1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
|
# French translation of mate-calc documentation.
# Copyright (C) 2006-2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the mate-calc documentation package.
#
#
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006-2009.
# Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-calc documentation\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-18 20:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-09 10:44+0000\n"
"Last-Translator: Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>\n"
"Language-Team: Français <matefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: C/legal.xml:3(p)
msgid ""
"This work is licensed under a <link href=\"http://creativecommons.org/"
"licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported "
"License</link>."
msgstr ""
"Cet ouvrage est sous une licence <link href=\"http://creativecommons.org/"
"licenses/by-sa/3.0/\">Paternité-Partage des Conditions Initiales à "
"l'Identique 3.0 Unported</link>."
#: C/legal.xml:6(p)
msgid ""
"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
"terms of your choosing, without restriction."
msgstr ""
"Par dérogation spéciale, les détenteurs des droits vous permettent de "
"copier, modifier, et distribuer les exemples de programmes contenus dans ce "
"document selon vos propres termes, sans restriction."
#: C/variables.page:9(title)
msgid "Variables"
msgstr "Variables"
#: C/variables.page:11(p)
msgid ""
"To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to "
"assign to with the <gui>→R</gui> button in <link xref=\"mouse\">advanced "
"mode</link>. A variable name must only contain upper or lower characters."
msgstr ""
"Pour attribuer une valeur à une variable, utilisez le symbole = ou "
"choisissez la variable à assigner avec le bouton <gui>→R</gui> dans le <link "
"xref=\"mouse\">mode avancé</link>. Un nom de variable doit être composé "
"uniquement de lettres majuscules ou minuscules."
#: C/variables.page:16(p)
msgid "x=5"
msgstr "x=5"
#: C/variables.page:19(p)
msgid "value=82"
msgstr "Valeur=82"
#: C/variables.page:23(p)
msgid ""
"Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned "
"value. Variables can be inserted using the <gui>←R</gui> button."
msgstr ""
"Les variables peuvent être utilisées dans n'importe quelle équation et sont "
"remplacées par la valeur qui leur est attribuée. Les variables peuvent être "
"insérées à l'aide du bouton <gui>←R</gui>."
#: C/variables.page:28(p)
msgid "6x+3"
msgstr "6x+3"
#: C/variables.page:31(p)
msgid "xy−3x+7y−21"
msgstr "xy−3x+7y−21"
#: C/variables.page:35(p)
msgid "The following variables are always defined."
msgstr "Les variables suivantes sont toujours définies."
#: C/variables.page:40(p)
msgid "ans"
msgstr "ans"
#: C/variables.page:41(p)
msgid "Result of previous calculation"
msgstr "Résultat du calcul précédent"
#: C/variables.page:44(p)
msgid "e"
msgstr "e"
#: C/variables.page:45(link)
msgid "Euler's Number"
msgstr "Nombre d'Euler"
#: C/variables.page:48(p) C/keyboard.page:35(p)
msgid "π"
msgstr "π"
#: C/variables.page:49(link)
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: C/variables.page:52(p)
msgid "rand"
msgstr "rand"
#: C/variables.page:53(p)
msgid "Random value in the range [0,1] (changes on each read)"
msgstr "Une valeur aléatoire comprise entre [0,1] (change à chaque lecture)"
#: C/trigonometry.page:9(title)
msgid "Trigonometry"
msgstr "Trigonométrie"
#: C/trigonometry.page:11(p)
msgid ""
"Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link xref="
"\"function\">function</link>."
msgstr ""
"La trigonométrie peut être effectuée avec les <link xref=\"function"
"\">fonctions</link> sin, cos, et tan."
#: C/trigonometry.page:15(p)
msgid "sin 45"
msgstr "sin 45"
#: C/trigonometry.page:19(p)
msgid ""
"The angle units used can be changed from the <guiseq><gui>Calculator</"
"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Trigonometry buttons are visible "
"when in <link xref=\"mouse\">scientific mode</link>."
msgstr ""
"Les unités d'angle utilisées peuvent être modifiées depuis le menu "
"<guiseq><gui>Calculatrice</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>. Les boutons "
"de trigonométrie sont visibles en <link xref=\"mouse\">Mode scientifique</"
"link>."
#: C/trigonometry.page:23(p)
msgid ""
"Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function."
msgstr ""
"Les fonctions hyperboliques sont disponibles en ajoutant « h » à la fin de la "
"fonction."
#: C/trigonometry.page:27(p)
msgid "sinh 0.34"
msgstr "sinh 0.34"
#: C/trigonometry.page:31(p)
msgid ""
"Inverse functions are entered either using the inverse symbol ⁻¹ "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) or the \"a\" form of the "
"function. The following two equations are equivalent."
msgstr ""
"Les fonctions réciproques sont saisies soit en utilisant le symbole inverse "
"⁻¹ (<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) ou avec la forme « a » de "
"la fonction. Les deux équations suivantes sont équivalentes."
