diff options
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 456 |
1 files changed, 278 insertions, 178 deletions
@@ -1,20 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Marcin Kralka <[email protected]>, 2013 -# Piotr Drąg <[email protected]>, 2017 -# Piotr Strębski <[email protected]>, 2017 -# Przemek P <[email protected]>, 2017 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-02-06 15:01+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-06 12:05+0000\n" -"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n" -"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/pl/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-06-14 15:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Piotr Kowalik <[email protected]>, 2018\n" +"Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -22,315 +19,346 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #. Accessible name for the factorize button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:8 +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:9 msgid "Factorize" msgstr "Rozłóż na czynniki" #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-basic.ui.h:2 -#: ../data/buttons-financial.ui.h:76 ../data/buttons-programming.ui.h:12 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:77 ../data/buttons-programming.ui.h:13 msgid "=" msgstr "=" #: ../data/buttons-advanced.ui.h:5 ../data/buttons-basic.ui.h:3 -#: ../data/buttons-financial.ui.h:77 ../data/buttons-programming.ui.h:13 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:78 ../data/buttons-programming.ui.h:14 msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" -#. Accessible name for the subscript mode button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:7 ../data/buttons-programming.ui.h:15 -msgid "Subscript" -msgstr "Indeks dolny" - -#. Accessible name for the superscript mode button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:9 ../data/buttons-programming.ui.h:17 -msgid "Superscript" -msgstr "Indeks górny" - #. Accessible name for the scientific exponent button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:11 +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:7 msgid "Scientific Exponent" msgstr "Potęgowanie naukowe" +#. The label on the memory button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:9 ../data/buttons-financial.ui.h:73 +#: ../data/buttons-programming.ui.h:18 +msgid "x" +msgstr "x" + #. Accessible name for the memory button #. Accessible name for the memory value button #. Tooltip for the memory button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:13 ../data/buttons-financial.ui.h:72 +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:11 ../data/buttons-financial.ui.h:75 #: ../src/math-buttons.c:232 msgid "Memory" msgstr "Pamięć" -#. The label on the memory button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:15 ../data/buttons-financial.ui.h:74 -#: ../data/buttons-programming.ui.h:21 -msgid "x" -msgstr "x" - #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:17 ../data/buttons-basic.ui.h:5 -#: ../data/buttons-financial.ui.h:100 ../data/buttons-programming.ui.h:33 +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:13 ../data/buttons-basic.ui.h:6 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:100 ../data/buttons-programming.ui.h:32 msgid "Exponent" msgstr "Spotęguj" -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-basic.ui.h:6 -#: ../data/buttons-financial.ui.h:98 +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-basic.ui.h:4 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:101 msgid "Undo" msgstr "Cofnij" -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:19 -msgid "acos" -msgstr "acos" - -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:15 msgid "asin" msgstr "asin" -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:21 +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 msgid "atan" msgstr "atan" +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:17 +msgid "acos" +msgstr "acos" + #. Accessible name for the store value button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:23 ../data/buttons-programming.ui.h:19 +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:19 ../data/buttons-programming.ui.h:20 msgid "Store" msgstr "Przechowaj" #. Accessible name for the inverse button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:25 ../data/buttons-programming.ui.h:31 +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:21 ../data/buttons-programming.ui.h:30 msgid "Inverse" msgstr "Odwróć" #. Accessible name for the factorial button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:27 ../data/buttons-programming.ui.h:29 +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:23 ../data/buttons-programming.ui.h:28 msgid "Factorial" -msgstr "Silnia" +msgstr "Część ułamkowa" #. Accessible name for the absolute value button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:29 ../data/buttons-programming.ui.h:10 +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:25 ../data/buttons-programming.ui.h:11 msgid "Absolute Value" msgstr "Wartość bezwzględna" +#. Accessible name for the superscript mode button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:27 ../data/buttons-programming.ui.h:16 +msgid "Superscript" +msgstr "Indeks górny" + +#. Accessible name for the subscript mode button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:29 ../data/buttons-programming.ui.h:34 +msgid "Subscript" +msgstr "Indeks dolny" + #. Title of Compounding Term dialog #. Tooltip for the compounding term button #: ../data/buttons-financial.ui.h:2 ../src/math-buttons.c:256 msgid "Compounding Term" msgstr "Okres kapitalizacji" +#: ../data/buttons-financial.ui.h:3 ../data/buttons-programming.ui.h:3 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Anuluj" + #. Payment Period Dialog: Button to calculate result -#: ../data/buttons-financial.ui.h:4 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:5 msgid "C_alculate" msgstr "_Oblicz" -#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:6 -msgid "Present _Value:" -msgstr "Obecna _wartość:" - -#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:8 -msgid "Periodic Interest _Rate:" -msgstr "Okr_esowa stopa zwrotu:" - #. Compounding Term Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:10 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:7 msgid "" "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " "compounding period." -msgstr "Oblicza liczbę okresów kapitalizacji wymaganą do zwiększenia wartości inwestycji do danej wartości przy danej stałej stopie procentowej w okresie kapitalizacji." +msgstr "" +"Oblicza liczbę okresów kapitalizacji wymaganą do zwiększenia wartości " +"inwestycji do danej wartości przy danej stałej stopie procentowej w okresie " +"kapitalizacji." + +#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:9 +msgid "Periodic Interest _Rate:" +msgstr "Okr_esowa stopa zwrotu:" #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:12 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:11 msgid "_Future Value:" msgstr "_Przyszła wartość" +#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:13 +msgid "Present _Value:" +msgstr "Obecna _wartość:" + #. Title of Double-Declining Depreciation dialog -#: ../data/buttons-financial.ui.h:14 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:15 msgid "Double-Declining Depreciation" msgstr "Amortyzacja metodą podwójnie malejącego salda" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:16 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:17 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the double-declining balance method." -msgstr "Oblicza odpisy amortyzacji środka trwałego w danym okresie metodą podwójnie malejącego salda." - -#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:18 -msgid "C_ost:" -msgstr "_Koszt:" +msgstr "" +"Oblicza odpisy amortyzacji środka trwałego w danym okresie metodą podwójnie " +"malejącego salda." #. Sum-of-the-Years -#: ../data/buttons-financial.ui.h:20 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:19 msgid "_Life:" msgstr "_Czas życia:" #. Sum-of-the-Years -#: ../data/buttons-financial.ui.h:22 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:21 msgid "_Period:" msgstr "_Okres:" +#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:23 +msgid "C_ost:" +msgstr "_Koszt:" + #. Title of Future Value dialog #. Tooltip for the future value button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:24 ../src/math-buttons.c:262 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:25 ../src/math-buttons.c:262 msgid "Future Value" msgstr "Wartość przyszła" +#. Present Value Dialog: Label before number of periods