summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po1776
1 files changed, 446 insertions, 1330 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 413ca86..08c76b1 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,505 +1,491 @@
-# Brazilian Portuguese translation of the MATE Calculator.
-# Copyright (C) 2003-2009 the MATE Calculator authors.
-# This file is distributed under the same license as the mate-calc package.
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Afonso Celso Medina <[email protected]>, 2005.
# Alexandre Folle de Menezes <[email protected]>, 2003.
-# Joao Emanuel <[email protected]>, 2003.
+# Antonio Fernandes C. Neto <[email protected]>, 2010.
+# Enrico Nicoletto <[email protected]>, 2010.
# Estêvão Samuel Procópio <[email protected]>, 2004.
-# Raphael Higino <[email protected]>, 2004.
-# Afonso Celso Medina <[email protected]>, 2005.
-# Leonardo Ferreira Fontenelle <[email protected]>, 2007-2009.
-# Og Maciel <[email protected]>, 2007-2009.
# Fabrício Godoy <[email protected]>, 2008.
-# Rodrigo L. M. Flores <[email protected]>, 2009.
-# Daniel S. Koda <[email protected]>, 2009-2010.
# Felipe Vieira Borges <[email protected]>, 2010.
-# Enrico Nicoletto <[email protected]>, 2010.
-# Antonio Fernandes C. Neto <[email protected]>, 2010.
-#
+# Joao Emanuel <[email protected]>, 2003.
+# Raphael Higino <[email protected]>, 2004.
+# Rodrigo L. M. Flores <[email protected]>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mate-calc\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?"
-"product=mate-calc&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-13 15:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-15 15:26-0300\n"
-"Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-14 16:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-14 15:05+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Poedit-Bookmarks: 260,259,258,257,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
-"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
-"X-Poedit-Country: Brazil\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-#. The label on the memory recall button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:2
-msgid "&#x2190; R"
-msgstr "&#x2190; R"
+#. Accessible name for the inverse button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:30
+msgid "Inverse"
+msgstr "Inverso"
-#. The label on the memory store button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-financial.ui.h:4
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:4
-msgid "&#x2192; R"
-msgstr "&#x2192; R"
+#. Accessible name for the factorize button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2
+msgid "Factorize"
+msgstr "Fatorar"
+
+#. Accessible name for the factorial button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:28
+msgid "Factorial"
+msgstr "Fatorial"
#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-basic.ui.h:2
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:6
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:2
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:6
msgid "="
msgstr "="
-#. Accessible name for the absolute value button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-programming.ui.h:8
-msgid "Absolute Value"
-msgstr "Valor absoluto"
-
#. Label on the clear display button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-basic.ui.h:4
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../data/buttons-programming.ui.h:12
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:8
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
-#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-basic.ui.h:6
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:42 ../data/buttons-programming.ui.h:14
-msgid "Exponent"
-msgstr "Expoente"
-
-#. Accessible name for the factorial button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:16
-msgid "Factorial"
-msgstr "Fatorial"
+#. Accessible name for the subscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:10
+msgid "Subscript"
+msgstr "Subscrito"
-#. Accessible name for the factorize button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-programming.ui.h:18
-msgid "Factorize"
-msgstr "Fatorar"
+#. Accessible name for the superscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:12
+msgid "Superscript"
+msgstr "Sobrescrito"
-#. Accessible name for the inverse button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-programming.ui.h:24
-msgid "Inverse"
-msgstr "Inverso"
+#. Accessible name for the scientific exponent button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16
+msgid "Scientific Exponent"
+msgstr "Expoente científico"
#. Accessible name for the recall value button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-financial.ui.h:72
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:26
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-financial.ui.h:6
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:14
msgid "Recall"
msgstr "Recordar"
-# exponentiation = exponenciação
-# expoent = expoente
-#. Accessible name for the scientific exponent button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22
-msgid "Scientific Exponent"
-msgstr "Expoente científico"
+#. The label on the memory recall button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-financial.ui.h:8
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:16
+msgid "&#x2190; R"
+msgstr "&#x2190; R"
#. Accessible name for the store value button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-financial.ui.h:76
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:32
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-financial.ui.h:2
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:18
msgid "Store"
msgstr "Armazenar"
-#. Accessible name for the subscript mode button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:26 ../data/buttons-programming.ui.h:34
-msgid "Subscript"
-msgstr "Subscrito"
+#. The label on the memory store button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-financial.ui.h:4
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:20
+msgid "&#x2192; R"
+msgstr "&#x2192; R"
-#. Accessible name for the superscript mode button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:28 ../data/buttons-programming.ui.h:36
-msgid "Superscript"
-msgstr "Sobrescrito"
+#. Accessible name for the absolute value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:26 ../data/buttons-programming.ui.h:4
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "Valor absoluto"
+
+#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:28 ../data/buttons-basic.ui.h:6
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:36 ../data/buttons-programming.ui.h:32
+msgid "Exponent"
+msgstr "Expoente"
#. Label on the undo button
#. Label on the clear display button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:30 ../data/buttons-basic.ui.h:8
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:86
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:34
msgid "Undo"
msgstr "Desfaz"
-#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:8
-msgid "C_alculate"
-msgstr "C_alcular"
-
-#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:10
-msgid "C_ost:"
-msgstr "Cust_o:"
-
-#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
-msgid ""
-"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
-"made at the end of each payment period. "
-msgstr ""
-"Calcula o montante do pagamento periódico de um empréstimo, no qual "
-"pagamentos são feitos no final de cada período de pagamento. "
-
-# Método de depreciação utilizado baseado na referência:
-# http://www.htmlstaff.org/xkurt/projetos/portaldoadmin/modules/news/article.php?storyid=638
-# *Outros sites corroboram para o mesmo termo.
-#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
+#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an
+#. investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest
+#. rate of int per compounding period. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
-msgid ""
-"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
-"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
-"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
-"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
-"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
-msgstr ""
-"Calcula o desconto de depreciação de um ativo para um período específico de "
-"tempo, utilizando o método da \"soma dos algarismos dos anos\". Este método "
-"de depreciação acelera a taxa de depreciação, para que a maior depreciação "
-"ocorra em períodos iniciais do que em posteriores. A vida útil é o número de "
-"períodos, normalmente anos, na qual o bem é depreciado. "
-
-# Referências:
-# Concurso de Analista Judiciário - especialidade Informática, questão 43, página 7.
-# Disponível em: <http://www.trf4.jus.br/trf4/upload/arquivos/provas_conc_anteriores_servidores/analista_informatica_1.pdf>
-#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Ctrm"
+
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of
+#. time, using the double-declining balance method. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
-msgid ""
-"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
-"time, using the double-declining balance method."
-msgstr ""
-"Calcula o desconto de depreciação em um ativo para um período específico de "
-"tempo utilizando o método de balanço de declínio duplo."
+msgid "Ddb"
+msgstr "Bdd"
-#. Future Value Dialog: Description of calculation
+#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal
+#. payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the
+#. number of payment periods in the term. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
-msgid ""
-"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
-"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
-"the term."
-msgstr ""
-"Calcula o valor futuro de um investimento baseado em uma série de pagamentos "
-"iguais sob uma taxa de juros períodica sobre o número de períodos de "
-"pagamento no prazo."
+msgid "Fv"
+msgstr "Vf"
-#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
+#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term
+#. of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic
+#. interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
-msgid ""
-"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
-"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
-"compounding period."
-msgstr ""
-"Calcula o número de períodos compostos necessários para aumentar um "
-"investimento de valor presente para um de valor futuro, com uma taxa de "
-"juros fixa por período composto."
+msgid "Term"
+msgstr "Prazo"
-#. Payment Period Dialog: Description of calculation
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of
+#. time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of
+#. depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more
+#. depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The
+#. depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of
+#. periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
-msgid ""
-"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
-"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
-"rate."
