr ""
+msgstr "Logaritme neperian (basa e)"
#. Tooltip for the sine button
#: ../src/math-buttons.c:163
msgid "Sine"
-msgstr ""
+msgstr "Sinus"
#. Tooltip for the cosine button
#: ../src/math-buttons.c:166
msgid "Cosine"
-msgstr ""
+msgstr "Cosinus"
#. Tooltip for the tangent button
#: ../src/math-buttons.c:169
msgid "Tangent"
-msgstr ""
+msgstr "Tangenta"
#. Tooltip for the hyperbolic sine button
#: ../src/math-buttons.c:172
msgid "Hyperbolic Sine"
-msgstr ""
+msgstr "Sinus iperbolic"
#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
#: ../src/math-buttons.c:175
msgid "Hyperbolic Cosine"
-msgstr ""
+msgstr "Cosinus iperbolic"
#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
#: ../src/math-buttons.c:178
msgid "Hyperbolic Tangent"
-msgstr ""
+msgstr "Tangenta iperbolica"
#. Tooltip for the inverse sine button
#: ../src/math-buttons.c:181
@@ -1048,57 +957,57 @@ msgstr ""
#. Tooltip for the inverse button
#: ../src/math-buttons.c:190
msgid "Inverse [Ctrl+I]"
-msgstr ""
+msgstr "Invèrse [Ctrl+I]"
#. Tooltip for the boolean AND button
#: ../src/math-buttons.c:193
msgid "Boolean AND"
-msgstr ""
+msgstr "AND (E) boolean"
#. Tooltip for the boolean OR button
#: ../src/math-buttons.c:196
msgid "Boolean OR"
-msgstr ""
+msgstr "OR (O) boolean"
#. Tooltip for the exclusive OR button
#: ../src/math-buttons.c:199
msgid "Boolean Exclusive OR"
-msgstr ""
+msgstr "OR (O) exclusiu boolean"
#. Tooltip for the boolean NOT button
#: ../src/math-buttons.c:202
msgid "Boolean NOT"
-msgstr ""
+msgstr "NOT (NON) boolean"
#. Tooltip for the integer component button
#: ../src/math-buttons.c:205 ../src/math-buttons.c:994
msgid "Integer Component"
-msgstr ""
+msgstr "Partida entièra"
#. Tooltip for the fractional component button
#: ../src/math-buttons.c:208 ../src/math-buttons.c:996
msgid "Fractional Component"
-msgstr ""
+msgstr "Partida fraccionària"
#. Tooltip for the real component button
#: ../src/math-buttons.c:211
msgid "Real Component"
-msgstr ""
+msgstr "Partida reala"
#. Tooltip for the imaginary component button
#: ../src/math-buttons.c:214
msgid "Imaginary Component"
-msgstr ""
+msgstr "Partida imaginària"
#. Tooltip for the ones' complement button
#: ../src/math-buttons.c:217
msgid "Ones' Complement"
-msgstr ""
+msgstr "Complement a un"
#. Tooltip for the two's complement button
#: ../src/math-buttons.c:220
msgid "Two's Complement"
-msgstr ""
+msgstr "Complement a dos"
#. Tooltip for the truncate button
#: ../src/math-buttons.c:223
@@ -1108,72 +1017,82 @@ msgstr ""
#. Tooltip for the start group button
#: ../src/math-buttons.c:226
msgid "Start Group [(]"
-msgstr ""
+msgstr "Començament de gropament [(]"
#. Tooltip for the end group button
#: ../src/math-buttons.c:229
msgid "End Group [)]"
-msgstr ""
+msgstr "Fin de gropament [)]"
#. Tooltip for the solve button
#: ../src/math-buttons.c:238
msgid "Calculate Result"
-msgstr ""
+msgstr "Calcula lo resultat"
#. Tooltip for the factor button
#: ../src/math-buttons.c:241
msgid "Factorize [Ctrl+F]"
-msgstr ""
+msgstr "Factorizar[Ctrl+F]"
#. Tooltip for the clear button
#: ../src/math-buttons.c:244
msgid "Clear Display [Escape]"
-msgstr ""
+msgstr "Escafa l'afichatge [Escap]"
#. Tooltip for the undo button
#: ../src/math-buttons.c:247
msgid "Undo [Ctrl+Z]"
+msgstr "Anulla [Ctrl+Z]"
+
+#. Tooltip for the shift left button
+#: ../src/math-buttons.c:250
+msgid "Shift Left [<<]"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the shift right button
+#: ../src/math-buttons.c:253
+msgid "Shift Right [>>]"
msgstr ""
