summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r--po/ru.po506
1 files changed, 317 insertions, 189 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 74631d1..9b02674 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -1,27 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Alexander Saprykin <[email protected]>, 2010
-# Alexei Sorokin <[email protected]>, 2012-2013
-# Andrew W. Nosenko <[email protected]>, 2003
-# Artur G. Sibagatullin <[email protected]>, 2010
-# Dmitriy Kodanev <[email protected]>, 2011
-# Lazybones Nightowl <[email protected]>, 2017
-# Leonid Kanter <[email protected]>, 2005-2006
-# Vlad Orlov <[email protected]>, 2017
-# Stas Solovey <[email protected]>, 2011
-# Yuri Kozlov <[email protected]>, 2010
-# Yuri Myasoedov <[email protected]>, 2012
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-02-06 15:01+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-06 12:05+0000\n"
-"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ru/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-06-14 15:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Alexey Puts <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -29,315 +19,345 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#. Accessible name for the factorize button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:8
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:9
msgid "Factorize"
msgstr "Разложить на множители"
#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-basic.ui.h:2
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:76 ../data/buttons-programming.ui.h:12
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:77 ../data/buttons-programming.ui.h:13
msgid "="
msgstr "="
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:5 ../data/buttons-basic.ui.h:3
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:77 ../data/buttons-programming.ui.h:13
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:78 ../data/buttons-programming.ui.h:14
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
-#. Accessible name for the subscript mode button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:7 ../data/buttons-programming.ui.h:15
-msgid "Subscript"
-msgstr "Подстрочный индекс"
-
-#. Accessible name for the superscript mode button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:9 ../data/buttons-programming.ui.h:17
-msgid "Superscript"
-msgstr "Надстрочный индекс"
-
#. Accessible name for the scientific exponent button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:11
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:7
msgid "Scientific Exponent"
msgstr "Экспоненциальная запись"
+#. The label on the memory button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:9 ../data/buttons-financial.ui.h:73
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:18
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
#. Accessible name for the memory button
#. Accessible name for the memory value button
#. Tooltip for the memory button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:13 ../data/buttons-financial.ui.h:72
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:11 ../data/buttons-financial.ui.h:75
#: ../src/math-buttons.c:232
msgid "Memory"
msgstr "Память"
-#. The label on the memory button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:15 ../data/buttons-financial.ui.h:74
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:21
-msgid "x"
-msgstr "x"
-
#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:17 ../data/buttons-basic.ui.h:5
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:100 ../data/buttons-programming.ui.h:33
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:13 ../data/buttons-basic.ui.h:6
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:100 ../data/buttons-programming.ui.h:32
msgid "Exponent"
msgstr "Возвести в степень"
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-basic.ui.h:6
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:98
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-basic.ui.h:4
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:101
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:19
-msgid "acos"
-msgstr "acos"
-
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:15
msgid "asin"
msgstr "asin"
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:21
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16
msgid "atan"
msgstr "atan"
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:17
+msgid "acos"
+msgstr "acos"
+
#. Accessible name for the store value button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:23 ../data/buttons-programming.ui.h:19
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:19 ../data/buttons-programming.ui.h:20
msgid "Store"
msgstr "X→П"
#. Accessible name for the inverse button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:25 ../data/buttons-programming.ui.h:31
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:21 ../data/buttons-programming.ui.h:30
msgid "Inverse"
msgstr "Инвертировать"
#. Accessible name for the factorial button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:27 ../data/buttons-programming.ui.h:29
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:23 ../data/buttons-programming.ui.h:28
msgid "Factorial"
msgstr "Факториал"
#. Accessible name for the absolute value button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:29 ../data/buttons-programming.ui.h:10
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:25 ../data/buttons-programming.ui.h:11
msgid "Absolute Value"
msgstr "Модуль"
+#. Accessible name for the superscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:27 ../data/buttons-programming.ui.h:16
+msgid "Superscript"
+msgstr "Надстрочный индекс"
+
+#. Accessible name for the subscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:29 ../data/buttons-programming.ui.h:34
+msgid "Subscript"
+msgstr "Подстрочный индекс"
+
#. Title of Compounding Term dialog
#. Tooltip for the compounding term button
#: ../data/buttons-financial.ui.h:2 ../src/math-buttons.c:256
msgid "Compounding Term"
msgstr "Составной период"
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:3 ../data/buttons-programming.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "О_тмена"
+
#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:4
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:5
msgid "C_alculate"
msgstr "В_ычислить"
-#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:6
-msgid "Present _Value:"
-msgstr "Текущее _значение:"
-
-#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:8
-msgid "Periodic Interest _Rate:"
-msgstr "Периодическая проц_ентная ставка:"
-
#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:10
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:7
msgid ""
"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
"compounding period."