-msgstr ""
-"Calcula o número de períodos de pagamento que são necessários durante o "
-"prazo de uma anuidade ordinária para acumular um valor futuro, sob uma taxa "
-"de juros periódica."
+msgid "Syd"
+msgstr "Saa"
-#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
+#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The
+#. depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of
+#. depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an
+#. asset. The useful life is the number of periods, typically years, over
+#. which an asset is depreciated. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:24
-msgid ""
-"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
-"future value, over the number of compounding periods. "
-msgstr ""
-"Calcula o período necessário para aumentar um investimento para um valor "
-"futuro, sobre o número de períodos compostos. "
+msgid "Sln"
+msgstr "Cdl"
-#. Present Value Dialog: Description of calculation
+#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of
+#. present value pv to a future value of fv, over the number of compounding
+#. periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
-msgid ""
-"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
-"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
-"periods in the term. "
-msgstr ""
-"Calcula o valor atual de um investimento baseado em uma série de pagamentos "
-"iguais descontados sob uma taxa de juros periódica sobre o número de "
-"períodos de pagamento no prazo. "
+msgid "Rate"
+msgstr "Taxa"
-#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
+#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal
+#. payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of
+#. int, over the number of payment periods in the term. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
-msgid ""
-"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
-"wanted gross profit margin."
-msgstr ""
-"Calcula o preço de revenda de um produto, baseado no custo do produto e na "
-"margem de lucro bruto desejada."
+msgid "Pv"
+msgstr "Vp"
-#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
+#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are
+#. made at the end of each payment period. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
#: ../data/buttons-financial.ui.h:30
-msgid ""
-"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
-"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
-"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
-"typically years, over which an asset is depreciated. "
-msgstr ""
-"Calcula a depreciação linear de um ativo para um período. O método de "
-"depreciação linear divide o custo de depreciação de forma uniforme sobre a "
-"vida útil de um ativo. A vida útil é o número de períodos, normalmente anos, "
-"no qual um ativo é depreciado."
+msgid "Pmt"
+msgstr "Pgt"
+
+#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the
+#. wanted gross profit margin. See also:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:32
+msgid "Gpm"
+msgstr "Mlb"
#. Title of Compounding Term dialog
#. Tooltip for the compounding term button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:34 ../src/math-buttons.c:261
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../src/math-buttons.c:261
msgid "Compounding Term"
msgstr "Prazo composto"
-#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:36
-msgid "Ctrm"
-msgstr "Ctrm"
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:40
+msgid "Present _Value:"
+msgstr "_Valor presente:"
-# Abreviação de balanço de duplo declínio
-#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:38
-msgid "Ddb"
-msgstr "Bdd"
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:42
+msgid "Periodic Interest _Rate:"
+msgstr "Taxa de ju_ro periódica:"
+
+#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:44
+msgid ""
+"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
+"compounding period."
+msgstr "Calcula o número de períodos compostos necessários para aumentar um investimento de valor presente para um de valor futuro, com uma taxa de juros fixa por período composto."
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:46
+msgid "_Future Value:"
+msgstr "Valor _futuro:"
+
+#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:48
+msgid "C_alculate"
+msgstr "C_alcular"
#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:40
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:50
msgid "Double-Declining Depreciation"
msgstr "Depreciação de declínio duplo"
+#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:52
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+msgstr "Calcula o desconto de depreciação em um ativo para um período específico de tempo utilizando o método de balanço de declínio duplo."
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:54
+msgid "C_ost:"
+msgstr "Cust_o:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:56
+msgid "_Life:"
+msgstr "V_ida:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:58
+msgid "_Period:"
+msgstr "_Período:"
+
#. Title of Future Value dialog
#. Tooltip for the future value button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:44 ../src/math-buttons.c:267
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:60 ../src/math-buttons.c:267
msgid "Future Value"
msgstr "Valor futuro"
-#. Payment Period Dialog: Label before future value input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:46
-msgid "Future _Value:"
-msgstr "Valor _futuro:"
+#. Future Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:62
+msgid ""
+"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
+"the term."
+msgstr "Calcula o valor futuro de um investimento baseado em uma série de pagamentos iguais sob uma taxa de juros períodica sobre o número de períodos de pagamento no prazo."
-#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:48
-msgid "Fv"
-msgstr "Vf"
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:64
+msgid "_Periodic Payment:"
+msgstr "Pagamento _periódico:"
-#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:50
-msgid "Gpm"
-msgstr "Mlb"
+#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
+msgid "_Number of Periods:"
+msgstr "_Número de períodos:"
#. Title of Gross Profit Margin dialog
#. Tooltip for the gross profit margin button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:52 ../src/math-buttons.c:288
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:68 ../src/math-buttons.c:288
msgid "Gross Profit Margin"
msgstr "Margem de lucro bruto"
-#. Title of Payment Period dialog
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:54
-msgid "Payment Period"
-msgstr "Período de pagamento"
-
-#. Title of Periodic Interest Rate dialog
-#. Tooltip for the periodic interest rate button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:56 ../src/math-buttons.c:279
-msgid "Periodic Interest Rate"
-msgstr "Taxa de juro periódica"
+#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
+msgid ""
+"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
+"wanted gross profit margin."
+msgstr "Calcula o preço de revenda de um produto, baseado no custo do produto e na margem de lucro bruto desejada."
-#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:58
-msgid "Periodic Interest _Rate:"
-msgstr "Taxa de ju_ro periódica:"
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:72
+msgid "_Margin:"
+msgstr "_Margem:"
#. Title of Periodic Payment dialog
#. Tooltip for the periodic payment button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:60 ../src/math-buttons.c:285
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:74 ../src/math-buttons.c:285
msgid "Periodic Payment"
msgstr "Pagamento periódico"
-#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:62
-msgid "Pmt"
-msgstr "Pgt"
+#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:76
+msgid ""
+"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period. "
+msgstr "Calcula o montante do pagamento periódico de um empréstimo, no qual pagamentos são feitos no final de cada período de pagamento. "
+
+#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
+msgid "_Principal:"
+msgstr "_Principal:"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:80
+msgid "_Term:"
+msgstr "_Termo:"
#. Title of Present Value dialog
#. Tooltip for the present value button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:64 ../src/math-buttons.c:282
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:82 ../src/math-buttons.c:282
msgid "Present Value"
msgstr "Valor presente"
-#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
-msgid "Present _Value:"
-msgstr "_Valor presente:"
-
-#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:68
-msgid "Pv"
-msgstr "Vp"
+#. Present Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:84
+msgid ""
+"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
+"periods in the term. "
+msgstr "Calcula o valor atual de um investimento baseado em uma série de pagamentos iguais descontados sob uma taxa de juros periódica sobre o número de períodos de pagamento no prazo. "
-#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
-msgid "Rate"
-msgstr "Taxa"
+#. Title of Periodic Interest Rate dialog
+#. Tooltip for the periodic interest rate button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:86 ../src/math-buttons.c:279
+msgid "Periodic Interest Rate"
+msgstr "Taxa de juro periódica"
-#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:74
-msgid "Sln"
-msgstr "Cdl"
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:88
+msgid ""
+"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
+"future value, over the number of compounding periods. "
+msgstr "Calcula o período necessário para aumentar um investimento para um valor futuro, sobre o número de períodos compostos. "
#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:90
msgid "Straight-Line Depreciation"
msgstr "Depreciação linear"
-#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:80
-msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
-msgstr "Depreciação da \"soma dos algarismos dos anos\""
-
-#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:82
-msgid "Syd"
-msgstr "Saa"
-
-#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:84
-msgid "Term"
-msgstr "Prazo"
-
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:88
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:92
msgid "_Cost:"
msgstr "_Custo:"
-#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:90
-msgid "_Future Value:"
-msgstr "Valor _futuro:"
-
-#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:92
-msgid "_Life:"
-msgstr "V_ida:"
-
-#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:94
-msgid "_Margin:"
-msgstr "_Margem:"
+msgid "_Salvage:"
+msgstr "Re_sgate:"
-#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
+#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:96
-msgid "_Number of Periods:"
-msgstr "_Número de períodos:"
+msgid ""
+"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
+"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr "Calcula a depreciação linear de um ativo para um período. O método de depreciação linear divide o custo de depreciação de forma uniforme sobre a vida útil de um ativo. A vida útil é o número de períodos, normalmente anos, no qual um ativo é depreciado."
