summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/hu/hu.po
blob: 6d839ed755d1ee518816f301da7f139bf031b057 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
# Hungarian translation of gcalctool-help
# Copyright (C) 2010. Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gcalctool-help package.
#
# Gabor Kelemen <kelemeng at mate dot hu>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcalctool-help master\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-12 14:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-26 01:05+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at mate dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <mate at fsf dot hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: C/legal.xml:3(p)
msgid "This work is licensed under a <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License</link>."
msgstr "Ez a mű a <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License</link> alá esik."

#: C/legal.xml:6(p)
msgid "As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, modify, and distribute the example code contained in this document under the terms of your choosing, without restriction."
msgstr "Speciális kivételként a szerzői jog tulajdonosai engedélyezik a dokumentum által tartalmazott példakód másolását, módosítását és terjesztését az Ön által választott feltételek szerint, korlátozások nélkül."

#: C/variables.page:9(title)
msgid "Variables"
msgstr "Változók"

#: C/variables.page:11(p)
msgid "To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to assign to with the <gui>→R</gui> button in <link xref=\"mouse\">advanced mode</link>. A variable name must only contain upper or lower characters."
msgstr "Érték változóhoz rendeléséhez használja az = szimbólumot, vagy válassza ki a cél változót az <gui>→R</gui> gomb megnyomásával a <link xref=\"mouse\">speciális módban</link>. A változó neve csak angol kis- és nagybetűket tartalmazhat."

#: C/variables.page:16(p)
msgid "x=5"
msgstr "x=5"

#: C/variables.page:19(p)
msgid "value=82"
msgstr "ertek=82"

#: C/variables.page:23(p)
msgid "Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned value. Variables can be inserted using the <gui>←R</gui> button."
msgstr "A változók bármely egyenletben használhatók, és értékük kerül behelyettesítésre. A változók az <gui>←R</gui> gombbal szúrhatók be."

#: C/variables.page:28(p)
msgid "6x+3"
msgstr "6x+3"

#: C/variables.page:31(p)
msgid "xy−3x+7y−21"
msgstr "xy−3x+7y−21"

#: C/variables.page:35(p)
msgid "The following variables are always defined."
msgstr "A következő változók mindig definiálva vannak."

#: C/variables.page:40(p)
msgid "ans"
msgstr "ans"

#: C/variables.page:41(p)
msgid "Result of previous calculation"
msgstr "Az előző számolás eredménye"

#: C/variables.page:44(p)
msgid "e"
msgstr "e"

#: C/variables.page:45(link)
msgid "Euler's Number"
msgstr "Euler-szám"

#: C/variables.page:48(p) C/keyboard.page:35(p)
msgid "π"
msgstr "π"

#: C/variables.page:49(link)
msgid "Pi"
msgstr "Pi"

#: C/variables.page:52(p)
msgid "rand"
msgstr "rand"

#: C/variables.page:53(p)
msgid "Random value in the range [0,1] (changes on each read)"
msgstr "Véletlen érték az [0,1] tartományban (minden olvasáskor változik)"

#: C/trigonometry.page:9(title)
msgid "Trigonometry"
msgstr "Trigonometria"

#: C/trigonometry.page:11(p)
msgid "Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link xref=\"function\">function</link>."
msgstr "A sin, cos és tan <link xref=\"function\">függvények</link> segítségével végezhető trigonometria."

#: C/trigonometry.page:15(p)
msgid "sin 45"
msgstr "sin 45"

#: C/trigonometry.page:19(p)
msgid "The angle units used can be changed from the <guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Trigonometry buttons are visible when in <link xref=\"mouse\">scientific mode</link>."
msgstr "A használható szögegység a <guiseq><gui>Számológép</gui><gui>Beállítások</gui></guiseq> menüpont alatt módosítható. A trigonometriai gombok <link xref=\"mouse\">tudományos módban</link> láthatók."