#. Tooltip for the double declining depreciation button
#: ../src/math-buttons.c:259
msgid "Double Declining Depreciation"
-msgstr ""
+msgstr "Amortiment degressiu de taus doble"
#. Tooltip for the financial term button
#: ../src/math-buttons.c:265
msgid "Financial Term"
-msgstr ""
+msgstr "Valor a tèrme"
#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
#: ../src/math-buttons.c:268
msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
-msgstr ""
+msgstr "Amortiment softy"
#. Tooltip for the straight line depreciation button
#: ../src/math-buttons.c:271
msgid "Straight Line Depreciation"
-msgstr ""
+msgstr "Amortiment linear"
#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
#: ../src/math-buttons.c:611
msgid "Binary"
-msgstr ""
+msgstr "Binari"
#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
#: ../src/math-buttons.c:615
msgid "Octal"
-msgstr ""
+msgstr "Octal"
#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
#: ../src/math-buttons.c:619
msgid "Decimal"
-msgstr ""
+msgstr "Decimal"
#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
#: ../src/math-buttons.c:623
msgid "Hexadecimal"
-msgstr ""
+msgstr "Exadecimal"
#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
@@ -1181,8 +1100,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "_%d place"
msgid_plural "_%d places"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "_%d posicion"
+msgstr[1] "_%d posicions"
#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
@@ -1190,8 +1109,8 @@ msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%d place"
msgid_plural "%d places"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d posicion"
+msgstr[1] "%d posicion"
#. Tooltip for the round button
#: ../src/math-buttons.c:998
@@ -1215,14 +1134,14 @@ msgstr ""
#. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g.
#. "[degrees] in [radians]"
-#: ../src/math-converter.c:412
+#: ../src/math-converter.c:414
msgid " in "
-msgstr ""
+msgstr " en "
#. Tooltip for swap conversion button
-#: ../src/math-converter.c:427
+#: ../src/math-converter.c:429
msgid "Switch conversion units"
-msgstr ""
+msgstr "Invèrsa las unitats de conversion"
#. Error shown when trying to undo with no undo history
#: ../src/math-equation.c:459
@@ -1232,34 +1151,34 @@ msgstr "Pas cap d'istoric d'anullacion"
#. Error shown when trying to redo with no redo history
#: ../src/math-equation.c:486
msgid "No redo history"
-msgstr ""
+msgstr "Pas cap d'istoric de restablir"
#: ../src/math-equation.c:948
msgid "No sane value to store"
-msgstr "Pas cap de valor corrècta d'estocar"
+msgstr "Pas cap de valor corrècta de memorizar"
#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers
#. greater than the current word
#: ../src/math-equation.c:1230
msgid "Overflow. Try a bigger word size"
-msgstr ""
+msgstr "Depassament de capacitat. Ensajatz amb una talha de mot mai granda"
#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
#: ../src/math-equation.c:1235
#, c-format
msgid "Unknown variable '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Variabla « %s » desconeguda"
#. Error displayed to user when an unknown function is entered
#: ../src/math-equation.c:1240
#, c-format
msgid "Function '%s' is not defined"
-msgstr ""
+msgstr "La foncion « %s » es pas definida"
#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
#: ../src/math-equation.c:1245
msgid "Unknown conversion"
-msgstr ""
+msgstr "Conversion desconeguda"
#. Uncategorized error. Show error token to user
#: ../src/math-equation.c:1253
@@ -1275,33 +1194,33 @@ msgstr "Expression incorrècta"