-#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
+#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
#: ../data/buttons-financial.ui.h:98
-msgid "_Period:"
-msgstr "_Período:"
+msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
+msgstr "Depreciação da \"soma dos algarismos dos anos\""
-#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:100
-msgid "_Periodic Payment:"
-msgstr "Pagamento _periódico:"
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation"
+" accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr "Calcula o desconto de depreciação de um ativo para um período específico de tempo, utilizando o método da \"soma dos algarismos dos anos\". Este método de depreciação acelera a taxa de depreciação, para que a maior depreciação ocorra em períodos iniciais do que em posteriores. A vida útil é o número de períodos, normalmente anos, na qual o bem é depreciado. "
-#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
+#. Title of Payment Period dialog
#: ../data/buttons-financial.ui.h:102
-msgid "_Principal:"
-msgstr "_Principal:"
+msgid "Payment Period"
+msgstr "Período de pagamento"
-#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
+#. Payment Period Dialog: Label before future value input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:104
-msgid "_Salvage:"
-msgstr "Re_sgate:"
+msgid "Future _Value:"
+msgstr "Valor _futuro:"
-#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
+#. Payment Period Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:106
-msgid "_Term:"
-msgstr "_Termo:"
+msgid ""
+"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest"
+" rate."
+msgstr "Calcula o número de períodos de pagamento que são necessários durante o prazo de uma anuidade ordinária para acumular um valor futuro, sob uma taxa de juros periódica."
-#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:10
-msgid "Ch_aracter:"
-msgstr "C_aractere:"
+#. Accessible name for the shift left button
+#. Tooltip for the shift left button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:255
+msgid "Shift Left"
+msgstr "Mover para a esquerda"
+
+#. Accessible name for the shift right button
+#. Tooltip for the shift right button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:24 ../src/math-buttons.c:258
+msgid "Shift Right"
+msgstr "Mover para a direita"
#. Accessible name for the insert character button
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:20
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:26
msgid "Insert Character"
msgstr "Inserir caractere"
#. Title of insert character code dialog
#. Tooltip for the insert character code button
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:240
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:34 ../src/math-buttons.c:240
msgid "Insert Character Code"
msgstr "Inserir código de caractere"
-#. Accessible name for the shift left button
-#. Tooltip for the shift left button
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:255
-msgid "Shift Left"
-msgstr "Mover para a esquerda"
-
-#. Accessible name for the shift right button
-#. Tooltip for the shift right button
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:258
-msgid "Shift Right"
-msgstr "Mover para a direita"
+#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:36
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "C_aractere:"
#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
#: ../data/buttons-programming.ui.h:38
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserir"
-#. Word size combo: 16 bits
+#. Word size combo: 8 bits
#: ../data/preferences.ui.h:2
+msgid "8-bit"
+msgstr "8-bits"
+
+#. Word size combo: 16 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:4
msgid "16-bit"
msgstr "16-bits"
#. Word size combo: 32 bits
-#: ../data/preferences.ui.h:4
+#: ../data/preferences.ui.h:6
msgid "32-bit"
msgstr "32-bits"
#. Word size combo: 64 bits
-#: ../data/preferences.ui.h:6
+#: ../data/preferences.ui.h:8
msgid "64-bit"
msgstr "64-bits"
-#. Word size combo: 8 bits
-#: ../data/preferences.ui.h:8
-msgid "8-bit"
-msgstr "8-bits"
-
-#. Preferences dialog: Label for display format combo box
-#: ../data/preferences.ui.h:10
-msgid "Number _Format:"
-msgstr "_Formato do número:"
-
#. Title of preferences dialog
-#: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:239
+#: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/math-preferences.c:239
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
-#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
-#: ../data/preferences.ui.h:13
-msgid "Show _thousands separators"
-msgstr "Mos_trar o separador de milhares"
+#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:11
+msgid "_Angle units:"
+msgstr "Unid_ades de ângulo:"
-#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
-#: ../data/preferences.ui.h:15
-msgid "Show trailing _zeroes"
-msgstr "Mostrar os _zeros a direita "
+#. Preferences dialog: Label for display format combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:13
+msgid "Number _Format:"
+msgstr "_Formato do número:"
#. Preferences dialog: label for word size combo box
-#: ../data/preferences.ui.h:17
+#: ../data/preferences.ui.h:15
msgid "Word _size:"
msgstr "Tamanho da pala_vra:"
-#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
+#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
+#: ../data/preferences.ui.h:17
+msgid "Show trailing _zeroes"
+msgstr "Mostrar os _zeros a direita "
+
+#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
#: ../data/preferences.ui.h:19
-msgid "_Angle units:"
-msgstr "Unid_ades de ângulo:"
+msgid "Show _thousands separators"
+msgstr "Mos_trar o separador de milhares"
-#. Title of main window
-#: ../data/mate-calc.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:521
+#: ../data/mate-calc.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:486
msgid "Calculator"
msgstr "Calculadora"
@@ -512,84 +498,82 @@ msgid "Accuracy value"
msgstr "Valor de precisão"
#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Angle units"
-msgstr "Unidades de ângulo"
+msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
+msgstr "O número de dígitos exibidos após o ponto numérico"
#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Button mode"
-msgstr "Modo de botão"
+msgid "Word size"
+msgstr "Tamanho da palavra"
#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Currency of the current calculation"
-msgstr "Moeda do cálculo atual"
+msgid "The size of the words used in bitwise operations"
+msgstr "O tamanho das palavras usadas em operações bit a bit"
#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Currency to convert the current calculation into"
-msgstr "Moeda para converter o cálculo atual em"
+msgid "Numeric Base"
+msgstr "Base numérica"
#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
-"shown in the display value."
-msgstr ""
-"Indica se quaiquer zeros à direita após o ponto numérico (a virgula) devem "
-"ser mostrados no valor de exibição."
+msgid "The numeric base"
+msgstr "A base numérica"
#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
-msgstr "Indica se os separadores de milhares são mostrados em números grandes."
+msgid "Show Thousands Separators"
+msgstr "Mostrar separador de milhares"
#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Number format"
-msgstr "Formato do número"
+msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
+msgstr "Indica se os separadores de milhares são mostrados em números grandes."
#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Numeric Base"
-msgstr "Base numérica"
+msgid "Show Trailing Zeroes"
+msgstr "Mostrar zeros a direita"
#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Show Thousands Separators"
-msgstr "Mostrar separador de milhares"
+msgid ""
+"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
+"shown in the display value."
+msgstr "Indica se quaiquer zeros à direita após o ponto numérico (a virgula) devem ser mostrados no valor de exibição."