#: C/trigonometry.page:23(p)
msgid "Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function."
msgstr "A hiperbolikus függvények a függvény végéhez adott „h” segítségével érhetők el."

#: C/trigonometry.page:27(p)
msgid "sinh 0.34"
msgstr "sinh 0.34"

#: C/trigonometry.page:31(p)
msgid "Inverse functions are entered either using the inverse symbol ⁻¹ (<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) or the \"a\" form of the function. The following two equations are equivalent."
msgstr "Az inverz függvényeket a ⁻¹ inverz szimbólummal (<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) vagy a függvény „a” formájának használatával lehet megadni. A következő két egyenlet egyenértékű."

#: C/trigonometry.page:36(p)
msgid "sin⁻¹ 0.5"
msgstr "sin⁻¹ 0.5"

#: C/trigonometry.page:39(p)
msgid "asin 0.5"
msgstr "asin 0.5"

#: C/trigonometry.page:43(p)
msgid "To enter <link xref=\"variable\">π</link> with the keyboard use <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
msgstr "A <link xref=\"variable\">π</link> billentyűzetről való beviteléhez nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> billentyűkombinációt."

#. Place this at the end of the section
#: C/superscript.page:7(title)
msgid "_"
msgstr "_"

#: C/superscript.page:11(title)
msgid "Superscript and Subscript"
msgstr "Felső és alsó index"

#: C/superscript.page:13(p)
msgid "Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript form. e.g."
msgstr "Egyes egyenletek beviteléhez felső vagy alsó index formában kell a számokat megadni, például:"

#: C/superscript.page:17(p)
msgid "x³+2x²−5"
msgstr "x³+2x²−5"

#: C/superscript.page:21(p)
msgid "To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the the <gui>↑n</gui> and <gui>↓n</gui> buttons. When one of these modes is active clicking the number buttons will enter numbers in superscript or subscript. To return to normal number mode click the active button."
msgstr "Számok felső indexben való beviteléhez az egérrel válassza ki a számmódot a <gui>↑n</gui> és <gui>↓n</gui> gombokkal. Az egyik ilyen mód aktiválása után a számokra kattintás a számokat felső illetve alsó indexben viszi be. A normál számmódba való visszatéréshez nyomja meg újra az aktív gombot."

#: C/superscript.page:26(p)
msgid "To enter superscript numbers with the keyboard hold down <key>Ctrl</key> while entering the number. Hold <key>Alt</key> for subscript."
msgstr "A billentyűzetről számok felső indexbe történő beviteléhez tartsa lenyomva a <key>Ctrl</key> billentyűt a szám bevitele közben. Alsó indexbe való bevitelhez tartsa lenyomva az <key>Alt</key> billentyűt."

#: C/superscript.page:30(p)
msgid "The number mode returns to normal when entering the next non-number character (e.g. +)."
msgstr "A számmód a következő nem szám karakter (például: +) bevitelekor visszatér normál módba."

#: C/scientific.page:9(title)
msgid "Scientific Notation"
msgstr "Tudományos jelölés"

#: C/scientific.page:11(p)
msgid "To enter numbers in scientific format use the <gui>×10x</gui> button (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). The <link xref=\"superscript\">number mode</link> automatically changes to superscript. To enter 2×10¹⁰⁰, start by entering the mantissa (2):"
msgstr "A számok tudományos formátumban való beviteléhez használja a <gui>×10x</gui> gombot (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). A <link xref=\"superscript\">számmód</link> automatikusan felső indexre változik. A 2×10¹⁰⁰ bevitelét kezdje a mantissza (2) bevitelével:"

#: C/scientific.page:17(p)
msgid "2"
msgstr "2"

#: C/scientific.page:21(p)
msgid "Then press the scientific notation button (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>):"
msgstr "Ezután nyomja meg a tudományos jelölés gombot (vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq> kombinációt):"

#: C/scientific.page:25(p)
msgid "2×10"
msgstr "2×10"

#: C/scientific.page:29(p)
msgid "Then enter the exponent (100):"
msgstr "Ezután vigye be a kitevőt (100):"

#: C/scientific.page:33(p)
msgid "2×10¹⁰⁰"
msgstr "2×10¹⁰⁰"

#: C/scientific.page:37(p)
msgid "To show results in scientific form change the <link xref=\"number-display\">result format</link>."
msgstr "Az eredmények tudományos jelöléssel való megjelenítéséhez módosítsa a <link xref=\"number-display\">megjelenítési formátumot</link>."