#: C/trigonometry.page:36(p)
msgid "sin⁻¹ 0.5"
msgstr "sin⁻¹ 0.5"
#: C/trigonometry.page:39(p)
msgid "asin 0.5"
msgstr "asin 0.5"
#: C/trigonometry.page:43(p)
msgid ""
"To enter <link xref=\"variable\">π</link> with the keyboard use "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
msgstr ""
"Pour saisir <link xref=\"variable\">π</link> avec le clavier, utilisez "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
#. Place this at the end of the section
#: C/superscript.page:7(title)
msgid "_"
msgstr "_"
#: C/superscript.page:11(title)
msgid "Superscript and Subscript"
msgstr "Exposant et indice"
#: C/superscript.page:13(p)
msgid ""
"Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript "
"form. e.g."
msgstr ""
"Certaines équations peuvent nécessiter que des nombres soient saisis en "
"exposant ou en indice. Par exemple :"
#: C/superscript.page:17(p)
msgid "x³+2x²−5"
msgstr "x³+2x²−5"
#: C/superscript.page:21(p)
msgid ""
"To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the "
"the <gui>↑n</gui> and <gui>↓n</gui> buttons. When one of these modes is "
"active clicking the number buttons will enter numbers in superscript or "
"subscript. To return to normal number mode click the active button."
msgstr ""
"Pour saisir des nombres en exposant avec la souris, sélectionnez le mode "
"numérique avec les boutons <gui>↑n</gui> et <gui>↓n</gui>. Lorsque l'un de "
"ces modes est actif, un clic sur les boutons des chiffres saisit les "
"chiffres en exposant ou en indice. Pour revenir au mode numérique normal, "
"cliquez sur le bouton actif."
#: C/superscript.page:26(p)
msgid ""
"To enter superscript numbers with the keyboard hold down <key>Ctrl</key> "
"while entering the number. Hold <key>Alt</key> for subscript."
msgstr ""
"Pour saisir des nombres en exposant avec le clavier, appuyez sur <key>Ctrl</"
"key> pendant que vous saisissez le chiffre. Appuyez sur <key>Alt</key> pour "
"obtenir un indice."
#: C/superscript.page:30(p)
msgid ""
"The number mode returns to normal when entering the next non-number "
"character (e.g. +)."
msgstr ""
"Le mode de saisie numérique revient à la normale quand un caractère non "
"numérique est saisi (par ex. : +)."
#: C/scientific.page:9(title)
msgid "Scientific Notation"
msgstr "Notation scientifique"
#: C/scientific.page:11(p)
msgid ""
"To enter numbers in scientific format use the <gui>×10x</gui> button "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). The <link xref=\"superscript"
"\">number mode</link> automatically changes to superscript. To enter "
"2×10¹⁰⁰, start by entering the mantissa (2):"
msgstr ""
"Pour saisir des nombres en notation scientifique, utilisez le bouton "
"<gui>×10x</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Le <link "
"xref=\"superscript\">mode numérique</link> change automatiquement en "
"exposant. Pour saisir 2×10¹⁰⁰, commencez par saisir la mantisse (2) :"
#: C/scientific.page:17(p)
msgid "2"
msgstr "2"
#: C/scientific.page:21(p)
msgid ""
"Then press the scientific notation button (or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>E</key></keyseq>):"
msgstr ""
"Ensuite cliquez sur le bouton de notation scientifique (ou appuyez sur "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>) :"
#: C/scientific.page:25(p)
msgid "2×10"
msgstr "2×10"
#: C/scientific.page:29(p)
msgid "Then enter the exponent (100):"
msgstr "Ensuite saisissez l'exposant (100) :"
#: C/scientific.page:33(p)
msgid "2×10¹⁰⁰"
msgstr "2×10¹⁰⁰"
#: C/scientific.page:37(p)
msgid ""
"To show results in scientific form change the <link xref=\"number-display"
"\">result format</link>."
msgstr ""
"Pour afficher les résultats en notation scientifique, changez le <link xref="
"\"number-display\">format des résultats</link>."
#: C/power.page:9(title)
msgid "Powers and Roots"
msgstr "Puissances et racines"
#: C/power.page:11(p)
msgid ""
"Powers are entered by putting a <link xref=\"superscript\">superscript "
"number</link> after the value."
msgstr ""
"Les puissances sont saisies en mettant un <link xref=\"superscript\">nombre "
"en exposant</link> après la valeur."
#: C/power.page:15(p)
msgid "5²"
msgstr "5²"
#: C/power.page:19(p)
msgid ""
"The inverse of a number can be entered using the inverse symbol ⁻¹ "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
msgstr ""
"L'inverse d'un nombre peut être saisie en utilisant le symbole inverse ⁻¹ "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
#: C/power.page:23(p)
msgid "3⁻¹"
msgstr "3⁻¹"
#: C/power.page:27(p)
msgid ""
"Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to "
"be an equation."
msgstr ""
"Les puissances peuvent être calculées avec le symbole ^. Cela permet "
"d'inclure une équation dans une puissance."