#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Show Trailing Zeroes"
-msgstr "Mostrar zeros a direita"
+msgid "Number format"
+msgstr "Formato do número"
#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Source currency"
-msgstr "Moeda de origem"
+msgid "The format to display numbers in"
+msgstr "O formato para exibir número em"
#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Target currency"
-msgstr "Moeda de destino"
+msgid "Angle units"
+msgstr "Unidades de ângulo"
#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:14
msgid "The angle units to use"
msgstr "As unidades de ângulo para uso"
#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:15
-msgid "The button mode"
-msgstr "O modo de botão"
+msgid "Button mode"
+msgstr "Modo de botão"
#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:16
-msgid "The format to display numbers in"
-msgstr "O formato para exibir número em"
+msgid "The button mode"
+msgstr "O modo de botão"
#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:17
-msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
-msgstr "O número de dígitos exibidos após o ponto numérico"
+msgid "Source currency"
+msgstr "Moeda de origem"
#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:18
-msgid "The numeric base"
-msgstr "A base numérica"
+msgid "Currency of the current calculation"
+msgstr "Moeda do cálculo atual"
#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:19
-msgid "The size of the words used in bitwise operations"
-msgstr "O tamanho das palavras usadas em operações bit a bit"
+msgid "Target currency"
+msgstr "Moeda de destino"
#: ../data/org.mate.mate-calc.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Word size"
-msgstr "Tamanho da palavra"
+msgid "Currency to convert the current calculation into"
+msgstr "Moeda para converter o cálculo atual em"
#: ../src/currency.h:19
msgid "Australian dollar"
@@ -737,11 +721,10 @@ msgstr "Rand sul-africano"
msgid ""
"Usage:\n"
" %s — Perform mathematical calculations"
-msgstr ""
-"Uso:\n"
-" %s - Executa cálculos matemáticos"
+msgstr "Uso:\n %s - Executa cálculos matemáticos"
-#. Description on mate-calc command-line help options displayed on command-line
+#. Description on mate-calc command-line help options displayed on command-
+#. line
#: ../src/mate-calc.c:84
#, c-format
msgid ""
@@ -750,36 +733,21 @@ msgid ""
" -h, -?, --help Show help options\n"
" --help-all Show all help options\n"
" --help-gtk Show GTK+ options"
-msgstr ""
-"Opções de ajuda:\n"
-" -v, --version Mostra a versão do lançamento\n"
-" -h, -?, --help Mostra as opções de ajuda\n"
-" --help-all Mostra todas as opções de ajuda\n"
-" --help-gtk Mostra as opções do GTK+"
+msgstr "Opções de ajuda:\n -v, --version Mostra a versão do lançamento\n -h, -?, --help Mostra as opções de ajuda\n --help-all Mostra todas as opções de ajuda\n --help-gtk Mostra as opções do GTK+"
-#. Description on mate-calc command-line GTK+ options displayed on command-line
+#. Description on mate-calc command-line GTK+ options displayed on command-
+#. line
#: ../src/mate-calc.c:95
#, c-format
msgid ""
"GTK+ Options:\n"
-" --class=CLASS Program class as used by the window "
-"manager\n"
-" --name=NAME Program name as used by the window "
-"manager\n"
+" --class=CLASS Program class as used by the window manager\n"
+" --name=NAME Program name as used by the window manager\n"
" --screen=SCREEN X screen to use\n"
" --sync Make X calls synchronous\n"
" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
-msgstr ""
-"Opções do GTK+:\n"
-" --class=CLASS Classe de programa como usada pelo "
-"gerenciador de janelas\n"
-" --name=NAME Nome do programa como usado pelo "
-"gerenciador de janelas\n"
-" --screen=SCREEN Tela X a ser usada\n"
-" --sync Torna as chamadas do X síncronas\n"
-" --gtk-module=MODULES Carrega módulos adicionais do GTK+\n"
-" --g-fatal-warnings Torna todos os avisos fatais"
+msgstr "Opções do GTK+:\n --class=CLASS Classe de programa como usada pelo gerenciador de janelas\n --name=NAME Nome do programa como usado pelo gerenciador de janelas\n --screen=SCREEN Tela X a ser usada\n --sync Torna as chamadas do X síncronas\n --gtk-module=MODULES Carrega módulos adicionais do GTK+\n --g-fatal-warnings Torna todos os avisos fatais"
#. Description on mate-calc application options displayed on command-line
#: ../src/mate-calc.c:109
@@ -788,10 +756,7 @@ msgid ""
"Application Options:\n"
" -u, --unittest Perform unit tests\n"
" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
-msgstr ""
-"Opções do aplicativo:\n"
-" -u, --unittest Executa testes de unidade\n"
-" -s, --solve <equação> Resolve a equação dada"
+msgstr "Opções do aplicativo:\n -u, --unittest Executa testes de unidade\n -s, --solve <equação> Resolve a equação dada"
#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
#: ../src/mate-calc.c:154
@@ -971,12 +936,12 @@ msgid "Boolean NOT"
msgstr "NÃO booleano"
#. Tooltip for the integer component button
-#: ../src/math-buttons.c:207 ../src/math-buttons.c:1442
+#: ../src/math-buttons.c:207 ../src/math-buttons.c:1445
msgid "Integer Component"
msgstr "Complemento inteiro"
#. Tooltip for the fractional component button
-#: ../src/math-buttons.c:210 ../src/math-buttons.c:1444
+#: ../src/math-buttons.c:210 ../src/math-buttons.c:1447
msgid "Fractional Component"
msgstr "Complemento fracionária"
@@ -1065,53 +1030,59 @@ msgstr "Depreciação da soma dos dígitos dos anos"
msgid "Straight Line Depreciation"
msgstr "Depreciação linear"
-#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
-#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
-#: ../src/math-buttons.c:892 ../src/math-preferences.c:255
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric
+#. calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric
+#. calculations
+#: ../src/math-buttons.c:895 ../src/math-preferences.c:255
msgid "Degrees"
msgstr "Graus"
-#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
-#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
-#: ../src/math-buttons.c:896 ../src/math-preferences.c:259
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric
+#. calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric
+#. calculations
+#: ../src/math-buttons.c:899 ../src/math-preferences.c:259
msgid "Radians"
msgstr "Radianos"
-#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
-#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
-#: ../src/math-buttons.c:900 ../src/math-preferences.c:263
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric
+#. calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric
+#. calculations
+#: ../src/math-buttons.c:903 ../src/math-preferences.c:263
msgid "Gradians"
msgstr "Gradianos"
#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
-#: ../src/math-buttons.c:934
+#: ../src/math-buttons.c:937
msgid "Binary"
msgstr "Binário"
#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
-#: ../src/math-buttons.c:938
+#: ../src/math-buttons.c:941
msgid "Octal"
msgstr "Octal"
#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
-#: ../src/math-buttons.c:942
+#: ../src/math-buttons.c:945
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
-#: ../src/math-buttons.c:946
+#: ../src/math-buttons.c:949
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadecimal"
#. Text shown in store menu when no variables defined
#. Text shown in recall menu when no variables defined
-#: ../src/math-buttons.c:1263 ../src/math-buttons.c:1309
+#: ../src/math-buttons.c:1266 ../src/math-buttons.c:1312
msgid "No variables defined"
msgstr "Sem variáveis definidas"
#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
-#: ../src/math-buttons.c:1352 ../src/math-buttons.c:1396
+#: ../src/math-buttons.c:1355 ../src/math-buttons.c:1399
#, c-format
msgid "_%d place"
msgid_plural "_%d places"
@@ -1120,7 +1091,7 @@ msgstr[1] "_%d casas"
#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
-#: ../src/math-buttons.c:1356 ../src/math-buttons.c:1400
+#: ../src/math-buttons.c:1359 ../src/math-buttons.c:1403
#, c-format
msgid "%d place"
msgid_plural "%d places"
@@ -1128,22 +1099,22 @@ msgstr[0] "%d casa"
msgstr[1] "%d casas"
#. Tooltip for the round button
-#: ../src/math-buttons.c:1446
+#: ../src/math-buttons.c:1449
msgid "Round"
msgstr "Arredondar"
#. Tooltip for the floor button
-#: ../src/math-buttons.c:1448
+#: ../src/math-buttons.c:1451
msgid "Floor"
msgstr "Piso"
#. Tooltip for the ceiling button
-#: ../src/math-buttons.c:1450
+#: ../src/math-buttons.c:1453
msgid "Ceiling"
msgstr "Teto"
#. Tooltip for the ceiling button
-#: ../src/math-buttons.c:1452
+#: ../src/math-buttons.c:1455
msgid "Sign"
msgstr "Sinal"
@@ -1161,7 +1132,8 @@ msgstr "Sem histórico para refazer"
msgid "No sane value to store"
msgstr "Não há um valor razoável para armazenar"
-#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
+#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers
+#. greater than the current word
#: ../src/math-equation.c:1105
msgid "Overflow. Try a bigger word size"
msgstr "Estouro de capacidade. Tente um tamanho de palavra maior"
@@ -1236,29 +1208,17 @@ msgid "Show %d decimal _places"
msgstr "Mostrar %d _casas decimais"
#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
-#: ../src/math-window.c:170
+#: ../src/math-window.c:161
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de ajuda"
#. The translator credits. Please translate this with your name(s).