#: ../src/math-equation.c:1275
msgid "Calculating"
-msgstr ""
+msgstr "Calcul en cors"
#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
-#: ../src/math-equation.c:1394
+#: ../src/math-equation.c:1390
msgid "Need an integer to factorize"
-msgstr ""
+msgstr "Sols los nombres entièrs son factorizables"
#. This message is displayed in the status bar when a bit
#. shift operation is performed and the display does not contain a number
-#: ../src/math-equation.c:1470
+#: ../src/math-equation.c:1462
msgid "No sane value to bitwise shift"
-msgstr ""
+msgstr "Pas cap de valor corrècta per un decalatge bit a bit"
#. Message displayed when cannot toggle bit in display
-#: ../src/math-equation.c:1501
+#: ../src/math-equation.c:1493
msgid "Displayed value not an integer"
-msgstr ""
+msgstr "La valor afichada es pas un entièr"
#. Digits localized for the given language
-#: ../src/math-equation.c:1926
+#: ../src/math-equation.c:1918
msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
-msgstr ""
+msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
#. Label on close button in preferences dialog
#: ../src/math-preferences.c:242
msgid "_Close"
-msgstr ""
+msgstr "_Tampar"
#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric
#. calculations
@@ -1309,30 +1228,30 @@ msgstr ""
#. grads
#: ../src/math-preferences.c:252 ../src/unit-manager.c:54
msgid "Degrees"
-msgstr ""
+msgstr "Grases"
#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric
#. calculations
#: ../src/math-preferences.c:256 ../src/unit-manager.c:55
msgid "Radians"
-msgstr ""
+msgstr "Radians"
#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric
#. calculations
#: ../src/math-preferences.c:260 ../src/unit-manager.c:56
msgid "Gradians"
-msgstr ""
+msgstr "Grads"
#. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large
#. number 1.234×10^99)
#: ../src/math-preferences.c:270
msgid "Automatic"
-msgstr ""
+msgstr "Automatic"
#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
#: ../src/math-preferences.c:274
msgid "Fixed"
-msgstr ""
+msgstr "Fixe"
#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
#: ../src/math-preferences.c:278
@@ -1342,26 +1261,26 @@ msgstr "Scientific"
#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
#: ../src/math-preferences.c:282
msgid "Engineering"
-msgstr ""
+msgstr "Ingenhariá"
#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
#: ../src/math-preferences.c:293
#, c-format
msgid "Show %d decimal _places"
-msgstr ""
+msgstr "Afichar %d de_cimalas"
#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
-#: ../src/math-window.c:198
+#: ../src/math-window.c:211
msgid "Unable to open help file"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr d'ajuda"
#. The translator credits. Please translate this with your name(s).
-#: ../src/math-window.c:225
+#: ../src/math-window.c:238
msgid "translator-credits"
-msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <[email protected]>"
+msgstr "Cédric Valmary <[email protected]>"
#. The license this software is under (GPL2+)
-#: ../src/math-window.c:232
+#: ../src/math-window.c:245
msgid ""
"mate-calc is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -1378,51 +1297,51 @@ msgid ""
"151 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
msgstr ""
-#: ../src/math-window.c:247
+#: ../src/math-window.c:260
msgid "mate-calc"
msgstr "mate-calc"
-#: ../src/math-window.c:251
+#: ../src/math-window.c:264
msgid "Calculator with financial and scientific modes."
msgstr "Calculadoira amb de mòdes financièrs e scientifics."