-msgstr "Вычислить число периодов оплаты, необходимых, чтобы в течение периода периодической оплаты с фиксированной ставкой увеличить текущее значение до необходимого."
+msgstr ""
+"Вычислить число периодов оплаты, необходимых, чтобы в течение периода "
+"периодической оплаты с фиксированной ставкой увеличить текущее значение до "
+"необходимого."
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:9
+msgid "Periodic Interest _Rate:"
+msgstr "Периодическая проц_ентная ставка:"
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:11
msgid "_Future Value:"
msgstr "_Будущая стоимость:"
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:13
+msgid "Present _Value:"
+msgstr "Текущее _значение:"
+
#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:15
msgid "Double-Declining Depreciation"
msgstr "Отброс двойного остатка"
#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:17
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the double-declining balance method."
-msgstr "Вычислить амортизацию ресурса за заданный период с использованием метода двойного уменьшения остатка."
-
-#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
-msgid "C_ost:"
-msgstr "_Цена:"
+msgstr ""
+"Вычислить амортизацию ресурса за заданный период с использованием метода "
+"двойного уменьшения остатка."
#. Sum-of-the-Years
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:19
msgid "_Life:"
msgstr "_Жизненный цикл:"
#. Sum-of-the-Years
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:21
msgid "_Period:"
msgstr "_Период:"
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:23
+msgid "C_ost:"
+msgstr "_Цена:"
+
#. Title of Future Value dialog
#. Tooltip for the future value button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:24 ../src/math-buttons.c:262
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:25 ../src/math-buttons.c:262
msgid "Future Value"
msgstr "Будущая стоимость"
+#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:27
+msgid "_Number of Periods:"
+msgstr "_Число периодов:"
+
#. Future Value Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:29
msgid ""
"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
"the term."
-msgstr "Вычислить объём инвестиций на основе серии периодических платежей по ставке в течение некоторого периода оплаты."
+msgstr ""
+"Вычислить объём инвестиций на основе серии периодических платежей по ставке "
+"в течение некоторого периода оплаты."
#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:31
msgid "_Periodic Payment:"
msgstr "Период_ическая оплата:"
-#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:30
-msgid "_Number of Periods:"
-msgstr "_Число периодов:"
-
#. Title of Gross Profit Margin dialog
#. Tooltip for the gross profit margin button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../src/math-buttons.c:283
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:33 ../src/math-buttons.c:283
msgid "Gross Profit Margin"
msgstr "Валовый доход"
#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:34
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:35
msgid ""
"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
"wanted gross profit margin."
-msgstr "Вычислить необходимую переоценку продукта, используя цену продукта и необходимый валовой доход."
+msgstr ""
+"Вычислить необходимую переоценку продукта, используя цену продукта и "
+"необходимый валовой доход."
#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:36
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:37
msgid "_Margin:"
msgstr "_Маржа:"
#. Title of Periodic Payment dialog
#. Tooltip for the periodic payment button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../src/math-buttons.c:280
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:39 ../src/math-buttons.c:280
msgid "Periodic Payment"
msgstr "Периодическая оплата"
#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:40
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:41
msgid ""
"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
"made at the end of each payment period. "
-msgstr "Вычислить периодическую оплату займа, когда оплата производится в конце каждого периода."
-
-#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:42
-msgid "_Principal:"
-msgstr "_Основной капитал:"
+msgstr ""
+"Вычислить периодическую оплату займа, когда оплата производится в конце "
+"каждого периода."