#: C/power.page:9(title)
msgid "Powers and Roots"
msgstr "Kitevők és gyökök"

#: C/power.page:11(p)
msgid "Powers are entered by putting a <link xref=\"superscript\">superscript number</link> after the value."
msgstr "A kitevők az érték után egy <link xref=\"superscript\">felső indexben lévő szám</link> megadásával vihetők be."

#: C/power.page:15(p)
msgid "5²"
msgstr "5²"

#: C/power.page:19(p)
msgid "The inverse of a number can be entered using the inverse symbol ⁻¹ (<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
msgstr "Számok inverzét a ⁻¹ inverz szimbólum (<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) használatával lehet bevinni."

#: C/power.page:23(p)
msgid "3⁻¹"
msgstr "3⁻¹"

#: C/power.page:27(p)
msgid "Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to be an equation."
msgstr "A kitevők a ^ szimbólum használatával is kiszámíthatók. Ez lehetővé teszi, hogy a kitevő egyenlet legyen."

#: C/power.page:32(p)
msgid "5^(6−2)"
msgstr "5^(6−2)"

#: C/power.page:36(p)
msgid "If your keyboard does not have a <key>^</key> key you can use <key>*</key> twice."
msgstr "Ha billentyűzetén nincs <key>^</key> billentyű, akkor használhatja kétszer a <key>*</key> billentyűt is."

#: C/power.page:39(p)
msgid "Square roots can be calculated using the symbol (<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>)."
msgstr "A négyzetgyökök a √ (<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>) szimbólummal számíthatók ki."

#: C/power.page:43(p)
msgid "√2"
msgstr "√2"

#: C/power.page:47(p)
msgid "n-th roots can be calculated by putting a <link xref=\"superscript\">subscript number</link> before the root sign."
msgstr "Az n. gyökök kiszámításához egy <link xref=\"superscript\">alsó indexben lévő számot</link> kell a gyökjel elé tenni."

#: C/power.page:51(p)
msgid "₃√2"
msgstr "₃√2"

#: C/percentage.page:9(title)
msgid "Percentages"
msgstr "Százalékszámítás"

#: C/percentage.page:11(p)
msgid "Percentages are calculated using the % symbol."
msgstr "A százalékértékek a % szimbólummal számíthatók ki."

#: C/percentage.page:14(p)
msgid "When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of the value being added or subtracted from. The following equation calculates the price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)×140)."
msgstr "Összeadáskor vagy kivonáskor a százalékjel azon érték egy százalékát jelenti, amelyhez hozzáad vagy amelyből kivon. A következő egyenlet egy 140$ értékű elem 15% adóval növelt értékét számítja ki (140 + (15÷100)×140)."

#: C/percentage.page:19(p)
msgid "140+15%"
msgstr "140+15%"

#: C/percentage.page:23(p)
msgid "In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)×80)."
msgstr "Minden más esetben a százalékjel századrészt jelent. A következő egyenlet 80 alma negyedrészét számítja ki ((25÷100)×80)."

#: C/percentage.page:28(p)
msgid "25%×80"
msgstr "25%×80"

#: C/number-display.page:9(title)
msgid "Result Format"
msgstr "Eredmény formátuma"

#: C/number-display.page:11(p)
msgid "The format used to display results can be changed from the <guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
msgstr "Az eredmények megjelenítésére használt formátum a <guiseq><gui>Számológép</gui><gui>Beállítások</gui></guiseq> menüből módosítható."

