diff options
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 275 |
1 files changed, 97 insertions, 178 deletions
@@ -3,17 +3,18 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# Carlos <[email protected]>, 2013. -# Duarte Loreto <[email protected]>, 2003-2012. -# Sérgio Marques <[email protected]>, 2012. +# crolidge, 2013 +# crolidge, 2014 +# Duarte Loreto <[email protected]>, 2003-2012 +# Sérgio Marques <[email protected]>, 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-24 20:10+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-25 21:49+0000\n" -"Last-Translator: Carlos <[email protected]>\n" -"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/pt/)\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-15 14:46+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-15 11:48+0000\n" +"Last-Translator: monsta <[email protected]>\n" +"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -23,7 +24,7 @@ msgstr "" #. Accessible name for the factorize button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:8 msgid "Factorize" -msgstr "Factorizar" +msgstr "Fatorizar" #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-basic.ui.h:2 @@ -69,7 +70,7 @@ msgstr "x" #: ../data/buttons-advanced.ui.h:17 ../data/buttons-basic.ui.h:5 #: ../data/buttons-financial.ui.h:100 ../data/buttons-programming.ui.h:33 msgid "Exponent" -msgstr "Exponente" +msgstr "Expoente" #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-basic.ui.h:6 #: ../data/buttons-financial.ui.h:98 @@ -101,7 +102,7 @@ msgstr "Inverso" #. Accessible name for the factorial button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:27 ../data/buttons-programming.ui.h:29 msgid "Factorial" -msgstr "Factorial" +msgstr "Fatorial" #. Accessible name for the absolute value button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:29 ../data/buttons-programming.ui.h:10 @@ -122,7 +123,7 @@ msgstr "C_alcular" #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input #: ../data/buttons-financial.ui.h:6 msgid "Present _Value:" -msgstr "_Valor Actual:" +msgstr "_Valor Atual:" #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input #: ../data/buttons-financial.ui.h:8 @@ -135,7 +136,7 @@ msgid "" "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " "compounding period." -msgstr "Calcula o número de períodos de juro composto necessários para aumentar o investimento de um valor actual para um valor futuro, a uma taxa de juro fixa por período de juro composto." +msgstr "Calcula o número de períodos de juro composto necessários para aumentar o investimento de um valor atual para um valor futuro, a uma taxa de juro fixa por período de juro composto." #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input #: ../data/buttons-financial.ui.h:12 @@ -152,19 +153,19 @@ msgstr "Amortização de Duplo-Declínio" msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the double-declining balance method." -msgstr "Calcula o valor da amortização de um activo durante um período de tempo específico, utilizando o método de equilíbrio de duplo declínio." +msgstr "Calcula o valor da amortização de um ativo durante um período de tempo específico, utilizando o método de equilíbrio de duplo declínio." #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input #: ../data/buttons-financial.ui.h:18 msgid "C_ost:" msgstr "C_usto:" -#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input +#. Sum-of-the-Years #: ../data/buttons-financial.ui.h:20 msgid "_Life:" msgstr "_Vida:" -#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input +#. Sum-of-the-Years #: ../data/buttons-financial.ui.h:22 msgid "_Period:" msgstr "_Período:" @@ -222,7 +223,7 @@ msgstr "Pagamento Periódico" msgid "" "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " "made at the end of each payment period. " -msgstr "Calcula o montante do pagamento periódico de um empréstimo, em que os pagamentos são realizados no final de cada período (postecipados). " +msgstr "Calcula o montante do pagamento periódico de um empréstimo, em que os pagamentos são realizados no final de cada período de pagamento. " #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input #: ../data/buttons-financial.ui.h:42 @@ -238,7 +239,7 @@ msgstr "_Prazo:" #. Tooltip for the present value button #: ../data/buttons-financial.ui.h:46 ../src/math-buttons.c:277 msgid "Present Value" -msgstr "Valor Actual" +msgstr "Valor Atual" #. Present Value Dialog: Description of calculation #: ../data/buttons-financial.ui.h:48 @@ -246,7 +247,7 @@ msgid "" "Calculates the present value of an investment based on a series of equal " "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " "periods in the term. " -msgstr "Calcula o valor actual de um investimento baseado numa série de pagamentos iguais descontados a uma taxa de juro periódica sobre o número de períodos de pagamento do prazo. " +msgstr "Calcula o valor atual de um investimento baseado numa série de pagamentos iguais descontados a uma taxa de juro periódica sobre o número de períodos de pagamento do prazo. " #. Title of Periodic Interest Rate dialog #. Tooltip for the periodic interest rate button @@ -266,12 +267,12 @@ msgstr "Calcula o juro periódico necessário para aumentar um investimento para msgid "Straight-Line Depreciation" msgstr "Amortização Constante" -#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input +#. Sum-of-the-Years #: ../data/buttons-financial.ui.h:56 msgid "_Cost:" msgstr "_Custo:" -#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input +#. Sum-of-the-Years #: ../data/buttons-financial.ui.h:58 msgid "_Salvage:" msgstr "Valor _Residual:" @@ -285,12 +286,12 @@ msgid "" "typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "Calcula o montante da amortização constante de um activo para um período. O método de amortização constante divide o custo da amortização de forma igual sobre a vida útil do activo. A vida útil é o número de períodos, tipicamente anos, durante os quais o activo é amortizado. " -#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog +#. Title of Sum-of-the-Years #: ../data/buttons-financial.ui.h:62 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation" msgstr "Amortização por Soma dos Dígitos dos Anos" -#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation +#. Sum-of-the-Years #: ../data/buttons-financial.ui.h:64 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " @@ -350,12 +351,7 @@ msgid "Term" msgstr "Pp" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of -#. time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of -#. depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more -#. depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The -#. depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of -#. periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation +#. time, using the Sum-Of-The-Years #: ../data/buttons-financial.ui.h:87 msgid "Syd" msgstr "Asa" @@ -416,16 +412,14 @@ msgid "Ch_aracter:" msgstr "C_aracter:" #. Accessible name for the shift left button -#. Tooltip for the shift left button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:23 ../src/math-buttons.c:250 -msgid "Shift Left [<<]" -msgstr "Deslocar à Esquerda [<<]" +#: ../data/buttons-programming.ui.h:23 +msgid "Shift Left" +msgstr "Deslocar à Esquerda" #. Accessible name for the shift right button -#. Tooltip for the shift right button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:25 ../src/math-buttons.c:253 -msgid "Shift Right [>>]" -msgstr "Deslocar à Direita [>>]" +#: ../data/buttons-programming.ui.h:25 +msgid "Shift Right" +msgstr "Deslocar à Direita" #. Accessible name for the insert character button #: ../data/buttons-programming.ui.h:27 @@ -460,34 +454,47 @@ msgstr "Preferências" #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box #: ../data/preferences.ui.h:11 msgid "_Angle units:" -msgstr "_Unidades do ângulo:" +msgstr "_Unidades de ângulo:" #. Preferences dialog: Label for display format combo box #: ../data/preferences.ui.h:13 msgid "Number _Format:" -msgstr "_Formato do Número:" +msgstr "_Formato de Número:" #. Preferences dialog: label for word size combo box #: ../data/preferences.ui.h:15 msgid "Word _size:" -msgstr "_Tamanho da word:" +msgstr "_Tamanho da palavra:" #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button #: ../data/preferences.ui.h:17 msgid "Show trailing _zeroes" -msgstr "Apresentar _zeros no final" +msgstr "Mostrar _zeros no final" #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button #: ../data/preferences.ui.h:19 msgid "Show _thousands separators" -msgstr "Apresentar o separador de _milhares" +msgstr "Mostrar o separador de _milhares" + +#: ../data/mate-calc.appdata.xml.in.h:1 +msgid "MATE Desktop calculator" +msgstr "" + +#: ../data/mate-calc.