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:44
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:43
msgid "_Term:"
msgstr "_Срок:"
+#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:45
+msgid "_Principal:"
+msgstr "_Основной капитал:"
+
#. Title of Present Value dialog
#. Tooltip for the present value button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:46 ../src/math-buttons.c:277
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:47 ../src/math-buttons.c:277
msgid "Present Value"
msgstr "Текущее значение"
#. Present Value Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:48
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:49
msgid ""
"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
"periods in the term. "
-msgstr "Вычислить объём инвестиций на основе серии равных периодических платежей в течение некоторого срока."
+msgstr ""
+"Вычислить объём инвестиций на основе серии равных периодических платежей в "
+"течение некоторого срока."
#. Title of Periodic Interest Rate dialog
#. Tooltip for the periodic interest rate button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:50 ../src/math-buttons.c:274
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:51 ../src/math-buttons.c:274
msgid "Periodic Interest Rate"
msgstr "Периодическая процентная ставка"
#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:52
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:53
msgid ""
"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
"future value, over the number of compounding periods. "
-msgstr "Вычислить платёж, необходимый для увеличения инвестиций до некоторого значения в течение нескольких последовательных периодов."
+msgstr ""
+"Вычислить платёж, необходимый для увеличения инвестиций до некоторого "
+"значения в течение нескольких последовательных периодов."
#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:54
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:55
msgid "Straight-Line Depreciation"
msgstr "Линейная амортизация"
#. Sum-of-the-Years
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:56
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:57
msgid "_Cost:"
msgstr "Ц_ена:"
#. Sum-of-the-Years
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:58
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:59
msgid "_Salvage:"
msgstr "_Вторсырьё:"
#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:60
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:61
msgid ""
"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
"typically years, over which an asset is depreciated. "
-msgstr "Вычислить прямолинейную амортизацию ресурса за один период. Прямой метод делит стоимость амортизации на весь период жизни ресурса. Полезная жизнь ресурса — это число периодов, обычно лет, в течение которых ресурс устаревает."
+msgstr ""
+"Вычислить прямолинейную амортизацию ресурса за один период. Прямой метод "
+"делит стоимость амортизации на весь период жизни ресурса. Полезная жизнь "
+"ресурса — это число периодов, обычно лет, в течение которых ресурс "
+"устаревает."
#. Title of Sum-of-the-Years
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:62
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:63
msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
msgstr "Амортизация Сумма-Лет-Цифр"
#. Sum-of-the-Years
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:64
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:65
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation"
" accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
-msgstr "Вычислить амортизацию ресурса с помощью метода Сумма-Лет-Цифр за заданный период времени. Этот метод оценки старости учитывает ускорение амортизации, то есть стоимость в ранний период больше, чем в поздний. Полезная жизнь ресурса — это число периодов, обычно лет, в течение которых ресурс устаревает."
+msgstr ""
+"Вычислить амортизацию ресурса с помощью метода Сумма-Лет-Цифр за заданный "
+"период времени. Этот метод оценки старости учитывает ускорение амортизации, "
+"то есть стоимость в ранний период больше, чем в поздний. Полезная жизнь "
+"ресурса — это число периодов, обычно лет, в течение которых ресурс "
+"устаревает."
#. Title of Payment Period dialog
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:67
msgid "Payment Period"
msgstr "Период оплаты"
#. Payment Period Dialog: Label before future value input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:68
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:69
msgid "Future _Value:"
msgstr "Будущая _стоимость:"
#. Payment Period Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:71
msgid ""
"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest"
" rate."
-msgstr "Вычислить число периодов оплаты, необходимых, чтобы в течение периода периодической оплаты с фиксированной ставкой получить необходимое значение."
+msgstr ""
+"Вычислить число периодов оплаты, необходимых, чтобы в течение периода "
+"периодической оплаты с фиксированной ставкой получить необходимое значение."