#: C/number-display.page:16(p)
msgid "Decimal"
msgstr "Decimális"

#: C/number-display.page:17(p)
msgid "Results are displayed as decimal numbers"
msgstr "Az eredmények decimális számokként jelennek meg"

#: C/number-display.page:20(p) C/mouse.page:25(p)
msgid "Scientific"
msgstr "Tudományos"

#: C/number-display.page:21(p)
msgid "Results are displayed in <link xref=\"scientific\">scientific notation</link>"
msgstr "Az eredmények <link xref=\"scientific\">tudományos jelöléssel</link> jelennek meg"

#: C/number-display.page:24(p)
msgid "Engineering"
msgstr "Műszaki"

#: C/number-display.page:25(p)
msgid "Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a multiple of three"
msgstr "Az eredmények tudományos formátumban jelennek meg, kivéve hogy a kitevő mindig 3 többszöröse"

#: C/number-display.page:28(p)
msgid "Binary"
msgstr "Bináris"

#: C/number-display.page:29(p)
msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">binary numbers</link>"
msgstr "Az eredmények <link xref=\"base\">bináris számokként</link> jelennek meg"

#: C/number-display.page:32(p)
msgid "Octal"
msgstr "Oktális"

#: C/number-display.page:33(p)
msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">octal numbers</link>"
msgstr "Az eredmények <link xref=\"base\">oktális számokként</link> jelennek meg"

#: C/number-display.page:36(p)
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadecimális"

#: C/number-display.page:37(p)
msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">hexadecimal numbers</link>"
msgstr "Az eredmények <link xref=\"base\">hexadecimális számokként</link> jelennek meg"

#: C/number-display.page:40(p)
msgid "The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators are shown can also be configured."
msgstr "A decimális helyek száma is módosítható, ha láthatók a befejező nullák és az ezreselválasztók."

#: C/mouse.page:9(title)
msgid "Using the Mouse"
msgstr "Az egér használata"

#: C/mouse.page:11(p)
msgid "All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there are a number of modes that can be selected from the <gui>View</gui> menu."
msgstr "Minden egyenlet bevihető az egér használatával. Az összes gomb eléréséhez számos mód érhető el, amelyek a <gui>Nézet</gui> menüből érhetők el."

#: C/mouse.page:17(p)
msgid "Basic"
msgstr "Alap"

#: C/mouse.page:18(p)
msgid "Provides buttons suitable for <link xref=\"equation\">basic equations</link>"
msgstr "Az <link xref=\"equation\">alapszintű egyenletekhez</link> alkalmas gombokat biztosít"

#: C/mouse.page:21(p)
msgid "Advanced"
msgstr "Speciális"

#: C/mouse.page:22(p)
msgid "Provides buttons suitable for advanced mathematics"
msgstr "Speciális matematikához alkalmas gombokat biztosít"

#: C/mouse.page:26(p)
msgid "Provides buttons suitable for <link xref=\"trigonometry\">trigonometry</link>"
msgstr "A <link xref=\"trigonometry\">trigonometriához</link> alkalmas gombokat biztosít"

#: C/mouse.page:29(p)
msgid "Financial"
msgstr "Pénzügyi"

#: C/mouse.page:30(p)
msgid "Provides buttons suitable for <link xref=\"financial\">financial equations</link>"
msgstr "<link xref=\"financial\">Pénzügyi egyenletekhez</link> alkalmas gombokat biztosít"

#: C/mouse.page:33(p)
msgid "Programming"
msgstr "Programozói"

#: C/mouse.page:34(p)
msgid "Provides buttons suitable for computer programmers"
msgstr "Számítógépes programozóknak megfelelő gombokat biztosít"

#: C/modulus.page:9(title)
msgid "Modulus Division"
msgstr "Maradékos osztás"

#: C/modulus.page:11(p)
msgid "Modulus division is performed using the mod operator."
msgstr "A maradékos osztás a mod operátorral hajtható végre."