-#: ../src/math-window.c:201
+#: ../src/math-window.c:188
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Alexandre Folle de Menezes <[email protected]>\n"
-"Joao Emanuel <[email protected]>\n"
-"Estêvão Samuel Procópio <[email protected]>\n"
-"Raphael Higino <In memoriam>\n"
-"Afonso Celso Medina <[email protected]>\n"
-"Licio Fernando <[email protected]>\n"
-"Og Maciel <[email protected]>\n"
-"Leonardo Ferreira Fontenelle <[email protected]>\n"
-"Rodrigo L. M. Flores <[email protected]>\n"
-"Daniel S. Koda <[email protected]>\n"
-"Enrico Nicoletto <[email protected]>\n"
-"Antonio Fernandes C. Neto <[email protected]>"
+msgstr "Alexandre Folle de Menezes <[email protected]>\nJoao Emanuel <[email protected]>\nEstêvão Samuel Procópio <[email protected]>\nRaphael Higino <In memoriam>\nAfonso Celso Medina <[email protected]>\nLicio Fernando <[email protected]>\nOg Maciel <[email protected]>\nLeonardo Ferreira Fontenelle <[email protected]>\nRodrigo L. M. Flores <[email protected]>\nDaniel S. Koda <[email protected]>\nEnrico Nicoletto <[email protected]>\nAntonio Fernandes C. Neto <[email protected]>"
#. The license this software is under (GPL2+)
-#: ../src/math-window.c:204
+#: ../src/math-window.c:194
msgid ""
"mate-calc is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -1273,93 +1233,76 @@ msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with mate-calc; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-msgstr ""
-"O mate-calc é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou\n"
-"modificá-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU publicada\n"
-"pela Free Software Foundation; qualquer versão 2 da licença, ou\n"
-"(à sua escolha) qualquer versão posterior.\n"
-"\n"
-"mate-calc é distribuído na esperança que possa ser útil, mas SEM\n"
-"NENHUMA GARANTIA; até mesmo a garantia implícita de poder ser \n"
-"COMERCIALIZADA ou ALTERADA PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a\n"
-"Licença Pública Geral GNU para mais detalhes.\n"
-"\n"
-"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU\n"
-"junto com o mate-calc; se não, escreva para a Free Software Foundation, "
-"Inc.,\n"
-"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA"
+msgstr "O mate-calc é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou\nmodificá-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU publicada\npela Free Software Foundation; qualquer versão 2 da licença, ou\n(à sua escolha) qualquer versão posterior.\n\nmate-calc é distribuído na esperança que possa ser útil, mas SEM\nNENHUMA GARANTIA; até mesmo a garantia implícita de poder ser \nCOMERCIALIZADA ou ALTERADA PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a\nLicença Pública Geral GNU para mais detalhes.\n\nVocê deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU\njunto com o mate-calc; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc.,\n51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA"
-#. Program name in the about dialog
-#: ../src/math-window.c:221
+#: ../src/math-window.c:209
msgid "mate-calc"
msgstr "mate-calc"
-#. Copyright notice in the about dialog
-#: ../src/math-window.c:225
-msgid "© 1986–2010 The mate-calc authors"
-msgstr "© 1986-2010 Os autores do mate-calc"
-
-#. Short description in the about dialog
-#: ../src/math-window.c:229
+#: ../src/math-window.c:213
msgid "Calculator with financial and scientific modes."
msgstr "Calculadora com modos financeiro e científico."
#. Calculator menu
-#: ../src/math-window.c:355
+#: ../src/math-window.c:346
msgid "_Calculator"
msgstr "_Calculadora"
#. Mode menu
-#: ../src/math-window.c:357
+#: ../src/math-window.c:348
msgid "_Mode"
msgstr "_Modo"
#. Help menu label
-#: ../src/math-window.c:359
+#: ../src/math-window.c:350
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
#. Basic menu label
-#: ../src/math-window.c:361
+#: ../src/math-window.c:352
msgid "_Basic"
msgstr "_Básica"
#. Advanced menu label
-#: ../src/math-window.c:363
+#: ../src/math-window.c:354
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avançada"
#. Financial menu label
-#: ../src/math-window.c:365
+#: ../src/math-window.c:356
msgid "_Financial"
msgstr "_Financeira"
#. Programming menu label
-#: ../src/math-window.c:367
+#: ../src/math-window.c:358
msgid "_Programming"
msgstr "_Programável"
#. Help>Contents menu label
-#: ../src/math-window.c:369
+#: ../src/math-window.c:360
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"
-#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
+#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer
+#. values
#: ../src/mp-binary.c:103
msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
msgstr "O AND booleano é definido apenas para números inteiros positivos"
-#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
+#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer
+#. values
#: ../src/mp-binary.c:116
msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
msgstr "O OR booleano é definido apenas para números inteiros e positivos"
-#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer
+#. values
#: ../src/mp-binary.c:129
msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
msgstr "O XOR bololeano só é definido para números inteiros positivos"
-#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer
+#. values
#: ../src/mp-binary.c:144
msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
msgstr "O NOT booleano é definido apenas para números inteiros positivos"
@@ -1384,7 +1327,8 @@ msgstr "A divisão por zero não é definida"
msgid "Logarithm of zero is undefined"
msgstr "O logaritmo de zero não é definido"
-#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
+#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative
+#. exponent
#: ../src/mp.c:1675 ../src/mp.c:1990
msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
msgstr "A potência de zero é indefinida para um expoente negativo"
@@ -1405,12 +1349,14 @@ msgstr "A raiz negativa de zero não está definida"
msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
msgstr "A enésima raiz de um número negativo é indefinida para o mesmo n"
-#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
+#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a
+#. fractional number
#: ../src/mp.c:1930
msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
msgstr "O fatorial é definido apenas para números naturais"
-#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
+#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on
+#. non-integer numbers
#: ../src/mp.c:1950
msgid "Modulus division is only defined for integers"
msgstr "O resto da divisão é definido apenas para inteiros"
@@ -1418,859 +1364,29 @@ msgstr "O resto da divisão é definido apenas para inteiros"
#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
#: ../src/mp-trigonometric.c:311
msgid ""
-"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
-msgstr ""
-"A tangente não é definida para ângulos que são múltiplos de π (180°) a "
-"partir de π∕2 (90°)"
+"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 "
+"(90°)"
+msgstr "A tangente não é definida para ângulos que são múltiplos de π (180°) a partir de π∕2 (90°)"
#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
#: ../src/mp-trigonometric.c:356
msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
-msgstr ""
-"O inverso do seno não é definido para valores fora do intervalo [-1, 1]"
+msgstr "O inverso do seno não é definido para valores fora do intervalo [-1, 1]"
#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
#: ../src/mp-trigonometric.c:373
msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
-msgstr ""
-"O inverso do cosseno não é definido para valores fora do intervalo [-1, 1]"
+msgstr "O inverso do cosseno não é definido para valores fora do intervalo [-1, 1]"
-#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is
+#. undefined
#: ../src/mp-trigonometric.c:591
msgid ""
"Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
-msgstr ""
-"O inverso do cosseno hiperbólico não é definido para valores menores ou "
-"iguais a um"
+msgstr "O inverso do cosseno hiperbólico não é definido para valores menores ou iguais a um"
-#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is
+#. undefined
#: ../src/mp-trigonometric.c:615
msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
-msgstr ""
-"O inverso da tangente hiperbólica não é definido para valores fora do "
-"intervalo [-1, 1]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Converts between different currencies. Enter the amount and the currency "
-#~ "you want to convert from on the upper row, and the currency you want to "
-#~ "convert to on the lower row, and the amount will be displayed on the "
-#~ "lower row."