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"<p> MATE Calc is a powerful graphical calculator with financial, logical and" +" scientific modes. It uses a multiple precision package to do its arithmetic" +" to give a high degree of accuracy. </p> <p> MATE Calc is a fork of GNOME " +"Calc and part of the MATE Desktop Environment. If you would like to know " +"more about MATE and MATE Calc, please visit the project's home page. </p>" +msgstr "" #: ../data/mate-calc.desktop.in.h:1 msgid "MATE Calculator" msgstr "Calculadora MATE" #. Title of main window -#: ../data/mate-calc.desktop.in.h:2 ../src/math-window.c:518 +#: ../data/mate-calc.desktop.in.h:2 ../src/math-window.c:531 msgid "Calculator" msgstr "Calculadora" @@ -495,107 +502,9 @@ msgstr "Calculadora" msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" msgstr "Realize cálculos aritméticos, científicos ou financeiros" -#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Accuracy value" -msgstr "Valor de precisão" - -#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:2 -msgid "The number of digits displayed after the numeric point" -msgstr "O número de dígitos apresentados após o separador decimal" - -#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Word size" -msgstr "Tamanho da word" - -#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:4 -msgid "The size of the words used in bitwise operations" -msgstr "O tamanho das words utilizadas em operações de bits" - -#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Numeric Base" -msgstr "Base Numérica" - -#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:6 -msgid "The numeric base" -msgstr "A base numérica" - -#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Show Thousands Separators" -msgstr "Apresentar o Separador de Milhares" - -#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." -msgstr "Indica se os separadores dos milhares são apresentados em números grandes." - -#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Show Trailing Zeroes" -msgstr "Apresentar Zeros Após Separador Decimal" - -#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " -"shown in the display value." -msgstr "Indica se deverão ser visíveis quaisquer zeros após o separador decimal no valor apresentado." - -#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Number format" -msgstr "Formato do número" - -#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:12 -msgid "The format to display numbers in" -msgstr "O formato em que apresentar os números" - -#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Angle units" -msgstr "Unidades de ângulo" - -#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:14 -msgid "The angle units to use" -msgstr "As unidades de ângulo a utilizar" - -#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Button mode" -msgstr "Modo de botão" - -#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:16 -msgid "The button mode" -msgstr "O modo de botão" - -#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Source currency" -msgstr "Moeda de origem" - -#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Currency of the current calculation" -msgstr "Moeda do cálculo actual" - -#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Target currency" -msgstr "Moeda de destino" - -#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Currency to convert the current calculation into" -msgstr "Moeda em que converter o cálculo actual" - -#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Source units" -msgstr "Unidades de origem" - -#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Units of the current calculation" -msgstr "Unidades do cálculo actual" - -#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Target units" -msgstr "Unidades de destino" - -#: ../data/org.mate.calc.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Units to convert the current calculation into" -msgstr "Unidades em que converter o cálculo actual" - #: ../src/currency-manager.c:30 msgid "UAE Dirham" -msgstr "Dirham dos Emirados" +msgstr "Dirham dos EAU" #: ../src/currency-manager.c:31 msgid "Australian Dollar" @@ -835,7 +744,7 @@ msgstr "Rand Sul-Africano" #: ../src/financial.c:70 msgid "Error: the number of periods must be positive" -msgstr "Erro: o número de períodos tem de ser positivo" +msgstr "Erro: o número de períodos deve ser positivo" #. Description on how to use mate-calc displayed on command-line #: ../src/mate-calc.c:79 @@ -869,7 +778,7 @@ msgid "" " --sync Make X calls synchronous\n" " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" -msgstr "Opções GTK+:\n --class=CLASS Classe da aplicação tal como utilizada pelo gestor de janelas\n --name=NAME Nome da aplicação tal como utilizada pelo gestor de janelas\n --screen=SCREEN Ecrã X a utilizar\n --sync Realizar as invocações X sincronamente\n --gtk-module=MODULES Ler módulos GTK+ adicionais\n --g-fatal-warnings Tornar todos os avisos em erros fatais" +msgstr "Opções GTK+:\n --class=CLASS Classe da aplicação tal como utilizada pelo gestor de janelas\n --name=NAME Nome da aplicação tal como utilizada pelo gestor de janelas\n --screen=SCREEN Ecrã X a utilizar\n --sync Realizar as invocações X síncronas\n --gtk-module=MODULES Ler módulos GTK+ adicionais\n --g-fatal-warnings Tornar todos os avisos em erros fatais" #. Description on mate-calc application options displayed on command-line #: ../src/mate-calc.c:112 @@ -949,7 +858,7 @@ msgstr "Funções Adicionais" #. Tooltip for the exponent button #: ../src/math-buttons.c:130 msgid "Exponent [^ or **]" -msgstr "Exponente [^ ou **]" +msgstr "Expoente [^ ou **]" #. Tooltip for the square button #: ../src/math-buttons.c:133 @@ -994,12 +903,12 @@ msgstr "Raiz quadrada [Ctrl+R]" #. Tooltip for the logarithm button #: ../src/math-buttons.c:157 msgid "Logarithm" -msgstr "Logarítmo" +msgstr "Logaritmo" #. Tooltip for the natural logarithm button #: ../src/math-buttons.c:160 msgid "Natural Logarithm" -msgstr "Logarítmo Natural" +msgstr "Logaritmo Natural" #. Tooltip for the sine button #: ../src/math-buttons.c:163 @@ -1079,7 +988,7 @@ msgstr "Porção Inteira" #. Tooltip for the fractional component button #: ../src/math-buttons.c:208 ../src/math-buttons.c:996 msgid "Fractional Component" -msgstr "Porção Fraccionária" +msgstr "Porção Fracionária" #. Tooltip for the real component button #: ../src/math-buttons.c:211 @@ -1136,6 +1045,16 @@ msgstr "Limpar o Ecrã [Escape]" msgid "Undo [Ctrl+Z]" msgstr "Desfazer [Ctrl+Z]" +#. Tooltip for the shift left button +#: ../src/math-buttons.c:250 +msgid "Shift Left [<<]" +msgstr "" + +#. Tooltip for the shift right button +#: ../src/math-buttons.c:253 +msgid "Shift Right [>>]" +msgstr "" + #. Tooltip for the double declining depreciation button #: ../src/math-buttons.c:259 msgid "Double Declining Depreciation" @@ -1216,12 +1135,12 @@ msgstr "Sinal" #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. #. "[degrees] in [radians]" -#: ../src/math-converter.c:412 +#: ../src/math-converter.c:414 msgid " in " msgstr " em " #. Tooltip for swap conversion button -#: ../src/math-converter.c:427 +#: ../src/math-converter.c:429 msgid "Switch conversion units" msgstr "Alterar as unidades de conversão" @@ -1243,7 +1162,7 @@ msgstr "Nenhum valor lógico a armazenar" #. greater than the current word #: ../src/math-equation.c:1230 msgid "Overflow. Try a bigger word size" -msgstr "Excedeu o tamanho. Tente um tamanho de word maior" +msgstr "Extravasou. Tente um tamanho de palavra maior" #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered #: ../src/math-equation.c:1235 @@ -1279,23 +1198,23 @@ msgid "Calculating" msgstr "A Calcular" #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value -#: ../src/math-equation.c:1394 +#: ../src/math-equation.c:1390 msgid "Need an integer to factorize" msgstr "É necessário um inteiro para factorizar" #. This message is displayed in the status bar when a bit #. shift operation is performed and the display does not contain a number -#: ../src/math-equation.c:1470 +#: ../src/math-equation.c:1462 msgid "No sane value to bitwise shift" msgstr "Nenhum valor lógico para fazer deslocamento de bits" #. Message displayed when cannot toggle bit in display -#: ../src/math-equation.c:1501 +#: ../src/math-equation.c:1493 msgid "Displayed value not an integer" msgstr "O valor apresentado não é um inteiro" #. Digits localized for the given language -#: ../src/math-equation.c:1926 +#: ../src/math-equation.c:1918 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" @@ -1349,20 +1268,20 @@ msgstr "Engenharia" #: ../src/math-preferences.c:293 #, c-format msgid "Show %d decimal _places" -msgstr "Apresentar %d _casas decimais" +msgstr "Mostrar %d _casas decimais" #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser -#: ../src/math-window.c:198 +#: ../src/math-window.c:211 msgid "Unable to open help file" msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro de ajuda" #. The translator credits. Please translate this with your name(s). -#: ../src/math-window.c:225 +#: ../src/math-window.c:238 msgid "translator-credits" -msgstr "Duarte Loreto <[email protected]>" +msgstr "Duarte Loreto <[email protected]>\nCarlos Moreira <[email protected]>" #. The license this software is under (GPL2+) -#: ../src/math-window.c:232 +#: ../src/math-window.c:245 msgid "" "mate-calc is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -1377,53 +1296,53 @@ msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with mate-calc; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "151 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -msgstr "mate-calc é uma aplicação grátis; pode redisribuí-la e/ou alterá-la sob os\ntermos da Licença Pública Geral GNU, tal como publicada pela Free Software\nFoundation; ou a versão 2 da Licença ou, (à sua discrição) qualquer versão\nposterior.\n\nmate-calc é distribuída na expectativa de que será útil, mas SEM QUALQUER\nGARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A\nUM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais\ndetalhes.\n\nDeverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente\ncom o mate-calc; caso contrário, escreva para Free Software Foundation,\nInc., 151 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +msgstr "mate-calc é uma aplicação grátis; pode redisribuí-la e/ou alterá-la sob os\ntermos da Licença Pública Geral GNU, tal como publicada pela Free Software\nFoundation; ou a versão 2 da Licença, ou (à sua discrição) qualquer versão\nposterior.\n\nmate-calc é distribuída na expetativa de que será útil, mas SEM QUALQUER\nGARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A\nUM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais\ninformações.\n\nDeverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente\ncom o mate-calc; caso contrário, escreva para Free Software Foundation,\nInc., 151 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -#: ../src/math-window.c:247 +#: ../src/math-window.c:260 msgid "mate-calc" msgstr "mate-calc" -#: ../src/math-window.c:251 +#: ../src/math-window.c:264 msgid "Calculator with financial and scientific modes." msgstr "Calculadora com modos financeiro e científico." #. Calculator menu -#: ../src/math-window.c:354 +#: ../src/math-window.c:367 msgid "_Calculator" msgstr "_Calculadora" #. Mode menu -#: ../src/math-window.c:356 +#: ../src/math-window.c:369 msgid "_Mode" msgstr "_Modo" #. Help menu label -#: ../src/math-window.c:358 +#: ../src/math-window.c:371 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #. Basic menu label -#: ../src/math-window.c:360 +#: ../src/math-window.c:373 msgid "_Basic" msgstr "_Básico" #. Advanced menu label -#: ../src/math-window.c:362 +#: ../src/math-window.c:375 msgid "_Advanced" msgstr "_Avançado" #. Financial menu label -#: ../src/math-window.c:364 +#: ../src/math-window.c:377 msgid "_Financial" msgstr "_Financeiro" #. Programming menu label -#: ../src/math-window.c:366 +#: ../src/math-window.c:379 msgid "_Programming" msgstr "_Programação" #. Help>Contents menu label -#: ../src/math-window.c:368 +#: ../src/math-window.c:381 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdo" @@ -1479,7 +1398,7 @@ msgstr "O logaritmo de zero é indefinido" #. exponent #: ../src/mp.c:1680 ../src/mp.c:1994 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" -msgstr "A potência de zero é indefinida para expoentes negativos" +msgstr "A potência de zero é indefinida num expoente negativo" #: ../src/mp.c:1704 msgid "Reciprocal of zero is undefined" @@ -1547,7 +1466,7 @@ msgstr "%s graus" #: ../src/unit-manager.c:54 msgctxt "unit-symbols" msgid "degree,degrees,deg" -msgstr "grau,graus,grau" +msgstr "grau,graus,gra" #: ../src/unit-manager.c:55 #, c-format @@ -1624,12 +1543,12 @@ msgstr "Milhas Náuticas" #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nmi" -msgstr "%s nmi" +msgstr "%s mln" #: ../src/unit-manager.c:60 msgctxt "unit-symbols" msgid "nmi" -msgstr "nmi" +msgstr "mln" #: ../src/unit-manager.c:61 msgid "Miles" @@ -1804,7 +1723,7 @@ msgstr "Nonometros" #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nm" -msgstr "%s mn" +msgstr "%s nm" #: ../src/unit-manager.c:72 msgctxt "unit-symbols" @@ -1888,7 +1807,7 @@ msgstr "mm²" #: ../src/unit-manager.c:78 msgid "Cubic Meters" -msgstr "Metro Cúbico" +msgstr "Metros Cúbicos" #: ../src/unit-manager.c:78 #, c-format @@ -2173,7 +2092,7 @@ msgstr "microssegundo,microssegundos,us,μs" #: ../src/unit-manager.c:97 msgid "Celsius" -msgstr "Célcios" +msgstr "Celsius" #: ../src/unit-manager.c:97 #, c-format |