#: C/modulus.page:15(p)
msgid "9 mod 5"
msgstr "9 mod 5"

#: C/logarithm.page:9(title)
msgid "Logarithms"
msgstr "Logaritmusok"

#: C/logarithm.page:11(p)
msgid "Logarithms can be calculated using the log <link xref=\"function\">function</link>."
msgstr "A logaritmusok a log <link xref=\"function\">függvény</link> használatával számíthatók ki."

#: C/logarithm.page:15(p)
msgid "log 100"
msgstr "log 100"

#: C/logarithm.page:19(p)
msgid "To calculate a logarithm in a different base use a <link xref=\"superscript\">subscript number</link> after the function."
msgstr "Logaritmus más számrendszerben való kiszámításához tegyen egy <link xref=\"superscript\">alsó indexben lévő</link> számot a függvény után."

#: C/logarithm.page:23(p)
msgid "log₂ 32"
msgstr "log₂ 32"

#: C/logarithm.page:27(p)
msgid "To calculate a natural logarithm use the ln function."
msgstr "Természetes alapú logaritmus számításához használja a ln függvényt."

#: C/logarithm.page:31(p)
msgid "ln 1.32"
msgstr "ln 1.32"

#: C/logarithm.page:35(p)
msgid "Euler's number can be entered by using the <link xref=\"variable\">variable</link> e."
msgstr "Az Euler szám az e <link xref=\"variable\">változó</link> használatával vihető be."

#: C/logarithm.page:39(p)
msgid "e^1.32"
msgstr "e^1.32"

#: C/keyboard.page:9(title)
msgid "Using the Keyboard"
msgstr "A billentyűzet használata"

#: C/keyboard.page:11(p)
msgid "All mathematical equations can be entered using the keyboard."
msgstr "Minden matematikai egyenlet bevihető a billentyűzetről."

#: C/keyboard.page:14(p)
msgid "The following key combinations can be used to enter keys that may not be available on your keyboard."
msgstr "A következő billentyűkombinációk használhatók olyan jelek bevitelére, amelyek esetleg nem érhetők el billentyűzetén."

#: C/keyboard.page:19(p)
msgid "×"
msgstr "×"

#: C/keyboard.page:20(key)
msgid "*"
msgstr "*"

#: C/keyboard.page:23(p)
msgid "÷"
msgstr "÷"

#: C/keyboard.page:24(key)
msgid "/"
msgstr "/"

#: C/keyboard.page:27(p)
msgid "^"
msgstr "^"

#: C/keyboard.page:28(p)
msgid "<key>*</key> twice"
msgstr "<key>*</key> kétszer"

#: C/keyboard.page:31(p)
msgid "√"
msgstr "√"

#: C/keyboard.page:32(key) C/keyboard.page:36(key)
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#: C/keyboard.page:32(key)
msgid "R"
msgstr "R"

#: C/keyboard.page:36(key)
msgid "P"
msgstr "P"

#: C/keyboard.page:39(p)
msgid "To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use <keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use <keyseq><key>Alt</key>number</keyseq>."
msgstr "<link xref=\"superscript\">Felső indexben lévő számok</link> beviteléhez használja a <keyseq><key>Ctrl</key>szám</keyseq>, alsó indexben lévő számokhoz az <keyseq><key>Alt</key>szám</keyseq> billentyűkombinációt."

#: C/index.page:7(name) C/index.page:7(name)
msgid "Robert Ancell"
msgstr "Robert Ancell"

#: C/index.page:8(email) C/index.page:8(email)
msgid "robert.ancell@gmail.com"
msgstr "robert.ancell@gmail.com"

#: C/index.page:13(title) C/index.page:13(title)
msgid "GCalctool Help"
msgstr "GCalctool súgó"

#: C/index.page:16(title) C/index.page:16(title)
msgid "User Interface"
msgstr "Felhasználói felület"

#: C/index.page:20(title) C/index.page:20(title)
msgid "Equations"
msgstr "Egyenletek"