#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an
#. investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest
#. rate of int per compounding period. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:79
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:80
msgid "Ctrm"
msgstr "Ctrm"
#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of
#. time, using the double-declining balance method. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:81
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:82
msgid "Ddb"
msgstr "Ddb"
@@ -345,7 +365,7 @@ msgstr "Ddb"
#. payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the
#. number of payment periods in the term. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:83
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:84
msgid "Fv"
msgstr "Fv"
@@ -353,13 +373,13 @@ msgstr "Fv"
#. of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic
#. interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:85
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:86
msgid "Term"
msgstr "Term"
#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of
#. time, using the Sum-Of-The-Years
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:87
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:88
msgid "Syd"
msgstr "Syd"
@@ -369,14 +389,14 @@ msgstr "Syd"
#. asset. The useful life is the number of periods, typically years, over
#. which an asset is depreciated. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:89
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:90
msgid "Sln"
msgstr "Sln"
#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of
#. present value pv to a future value of fv, over the number of compounding
#. periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:91
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:92
msgid "Rate"
msgstr "Rate"
@@ -384,21 +404,21 @@ msgstr "Rate"
#. payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of
#. int, over the number of payment periods in the term. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:93
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:94
msgid "Pv"
msgstr "Pv"
#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are
#. made at the end of each payment period. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:95
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:96
msgid "Pmt"
msgstr "Pmt"
#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the
#. wanted gross profit margin. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:97
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:98
msgid "Gpm"
msgstr "Gpm"
@@ -409,27 +429,27 @@ msgid "Insert Character Code"
msgstr "Вставить код символа"
#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:4
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:5
msgid "_Insert"
msgstr "Вс_тавить"
#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:6
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:7
msgid "Ch_aracter:"
msgstr "С_имвол:"
#. Accessible name for the shift left button
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:23
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:22
msgid "Shift Left"
msgstr "Сдвинуть влево"
#. Accessible name for the shift right button
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:25
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:24
msgid "Shift Right"
msgstr "Сдвинуть вправо"
#. Accessible name for the insert character button
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:27
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:26
msgid "Insert Character"
msgstr "Вставить символ"
@@ -458,28 +478,32 @@ msgstr "64 бита"
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"
+#: ../data/preferences.ui.h:10
+msgid "_Close"
+msgstr "_Закрыть"
+
#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
-#: ../data/preferences.ui.h:11
+#: ../data/preferences.ui.h:12
msgid "_Angle units:"
msgstr "Единицы измерения _углов:"
#. Preferences dialog: Label for display format combo box
-#: ../data/preferences.ui.h:13
+#: ../data/preferences.ui.h:14
msgid "Number _Format:"
msgstr "_Формат числа:"
#. Preferences dialog: label for word size combo box
-#: ../data/preferences.ui.h:15
+#: ../data/preferences.ui.h:16
msgid "Word _size:"
msgstr "Размер _слова:"
#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
-#: ../data/preferences.ui.h:17
+#: ../data/preferences.ui.h:18
msgid "Show trailing _zeroes"
msgstr "Показывать незначащие _нули после запятой"
#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
-#: ../data/preferences.ui.h:19
+#: ../data/preferences.ui.h:20
msgid "Show _thousands separators"
msgstr "Показывать разделители _тысяч"
@@ -494,14 +518,17 @@ msgid ""
" to give a high degree of accuracy. </p> <p> MATE Calc is a fork of GNOME "
"Calc and part of the MATE Desktop Environment. If you would like to know "
"more about MATE and MATE Calc, please visit the project's home page. </p>"
-msgstr "MATE Calc - это мощный графический калькулятор с денежным, логическим и научным режимами расчета. Он использует пакет \nпроизвольной точности для высочайшей точности вычислений. \nMATE Calc - это форк GNOME Calc и часть окружения рабочего стола MATE. Если вы хотите узнать больше о MATE и MATE Calc, пожалуйста, посетите домашнюю страницу проекта."
+msgstr ""
+"MATE Calc - это мощный графический калькулятор с денежным, логическим и научным режимами расчета. Он использует пакет \n"
+"произвольной точности для высочайшей точности вычислений. \n"
+"MATE Calc - это форк GNOME Calc и часть окружения рабочего стола MATE. Если вы хотите узнать больше о MATE и MATE Calc, пожалуйста, посетите домашнюю страницу проекта."