-#~ msgstr ""
-#~ "Converte entre moedas diferentes. Entre com a quantia e a moeda que deve "
-#~ "ser convertida na linha superior e a moeda para a qual deve ser "
-#~ "convertida na linha inferior, e a quantia será mostrada na linha inferior."
-
-#~ msgid "Currency Conversion"
-#~ msgstr "Conversão de moeda"
-
-#~ msgid "&#xA4;$&#x20AC;"
-#~ msgstr "&#xA4;$&#x20AC;"
-
-#~ msgid "10 places"
-#~ msgstr "10 casas"
-
-#~ msgid "11 places"
-#~ msgstr "11 casas"
-
-#~ msgid "12 places"
-#~ msgstr "12 casas"
-
-#~ msgid "13 places"
-#~ msgstr "13 casas"
-
-#~ msgid "14 places"
-#~ msgstr "14 casas"
-
-#~ msgid "15 places"
-#~ msgstr "15 casas"
-
-#~ msgid "Base 16"
-#~ msgstr "Base 16"
-
-#~ msgid "Base 2"
-#~ msgstr "Base 2"
-
-#~ msgid "Base 8"
-#~ msgstr "Base 8"
-
-#~ msgid "Calculate result [=]"
-#~ msgstr "Calcular o resultado [=]"
-
-#~ msgid "Clr"
-#~ msgstr "Clr"
-
-#~ msgid "Display _Format:"
-#~ msgstr "_Formato de exibição:"
-
-#~ msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)"
-#~ msgstr "Fatorar em números primos (Ctrl+F)"
-
-#~ msgid "Insert ASCII Value"
-#~ msgstr "Inserir valor ASCII"
-
-#~ msgid "Insert character"
-#~ msgstr "Insere caractere"
-
-#~ msgid "Numeric point [. or ,]"
-#~ msgstr "Ponto numérico [. ou ,]"
-
-#~ msgid "Random number"
-#~ msgstr "Número aleatório"
-
-#~ msgid "Recall value"
-#~ msgstr "Recorda o valor"
-
-#~ msgid "Result Region"
-#~ msgstr "Região do resultado"
-
-#~ msgid "Shift left [<]"
-#~ msgstr "Move para a esquerda [<]"
-
-#~ msgid "Shift right [>]"
-#~ msgstr "Move para a direita [>]"
-
-#~ msgid "Store value"
-#~ msgstr "Armazena o valor"
-
-#~ msgid "Truncate value"
-#~ msgstr "Trunca o valor"
-
-#~ msgid "_2 places"
-#~ msgstr "_2 casas"
-
-#~ msgid "_3 places"
-#~ msgstr "_3 casas"
-
-#~ msgid "_4 places"
-#~ msgstr "_4 casas"
-
-#~ msgid "_5 places"
-#~ msgstr "_5 casas"
-
-#~ msgid "_6 places"
-#~ msgstr "_6 casas"
-
-#~ msgid "_7 places"
-#~ msgstr "_7 casas"
-
-#~ msgid "_8 places"
-#~ msgstr "_8 casas"
-
-#~ msgid "_9 places"
-#~ msgstr "_9 casas"
-
-#~ msgid "_Scientific"
-#~ msgstr "_Científica"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Visualizar"
-
-#~ msgid "Display Mode"
-#~ msgstr "Modo de exibição"
-
-#~ msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se a janela do registrador de memória é exibida inicialmente."
-
-#~ msgid "Show Registers"
-#~ msgstr "Mostrar registros"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
-#~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
-#~ msgstr ""
-#~ "O modo inicial da calculadora. Os valores válidos são \"BASIC\" (básica), "
-#~ "\"FINANCIAL\" (financeira), \"LOGICAL\" (lógica), \"SCIENTIFIC"
-#~ "\" (científica) ou \"PROGRAMMING\" (programação)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX"
-#~ "\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
-#~ msgstr ""
-#~ "O modo de exibição inicial. Os valores válidos são \"ENG\" (engenharia), "
-#~ "\"FIX\" (ponto-fixo) e \"SCI\" (científico)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
-#~ "\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
-#~ msgstr ""
-#~ "O tipo trigonométrico inicial. Os valores válidos são \"DEG\" (graus), "
-#~ "\"GRAD\" (gradianos) e \"RAD\" (radianos)."
-
-#~ msgid "The initial x-coordinate for the window"
-#~ msgstr "A coordenada X inicial para a janela"
-
-#~ msgid "The initial y-coordinate for the window"
-#~ msgstr "A coordenada Y inicial para a janela"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "O número de pixels para colocar na janela a partir da esquerda da tela."
-
-#~ msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
-#~ msgstr "O número de pixels para colocar na janela a partir do topo da tela."
-
-#~ msgid "The numeric base for input and display."
-#~ msgstr "A base numérica para entrada e exibição."
-
-#~ msgid "Trigonometric type"
-#~ msgstr "Tipo trigonométrico"
-
-#~ msgid "No redo steps"
-#~ msgstr "Sem passos para refazer"
-
-#~ msgid "Calculator — Advanced"
-#~ msgstr "Calculadora — Avançada"
-
-#~ msgid "Calculator — Financial"
-#~ msgstr "Calculadora — Financeira"
-
-#~ msgid "Calculator — Scientific"
-#~ msgstr "Calculadora — Científica"
-
-#~ msgid "Calculator — Programming"
-#~ msgstr "Calculadora — Programação"
-
-#~ msgid "Error loading user interface"
-#~ msgstr "Erro ao carregar a interface de usuário"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Um arquivo necessário está faltando ou foi danificado. Por favor, "
-#~ "verifique sua instalação.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Você não tem nenhuma taxa de câmbio recente. Gostaria de baixar algumas "
-#~ "agora?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate "
-#~ "results, or you may not receive any results at all."
-#~ msgstr ""
-#~ "As taxas de câmbio não puderam ser baixadas. Você pode receber resultados "
-#~ "imprecisos ou pode não receber nenhum resultado."
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Colar"
-
-#~ msgid "Logarithm of negative values is undefined"
-#~ msgstr "O logaritmo de valores negativos não é definido"
-
-#~ msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents"
-#~ msgstr ""
-#~ "A potência de números negativos é definida apenas para expoentes inteiros"
-
-#~ msgid "Square root is undefined for negative values"
-#~ msgstr "A raiz quadrada é indefinida para valores negativos"
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "&#x221A;"
-#~ msgstr "&#x221A;"
-
-#~ msgid "&#xB1;"
-#~ msgstr "&#xB1;"
-
-#~ msgid "&#xD7;"
-#~ msgstr "&#xD7;"
-
-#~ msgid "&#xF7;"
-#~ msgstr "&#xF7;"
-
-#~ msgid "("
-#~ msgstr "("
-
-#~ msgid "(Ln)"
-#~ msgstr "(Ln)"
-
-#~ msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])"
-#~ msgstr "(Define a precisão de 0 a N casas decimais [A])"
-
-#~ msgid "(X^Y)"
-#~ msgstr "(X^Y)"
-
-#~ msgid "(cos)"
-#~ msgstr "(cos)"
-
-#~ msgid "(log)"
-#~ msgstr "(log)"
-
-#~ msgid "(log2)"
-#~ msgstr "(log2)"
-
-#~ msgid "(sin)"
-#~ msgstr "(sen)"
-
-#~ msgid "(tan)"
-#~ msgstr "(tan)"
-
-#~ msgid ")"
-#~ msgstr ")"
-
-#~ msgid "+"
-#~ msgstr "+"
-
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
-
-#~ msgid "1's"
-#~ msgstr "1's"
-
-#~ msgid "1/<i>x</i>"
-#~ msgstr "1/<i>x</i>"
-
-#~ msgid "1/x"
-#~ msgstr "1/x"
-
-#~ msgid "15"
-#~ msgstr "15"
-
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
-
-#~ msgid "2's"
-#~ msgstr "2's"
-
-#~ msgid "2's complement [Z]"
-#~ msgstr "Complemento de 2 [Z]"
-
-#~ msgid "3"
-#~ msgstr "3"
-
-#~ msgid "31"
-#~ msgstr "31"
-
-#~ msgid "32"
-#~ msgstr "32"
-
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
-
-#~ msgid "47"
-#~ msgstr "47"
-
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
-
-#~ msgid "6"
-#~ msgstr "6"
-
-#~ msgid "63"
-#~ msgstr "63"
-
-#~ msgid "7"
-#~ msgstr "7"
-
-#~ msgid "8"
-#~ msgstr "8"
-
-#~ msgid "9"
-#~ msgstr "9"
-
-#~ msgid "<"
-#~ msgstr "<"
-
-#~ msgid "<i>x</i>!"