#. Calculator menu
-#: ../src/math-window.c:354
+#: ../src/math-window.c:367
msgid "_Calculator"
msgstr "Calc_uladoira"
#. Mode menu
-#: ../src/math-window.c:356
+#: ../src/math-window.c:369
msgid "_Mode"
msgstr ""
#. Help menu label
-#: ../src/math-window.c:358
+#: ../src/math-window.c:371
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#. Basic menu label
-#: ../src/math-window.c:360
+#: ../src/math-window.c:373
msgid "_Basic"
msgstr "_Basic"
#. Advanced menu label
-#: ../src/math-window.c:362
+#: ../src/math-window.c:375
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avançat"
#. Financial menu label
-#: ../src/math-window.c:364
+#: ../src/math-window.c:377
msgid "_Financial"
msgstr "_Financièr"
#. Programming menu label
-#: ../src/math-window.c:366
+#: ../src/math-window.c:379
msgid "_Programming"
msgstr ""
#. Help>Contents menu label
-#: ../src/math-window.c:368
+#: ../src/math-window.c:381
msgid "_Contents"
msgstr "_Ensenhador"
@@ -1430,35 +1349,35 @@ msgstr "_Ensenhador"
#. values
#: ../src/mp-binary.c:115
msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
-msgstr ""
+msgstr "Lo AND (E) boolean es pas definit que per d'entièrs positius"
#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer
#. values
#: ../src/mp-binary.c:128
msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
-msgstr ""
+msgstr "Lo OR (O) boolean es pas definit que per d'entièrs positius"
#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer
#. values
#: ../src/mp-binary.c:141
msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
-msgstr ""
+msgstr "Lo XOR (O exclusiu) boolean es pas definit que per d'entièrs positius"
#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer
#. values
#: ../src/mp-binary.c:156
msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
-msgstr ""
+msgstr "Lo NOT (NON) boolean es pas definit que per d'entièrs positius"
#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
#: ../src/mp-binary.c:190
msgid "Shift is only possible on integer values"
-msgstr ""
+msgstr "Lo decalatge es pas possible que sus de valors entièras"
#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
#: ../src/mp.c:148
msgid "Argument not defined for zero"
-msgstr ""
+msgstr "L'argument d'un nombre complèxe nul es indefinit"
#: ../src/mp.c:299
msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
@@ -1467,22 +1386,22 @@ msgstr ""
#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
#: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1605
msgid "Division by zero is undefined"
-msgstr ""
+msgstr "La division per zèro es pas definida"
#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
#: ../src/mp.c:1276 ../src/mp.c:1313
msgid "Logarithm of zero is undefined"
-msgstr ""
+msgstr "Lo logaritme de zèro es pas definit"
#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative
#. exponent
#: ../src/mp.c:1680 ../src/mp.c:1994
msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
-msgstr ""
+msgstr "La poténcia de zèro es pas definida per d'exponents negatius"
#: ../src/mp.c:1704
msgid "Reciprocal of zero is undefined"
-msgstr ""
+msgstr "L'invèrse de zèro es pas definit"
#: ../src/mp.c:1789
msgid "Root must be non-zero"
@@ -1506,414 +1425,414 @@ msgstr ""
#. non-integer numbers
#: ../src/mp.c:1954
msgid "Modulus division is only defined for integers"
-msgstr ""
+msgstr "Lo modulo de la division es pas definit que sus d'entièrs"
#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
#: ../src/mp-trigonometric.c:310
msgid ""
"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 "
"(90°)"
-msgstr ""
+msgstr "La tangenta es pas definida per los angles egals a π∕2 (90°) + o - un nombre entièr de còps π (180°)"
#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
#: ../src/mp-trigonometric.c:355
msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
-msgstr ""
+msgstr "L'arc sinus es pas definit per las valors fòra del segment [-1, 1]"
#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