input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:27 +msgid "_Number of Periods:" +msgstr "_Liczba okresów:" + #. Future Value Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:26 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:29 msgid "" "Calculates the future value of an investment based on a series of equal " "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " "the term." -msgstr "Oblicza przyszłą wartość wkładu na podstawie serii równych wpłat przy zadanej stopie procentowej i liczbie wpłat w okresie oszczędzania." +msgstr "" +"Oblicza przyszłą wartość wkładu na podstawie serii równych wpłat przy " +"zadanej stopie procentowej i liczbie wpłat w okresie oszczędzania." #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:28 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:31 msgid "_Periodic Payment:" msgstr "Płatność _okresowa:" -#. Present Value Dialog: Label before number of periods input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:30 -msgid "_Number of Periods:" -msgstr "_Liczba okresów:" - #. Title of Gross Profit Margin dialog #. Tooltip for the gross profit margin button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../src/math-buttons.c:283 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:33 ../src/math-buttons.c:283 msgid "Gross Profit Margin" msgstr "Marża zysku brutto" #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:34 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:35 msgid "" "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " "wanted gross profit margin." -msgstr "Oblicza cenę odsprzedaży produktu na podstawie kosztu produktu i docelowej marży zysku brutto." +msgstr "" +"Oblicza cenę odsprzedaży produktu na podstawie kosztu produktu i docelowej " +"marży zysku brutto." #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:36 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:37 msgid "_Margin:" msgstr "_Marża:" #. Title of Periodic Payment dialog #. Tooltip for the periodic payment button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../src/math-buttons.c:280 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:39 ../src/math-buttons.c:280 msgid "Periodic Payment" msgstr "Płatność okresowa" #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:40 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:41 msgid "" "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " "made at the end of each payment period. " -msgstr "Oblicza sumę okresowej spłaty pożyczki, gdy spłaty dokonywane się na końcu każdego okresu spłaty. " - -#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:42 -msgid "_Principal:" -msgstr "_Kapitał:" +msgstr "" +"Oblicza sumę okresowej spłaty pożyczki, gdy spłaty dokonywane się na końcu " +"każdego okresu spłaty. " #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:44 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:43 msgid "_Term:" msgstr "Okr_es:" +#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:45 +msgid "_Principal:" +msgstr "_Kapitał:" + #. Title of Present Value dialog #. Tooltip for the present value button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:46 ../src/math-buttons.c:277 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:47 ../src/math-buttons.c:277 msgid "Present Value" msgstr "Obecna wartość" #. Present Value Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:48 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:49 msgid "" "Calculates the present value of an investment based on a series of equal " "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " "periods in the term. " -msgstr "Oblicza aktualną wartość inwestycji na podstawie serii równych wpłat i danej okresowej stopy procentowej w danym okresie. " +msgstr "" +"Oblicza aktualną wartość inwestycji na podstawie serii równych wpłat i danej" +" okresowej stopy procentowej w danym okresie. " #. Title of Periodic Interest Rate dialog #. Tooltip for the periodic interest rate button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:50 ../src/math-buttons.c:274 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:51 ../src/math-buttons.c:274 msgid "Periodic Interest Rate" msgstr "Okresowa stopa zwrotu" #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:52 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:53 msgid "" "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " "future value, over the number of compounding periods. " -msgstr "Oblicza stopę procentową wymaganą do zwiększenia wartości inwestycji do danej wartości w danej liczbie okresów kapitalizacji. " +msgstr "" +"Oblicza stopę procentową wymaganą do zwiększenia wartości inwestycji do " +"danej wartości w danej liczbie okresów kapitalizacji. " #. Title of Straight-Line Depreciation dialog -#: ../data/buttons-financial.ui.h:54 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:55 msgid "Straight-Line Depreciation" msgstr "Amortyzacja liniowa" #. Sum-of-the-Years -#: ../data/buttons-financial.ui.h:56 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:57 msgid "_Cost:" msgstr "_Koszt:" #. Sum-of-the-Years -#: ../data/buttons-financial.ui.h:58 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:59 msgid "_Salvage:" msgstr "_Wartość końcowa:" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:60 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:61 msgid "" "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " "typically years, over which an asset is depreciated. " -msgstr "Oblicza liniową amortyzację środka trwałego dla jednego okresu. W metodzie amortyzacji liniowej amortyzowany koszt dzielony jest równo na czas używania środka. Czas ten to liczba okresów, zwykle lat, w ciągu których amortyzowany jest środek trwały. " +msgstr "" +"Oblicza liniową amortyzację środka trwałego dla jednego okresu. W metodzie " +"amortyzacji liniowej amortyzowany koszt dzielony jest równo na czas używania" +" środka. Czas ten to liczba okresów, zwykle lat, w ciągu których " +"amortyzowany jest środek trwały. " #. Title of Sum-of-the-Years -#: ../data/buttons-financial.ui.h:62 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:63 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation" msgstr "Amortyzacja metodą sumy cyfr lat amortyzacji" #. Sum-of-the-Years -#: ../data/buttons-financial.ui.h:64 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:65 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation" " accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " -msgstr "Oblicza odpisy amortyzacji środka trwałego w danym okresie metodą sumy cyfr wszystkich lat amortyzacji. Metoda ta przyspiesza amortyzację, tak aby większe odpisy następowały we wcześniejszych okresach. Czas życia środka trwałego to liczba okresów, zwykle lat, w czasie których dokonuje się amortyzacja. " +msgstr "" +"Oblicza odpisy amortyzacji środka trwałego w danym okresie metodą sumy cyfr " +"wszystkich lat amortyzacji. Metoda ta przyspiesza amortyzację, tak aby " +"większe odpisy następowały we wcześniejszych okresach. Czas życia środka " +"trwałego to liczba okresów, zwykle lat, w czasie których dokonuje się " +"amortyzacja. " #. Title of Payment Period dialog -#: ../data/buttons-financial.ui.h:66 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:67 msgid "Payment Period" msgstr "Okres płatności" #. Payment Period Dialog: Label before future value input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:68 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:69 msgid "Future _Value:" msgstr "_Wartość przyszła:" #. Payment Period Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:70 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:71 msgid "" "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest" " rate." -msgstr "Oblicza liczbę okresów płatności, które są wymagane do zgromadzenia przyszłej wartości w czasie płatności renty zwykłej przy okresowej stopie procentowej." +msgstr "" +"Oblicza liczbę okresów płatności, które są wymagane do zgromadzenia " +"przyszłej wartości w czasie płatności renty zwykłej przy okresowej stopie " +"procentowej." #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an #. investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest #. rate of int per compounding period. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest -#: ../data/buttons-financial.ui.h:79 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:80 msgid "Ctrm" msgstr "Ctrm" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of #. time, using the double-declining balance method. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:81 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:82 msgid "Ddb" msgstr "Ddb" @@ -338,7 +366,7 @@ msgstr "Ddb" #. payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the #. number of payment periods in the term. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value -#: ../data/buttons-financial.ui.h:83 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:84 msgid "Fv" msgstr "Fv" @@ -346,13 +374,13 @@ msgstr "Fv" #. of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic #. interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) -#: ../data/buttons-financial.ui.h:85 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:86 msgid "Term" msgstr "Termin" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of #. time, using the Sum-Of-The-Years -#: ../data/buttons-financial.ui.h:87 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:88 msgid "Syd" msgstr "Syd" @@ -362,14 +390,14 @@ msgstr "Syd" #. asset. The useful life is the number of periods, typically years, over #. which an asset is depreciated. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:89 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:90 msgid "Sln" msgstr "Sln" #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of #. present value pv to a future value of fv, over the number of compounding #. periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest -#: ../data/buttons-financial.ui.h:91 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:92 msgid "Rate" msgstr "Stopa" @@ -377,21 +405,21 @@ msgstr "Stopa" #. payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of #. int, over the number of payment periods in the term. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value -#: ../data/buttons-financial.ui.h:93 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:94 msgid "Pv" msgstr "Ow" #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are #. made at the end of each payment period. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule -#: ../data/buttons-financial.ui.h:95 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:96 msgid "Pmt" msgstr "Pmt" #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the #. wanted gross profit margin. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin -#: ../data/buttons-financial.ui.h:97 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:98 msgid "Gpm" msgstr "Gpm" @@ -402,27 +430,27 @@ msgid "Insert Character Code" msgstr "Wstawia kod znaku" #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character -#: ../data/buttons-programming.ui.h:4 +#: ../data/buttons-programming.ui.h:5 msgid "_Insert" msgstr "_Wstaw" #. Insert ASCII dialog: Label before character entry -#: ../data/buttons-programming.ui.h:6 +#: ../data/buttons-programming.ui.h:7 msgid "Ch_aracter:" msgstr "Zna_k:" #. Accessible name for the shift left button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:23 +#: ../data/buttons-programming.ui.h:22 msgid "Shift Left" msgstr "Przesuwa w lewo" #. Accessible name for the shift right button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:25 +#: ../data/buttons-programming.ui.h:24 msgid "Shift Right" msgstr "Przesuwa w prawo" #. Accessible name for the insert character button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:27 +#: ../data/buttons-programming.ui.h:26 msgid "Insert Character" msgstr "Wstaw znak" @@ -451,28 +479,32 @@ msgstr "64 bity" msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" +#: ../data/preferences.ui.h:10 +msgid "_Close" +msgstr "Za_mknij" + #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box -#: ../data/preferences.ui.h:11 +#: ../data/preferences.ui.h:12 msgid "_Angle units:" msgstr "J_ednostki kątowe:" #. Preferences dialog: Label for display format combo box -#: ../data/preferences.ui.h:13 +#: ../data/preferences.ui.h:14 msgid "Number _Format:" msgstr "_Format liczbowy:" #. Preferences dialog: label for word size combo box -#: ../data/preferences.ui.h:15 +#: ../data/preferences.ui.h:16 msgid "Word _size:" msgstr "Rozmiar _słowa:" #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button -#: ../data/preferences.ui.h:17 +#: ../data/preferences.ui.h:18 msgid "Show trailing _zeroes" msgstr "Wyświetlanie dopełniających _zer" #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button -#: ../data/preferences.ui.h:19 +#: ../data/preferences.ui.h:20 msgid "Show _thousands separators" msgstr "Wyświetlanie _separatorów tysięcy" @@ -487,14 +519,18 @@ msgid "" " to give a high degree of accuracy. </p> <p> MATE Calc is