#: C/power.page:32(p)
msgid "5^(6−2)"
msgstr "5^(6−2)"
#: C/power.page:36(p)
msgid ""
"If your keyboard does not have a <key>^</key> key you can use <key>*</key> "
"twice."
msgstr ""
"Si votre clavier ne dispose pas d'une touche <key>^</key>, vous pouvez "
"utiliser deux fois la touche <key>*</key>."
#: C/power.page:39(p)
msgid ""
"Square roots can be calculated using the symbol (<keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>R</key></keyseq>)."
msgstr ""
"Les racines carrées peuvent être calculées en utilisant la combinaison "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>)."
#: C/power.page:43(p)
msgid "√2"
msgstr "√2"
#: C/power.page:47(p)
msgid ""
"n-th roots can be calculated by putting a <link xref=\"superscript"
"\">subscript number</link> before the root sign."
msgstr ""
"Les racines nièmes peuvent être calculées en mettant un <link xref="
"\"superscript\">nombre en indice</link> devant le signe racine."
#: C/power.page:51(p)
msgid "₃√2"
msgstr "₃√2"
#: C/percentage.page:9(title)
msgid "Percentages"
msgstr "Pourcentages"
#: C/percentage.page:11(p)
msgid "Percentages are calculated using the % symbol."
msgstr "Les pourcentages sont calculés en utilisant le symbole %."
#: C/percentage.page:14(p)
msgid ""
"When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of "
"the value being added or subtracted from. The following equation calculates "
"the price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)×140)."
msgstr ""
"Lorsqu'il est ajouté ou soustrait, le symbole de pourcentage calcule le "
"pourcentage de la valeur à laquelle il est ajouté ou soustrait. L'équation "
"suivante calcule le prix d'un objet à 140€ taxé à 15% (140 + (15÷100)×140)."
#: C/percentage.page:19(p)
msgid "140+15%"
msgstr "140+15%"
#: C/percentage.page:23(p)
msgid ""
"In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. "
"The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)×80)."
msgstr ""
"Dans tous les autres cas le symbole de pourcentage calcule une fraction sur "
"100. L'équation suivante calcule un quart de 80 pommes ((25÷100)×80)."
#: C/percentage.page:28(p)
msgid "25%×80"
msgstr "25%×80"
#: C/number-display.page:9(title)
msgid "Result Format"
msgstr "Format des résultats"
#: C/number-display.page:11(p)
msgid ""
"The format used to display results can be changed from the "
"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
"Le format utilisé pour afficher les résultats peut être changé avec le menu "
"<guiseq><gui>Calculatrice</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>."
#: C/number-display.page:16(p)
msgid "Decimal"
msgstr "Décimal"
#: C/number-display.page:17(p)
msgid "Results are displayed as decimal numbers"
msgstr "Les résultats sont affichés comme des nombres décimaux"
#: C/number-display.page:20(p) C/mouse.page:25(p)
msgid "Scientific"
msgstr "Scientifique"
#: C/number-display.page:21(p)
msgid ""
"Results are displayed in <link xref=\"scientific\">scientific notation</link>"
msgstr ""
"Les résultats sont affichés en <link xref=\"scientific\">notation "
"scientifique</link>"
#: C/number-display.page:24(p)
msgid "Engineering"
msgstr "Ingénierie"
#: C/number-display.page:25(p)
msgid ""
"Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a "
"multiple of three"
msgstr ""
"Les résultats s'affichent en notation scientifique mais l'exposant est "
"toujours un multiple de trois"
#: C/number-display.page:28(p)
msgid "Binary"
msgstr "Binaire"
#: C/number-display.page:29(p)
msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">binary numbers</link>"
msgstr ""
"Les résultats sont affichés comme des <link xref=\"base\">nombres binaires</"
"link>"
#: C/number-display.page:32(p)
msgid "Octal"
msgstr "Octal"
#: C/number-display.page:33(p)
msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">octal numbers</link>"
msgstr ""
"Les résultats sont affichés comme des <link xref=\"base\">nombres octaux</"
"link>"
#: C/number-display.page:36(p)
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadécimal"
#: C/number-display.page:37(p)
msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">hexadecimal numbers</link>"
msgstr ""
"Les résultats sont affichés comme des <link xref=\"base\">nombres "
"hexadécimaux</link>"
#: C/number-display.page:40(p)
msgid ""
"The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators "
"are shown can also be configured."
msgstr ""
"Le nombre de décimales, le nombre de zéros après la virgule et le séparateur "
"des milliers peuvent aussi être configurés."
#: C/mouse.page:9(title)
msgid "Using the Mouse"
msgstr "Utilisation de la souris"
#: C/mouse.page:11(p)
msgid ""
"All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there "
"are a number of modes that can be selected from the <gui>View</gui> menu."
msgstr ""
"Toutes les équations peuvent être saisies avec la souris. Pour accéder à "
"tous les boutons, des modes peuvent être sélectionnés dans le menu "
"<gui>Affichage</gui>."