#: ../data/mate-calc.desktop.in.h:1
msgid "MATE Calculator"
msgstr "Калькулятор MATE"
#. Title of main window
-#: ../data/mate-calc.desktop.in.h:2 ../src/math-window.c:533
+#: ../data/mate-calc.desktop.in.h:2 ../src/math-window.c:562
msgid "Calculator"
msgstr "Калькулятор"
@@ -759,7 +786,9 @@ msgstr "Ошибка: количество периодов, должно быт
msgid ""
"Usage:\n"
" %s — Perform mathematical calculations"
-msgstr "Использование:\n %s — Произвести математические вычисления"
+msgstr ""
+"Использование:\n"
+" %s — Произвести математические вычисления"
#. Description on mate-calc command-line help options displayed on command-
#. line
@@ -771,7 +800,12 @@ msgid ""
" -h, -?, --help Show help options\n"
" --help-all Show all help options\n"
" --help-gtk Show GTK+ options"
-msgstr "Опции помощи:\n -v, --version Показать версию выпуска\n -h, -?, --help Показать опции помощи\n --help-all Показать все опции помощи\n --help-gtk Показать опции GTK+"
+msgstr ""
+"Опции помощи:\n"
+" -v, --version Показать версию выпуска\n"
+" -h, -?, --help Показать опции помощи\n"
+" --help-all Показать все опции помощи\n"
+" --help-gtk Показать опции GTK+"
#. Description on mate-calc command-line GTK+ options displayed on command-
#. line
@@ -785,7 +819,14 @@ msgid ""
" --sync Make X calls synchronous\n"
" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
-msgstr "Опции GTK+:\n --class=CLASS Класс программы, который используется менеджером окон\n --name=NAME Имя программы, которое используется менеджером окон\n --screen=SCREEN Экран, используемый графической средой X\n --sync Сделать вызовы от X синхронными\n --gtk-module=MODULES Загрузить дополнительные GTK+ модули\n --g-fatal-warnings Сделать все предупреждения фатальными"
+msgstr ""
+"Опции GTK+:\n"
+" --class=CLASS Класс программы, который используется менеджером окон\n"
+" --name=NAME Имя программы, которое используется менеджером окон\n"
+" --screen=SCREEN Экран, используемый графической средой X\n"
+" --sync Сделать вызовы от X синхронными\n"
+" --gtk-module=MODULES Загрузить дополнительные GTK+ модули\n"
+" --g-fatal-warnings Сделать все предупреждения фатальными"
#. Description on mate-calc application options displayed on command-line
#: ../src/mate-calc.c:112
@@ -793,7 +834,9 @@ msgstr "Опции GTK+:\n --class=CLASS Класс прог�
msgid ""
"Application Options:\n"
" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
-msgstr "Параметры приложения:\n -s, --solve <выражение> Вычислить заданное выражение"
+msgstr ""
+"Параметры приложения:\n"
+" -s, --solve <выражение> Вычислить заданное выражение"
#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
#: ../src/mate-calc.c:156
@@ -988,12 +1031,12 @@ msgid "Boolean NOT"
msgstr "Логическое побитовое НЕ"
#. Tooltip for the integer component button
-#: ../src/math-buttons.c:205 ../src/math-buttons.c:994
+#: ../src/math-buttons.c:205 ../src/math-buttons.c:992
msgid "Integer Component"
msgstr "Целая часть"
#. Tooltip for the fractional component button
-#: ../src/math-buttons.c:208 ../src/math-buttons.c:996
+#: ../src/math-buttons.c:208 ../src/math-buttons.c:994
msgid "Fractional Component"
msgstr "Дробная часть"
@@ -1083,64 +1126,64 @@ msgid "Straight Line Depreciation"
msgstr "Линейная амортизация"
#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
-#: ../src/math-buttons.c:611
+#: ../src/math-buttons.c:624
msgid "Binary"
-msgstr "Двоичный"
+msgstr "Двоичная"
#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
-#: ../src/math-buttons.c:615
+#: ../src/math-buttons.c:628
msgid "Octal"
-msgstr "Восьмеричный"
+msgstr "Восьмеричная"
#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
-#: ../src/math-buttons.c:619
+#: ../src/math-buttons.c:632