-#~ msgstr "<i>x</i>!"
-
-#~ msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
-#~ msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
-#~ "numeric base.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<small><i><b>Nota:</b> Todos os valores constantes são especificados na "
-#~ "base numérica decimal.</i></small>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"
-
-#~ msgid ">"
-#~ msgstr ">"
-
-#~ msgid "A"
-#~ msgstr "A"
-
-#~ msgid "AND"
-#~ msgstr "E"
-
-#~ msgid "Abs"
-#~ msgstr "Abs"
-
-#~ msgid "Acc"
-#~ msgstr "Prec"
-
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Adiciona"
-
-#~ msgid "Advanced"
-#~ msgstr "Avançada"
-
-#~ msgid "B"
-#~ msgstr "B"
-
-#~ msgid "Backspace"
-#~ msgstr "Backspace"
-
-#~ msgid "Basic"
-#~ msgstr "Básico"
-
-#~ msgid "Bitwise AND [&]"
-#~ msgstr "Operação E bit a bit [&]"
-
-#~ msgid "Bitwise NOT [~]"
-#~ msgstr "Operação NÃO bit a bit [~]"
-
-#~ msgid "Bitwise OR [|]"
-#~ msgstr "Operação OU bit a bit [|]"
-
-#~ msgid "Bitwise XNOR [{]"
-#~ msgstr "Operação OU Exclusivo Negado bit a bit [{]"
-
-#~ msgid "Bitwise XOR [x]"
-#~ msgstr "Operação OU Exclusivo bit a bit [x]"
-
-#~ msgid "Bksp"
-#~ msgstr "Bsp"
-
-#~ msgid "C"
-#~ msgstr "C"
-
-#~ msgid "CE"
-#~ msgstr "CE"
-
-#~ msgid "Change Sign [C]"
-#~ msgstr "Troca o sinal [C]"
-
-#~ msgid "Change sign"
-#~ msgstr "Troca o sinal"
-
-#~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
-#~ msgstr "Limpa o valor exibido e qualquer cálculo parcial [Shift+Del]"
-
-#~ msgid "Clear entry"
-#~ msgstr "Limpa a entrada"
-
-#~ msgid "Click a _value or description to edit it:"
-#~ msgstr "Clique em um _valor ou em uma descrição para editá-lo:"
-
-#~ msgid "Compounding term"
-#~ msgstr "Termo composto"
-
-#~ msgid "Compounding term [m]"
-#~ msgstr "Termo composto [m]"
-
-#~ msgid "Copy selection"
-#~ msgstr "Copiar a seleção"
-
-#~ msgid "D"
-#~ msgstr "D"
-
-#~ msgid "Divide"
-#~ msgstr "Divide"
-
-#~ msgid "Double-declining depreciation"
-#~ msgstr "Depreciação decrescente dupla"
-
-#~ msgid "Double-declining depreciation [D]"
-#~ msgstr "Depreciação decrescente dupla [D]"
-
-#~ msgid "E"
-#~ msgstr "E"
-
-#~ msgid "E_ng"
-#~ msgstr "E_ng"
-
-#~ msgid "Edit Constants"
-#~ msgstr "Editar Constantes"
-
-#~ msgid "Edit Constants..."
-#~ msgstr "Editar Constantes..."
-
-#~ msgid "Edit Functions..."
-#~ msgstr "Editar Funções..."
-
-#~ msgid "End group of calculations [)]"
-#~ msgstr "Termina o grupo de cálculos [)]"
-
-#~ msgid "Enter an exponential number [E]"
-#~ msgstr "Insere um número exponencial [E]"
-
-#~ msgid "Exch"
-#~ msgstr "Troc"
-
-#~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
-#~ msgstr "Troca o valor exibido com o registrador de memória [X]"
-
-#~ msgid "Exchange with register"
-#~ msgstr "Trocar com registrador"
-
-#~ msgid "Exp"
-#~ msgstr "Exp"
-
-#~ msgid "F"
-#~ msgstr "F"
-
-#~ msgid "Factorial of displayed value [!]"
-#~ msgstr "Fatorial do valor exibido [!]"
-
-#~ msgid "Frac"
-#~ msgstr "Fraç"
-
-#~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
-#~ msgstr "Porção fracionária do valor exibido [:]"
-
-#~ msgid "Fun"
-#~ msgstr "Fun"
-
-#~ msgid "Future value [v]"
-#~ msgstr "Valor futuro [v]"
-
-#~ msgid "Gross Profit Margin [I]"
-#~ msgstr "Margem de lucro bruta [I]"
-
-#~ msgid "Gross Profit Margin [g]"
-#~ msgstr "Margem de lucro bruta [g]"
-
-#~ msgid "H_yp"
-#~ msgstr "_Hip"
-
-#~ msgid "He_x"
-#~ msgstr "He_x"
-
-#~ msgid "Hexadecimal digit A [a]"
-#~ msgstr "Dígito hexadecimal A [a]"
-
-#~ msgid "Hexadecimal digit B [b]"
-#~ msgstr "Dígito hexadecimal B [b]"
-
-#~ msgid "Hexadecimal digit C [c]"
-#~ msgstr "Dígito hexadecimal C [c]"
-
-#~ msgid "Hexadecimal digit D [d]"
-#~ msgstr "Dígito hexadecimal D [d]"
-
-#~ msgid "Hexadecimal digit E [e]"
-#~ msgstr "Dígito hexadecimal E [e]"
-
-#~ msgid "Hexadecimal digit F [f]"
-#~ msgstr "Dígito hexadecimal F [f]"
-
-#~ msgid "Insert ASCII value"
-#~ msgstr "Inserir valor ASCII"
-
-#~ msgid "Int"
-#~ msgstr "Int"
-
-#~ msgid "Integer portion of displayed value [i]"
-#~ msgstr "Porção inteira do valor exibido [i]"
-
-#~ msgid "Left bracket"
-#~ msgstr "Abre colchetes"
-
-#~ msgid "Makes the bitwise functions use 16 bit mode"
-#~ msgstr "Faz as funções bit a bit usarem o modo de 16 bits"
-
-#~ msgid "Makes the bitwise functions use 32 bit mode"
-#~ msgstr "Faz as funções bit a bit usarem o modo de 32 bits"
-
-#~ msgid "Makes the bitwise functions use 64 bit mode"
-#~ msgstr "Faz as funções bit a bit usarem o modo de 64 bits"
-
-#~ msgid "Memory Registers"
-#~ msgstr "Registradores de Memória"
-
-#~ msgid "Mod"
-#~ msgstr "Mód"
-
-#~ msgid "Multiply"
-#~ msgstr "Multiplica"
-
-#~ msgid "NOT"
-#~ msgstr "NÃO"
-
-#~ msgid "Numeric 0"
-#~ msgstr "0 numérico"
-
-#~ msgid "Numeric 1"
-#~ msgstr "1 numérico"
-
-#~ msgid "Numeric 2"
-#~ msgstr "2 numérico"
-
-#~ msgid "Numeric 3"
-#~ msgstr "3 numérico"
-
-#~ msgid "Numeric 4"
-#~ msgstr "4 numérico"
-
-#~ msgid "Numeric 5"
-#~ msgstr "5 numérico"
-
-#~ msgid "Numeric 6"
-#~ msgstr "6 numérico"
-
-#~ msgid "Numeric 7"
-#~ msgstr "7 numérico"
-
-#~ msgid "Numeric 8"
-#~ msgstr "8 numérico"
-
-#~ msgid "Numeric 9"
-#~ msgstr "9 numérico"
-
-#~ msgid "OR"
-#~ msgstr "OU"
-
-#~ msgid "Paste selection"
-#~ msgstr "Colar a seleção"
-
-#~ msgid "Payment period"
-#~ msgstr "Período de pagamento"
-
-#~ msgid "Payment period [t]"
-#~ msgstr "Período de pagamento [t]"
-
-#~ msgid "Percentage"
-#~ msgstr "Percentagem"
-
-#~ msgid "Periodic interest rate"
-#~ msgstr "Taxa de juro periódica"
-
-#~ msgid "Periodic interest rate [T]"
-#~ msgstr "Taxa de juro periódica [T]"
-
-#~ msgid "Periodic payment"
-#~ msgstr "Pagamento periódico"
-
-#~ msgid "Periodic payment [P]"
-#~ msgstr "Pagamento periódico [P]"
-
-#~ msgid "Present value"
-#~ msgstr "Valor presente"
-
-#~ msgid "Present value [p]"
-#~ msgstr "Valor presente [p]"
-
-#~ msgid "Programming"
-#~ msgstr "Programável"
-
-#~ msgid "Quit the calculator"
-#~ msgstr "Sair da calculadora"
-
-#~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
-#~ msgstr "Número aleatório no intervalo entre 0,0 e 1,0 [?]"