#: ../src/mp-trigonometric.c:372
msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
-msgstr ""
+msgstr "L'arc cosinus es pas definit per las valors fòra del segment [-1, 1]"
#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is
#. undefined
#: ../src/mp-trigonometric.c:591
msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
-msgstr ""
+msgstr "L'argument cosinus iperbolic es pas definit per las valors inferioras a un"
#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is
#. undefined
#: ../src/mp-trigonometric.c:615
msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
-msgstr ""
+msgstr "L'argument tangenta iperbolica es pas definit per las valors en defòra del segment [-1, 1]"
#: ../src/unit-manager.c:54
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s degrees"
-msgstr ""
+msgstr "%s grases"
#: ../src/unit-manager.c:54
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degree,degrees,deg"
-msgstr ""
+msgstr "gras,grases,gra"
#: ../src/unit-manager.c:55
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s radians"
-msgstr ""
+msgstr "%s radians"
#: ../src/unit-manager.c:55
msgctxt "unit-symbols"
msgid "radian,radians,rad"
-msgstr ""
+msgstr "radian,radians,rad"
#: ../src/unit-manager.c:56
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s gradians"
-msgstr ""
+msgstr "%s grads"
#: ../src/unit-manager.c:56
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gradian,gradians,grad"
-msgstr ""
+msgstr "grad,grads"
#: ../src/unit-manager.c:57
msgid "Parsecs"
-msgstr ""
+msgstr "Parsecs"
#: ../src/unit-manager.c:57
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s pc"
-msgstr ""
+msgstr "%s pc"
#: ../src/unit-manager.c:57
msgctxt "unit-symbols"
msgid "parsec,parsecs,pc"
-msgstr ""
+msgstr "parsec,parsecs,pc"
#: ../src/unit-manager.c:58
msgid "Light Years"
-msgstr ""
+msgstr "Annadas-lutz"
#: ../src/unit-manager.c:58
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ly"
-msgstr ""
+msgstr "%s al"
#: ../src/unit-manager.c:58
msgctxt "unit-symbols"
msgid "lightyear,lightyears,ly"
-msgstr ""
+msgstr "annada-lutz,annadas-lutz,al"
#: ../src/unit-manager.c:59
msgid "Astronomical Units"
-msgstr ""
+msgstr "Unitats astronomicas"
#: ../src/unit-manager.c:59
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s au"
-msgstr ""
+msgstr "%s ua"
#: ../src/unit-manager.c:59
msgctxt "unit-symbols"
msgid "au"
-msgstr ""
+msgstr "ua"
#: ../src/unit-manager.c:60
msgid "Nautical Miles"
-msgstr ""
+msgstr "Milas marinas"
#: ../src/unit-manager.c:60
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s nmi"
-msgstr ""
+msgstr "%s nmi"
#: ../src/unit-manager.c:60
msgctxt "unit-symbols"
msgid "nmi"
-msgstr ""
+msgstr "M,NM,nmi"
#: ../src/unit-manager.c:61
msgid "Miles"
-msgstr ""
+msgstr "Milas"
#: ../src/unit-manager.c:61
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mi"
-msgstr ""
+msgstr "%s mi"
#: ../src/unit-manager.c:61
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mile,miles,mi"
-msgstr ""
+msgstr "mila,milas,mi"
#: ../src/unit-manager.c:62
msgid "Kilometers"
-msgstr ""
+msgstr "Quilomètres"
#: ../src/unit-manager.c:62
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s km"
-msgstr ""
+msgstr "%s km"
#: ../src/unit-manager.c:62
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
-msgstr ""
+msgstr "quilomètre,quilomètres,km"
#: ../src/unit-manager.c:63
msgid "Cables"
-msgstr ""
+msgstr "Encabladuras"
#: ../src/unit-manager.c:63
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s cb"
-msgstr ""
+msgstr "%s encabladura"
#: ../src/unit-manager.c:63
msgctxt "unit-symbols"
msgid "cable,cables,cb"
-msgstr ""
+msgstr "encabladura,encabladuras"
#: ../src/unit-manager.c:64
msgid "Fathoms"
-msgstr ""
+msgstr "Braças"
#: ../src/unit-manager.c:64
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ftm"
-msgstr ""
+msgstr "%s braça"
#: ../src/unit-manager.c:64
msgctxt "unit-symbols"
msgid "fathom,fathoms,ftm"
-msgstr ""
+msgstr "braça,braças"