#: C/mouse.page:17(p)
msgid "Basic"
msgstr "Mode basique"
#: C/mouse.page:18(p)
msgid ""
"Provides buttons suitable for <link xref=\"equation\">basic equations</link>"
msgstr ""
"Fournit les boutons utilisés pour les <link xref=\"equation\">équations de "
"base</link>"
#: C/mouse.page:21(p)
msgid "Advanced"
msgstr "Mode avancé"
#: C/mouse.page:22(p)
msgid "Provides buttons suitable for advanced mathematics"
msgstr "Fournit les boutons utilisés pour les mathématiques avancés"
#: C/mouse.page:26(p)
msgid ""
"Provides buttons suitable for <link xref=\"trigonometry\">trigonometry</link>"
msgstr ""
"Fournit les boutons utilisés pour la <link xref=\"equation\">trigonométrie</"
"link>"
#: C/mouse.page:29(p)
msgid "Financial"
msgstr "Mode financier"
#: C/mouse.page:30(p)
msgid ""
"Provides buttons suitable for <link xref=\"financial\">financial equations</"
"link>"
msgstr ""
"Fournit les boutons utilisés pour les <link xref=\"equation\">équations "
"financières</link>"
#: C/mouse.page:33(p)
msgid "Programming"
msgstr "Mode programmation"
#: C/mouse.page:34(p)
msgid "Provides buttons suitable for computer programmers"
msgstr "Fournit les boutons utilisés pour les programmeurs"
#: C/modulus.page:9(title)
msgid "Modulus Division"
msgstr "Division euclidienne"
#: C/modulus.page:11(p)
msgid "Modulus division is performed using the mod operator."
msgstr "La division euclidienne est effectuée avec l'opérateur mod."
#: C/modulus.page:15(p)
msgid "9 mod 5"
msgstr "9 mod 5"
#: C/logarithm.page:9(title)
msgid "Logarithms"
msgstr "Logarithmes"
#: C/logarithm.page:11(p)
msgid ""
"Logarithms can be calculated using the log <link xref=\"function\">function</"
"link>."
msgstr ""
"Les logarithmes peuvent être calculées avec la <link xref=\"function"
"\">fonction</link> log."
#: C/logarithm.page:15(p)
msgid "log 100"
msgstr "log 100"
#: C/logarithm.page:19(p)
msgid ""
"To calculate a logarithm in a different base use a <link xref=\"superscript"
"\">subscript number</link> after the function."
msgstr ""
"Pour calculer un logarithme dans une autre base, utilisez un <link xref="
"\"superscript\">nombre en indice</link> après la fonction."
#: C/logarithm.page:23(p)
msgid "log₂ 32"
msgstr "log₂ 32"
#: C/logarithm.page:27(p)
msgid "To calculate a natural logarithm use the ln function."
msgstr "Pour calculer le logarithme népérien utilisez la fonction ln."
#: C/logarithm.page:31(p)
msgid "ln 1.32"
msgstr "ln 1,32"
#: C/logarithm.page:35(p)
msgid ""
"Euler's number can be entered by using the <link xref=\"variable\">variable</"
"link> e."
msgstr ""
"Le nombre d'Euler peut être saisi en utilisant la <link xref=\"variable"
"\">variable</link> e."
#: C/logarithm.page:39(p)
msgid "e^1.32"
msgstr "e^1,32"
#: C/keyboard.page:9(title)
msgid "Using the Keyboard"
msgstr "Utilisation du clavier"
#: C/keyboard.page:11(p)
msgid "All mathematical equations can be entered using the keyboard."
msgstr ""
"Toutes les équations mathématiques peuvent être saisies en utilisant le "
"clavier."
#: C/keyboard.page:14(p)
msgid ""
"The following key combinations can be used to enter keys that may not be "
"available on your keyboard."
msgstr ""
"Les combinaisons de touches suivantes peuvent être utilisées pour saisir des "
"touches qui ne sont pas disponibles sur votre clavier."
#: C/keyboard.page:19(p)
msgid "×"
msgstr "×"
#: C/keyboard.page:20(key)
msgid "*"
msgstr "*"
#: C/keyboard.page:23(p)
msgid "÷"
msgstr "÷"
#: C/keyboard.page:24(key)
msgid "/"
msgstr "/"
#: C/keyboard.page:27(p)
msgid "^"
msgstr "^"
#: C/keyboard.page:28(p)
msgid "<key>*</key> twice"
msgstr "double <key>*</key>"
#: C/keyboard.page:31(p)
msgid "√"
msgstr "√"
#: C/keyboard.page:32(key) C/keyboard.page:36(key)
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: C/keyboard.page:32(key)
msgid "R"
msgstr "R"
#: C/keyboard.page:36(key)
msgid "P"
msgstr "P"
#: C/keyboard.page:39(p)
msgid ""
"To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use "
"<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use <keyseq><key>Alt</"
"key>number</keyseq>."
msgstr ""
"Pour saisir les <link xref=\"superscript\">exposants</link>, utilisez "
"<keyseq><key>Ctrl</key>nombre</keyseq>, pour un indice, utilisez "
"<keyseq><key>Alt</key>nombre</keyseq>."