#: C/index.page:24(title) C/index.page:24(title)
msgid "Numbers"
msgstr "Számok"

#: C/index.page:28(title) C/index.page:28(title)
msgid "Conversions"
msgstr "Konverziók"

#: C/index.page:32(title) C/index.page:32(title)
msgid "Financial Calculations"
msgstr "Pénzügyi számítások"

#: C/functions.page:9(title)
msgid "Functions"
msgstr "Függvények"

#: C/functions.page:11(p)
msgid "Functions can be used by inserting the name of the function followed by the function argument. If the argument is not a number or <link xref=\"variable\">variable</link> then use parenthesis around the argument."
msgstr "A függvények a függvény nevének és argumentumának beszúrásával használhatók. Ha az argumentum nem szám vagy <link xref=\"variable\">változó</link>, akkor használjon zárójeleket az argumentum körül."

#: C/functions.page:16(p)
msgid "sin 30"
msgstr "sin 30"

#: C/functions.page:19(p)
msgid "abs (5−9)"
msgstr "abs (5−9)"

#: C/functions.page:23(p)
msgid "The following functions are defined."
msgstr "A következő függvények használhatók."

#: C/functions.page:28(p)
msgid "abs"
msgstr "abs"

#: C/functions.page:29(link)
msgid "Absolute Value"
msgstr "Abszolút érték"

#: C/functions.page:32(p)
msgid "cos"
msgstr "cos"

#: C/functions.page:33(link)
msgid "Cosine"
msgstr "Koszinusz"

#: C/functions.page:36(p)
msgid "cosh"
msgstr "cosh"

#: C/functions.page:37(link)
msgid "Hyperbolic Cosine"
msgstr "Koszinusz hiperbolikusz"

#: C/functions.page:40(p)
msgid "frac"
msgstr "frac"

#: C/functions.page:41(p)
msgid "Fractional Component"
msgstr "Törtrész"

#: C/functions.page:44(p)
msgid "int"
msgstr "int"

#: C/functions.page:45(p)
msgid "Integer Component"
msgstr "Egész rész"

#: C/functions.page:48(p)
msgid "ln"
msgstr "ln"

#: C/functions.page:49(link)
msgid "Natural Logarithm"
msgstr "Természetes alapú logaritmus"

#: C/functions.page:52(p)
msgid "log"
msgstr "log"

#: C/functions.page:53(link)
msgid "Logarithm"
msgstr "Logaritmus"

#: C/functions.page:56(p)
msgid "not"
msgstr "not"

#: C/functions.page:57(link)
msgid "Boolean NOT"
msgstr "Logikai NEM"

#: C/functions.page:60(p)
msgid "ones"
msgstr "ones"

#: C/functions.page:61(p)
msgid "Ones complement"
msgstr "Egyes komplemens"

#: C/functions.page:64(p)
msgid "sin"
msgstr "sin"

#: C/functions.page:65(link)
msgid "Sine"
msgstr "Szinusz"

#: C/functions.page:68(p)
msgid "sinh"
msgstr "sinh"

#: C/functions.page:69(link)
msgid "Hyperbolic Sine"
msgstr "Szinusz hiperbolikusz"

#: C/functions.page:72(p)
msgid "sqrt"
msgstr "sqrt"

#: C/functions.page:73(link)
msgid "Square Root"
msgstr "Négyzetgyök"

#: C/functions.page:76(p)
msgid "tan"
msgstr "tan"

#: C/functions.page:77(link)
msgid "Tangent"
msgstr "Tangens"

#: C/functions.page:80(p)
msgid "tanh"
msgstr "tanh"

#: C/functions.page:81(link)
msgid "Hyperbolic Tangent"
msgstr "Tangens hiperbolikusz"

#: C/functions.page:84(p)
msgid "twos"
msgstr "twos"

#: C/functions.page:85(p)
msgid "Twos complement"
msgstr "Kettes komplemens"

#: C/functions.page:88(p)
msgid "<app>GCalctool</app> does not support user-defined functions."
msgstr "A <app>GCalctool</app> nem támogatja a felhasználó által megadott függvényeket."