#: ../src/unit-manager.c:65
msgid "Meters"
-msgstr ""
+msgstr "Mètres"
#: ../src/unit-manager.c:65
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s m"
-msgstr ""
+msgstr "%s m"
#: ../src/unit-manager.c:65
msgctxt "unit-symbols"
msgid "meter,meters,m"
-msgstr ""
+msgstr "mètre,mètres,m"
#: ../src/unit-manager.c:66
msgid "Yards"
-msgstr ""
+msgstr "Yards"
#: ../src/unit-manager.c:66
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s yd"
-msgstr ""
+msgstr "%s yd"
#: ../src/unit-manager.c:66
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yard,yards,yd"
-msgstr ""
+msgstr "yard,yards,yd"
#: ../src/unit-manager.c:67
msgid "Feet"
-msgstr ""
+msgstr "Pès"
#: ../src/unit-manager.c:67
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ft"
-msgstr ""
+msgstr "%s pè"
#: ../src/unit-manager.c:67
msgctxt "unit-symbols"
msgid "foot,feet,ft"
-msgstr ""
+msgstr "pè,pès"
#: ../src/unit-manager.c:68
msgid "Inches"
-msgstr ""
+msgstr "Poces"
#: ../src/unit-manager.c:68
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s in"
-msgstr ""
+msgstr "%s in"
#: ../src/unit-manager.c:68
msgctxt "unit-symbols"
msgid "inch,inches,in"
-msgstr ""
+msgstr "poce,poces,in"
#: ../src/unit-manager.c:69
msgid "Centimeters"
-msgstr ""
+msgstr "Centimètres"
#: ../src/unit-manager.c:69
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s cm"
-msgstr ""
+msgstr "%s cm"
#: ../src/unit-manager.c:69
msgctxt "unit-symbols"
msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
-msgstr ""
+msgstr "centimètre,centimètres,cm"
#: ../src/unit-manager.c:70
msgid "Millimeters"
-msgstr ""
+msgstr "Millimètres"
#: ../src/unit-manager.c:70
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mm"
-msgstr ""
+msgstr "%s mm"
#: ../src/unit-manager.c:70
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millimeter,millimeters,mm"
-msgstr ""
+msgstr "millimètre,millimètres,mm"
#: ../src/unit-manager.c:71
msgid "Micrometers"
-msgstr ""
+msgstr "Micromètres"
#: ../src/unit-manager.c:71
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s μm"
-msgstr ""
+msgstr "%s μm"
#: ../src/unit-manager.c:71
msgctxt "unit-symbols"
msgid "micrometer,micrometers,um"
-msgstr ""
+msgstr "micromètre,micromètres,μm"
#: ../src/unit-manager.c:72
msgid "Nanometers"
-msgstr ""
+msgstr "Nanomètres"
#: ../src/unit-manager.c:72
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s nm"
-msgstr ""
+msgstr "%s nm"
#: ../src/unit-manager.c:72
msgctxt "unit-symbols"
msgid "nanometer,nanometers,nm"
-msgstr ""
+msgstr "nanomètre,nanomètres,nm"
#: ../src/unit-manager.c:73
msgid "Hectares"
-msgstr ""
+msgstr "Ectaras"
#: ../src/unit-manager.c:73
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ha"
-msgstr ""
+msgstr "%s ha"
#: ../src/unit-manager.c:73
msgctxt "unit-symbols"
msgid "hectare,hectares,ha"
-msgstr ""
+msgstr "ectara,ectaras,ha"
#: ../src/unit-manager.c:74
msgid "Acres"
-msgstr ""
+msgstr "Acres"
#: ../src/unit-manager.c:74
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s acres"
-msgstr ""
+msgstr "%s acres"
#: ../src/unit-manager.c:74
msgctxt "unit-symbols"
msgid "acre,acres"
-msgstr ""
+msgstr "acre,acres"
#: ../src/unit-manager.c:75
msgid "Square Meters"
-msgstr ""
+msgstr "Mètres carrats"
#: ../src/unit-manager.c:75
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s m²"
-msgstr ""
+msgstr "%s m²"
#: ../src/unit-manager.c:75
msgctxt "unit-symbols"
msgid "m²"
-msgstr ""
+msgstr "m²"
#: ../src/unit-manager.c:76
msgid "Square Centimeters"
-msgstr ""
+msgstr "Centimètres carrats"
#: ../src/unit-manager.c:76
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s cm²"
-msgstr ""
+msgstr "%s cm²"
#: ../src/unit-manager.c:76
msgctxt "unit-symbols"
msgid "cm²"
-msgstr ""
+msgstr "cm²"
#: ../src/unit-manager.c:77
msgid "Square Millimeters"
-msgstr ""
+msgstr "Millimètres carrats"
#: ../src/unit-manager.c:77
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mm²"
-msgstr ""
+msgstr "%s mm²"
#: ../src/unit-manager.c:77