#: C/index.page:7(name)
msgid "Robert Ancell"
msgstr "Robert Ancell"
#: C/index.page:8(email)
msgid "robert.ancell@gmail.com"
msgstr "robert.ancell@gmail.com"
#: C/index.page:13(title)
msgid "GCalctool Help"
msgstr "Aide de GCalctool"
#: C/index.page:16(title)
msgid "User Interface"
msgstr "Interface utilisateur"
#: C/index.page:20(title)
msgid "Equations"
msgstr "Équations"
#: C/index.page:24(title)
msgid "Numbers"
msgstr "Nombres"
#: C/index.page:28(title)
msgid "Conversions"
msgstr "Conversions"
#: C/index.page:32(title)
msgid "Financial Calculations"
msgstr "Calculs financiers"
#: C/functions.page:9(title)
msgid "Functions"
msgstr "Fonctions"
#: C/functions.page:11(p)
msgid ""
"Functions can be used by inserting the name of the function followed by the "
"function argument. If the argument is not a number or <link xref=\"variable"
"\">variable</link> then use parenthesis around the argument."
msgstr ""
"Les fonctions peuvent être utilisées en saisissant le nom de la fonction "
"suivi de son argument. Si l'argument n'est pas un nombre ou une <link xref="
"\"variable\">variable</link> alors utilisez des parenthèses autour de "
"l'argument."
#: C/functions.page:16(p)
msgid "sin 30"
msgstr "sin 30"
#: C/functions.page:19(p)
msgid "abs (5−9)"
msgstr "abs (5−9)"
#: C/functions.page:23(p)
msgid "The following functions are defined."
msgstr "Les fonctions suivantes sont définies."
#: C/functions.page:28(p)
msgid "abs"
msgstr "abs"
#: C/functions.page:29(link)
msgid "Absolute Value"
msgstr "Valeur absolue"
#: C/functions.page:32(p)
msgid "cos"
msgstr "cos"
#: C/functions.page:33(link)
msgid "Cosine"
msgstr "Cosinus"
#: C/functions.page:36(p)
msgid "cosh"
msgstr "cosh"
#: C/functions.page:37(link)
msgid "Hyperbolic Cosine"
msgstr "Cosinus hyperbolique"
#: C/functions.page:40(p)
msgid "frac"
msgstr "frac"
#: C/functions.page:41(p)
msgid "Fractional Component"
msgstr "Partie fractionnaire"
#: C/functions.page:44(p)
msgid "int"
msgstr "int"
#: C/functions.page:45(p)
msgid "Integer Component"
msgstr "Partie entière"
#: C/functions.page:48(p)
msgid "ln"
msgstr "ln"
#: C/functions.page:49(link)
msgid "Natural Logarithm"
msgstr "Logarithme népérien"
#: C/functions.page:52(p)
msgid "log"
msgstr "log"
#: C/functions.page:53(link)
msgid "Logarithm"
msgstr "Logarithme"
#: C/functions.page:56(p)
msgid "not"
msgstr "not"
#: C/functions.page:57(link)
msgid "Boolean NOT"
msgstr "NON booléen"
#: C/functions.page:60(p)
msgid "ones"
msgstr "ones"
#: C/functions.page:61(p)
msgid "Ones complement"
msgstr "Complément à un"
#: C/functions.page:64(p)
msgid "sin"
msgstr "sin"
#: C/functions.page:65(link)
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: C/functions.page:68(p)
msgid "sinh"
msgstr "sinh"
#: C/functions.page:69(link)
msgid "Hyperbolic Sine"
msgstr "Sinus hyperbolique"
#: C/functions.page:72(p)
msgid "sqrt"
msgstr "√"
#: C/functions.page:73(link)
msgid "Square Root"
msgstr "Racine carrée"
#: C/functions.page:76(p)
msgid "tan"
msgstr "tan"
#: C/functions.page:77(link)
msgid "Tangent"
msgstr "Tangente"
#: C/functions.page:80(p)
msgid "tanh"
msgstr "tanh"
#: C/functions.page:81(link)
msgid "Hyperbolic Tangent"
msgstr "Tangente hyperbolique"
# complément à deux
#: C/functions.page:84(p)
msgid "twos"
msgstr "twos"
#: C/functions.page:85(p)
msgid "Twos complement"
msgstr "Complément à deux"
#: C/functions.page:88(p)
msgid "<app>GCalctool</app> does not support user-defined functions."
msgstr ""
"<app>GCalctool</app> ne prend pas en charge les fonctions définies par "
"l'utilisateur."
#: C/financial.page:9(title)
msgid "Financial Functions"
msgstr "Fonctions financières"
#: C/financial.page:10(p)
msgid ""
"When in <link xref=\"superscript\">financial mode</link> the following "
"buttons are available."
msgstr ""
"Dans le <link xref=\"superscript\">mode financier</link> les boutons "
"suivants sont disponibles."