#: C/financial.page:9(title)
msgid "Financial Functions"
msgstr "Pénzügyi függvények"

#: C/financial.page:10(p)
msgid "When in <link xref=\"superscript\">financial mode</link> the following buttons are available."
msgstr "<link xref=\"superscript\">Pénzügyi módban</link> a következő gombok érhetők el."

#: C/financial.page:15(p)
msgid "Ctrm"
msgstr "Ctrm"

#: C/financial.page:16(p)
msgid "Calculate the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per compounding period."
msgstr "Kiszámítja egy befektetés jelenértékének adott jövőértékre növeléséhez szükséges kamatszámítási időszakok számát, rögzített kamatszámítási időszakonkénti kamatláb mellett."

#: C/financial.page:19(p)
msgid "Ddb"
msgstr "Ddb"

#: C/financial.page:20(p)
msgid "Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method."
msgstr "Kiszámítja egy eszköz értékcsökkenési leírását egy megadott időszakra a kétszeresen csökkenő egyenleg módszer használatával."

#: C/financial.page:23(p)
msgid "Fv"
msgstr "Fv"

#: C/financial.page:24(p)
msgid "Calculate the future value of an investment based on a series of equal payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term."
msgstr "Egyenlő kifizetések sorozata alapján, az időszakra vonatkozó kamatláb mellett kiszámítja egy befektetés jövőértékét a periódus fizetési időszakai folyamán."

#: C/financial.page:27(p)
msgid "Gpm"
msgstr "Gpm"

#: C/financial.page:28(p)
msgid "Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin."
msgstr ""
"Kiszámítja egy termék viszonteladói árát a termék költsége és a kívánt "
"bruttó haszon alapján."

#: C/financial.page:31(p)
msgid "Pmt"
msgstr "Pmt"

#: C/financial.page:32(p)
msgid "Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period."
msgstr "Egy kölcsön rendszeres törlesztőrészletét számítja ki, ahol a törlesztések az egyes fizetési időszakok végén történnek."

#: C/financial.page:35(p)
msgid "Pv"
msgstr "Pv"

#: C/financial.page:36(p)
msgid "Calculate the present value of an investment based on a series of equal payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term."
msgstr "Az időszakra vonatkozó kamatláb mellett diszkontált egyenlő kifizetések sorozata alapján kiszámítja egy befektetés jelenértékét a periódus fizetési időszakai során."

#: C/financial.page:39(p)
msgid "Rate"
msgstr "Rate"

#: C/financial.page:40(p)
msgid "Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a future value, over the number of compounding periods."
msgstr ""
"Kiszámítja egy befektetés jövőértékre növeléséhez a kamatszámítási időszakok "
"alatt szükséges időszakra vonatkozó kamatlábat."

#: C/financial.page:43(p)
msgid "Sln"
msgstr "Sln"

#: C/financial.page:44(p)
msgid "Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
msgstr ""
"Kiszámítja egy eszköz lineáris értékcsökkenését egy periódusra. A lineáris "
"értékcsökkenési leírás egyenlően osztja el az értékcsökkenési költséget az "
"eszköz hasznos élettartama alatt. A hasznos élettartam azon periódusok, "
"általában évek száma, amelyek alatt az eszköz elavul."

#: C/financial.page:47(p)
msgid "Syd"
msgstr "Syd"

#: C/financial.page:48(p)
msgid "Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
msgstr ""
"Kiszámítja egy eszköz értékcsökkenési leírását egy megadott időszakra az "
"évek száma módszer használatával. Ez az értékcsökkenési mód gyorsítja az "
"értékcsökkenés sebességét, így a korábbi időszakok során több "
"értékcsökkenési kiadás lép fel, mint a későbbiekben. A hasznos élettartam az "
"időszakok, jellemzően évek száma, amelyek során az eszköz értékcsökkenése "
"bekövetkezik."