msgid "Decimal"
-msgstr "Десятичный"
+msgstr "Десятичная"
#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
-#: ../src/math-buttons.c:623
+#: ../src/math-buttons.c:636
msgid "Hexadecimal"
-msgstr "Шестнадцатеричный"
+msgstr "Шестнадцатиричная"
#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
-#: ../src/math-buttons.c:905 ../src/math-buttons.c:948
+#: ../src/math-buttons.c:903 ../src/math-buttons.c:946
#, c-format
msgid "_%d place"
msgid_plural "_%d places"
msgstr[0] "_%d разряд"
-msgstr[1] "_%d разряда"
+msgstr[1] "_%d разрядов"
msgstr[2] "_%d разрядов"
msgstr[3] "_%d разрядов"
#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
-#: ../src/math-buttons.c:909 ../src/math-buttons.c:952
+#: ../src/math-buttons.c:907 ../src/math-buttons.c:950
#, c-format
msgid "%d place"
msgid_plural "%d places"
msgstr[0] "%d разряд"
-msgstr[1] "%d разряда"
+msgstr[1] "%d разрядов"
msgstr[2] "%d разрядов"
msgstr[3] "%d разрядов"
#. Tooltip for the round button
-#: ../src/math-buttons.c:998
+#: ../src/math-buttons.c:996
msgid "Round"
msgstr "Округлить"
#. Tooltip for the floor button
-#: ../src/math-buttons.c:1000
+#: ../src/math-buttons.c:998
msgid "Floor"
msgstr "Округление в большую сторону"
#. Tooltip for the ceiling button
-#: ../src/math-buttons.c:1002
+#: ../src/math-buttons.c:1000
msgid "Ceiling"
msgstr "Округление в меньшую сторону"
#. Tooltip for the ceiling button
-#: ../src/math-buttons.c:1004
+#: ../src/math-buttons.c:1002
msgid "Sign"
msgstr "Знак"
@@ -1233,45 +1276,45 @@ msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
#. calculations
#. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400
#. grads
-#: ../src/math-preferences.c:252 ../src/unit-manager.c:54
+#: ../src/math-preferences.c:255 ../src/unit-manager.c:54
msgid "Degrees"
msgstr "Градусы"
#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric
#. calculations
-#: ../src/math-preferences.c:256 ../src/unit-manager.c:55
+#: ../src/math-preferences.c:259 ../src/unit-manager.c:55
msgid "Radians"
msgstr "Радианы"
#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric
#. calculations
-#: ../src/math-preferences.c:260 ../src/unit-manager.c:56
+#: ../src/math-preferences.c:263 ../src/unit-manager.c:56
msgid "Gradians"
msgstr "Грады"
#. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large
#. number 1.234×10^99)
-#: ../src/math-preferences.c:270
+#: ../src/math-preferences.c:273
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматический"
#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
-#: ../src/math-preferences.c:274
+#: ../src/math-preferences.c:277
msgid "Fixed"
msgstr "Фиксированный"
#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
-#: ../src/math-preferences.c:278
+#: ../src/math-preferences.c:281
msgid "Scientific"
msgstr "Научный"
#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
-#: ../src/math-preferences.c:282
+#: ../src/math-preferences.c:285
msgid "Engineering"
msgstr "Инженерный"
#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
-#: ../src/math-preferences.c:293
+#: ../src/math-preferences.c:296
#, c-format
msgid "Show %d decimal _places"
msgstr "Показывать %d десятичных _разрядов"
@@ -1284,7 +1327,38 @@ msgstr "Не удалось открыть файл справки"
#. The translator credits. Please translate this with your name(s).
#: ../src/math-window.c:239
msgid "translator-credits"
-msgstr "Andrew W. Nosenko <[email protected]>, 2003.\nLeonid Kanter <[email protected]>, 2005, 2006.\nArtur G. Sibagatullin <[email protected]>, 2010.\nAlexander Saprykin <[email protected]>, 2010.\nYuri Kozlov <[email protected]>, 2010.\nDmitriy Kodanev <[email protected]>, 2011.\nStas Solovey <[email protected]>, 2011."