#: C/financial.page:15(p)
msgid "Ctrm"
msgstr "Ctrm"
#: C/financial.page:16(p)
msgid ""
"Calculate the number of compounding periods necessary to increase an "
"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
"compounding period."
msgstr ""
"Calcule le nombre de périodes composantes nécessaires à l'augmentation d'un "
"investissement d'une valeur actuelle à une valeur future, avec un taux "
"d'intérêt fixe par période de composition."
#: C/financial.page:19(p)
msgid "Ddb"
msgstr "Ddb"
#: C/financial.page:20(p)
msgid ""
"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the double-declining balance method."
msgstr ""
"Calcule la provision pour amortissement d'un bien pour une période donnée, à "
"l'aide de la méthode d'amortissement dégressif à taux double."
#: C/financial.page:23(p)
msgid "Fv"
msgstr "Fv"
#: C/financial.page:24(p)
msgid ""
"Calculate the future value of an investment based on a series of equal "
"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
"the term."
msgstr ""
"Calcule la valeur à terme d'un investissement sur la base d'une série de "
"paiements équivalents à un taux d'intérêt périodique, sur le nombre de "
"périodes de paiement de la durée du prêt."
#: C/financial.page:27(p)
msgid "Gpm"
msgstr "Gpm"
#: C/financial.page:28(p)
msgid ""
"Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the "
"wanted gross profit margin."
msgstr ""
"Calcule le prix de vente d'un produit, basé sur le coût de production et la "
"marge brute souhaitée."
#: C/financial.page:31(p)
msgid "Pmt"
msgstr "Pmt"
#: C/financial.page:32(p)
msgid ""
"Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
"made at the end of each payment period."
msgstr ""
"Calcule le montant du paiement périodique d'un prêt, les paiements étant "
"faits à la fin de chaque période de paiement."
#: C/financial.page:35(p)
msgid "Pv"
msgstr "Pv"
#: C/financial.page:36(p)
msgid ""
"Calculate the present value of an investment based on a series of equal "
"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
"periods in the term."
msgstr ""
"Calcule la valeur actuelle d'un investissement en se basant sur une série de "
"paiements équivalents actualisé à un taux d'intérêt périodique sur le nombre "
"de périodes de paiement de la durée du prêt."
#: C/financial.page:39(p)
msgid "Rate"
msgstr "Taux"
#: C/financial.page:40(p)
msgid ""
"Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a "
"future value, over the number of compounding periods."
msgstr ""
"Calcule l'intérêt périodique nécessaire à accroître un investissement à une "
"valeur future, sur un nombre de périodes de la durée du prêt."
#: C/financial.page:43(p)
msgid "Sln"
msgstr "Sln"
#: C/financial.page:44(p)
msgid ""
"Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
"typically years, over which an asset is depreciated."
msgstr ""
"Calcule l'amortissement linéaire d'un bien sur une période donnée. La "
"méthode d'amortissement linéaire divise le coût amortissable de manière "
"égale sur toute la durée de vie utile du bien. La vie utile est le nombre de "
"périodes, généralement des années, sur lequel un bien est amorti."
#: C/financial.page:47(p)
msgid "Syd"
msgstr "Syd"
#: C/financial.page:48(p)
msgid ""
"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
"of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
msgstr ""
"Calcule la provision pour amortissement d'un bien sur une période donnée, à "
"l'aide de la méthode de l'amortissement proportionnel à l'ordre numérique "
"inversé des années. Cette méthode d'amortissement accélère le taux "
"d'amortissement, de telle sorte que la dotation aux amortissements des "
"périodes initiales est plus élevée que celle des dernières périodes. La vie "
"utile est le nombre de périodes, généralement des années, sur lequel un bien "
"est amorti."
#: C/financial.page:51(p)
msgid "Term"
msgstr "Échéance"
#: C/financial.page:52(p)
msgid ""
"Calculate the number of payment periods that are necessary during the term "
"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
"rate."
msgstr ""
"Calcule le nombre de périodes de paiement nécessaires avec un versement en "
"fin d'annuité pour obtenir une valeur future, à un taux d'intérêt périodique."
#: C/financial.page:56(p)
msgid "Financial functions cannot be performed using the keyboard."
msgstr ""
"Les fonctions financières ne peuvent pas être utilisées en utilisant le "
"clavier."
#: C/factorize.page:9(title)
msgid "Factorization"
msgstr "Factorisation"
#: C/factorize.page:11(p)
msgid ""
"You can factorize the number currently displayed by pressing the <gui>fact</"
"gui> button. This button is visible in <link xref=\"mouse\">programming "
"mode</link>."
msgstr ""
"Vous pouvez factoriser le nombre affiché actuellement en cliquant sur le "
"bouton <gui>fact</gui>. Ce bouton est visible dans le <link xref=\"mouse"
"\">mode programmation</link>."
#: C/factorial.page:9(title)
msgid "Factorials"
msgstr "Factorielles"
#: C/factorial.page:11(p)
msgid ""
"Factorials are entered using the ! symbol. To calculate the factorial of 6 "
"enter the following."
msgstr ""
"Les factorielles sont saisies grâce au symbole « ! ». Pour calculer la "
"factorielle de 6, saisissez ce qui suit."