-
-#~ msgid "Reciprocal"
-#~ msgstr "Recíproco"
-
-#~ msgid "Reciprocal [r]"
-#~ msgstr "Recíproco [r]"
-
-#~ msgid "Redo"
-#~ msgstr "Refaz"
-
-#~ msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
-#~ msgstr "Remove o caractere mais à direita do valor exibido [Backspace]"
-
-#~ msgid "Retrieve from register"
-#~ msgstr "Recupera do registrador"
-
-#~ msgid "Retrieve memory register to display [R]"
-#~ msgstr "Recupera do registrador de memória para o mostrador [R]"
-
-#~ msgid "Right bracket"
-#~ msgstr "Fecha colchetes"
-
-#~ msgid "Set Precision"
-#~ msgstr "Define a Precisão"
-
-#~ msgid "Set display type to engineering format"
-#~ msgstr "Define o tipo de exibição para o formato de engenharia"
-
-#~ msgid "Set display type to fixed-point format"
-#~ msgstr "Define o tipo de exibição para o formato de ponto fixo"
-
-#~ msgid "Set display type to scientific format"
-#~ msgstr "Define o tipo de exibição para o formato científico"
-
-#~ msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
-#~ msgstr "Define operação hiperbólica para funções trigonométricas"
-
-#~ msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
-#~ msgstr "Define operação inversa para funções trigonométricas"
-
-#~ msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
-#~ msgstr "Define base numérica para binária (base 2)"
-
-#~ msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
-#~ msgstr "Define base numérica para decimal (base 10)"
-
-#~ msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
-#~ msgstr "Define base numérica para hexadecimal (base 16)"
-
-#~ msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
-#~ msgstr "Define base numérica para octal (base 8)"
-
-#~ msgid "Set trigonometric type to degrees"
-#~ msgstr "Define o tipo trigonométrico para graus"
-
-#~ msgid "Set trigonometric type to gradians"
-#~ msgstr "Define o tipo trigonométrico para grados"
-
-#~ msgid "Set trigonometric type to radians"
-#~ msgstr "Define o tipo trigonométrico para radianos"
-
-#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
-#~ msgstr "Move o valor exibido de 1 a 15 casas para a esquerda [<]"
-
-#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
-#~ msgstr "Move o valor exibido de 1 a 15 casas para a direita [>]"
-
-#~ msgid "Show T_housands Separator"
-#~ msgstr "Mostrar Separador de _Milhares"
-
-#~ msgid "Show _Trailing Zeroes"
-#~ msgstr "Mostrar _Zeros no Final"
-
-#~ msgid "Show help contents"
-#~ msgstr "Mostra o sumário da ajuda"
-
-#~ msgid "Show memory registers"
-#~ msgstr "Mostra os registradores de memória"
-
-#~ msgid "Show the About mate-calc dialog"
-#~ msgstr "Mostra a caixa de diálogo Sobre mate-calc"
-
-#~ msgid "Significant _places:"
-#~ msgstr "_Casas significativas:"
-
-#~ msgid "Square"
-#~ msgstr "Quadrado"
-
-#~ msgid "Square root"
-#~ msgstr "Raiz quadrada"
-
-#~ msgid "Start group of calculations [(]"
-#~ msgstr "Inicia grupo de cálculos [(]"
-
-#~ msgid "Store displayed value in memory register [S]"
-#~ msgstr "Armazena o valor exibido em um registrador de memória [S]"
-
-#~ msgid "Store to register"
-#~ msgstr "Armazena no registrador"
-
-#~ msgid "Straight-line depreciation"
-#~ msgstr "Depreciação constante"
-
-#~ msgid "Straight-line depreciation [l]"
-#~ msgstr "Depreciação constante [l]"
-
-#~ msgid "Subtract"
-#~ msgstr "Subtrair"
-
-#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
-#~ msgstr "Depreciação digitos \"soma dos anos\""
-
-#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
-#~ msgstr "Depreciação digitos \"soma dos anos\" [Y]"
-
-#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
-#~ msgstr "Depreciação digitos \"soma dos anos\" [y]"
-
-#~ msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)"
-#~ msgstr "Trunca o valor exibido para o tamanho de palavra escolhido ([)"
-
-#~ msgid "User-defined functions [F]"
-#~ msgstr "Funções definidas pelo usuário [F]"
-
-#~ msgid "XNOR"
-#~ msgstr "XNOR"
-
-#~ msgid "XOR"
-#~ msgstr "XOR"
-
-#~ msgid "_0 significant places"
-#~ msgstr "_0 casas significativas"
-
-#~ msgid "_1 significant place"
-#~ msgstr "_1 casa significativa"
-
-#~ msgid "_2 significant places"
-#~ msgstr "_2 casas significativas"
-
-#~ msgid "_3 significant places"
-#~ msgstr "_3 casas significativas"
-
-#~ msgid "_4 significant places"
-#~ msgstr "_4 casas significativas"
-
-#~ msgid "_5 significant places"
-#~ msgstr "_5 casas significativas"
-
-#~ msgid "_6 significant places"
-#~ msgstr "_6 casas significativas"
-
-#~ msgid "_7 significant places"
-#~ msgstr "_7 casas significativas"
-
-#~ msgid "_8 significant places"
-#~ msgstr "_8 casas significativas"
-
-#~ msgid "_9 significant places"
-#~ msgstr "_9 casas significativas"
-
-#~ msgid "_Dec"
-#~ msgstr "_Dec"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Editar"
-
-#~ msgid "_Insert ASCII value..."
-#~ msgstr "_Inserir Valor ASCII..."
-
-#~ msgid "_Inv"
-#~ msgstr "_Inv"
-
-#~ msgid "_Memory Registers"
-#~ msgstr "_Registradores de Memória"
+msgstr "O inverso da tangente hiperbólica não é definido para valores fora do intervalo [-1, 1]"