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mm²"
-msgstr ""
+msgstr "mm²"
#: ../src/unit-manager.c:78
msgid "Cubic Meters"
-msgstr ""
+msgstr "Mètre cubic"
#: ../src/unit-manager.c:78
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s m³"
-msgstr ""
+msgstr "%s m³"
#: ../src/unit-manager.c:78
msgctxt "unit-symbols"
msgid "m³"
-msgstr ""
+msgstr "m³"
#: ../src/unit-manager.c:79
msgid "Gallons"
-msgstr ""
+msgstr "Gallons"
#: ../src/unit-manager.c:79
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s gal"
-msgstr ""
+msgstr "%s gal"
#: ../src/unit-manager.c:79
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gallon,gallons,gal"
-msgstr ""
+msgstr "gallon,gallons,gal"
#: ../src/unit-manager.c:80
msgid "Litres"
@@ -1923,42 +1842,42 @@ msgstr ""
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s L"
-msgstr ""
+msgstr "%s L"
#: ../src/unit-manager.c:80
msgctxt "unit-symbols"
msgid "litre,litres,liter,liters,L"
-msgstr ""
+msgstr "litres,litre,L"
#: ../src/unit-manager.c:81
msgid "Quarts"
-msgstr ""
+msgstr "Quarts"
#: ../src/unit-manager.c:81
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s qt"
-msgstr ""
+msgstr "%s qt"
#: ../src/unit-manager.c:81
msgctxt "unit-symbols"
msgid "quart,quarts,qt"
-msgstr ""
+msgstr "quart,quarts,qt"
#: ../src/unit-manager.c:82
msgid "Pints"
-msgstr ""
+msgstr "Pintas"
#: ../src/unit-manager.c:82
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s pt"
-msgstr ""
+msgstr "%s pt"
#: ../src/unit-manager.c:82
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pint,pints,pt"
-msgstr ""
+msgstr "pinta,pintas,pt"
#: ../src/unit-manager.c:83
msgid "Millilitres"
@@ -1968,12 +1887,12 @@ msgstr ""
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mL"
-msgstr ""
+msgstr "%s mL"
#: ../src/unit-manager.c:83
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
-msgstr ""
+msgstr "millilitre,millilitres,mL,cm³"
#: ../src/unit-manager.c:84
msgid "Microlitres"
@@ -1983,207 +1902,207 @@ msgstr ""
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s μL"
-msgstr ""
+msgstr "%s μL"
#: ../src/unit-manager.c:84
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mm³,μL,uL"
-msgstr ""
+msgstr "mm³,μL,uL"
#: ../src/unit-manager.c:85
msgid "Tonnes"
-msgstr ""
+msgstr "Tonas"
#: ../src/unit-manager.c:85
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s T"
-msgstr ""
+msgstr "%s t"
#: ../src/unit-manager.c:85
msgctxt "unit-symbols"
msgid "tonne,tonnes"
-msgstr ""
+msgstr "tona,tonas"
#: ../src/unit-manager.c:86
msgid "Kilograms"
-msgstr ""
+msgstr "Quilogramas"
#: ../src/unit-manager.c:86
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s kg"
-msgstr ""
+msgstr "%s kg"
#: ../src/unit-manager.c:86
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
-msgstr ""
+msgstr "quilograma,quilogramas,kg"
#: ../src/unit-manager.c:87
msgid "Pounds"
-msgstr ""
+msgstr "Liuras"
#: ../src/unit-manager.c:87
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s lb"
-msgstr ""
+msgstr "%s liura"
#: ../src/unit-manager.c:87
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pound,pounds,lb"
-msgstr ""
+msgstr "liura,liuras"
#: ../src/unit-manager.c:88
msgid "Ounces"
-msgstr ""
+msgstr "Onças"
#: ../src/unit-manager.c:88
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s oz"
-msgstr ""
+msgstr "%s onça"
#: ../src/unit-manager.c:88
msgctxt "unit-symbols"
msgid "ounce,ounces,oz"
-msgstr ""
+msgstr "onça,onças,oz"
#: ../src/unit-manager.c:89
msgid "Grams"
-msgstr ""
+msgstr "Gramas"
#: ../src/unit-manager.c:89
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s g"
-msgstr ""
+msgstr "%s g"
#: ../src/unit-manager.c:89
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
-msgstr ""
+msgstr "grama,gramas,g"
#: ../src/unit-manager.c:90
msgid "Years"
-msgstr ""
+msgstr "Annadas"
#: ../src/unit-manager.c:90
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s years"
-msgstr ""
+msgstr "%s ans"
#: ../src/unit-manager.c:90
msgctxt "unit-symbols"
msgid "year,years"
-msgstr ""