#: C/factorial.page:16(p)
msgid "6!"
msgstr "6!"
#. Place this at the start of the section
#: C/equation.page:7(title)
msgid "0"
msgstr "0"
#: C/equation.page:11(title)
msgid "Basic Equations"
msgstr "Équations de base"
#: C/equation.page:13(p)
msgid ""
"Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 "
"and 2 enter the following:"
msgstr ""
"Les équations sont saisies sous la forme mathématique standard. Par exemple "
"pour ajouter 7 à 2, saisissez ce qui suit :"
#: C/equation.page:18(p)
msgid "7+2"
msgstr "7+2"
#: C/equation.page:22(p)
msgid ""
"To solve, press the <gui>=</gui> button with your mouse or the <key>Enter</"
"key> key on your keyboard."
msgstr ""
"Pour calculer, cliquez sur le bouton <gui>=</gui> ou appuyez sur la touche "
"<key>Entrée</key> de votre clavier."
#: C/equation.page:25(p)
msgid ""
"Calculations are performed in mathematical order - multiplication and "
"division are performed before addition and subtraction. The following "
"equation solves to 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)."
msgstr ""
"Les calculs sont effectués dans l'ordre mathématique - les multiplications "
"et les divisions sont effectuées avant les additions et les soustractions. "
"L'équation suivante donne la valeur 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)."
#: C/equation.page:30(p)
msgid "7−3×2"
msgstr "7−3×2"
#: C/equation.page:34(p)
msgid ""
"To change the order of calculation use parenthesis. The following equation "
"solves to 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)."
msgstr ""
"Pour modifier l'ordre des calculs, utilisez des parenthèses. L'équation "
"suivante donne la valeur 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)."
#: C/equation.page:39(p)
msgid "(7−3)×2"
msgstr "(7−3)×2"
#: C/equation.page:43(p)
msgid ""
"To clear the display press the <gui>Clr</gui> button or <key>Escape</key>."
msgstr ""
"Pour effacer l'affichage cliquez sur le bouton <gui>Clr</gui> ou appuyez sur "
"la touche <key>Échap.</key>."
#: C/conv-weight.page:9(title)
msgid "Mass"
msgstr "Masse"
#: C/conv-weight.page:11(p)
msgid "To convert between mass use the <em>in</em> operator."
msgstr "Pour convertir une masse, utilisez l'opérateur <em>in</em>."
#: C/conv-weight.page:15(p)
msgid "1kg in pounds"
msgstr "1 kg in livres"
#: C/conv-weight.page:20(p)
msgid "Mass conversions must be performed using the keyboard."
msgstr "Les conversions de masses doivent être effectuées avec le clavier."
#: C/conv-time.page:9(title)
msgid "Time"
msgstr "Temps"
#: C/conv-time.page:11(p)
msgid "To convert between time use the <em>in</em> operator."
msgstr "Pour convertir une durée, utilisez l'opérateur <em>in</em>."
#: C/conv-time.page:15(p)
msgid "3 years in hours"
msgstr "3 années in heures"
#: C/conv-time.page:20(p)
msgid "Time conversions must be performed using the keyboard."
msgstr "Les conversions de durée doivent être effectuées avec le clavier."
#: C/conv-length.page:9(title)
msgid "Length/Area/Volume"
msgstr "Longueur/Surface/Volume"
#: C/conv-length.page:11(p)
msgid ""
"To convert between length, area and volume units use the <em>in</em> "
"operator."
msgstr ""
"Pour convertir des unités de longueurs, surfaces et volumes, utilisez "
"l'opérateur <em>in</em>."
#: C/conv-length.page:15(p)
msgid "6 meters in inches"
msgstr "6 mètres in pouces"
#: C/conv-length.page:18(p)
msgid "1 acre in cm²"
msgstr "1 acre in cm²"
#: C/conv-length.page:21(p)
msgid "1 pint in mL"
msgstr "1 pinte in mL"
#: C/conv-length.page:26(p)
msgid "Length/Area/Volume conversions must be performed using the keyboard."
msgstr ""
"Les conversions de longueur/surface/volume doivent être effectuées avec le "
"clavier."
#: C/conv-currency.page:9(title)
msgid "Currency"
msgstr "Monnaie"
#: C/conv-currency.page:11(p)
msgid ""
"To convert currencies press the <gui>¤$€</gui> button in <link xref="
"\"superscript\">financial mode</link>."
msgstr ""
"Pour convertir des monnaies, appuyez sur le bouton <gui>¤$€</gui> dans le "
"<link xref=\"superscript\">mode financier</link>."
#: C/conv-currency.page:14(p)
msgid ""
"You can also convert currencies using the keyboard and the <em>in</em> "
"operator."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi convertir des monnaies avec le clavier et l'opérateur "
"<em>in</em>."
#: C/conv-currency.page:18(p)
msgid "13.65 USD in GBP"
msgstr "13.65 USD in GBP"
#: C/conv-currency.page:23(p)
msgid ""
"Currency information is approximate and should not be used for making "
"financial decisions."
msgstr ""
"Les informations sur les monnaies sont approximatives et ne doivent pas être "
"utilisées pour prendre des décisions financières."