+msgstr ""
+"Александр Сапрыкин <[email protected]>\n"
+"Александр Сигачёв <[email protected]>\n"
+"Александр Соколов\n"
+"Александр Хромин\n"
+"Алексей Рочев <[email protected]>\n"
+"Алексей Сорокин <[email protected]>\n"
+"Андрей Иванков\n"
+"Андрей Носенко <[email protected]>\n"
+"Антон Резник <[email protected]>\n"
+"Валек Филиппов <[email protected]>\n"
+"Валентин Сайков <[email protected]>\n"
+"Василий Литвинов\n"
+"Виктор Кукшиев <[email protected]>\n"
+"Владислав Агафонов <[email protected]>\n"
+"Влад Орлов <[email protected]>\n"
+"Глеб Мехренин <[email protected]>\n"
+"Денис Арефьев <[email protected]>\n"
+"Дмитрий Мандрык <[email protected]>\n"
+"Дмитрий Мастрюков <[email protected]>\n"
+"Дмитрий Михирев <[email protected]>\n"
+"Дмитрий Яценко <[email protected]>\n"
+"Евгений Самусев <[email protected]>\n"
+"Константин Гусев <[email protected]>\n"
+"Леонид Кантер <[email protected]>\n"
+"Макс Валянский <[email protected]>\n"
+"Павел Жовнер <[email protected]>\n"
+"Сергей Колосов <[email protected]>\n"
+"Сергей Панов <[email protected]>\n"
+"Сергей Яковлев\n"
+"Юрий Козлов <[email protected]>\n"
+"Evolve32 <[email protected]>"
#. The license this software is under (GPL2+)
#: ../src/math-window.c:246
@@ -1302,7 +1376,21 @@ msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with mate-calc; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"151 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-msgstr "mate-calc — свободное программное обеспечение; вы можете\nраспространять его и/или модифицировать на условиях Универсальной \nобщественной лицензии GNU версии 2, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней.\n\nmate-calc распространяется в надежде на то, что он будет полезен,\nно БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; даже без гарантий КОММЕРЧЕСКОЙ\nЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения\nдополнительных сведений обратитесь к Универсальной общественной\nлицензии GNU.\n\nВы должны были получить копию лицензии GNU c программой mate-calc;\nесли лицензия не была получена, известите об этом Фонд свободного\nпрограммного обеспечения по адресу: Free Software Foundation, Inc.,\n151 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"mate-calc — свободное программное обеспечение; вы можете\n"
+"распространять его и/или модифицировать на условиях Универсальной \n"
+"общественной лицензии GNU версии 2, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней.\n"
+"\n"
+"mate-calc распространяется в надежде на то, что он будет полезен,\n"
+"но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; даже без гарантий КОММЕРЧЕСКОЙ\n"
+"ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения\n"
+"дополнительных сведений обратитесь к Универсальной общественной\n"
+"лицензии GNU.\n"
+"\n"
+"Вы должны были получить копию лицензии GNU c программой mate-calc;\n"
+"если лицензия не была получена, известите об этом Фонд свободного\n"
+"программного обеспечения по адресу: Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"151 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
#: ../src/math-window.c:261
msgid "mate-calc"
@@ -1313,68 +1401,101 @@ msgid "Calculator with financial and scientific modes."
msgstr "Калькулятор с финансовым и научным режимами."