a fork of GNOME " "Calc and part of the MATE Desktop Environment. If you would like to know " "more about MATE and MATE Calc, please visit the project's home page. </p>" -msgstr "<p> MATE Calc to potężny kalkulator graficzny o trybach finansowych, logicznych i naukowych. </p><p> MATE Calc to odgałęzienie GNOME Calc i część środowiska MATE Desktop. Jeśli chcesz dowiedzieć się więcej o MATE i MATE Calc, odwiedź stronę główną projektu. </p>" +msgstr "" +"<p> MATE Calc to potężny kalkulator graficzny o trybach finansowych, " +"logicznych i naukowych. </p><p> MATE Calc to odgałęzienie GNOME Calc i część" +" środowiska MATE Desktop. Jeśli chcesz dowiedzieć się więcej o MATE i MATE " +"Calc, odwiedź stronę główną projektu. </p>" #: ../data/mate-calc.desktop.in.h:1 msgid "MATE Calculator" msgstr "Kalkulator MATE" #. Title of main window -#: ../data/mate-calc.desktop.in.h:2 ../src/math-window.c:533 +#: ../data/mate-calc.desktop.in.h:2 ../src/math-window.c:562 msgid "Calculator" msgstr "Kalkulator" @@ -752,7 +788,9 @@ msgstr "Błąd: liczba okresów musi być dodatnia" msgid "" "Usage:\n" " %s — Perform mathematical calculations" -msgstr "Użycie:\n %s — wykonywanie obliczeń matematycznych" +msgstr "" +"Użycie:\n" +" %s — wykonywanie obliczeń matematycznych" #. Description on mate-calc command-line help options displayed on command- #. line @@ -764,7 +802,12 @@ msgid "" " -h, -?, --help Show help options\n" " --help-all Show all help options\n" " --help-gtk Show GTK+ options" -msgstr "Opcje pomocy:\n -v, --version Wyświetla wersję wydania\n -h, -?, --help Wyświetla opcje pomocy\n --help-all Wyświetla wszystkie opcje pomocy\n --help-gtk Wyświetla opcje biblioteki GTK+" +msgstr "" +"Opcje pomocy:\n" +" -v, --version Wyświetla wersję wydania\n" +" -h, -?, --help Wyświetla opcje pomocy\n" +" --help-all Wyświetla wszystkie opcje pomocy\n" +" --help-gtk Wyświetla opcje biblioteki GTK+" #. Description on mate-calc command-line GTK+ options displayed on command- #. line @@ -778,7 +821,14 @@ msgid "" " --sync Make X calls synchronous\n" " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" -msgstr "Opcje GTK+:\n --class=KLASA Klasa programu używana przez menedżera okien\n --name=NAZWA Nazwa programu używana przez menedżera okien\n --screen=EKRAN Używany ekran X\n --sync Synchroniczne wywołania X\n --gtk-module=MODUŁY Wczytuje dodatkowe moduły biblioteki GTK+\n --g-fatal-warnings Wszystkie ostrzeżenia są krytyczne" +msgstr "" +"Opcje GTK+:\n" +" --class=KLASA Klasa programu używana przez menedżera okien\n" +" --name=NAZWA Nazwa programu używana przez menedżera okien\n" +" --screen=EKRAN Używany ekran X\n" +" --sync Synchroniczne wywołania X\n" +" --gtk-module=MODUŁY Wczytuje dodatkowe moduły biblioteki GTK+\n" +" --g-fatal-warnings Wszystkie ostrzeżenia są krytyczne" #. Description on mate-calc application options displayed on command-line #: ../src/mate-calc.c:112 @@ -786,7 +836,9 @@ msgstr "Opcje GTK+:\n --class=KLASA Klasa programu używana p msgid "" "Application Options:\n" " -s, --solve <equation> Solve the given equation" -msgstr "Dodatkowe opcje:\n -s, --solve <równanie> Rozwiązuje podane równanie" +msgstr "" +"Dodatkowe opcje:\n" +" -s, --solve <równanie> Rozwiązuje podane równanie" #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation #: ../src/mate-calc.c:156 @@ -918,7 +970,7 @@ msgstr "Sinus" #. Tooltip for the cosine button #: ../src/math-buttons.c:166 msgid "Cosine" -msgstr "Cosinus" +msgstr "Kosinus" #. Tooltip for the tangent button #: ../src/math-buttons.c:169 @@ -981,12 +1033,12 @@ msgid "Boolean NOT" msgstr "Zmienna NIE" #. Tooltip for the integer component button -#: ../src/math-buttons.c:205 ../src/math-buttons.c:994 +#: ../src/math-buttons.c:205 ../src/math-buttons.c:992 msgid "Integer Component" msgstr "Część całkowita" #. Tooltip for the fractional component button -#: ../src/math-buttons.c:208 ../src/math-buttons.c:996 +#: ../src/math-buttons.c:208 ../src/math-buttons.c:994 msgid "Fractional Component" msgstr "Część ułamkowa" @@ -1076,28 +1128,28 @@ msgid "Straight Line Depreciation" msgstr "Amortyzacja liniowa" #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂ -#: ../src/math-buttons.c:611 +#: ../src/math-buttons.c:624 msgid "Binary" -msgstr "Binarny" +msgstr "Binarnie" #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈ -#: ../src/math-buttons.c:615 +#: ../src/math-buttons.c:628 msgid "Octal" -msgstr "Ósemkowy" +msgstr "Oktalnie" #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234 -#: ../src/math-buttons.c:619 +#: ../src/math-buttons.c:632 msgid "Decimal" -msgstr "Dziesiętny" +msgstr "Dziesiętnie" #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆ -#: ../src/math-buttons.c:623 +#: ../src/math-buttons.c:636 msgid "Hexadecimal" -msgstr "Szesnastkowy" +msgstr "Heksadecymalnie" #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10) #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10) -#: ../src/math-buttons.c:905 ../src/math-buttons.c:948 +#: ../src/math-buttons.c:903 ../src/math-buttons.c:946 #, c-format msgid "_%d place" msgid_plural "_%d places" @@ -1108,7 +1160,7 @@ msgstr[3] "_%d miejsc" #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10) #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10) -#: ../src/math-buttons.c:909 ../src/math-buttons.c:952 +#: ../src/math-buttons.c:907 ../src/math-buttons.c:950 #, c-format msgid "%d place" msgid_plural "%d places" @@ -1118,22 +1170,22 @@ msgstr[2] "%d miejsc" msgstr[3] "%d miejsc" #. Tooltip for the round button -#: ../src/math-buttons.c:998 +#: ../src/math-buttons.c:996 msgid "Round" msgstr "Zaokrągla" #. Tooltip for the floor button -#: ../src/math-buttons.c:1000 +#: ../src/math-buttons.c:998 msgid "Floor" msgstr "Podłoga" #. Tooltip for the ceiling button -#: ../src/math-buttons.c:1002 +#: ../src/math-buttons.c:1000 msgid "Ceiling" msgstr "Sufit" #. Tooltip for the ceiling button -#: ../src/math-buttons.c:1004 +#: ../src/math-buttons.c:1002 msgid "Sign" msgstr "Signum" @@ -1226,45 +1278,45 @@ msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" #. calculations #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 #. grads -#: ../src/math-preferences.c:252 ../src/unit-manager.c:54 +#: ../src/math-preferences.c:255 ../src/unit-manager.c:54 msgid "Degrees" msgstr "Stopnie" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric #. calculations -#: ../src/math-preferences.c:256 ../src/unit-manager.c:55 +#: ../src/math-preferences.c:259 ../src/unit-manager.c:55 msgid "Radians" msgstr "Radiany" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric #. calculations -#: ../src/math-preferences.c:260 ../src/unit-manager.c:56 +#: ../src/math-preferences.c:263 ../src/unit-manager.c:56 msgid "Gradians" msgstr "Gradiany" #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large #. number 1.234×10^99) -#: ../src/math-preferences.c:270 +#: ../src/math-preferences.c:273 msgid "Automatic" msgstr "Automatyczny" #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234 -#: ../src/math-preferences.c:274 +#: ../src/math-preferences.c:277 msgid "Fixed" msgstr "Stały" #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3 -#: ../src/math-preferences.c:278 +#: ../src/math-preferences.c:281 msgid "Scientific" msgstr "Naukowy" #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k -#: ../src/math-preferences.c:282 +#: ../src/math-preferences.c:285 msgid "Engineering" msgstr "Inżynierski" #. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton -#: ../src/math-preferences.c:293 +#: ../src/math-preferences.c:296 #, c-format msgid "Show %d decimal _places" msgstr "Wyświetlanie %d _miejsc po przecinku" @@ -1277,7 +1329,16 @@ msgstr "Nie można otworzyć pliku pomocy" #. The translator credits. Please translate this with your name(s). #: ../src/math-window.c:239 msgid "translator-credits" -msgstr "Tłumacze środowiska MATE, 2012-2013, 2017\n\nArtur Flinta, 2003-2006\nWadim Dziedzic, 2007-2009\nTomasz Dominikowski, 2008-2010\nPiotr Drąg, 2009-2012\nAviary.pl, 2007-2012" +msgstr "" +"Tłumacze środowiska MATE, 2014-2018\n" +"\n" +"Zbigniew Chyla, 2002-2003\n" +"Artur Flinta, 2003-2005\n" +"Wadim Dziedzic, 2007-2009\n" +"Tomasz Dominikowski, 2008-2009\n" +"Joanna Mazgaj, 2009\n" +"Piotr Drąg, 2010\n" +"Aviary.pl, 2007-2010" #. The license this software is under (GPL2+) #: ../src/math-window.c:246 @@ -1295,7 +1356,12 @@ msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with mate-calc; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "151 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -msgstr "Kalkulator MATE jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. \n\nKalkulator MATE rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU. \n\nZ pewnością wraz z kalkulatorem