#: C/conv-character.page:9(title)
msgid "Character Codes"
msgstr "Code de caractères"
#: C/conv-character.page:11(p)
msgid ""
"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> the <gui>á</gui> button "
"opens a dialog to convert characters to character codes."
msgstr ""
"Dans le <link xref=\"mouse\">mode de programmation</link> le bouton <gui>á</"
"gui> ouvre une boîte de dialogue pour convertir des caractères en codes de "
"caractère."
#: C/conv-character.page:15(p)
msgid "Characters cannot be converted using the keyboard."
msgstr "Les caractères ne peuvent pas être convertis en utilisant le clavier."
#: C/conv-base.page:9(title) C/base.page:9(title)
msgid "Number Bases"
msgstr "Bases numériques"
#: C/conv-base.page:11(p)
msgid ""
"To convert between number bases enter a number (or solve an equation) and "
"change the <link xref=\"number-display\">result format</link> from the "
"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
"Pour convertir entre différentes bases, saisissez un nombre (ou faites un "
"calcul) et modifiez le <link xref=\"number-display\">format de résultat</"
"link> dans le menu <guiseq><gui>Calculatrice</gui><gui>Préférences</gui></"
"guiseq>."
#: C/complex.page:9(title)
msgid "Complex Numbers"
msgstr "Nombres complexes"
#: C/complex.page:11(p)
msgid "Complex numbers are not supported in <app>GCalctool</app>."
msgstr ""
"Les nombres complexes ne sont pas pris en charge par <app>CGalctool</app>."
#: C/boolean.page:9(title)
msgid "Boolean Algebra"
msgstr "Algèbre booléenne"
#: C/boolean.page:11(p)
msgid "Boolean algebra can be calculated using the AND, OR and XOR operators."
msgstr ""
"L'algèbre de Boole peut être calculé avec les opérateurs AND, OR et XOR."
#: C/boolean.page:15(p)
msgid "010011₂ AND 110101₂"
msgstr "010011₂ AND 110101₂"
#: C/boolean.page:19(p)
msgid ""
"Buttons for these symbols are available in <link xref=\"mouse\">programming "
"mode</link>."
msgstr ""
"Les boutons pour ces symboles sont disponibles en <link xref=\"mouse\">mode "
"programmation</link>."
#: C/boolean.page:22(p)
msgid ""
"The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a "
"number. The word size is set from the <guiseq><gui>Calculator</"
"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
"La <link xref=\"function\">fonction</link> NOT inverse les bits d'un nombre. "
"La taille du mot est définie dans le menu <guiseq><gui>Calculatrice</"
"gui><gui>Préférences</gui></guiseq>."
#: C/boolean.page:27(p)
msgid "NOT 010011₂"
msgstr "NOT 010011₂"
#: C/base.page:11(p)
msgid ""
"To enter numbers in a particular number base use <link xref=\"superscript"
"\">subscript numbers</link>. The following numbers are equivalent."
msgstr ""
"Pour saisir des nombres dans une base particulière, utilisez des <link xref="
"\"superscript\">nombres en indice</link>. Les nombres suivants sont "
"équivalents."
#: C/base.page:16(p)
msgid "1001011₂"
msgstr "1001011₂"
#: C/base.page:19(p)
msgid "113₈"
msgstr "113₈"
#: C/base.page:22(p)
msgid "75"
msgstr "75"
#: C/base.page:25(p)
msgid "4B₁₆"
msgstr "4B₁₆"
#: C/base.page:29(p)
msgid ""
"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> there are buttons for "
"binary (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), octal "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) and hexadecimal "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)."
msgstr ""
"Dans le <link xref=\"mouse\">mode programmation</link>, il y a des boutons "
"pour le binaire (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), l'octal "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) et l'hexadécimal "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)."
#: C/base.page:32(p)
msgid ""
"To set the base that results are shown in change the <link xref=\"number-"
"display\">result format</link>."
msgstr ""
"Pour définir la base dans laquelle sont affichés les résultats, modifiez le "
"<link xref=\"number-display\">format des résultats</link>."
#: C/base.page:35(p)
msgid ""
"To change the base of the current result use a base button or "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to show in decimal form."
msgstr ""
"Pour changer la base du résultat actuel, utilisez un bouton de base ou "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> pour afficher la forme décimale."
#: C/absolute.page:9(title)
msgid "Absolute Values"
msgstr "Valeurs absolues"
#: C/absolute.page:11(p)
msgid ""
"Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link xref="
"\"function\">function</link>."
msgstr ""
"Les valeurs absolues sont calculées en utilisant le symbole | ou la <link "
"xref=\"function\">fonction</link> abs."
#: C/absolute.page:15(p)
msgid "|−1|"
msgstr "|−1|"
#: C/absolute.page:18(p)
msgid "abs (−1)"
msgstr "abs (−1)"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/index.page:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006\n"
"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006-2009\n"
"Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009-2010"
|