+msgstr "an,ans,annada,annadas"
#: ../src/unit-manager.c:91
msgid "Days"
-msgstr ""
+msgstr "Jorns"
#: ../src/unit-manager.c:91
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s days"
-msgstr ""
+msgstr "%s jorns"
#: ../src/unit-manager.c:91
msgctxt "unit-symbols"
msgid "day,days"
-msgstr ""
+msgstr "jorn,jorns"
#: ../src/unit-manager.c:92
msgid "Hours"
-msgstr ""
+msgstr "Oras"
#: ../src/unit-manager.c:92
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s hours"
-msgstr ""
+msgstr "%s oras"
#: ../src/unit-manager.c:92
msgctxt "unit-symbols"
msgid "hour,hours"
-msgstr ""
+msgstr "ora,oras"
#: ../src/unit-manager.c:93
msgid "Minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Minutas"
#: ../src/unit-manager.c:93
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s minutes"
-msgstr ""
+msgstr "%s minutas"
#: ../src/unit-manager.c:93
msgctxt "unit-symbols"
msgid "minute,minutes"
-msgstr ""
+msgstr "minuta,minutas"
#: ../src/unit-manager.c:94
msgid "Seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Segondas"
#: ../src/unit-manager.c:94
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s s"
-msgstr ""
+msgstr "%s s"
#: ../src/unit-manager.c:94
msgctxt "unit-symbols"
msgid "second,seconds,s"
-msgstr ""
+msgstr "segonda,segondas,s"
#: ../src/unit-manager.c:95
msgid "Milliseconds"
-msgstr ""
+msgstr "Millisegondas"
#: ../src/unit-manager.c:95
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ms"
-msgstr ""
+msgstr "%s ms"
#: ../src/unit-manager.c:95
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millisecond,milliseconds,ms"
-msgstr ""
+msgstr "millisegonda,millisegondas,ms"
#: ../src/unit-manager.c:96
msgid "Microseconds"
-msgstr ""
+msgstr "Microsegondas"
#: ../src/unit-manager.c:96
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s μs"
-msgstr ""
+msgstr "%s μs"
#: ../src/unit-manager.c:96
msgctxt "unit-symbols"
msgid "microsecond,microseconds,us,μs"
-msgstr ""
+msgstr "microsegonda,microsegondas,us,μs"
#: ../src/unit-manager.c:97
msgid "Celsius"
-msgstr ""
+msgstr "Degré Celsius"
#: ../src/unit-manager.c:97
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ˚C"
-msgstr ""
+msgstr "%s ˚C"
#: ../src/unit-manager.c:97
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degC,˚C"
-msgstr ""
+msgstr "˚C"
#: ../src/unit-manager.c:98
msgid "Farenheit"
@@ -2193,78 +2112,78 @@ msgstr ""
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ˚F"
-msgstr ""
+msgstr "%s ˚F"
#: ../src/unit-manager.c:98
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degF,˚F"
-msgstr ""
+msgstr "˚F"
#: ../src/unit-manager.c:99
msgid "Kelvin"
-msgstr ""
+msgstr "Kelvin"
#: ../src/unit-manager.c:99
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s K"
-msgstr ""
+msgstr "%s K"
#: ../src/unit-manager.c:99
msgctxt "unit-symbols"
msgid "K"
-msgstr ""
+msgstr "K"
#: ../src/unit-manager.c:100
msgid "Rankine"
-msgstr ""
+msgstr "Rankine"
#: ../src/unit-manager.c:100
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ˚R"
-msgstr ""
+msgstr "%s ˚Ra"
#: ../src/unit-manager.c:100
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degR,˚R,˚Ra"
-msgstr ""
+msgstr "˚Ra"
#: ../src/unit-manager.c:109
msgid "Angle"
-msgstr ""
+msgstr "Angle"
#: ../src/unit-manager.c:110
msgid "Length"
-msgstr ""
+msgstr "Longor"
#: ../src/unit-manager.c:111
msgid "Area"
-msgstr ""
+msgstr "Susfàcia"
#: ../src/unit-manager.c:112
msgid "Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Volum"
#: ../src/unit-manager.c:113
msgid "Weight"
-msgstr ""
+msgstr "Massa"
#: ../src/unit-manager.c:114
msgid "Duration"
-msgstr ""
+msgstr "Temps"
#: ../src/unit-manager.c:115
msgid "Temperature"
-msgstr ""
+msgstr "Temperatura"
#: ../src/unit-manager.c:127
msgid "Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Devisa"
#. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the
#. placeholder for amount, i.e.: USD100
#: ../src/unit-manager.c:137
#, c-format
msgid "%s%%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s%%s"