MATE dostarczono także egzemplarz Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie - proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +msgstr "" +"Kalkulator MATE jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. \n" +"\n" +"Kalkulator MATE rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU. \n" +"\n" +"Z pewnością wraz z kalkulatorem MATE dostarczono także egzemplarz Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie - proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../src/math-window.c:261 msgid "mate-calc" @@ -1306,45 +1372,73 @@ msgid "Calculator with financial and scientific modes." msgstr "Kalkulator z trybem finansowym i naukowym." #. Calculator menu -#: ../src/math-window.c:369 +#: ../src/math-window.c:395 msgid "_Calculator" msgstr "_Kalkulator" #. Mode menu -#: ../src/math-window.c:371 +#: ../src/math-window.c:397 msgid "_Mode" msgstr "_Tryb" #. Help menu label -#: ../src/math-window.c:373 +#: ../src/math-window.c:399 msgid "_Help" -msgstr "Pomo_c" +msgstr "P_omoc" #. Basic menu label -#: ../src/math-window.c:375 +#: ../src/math-window.c:401 msgid "_Basic" msgstr "_Podstawowy" #. Advanced menu label -#: ../src/math-window.c:377 +#: ../src/math-window.c:403 msgid "_Advanced" msgstr "_Zaawansowany" #. Financial menu label -#: ../src/math-window.c:379 +#: ../src/math-window.c:405 msgid "_Financial" msgstr "_Finansowy" #. Programming menu label -#: ../src/math-window.c:381 +#: ../src/math-window.c:407 msgid "_Programming" msgstr "P_rogramowanie" #. Help>Contents menu label -#: ../src/math-window.c:383 +#: ../src/math-window.c:409 msgid "_Contents" msgstr "_Spis treści" +#: ../src/math-window.c:412 +msgid "_Copy" +msgstr "S_kopiuj" + +#: ../src/math-window.c:414 +msgid "_Paste" +msgstr "Wk_lej" + +#: ../src/math-window.c:416 +msgid "_Undo" +msgstr "_Cofnij" + +#: ../src/math-window.c:418 +msgid "_Redo" +msgstr "_Ponów" + +#: ../src/math-window.c:421 +msgid "_Preferences" +msgstr "P_referencje" + +#: ../src/math-window.c:423 +msgid "_Quit" +msgstr "_Zakończ" + +#: ../src/math-window.c:440 +msgid "_About" +msgstr "_O programie" + #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer #. values #: ../src/mp-binary.c:115 @@ -1413,7 +1507,8 @@ msgstr "Ujemny pierwiastek z zera jest nieokreślony" #: ../src/mp.c:1813 msgid "nth root of negative number is undefined for even n" -msgstr "Pierwiastek arytmetyczny liczby ujemnej jest nieokreślony dla parzystego n" +msgstr "" +"Pierwiastek arytmetyczny liczby ujemnej jest nieokreślony dla parzystego n" #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a #. fractional number @@ -1432,7 +1527,9 @@ msgstr "Dzielenie modulo jest określone tylko dla liczb całkowitych" msgid "" "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 " "(90°)" -msgstr "Tangens jest nieokreślony dla kątów, które są wielokrotnościami liczby π (180°) z π∕2 (90°)" +msgstr "" +"Tangens jest nieokreślony dla kątów, które są wielokrotnościami liczby π " +"(180°) z π∕2 (90°)" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:355 @@ -1448,13 +1545,16 @@ msgstr "Odwrotny cosinus jest nieokreślony dla wartości spoza [-1, 1]" #. undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:591 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" -msgstr "Odwrotny cosinus hiperboliczny jest nieokreślony dla wartości mniejszych od jeden" +msgstr "" +"Odwrotny cosinus hiperboliczny jest nieokreślony dla wartości mniejszych od " +"jeden" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is #. undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:615 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]" -msgstr "Odwrotny tangens hiperboliczny jest nieokreślony dla wartości spoza [-1, 1]" +msgstr "" +"Odwrotny tangens hiperboliczny jest nieokreślony dla wartości spoza [-1, 1]" #: ../src/unit-manager.c:54 #, c-format @@ -2091,7 +2191,7 @@ msgstr "mikrosekunda,mikrosekundy,us,μs" #: ../src/unit-manager.c:97 msgid "Celsius" -msgstr "Stopień Celsjusza" +msgstr "Celsjusza" #: ../src/unit-manager.c:97 #, c-format @@ -2121,7 +2221,7 @@ msgstr "stF,˚F" #: ../src/unit-manager.c:99 msgid "Kelvin" -msgstr "Kelvin" +msgstr "Kelwina" #: ../src/unit-manager.c:99 #, c-format @@ -2163,7 +2263,7 @@ msgstr "Obszar" #: ../src/unit-manager.c:112 msgid "Volume" -msgstr "Objętość" +msgstr "Głośność" #: ../src/unit-manager.c:113 msgid "Weight" |