#. Calculator menu
-#: ../src/math-window.c:369
+#: ../src/math-window.c:395
msgid "_Calculator"
msgstr "_Калькулятор"
#. Mode menu
-#: ../src/math-window.c:371
+#: ../src/math-window.c:397
msgid "_Mode"
msgstr "_Режим"
#. Help menu label
-#: ../src/math-window.c:373
+#: ../src/math-window.c:399
msgid "_Help"
-msgstr "_Справка"
+msgstr "_Помощь"
#. Basic menu label
-#: ../src/math-window.c:375
+#: ../src/math-window.c:401
msgid "_Basic"
msgstr "_Простой"
#. Advanced menu label
-#: ../src/math-window.c:377
+#: ../src/math-window.c:403
msgid "_Advanced"
msgstr "_Расширенный"
#. Financial menu label
-#: ../src/math-window.c:379
+#: ../src/math-window.c:405
msgid "_Financial"
msgstr "_Финансовый"
#. Programming menu label
-#: ../src/math-window.c:381
+#: ../src/math-window.c:407
msgid "_Programming"
msgstr "Пр_ограммирование"
#. Help>Contents menu label
-#: ../src/math-window.c:383
+#: ../src/math-window.c:409
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"
+#: ../src/math-window.c:412
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Копировать"
+
+#: ../src/math-window.c:414
+msgid "_Paste"
+msgstr "Вст_авить"
+
+#: ../src/math-window.c:416
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Отменить"
+
+#: ../src/math-window.c:418
+msgid "_Redo"
+msgstr "Ве_рнуть"
+
+#: ../src/math-window.c:421
+msgid "_Preferences"
+msgstr "Н_астройка"
+
+#: ../src/math-window.c:423
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Выход"
+
+#: ../src/math-window.c:440
+msgid "_About"
+msgstr "_Об апплете"
+
#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer
#. values
#: ../src/mp-binary.c:115
msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
-msgstr "Логическое побитовое И определено только для положительных целых чисел"
+msgstr ""
+"Логическое побитовое И определено только для положительных целых чисел"
#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer
#. values
#: ../src/mp-binary.c:128
msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
-msgstr "Логическое побитовое ИЛИ определено только для положительных целых чисел"
+msgstr ""
+"Логическое побитовое ИЛИ определено только для положительных целых чисел"
#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer
#. values
#: ../src/mp-binary.c:141
msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
-msgstr "Логическое побитовое исключающее ИЛИ определено только для положительных целых чисел"
+msgstr ""
+"Логическое побитовое исключающее ИЛИ определено только для положительных "
+"целых чисел"
#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer
#. values
#: ../src/mp-binary.c:156
msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
-msgstr "Логическое побитовое НЕ определено только для положительных целых чисел"
+msgstr ""
+"Логическое побитовое НЕ определено только для положительных целых чисел"
#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
#: ../src/mp-binary.c:190
@@ -1404,7 +1525,9 @@ msgstr "Логарифм нуля не определён"
#. exponent
#: ../src/mp.c:1680 ../src/mp.c:1994
msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
-msgstr "Функция возведения в степень нуля не определена для отрицательных показателей степени"
+msgstr ""
+"Функция возведения в степень нуля не определена для отрицательных "
+"показателей степени"
#: ../src/mp.c:1704
msgid "Reciprocal of zero is undefined"
@@ -1420,7 +1543,8 @@ msgstr "Отрицательный корень нуля не определён
#: ../src/mp.c:1813
msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
-msgstr "Корень n-той степени от отрицательного числа не определён для чётных n"
+msgstr ""
+"Корень n-той степени от отрицательного числа не определён для чётных n"
#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a
#. fractional number
@@ -1439,7 +1563,8 @@ msgstr "Деление по модулю определено только дл�
msgid ""
"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 "
"(90°)"
-msgstr "Тангенс не определён для углов с периодом π (180°), начиная с π∕2 (90°)"
+msgstr ""
+"Тангенс не определён для углов с периодом π (180°), начиная с π∕2 (90°)"
#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
#: ../src/mp-trigonometric.c:355
@@ -1455,13 +1580,16 @@ msgstr "Обратный косинус не определён для знач�
#. undefined
#: ../src/mp-trigonometric.c:591
msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
-msgstr "Обратный гиперболический косинус не определён для значений, меньших единицы"
+msgstr ""
+"Обратный гиперболический косинус не определён для значений, меньших единицы"
#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is
#. undefined
#: ../src/mp-trigonometric.c:615
msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
-msgstr "Обратный гиперболический тангенс не определён для значений вне диапазона [-1, 1]"
+msgstr ""
+"Обратный гиперболический тангенс не определён для значений вне диапазона "
+"[-1, 1]"
#: ../src/unit-manager.c:54
#, c-format
@@ -2128,7 +2256,7 @@ msgstr "градусы Фаренгейта, ˚F"
#: ../src/unit-manager.c:99
msgid "Kelvin"
-msgstr "Кельвины"
+msgstr "Кельвин"
#: ../src/unit-manager.c:99
#, c-format
@@ -2170,7 +2298,7 @@ msgstr "Площадь"
#: ../src/unit-manager.c:112
msgid "Volume"
-msgstr "Объём"
+msgstr "Громкость"
#: ../src/unit-manager.c:113
msgid "Weight"