#: C/financial.page:51(p)
msgid "Term"
msgstr "Időszak"

#: C/financial.page:52(p)
msgid "Calculate the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest rate."
msgstr "Kiszámítja egy szokásos annuitás periódusa alatt egy jövőérték összegyűjtéséhez szükséges fizetési időszakok számát, az időszakra vonatkozó kamatláb mellett."

#: C/financial.page:56(p)
msgid "Financial functions cannot be performed using the keyboard."
msgstr "A pénzügyi függvények nem hajthatók végre a billentyűzetről."

#: C/factorize.page:9(title)
msgid "Factorization"
msgstr "Faktorizálás"

#: C/factorize.page:11(p)
msgid "You can factorize the number currently displayed by pressing the <gui>fact</gui> button. This button is visible in <link xref=\"mouse\">programming mode</link>."
msgstr "A megjelenített számot tényezőkre bonthatja a <gui>fact</gui> gomb megnyomásával. Ez a gomb <link xref=\"mouse\">programozói módban</link> látható."

#: C/factorial.page:9(title)
msgid "Factorials"
msgstr "Faktoriálisok"

#: C/factorial.page:11(p)
msgid "Factorials are entered using the ! symbol. To calculate the factorial of 6 enter the following."
msgstr "A faktoriálisok a ! szimbólummal vihetők be. 6 faktoriálisának kiszámításához írja be a következőt."

#: C/factorial.page:16(p)
msgid "6!"
msgstr "6!"

#. Place this at the start of the section
#: C/equation.page:7(title)
msgid "0"
msgstr "0"

#: C/equation.page:11(title)
msgid "Basic Equations"
msgstr "Alapszintű egyenletek"

#: C/equation.page:13(p)
msgid "Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 and 2 enter the following:"
msgstr "Az egyenletek szabványos matematikai alakban adhatók meg. Például a 7 és 2 összeadásához írja be a következőt:"

#: C/equation.page:18(p)
msgid "7+2"
msgstr "7+2"

#: C/equation.page:22(p)
msgid "To solve, press the <gui>=</gui> button with your mouse or the <key>Enter</key> key on your keyboard."
msgstr "Az eredmény kiszámolásához nyomja meg az <gui>=</gui> gombot az egérrel, vagy nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt."

#: C/equation.page:25(p)
msgid "Calculations are performed in mathematical order - multiplication and division are performed before addition and subtraction. The following equation solves to 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)."
msgstr "A számítások matematikai sorrendben kerülnek végrehajtásra: a szorzás és osztás az összeadás és kivonás előtt kerül végrehajtásra. A következő egyenlet eredménye 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)."

#: C/equation.page:30(p)
msgid "7−3×2"
msgstr "7−3×2"

#: C/equation.page:34(p)
msgid "To change the order of calculation use parenthesis. The following equation solves to 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)."
msgstr "A számítási sorrend módosításához használjon zárójeleket. A következő egyenlet eredménye 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)."

#: C/equation.page:39(p)
msgid "(7−3)×2"
msgstr "(7−3)×2"

#: C/equation.page:43(p)
msgid "To clear the display press the <gui>Clr</gui> button or <key>Escape</key>."
msgstr "A kijelző törléséhez nyomja meg a <gui>Clr</gui> gombot vagy az <key>Esc</key> billentyűt."

#: C/conv-weight.page:9(title)
msgid "Mass"
msgstr "Tömeg"

#: C/conv-weight.page:11(p)
msgid "To convert between mass use the <em>in</em> operator."
msgstr "Tömegkonverzióra az <em>in</em> operátor használható."

#: C/conv-weight.page:15(p)
msgid "1kg in pounds"
msgstr "1kg in pounds"

#: C/conv-weight.page:20(p)
msgid "Mass conversions must be performed using the keyboard."
msgstr "A tömegkonverziót a billentyűzet használatával kell végrehajtani."

#: C/conv-time.page:9(title)
msgid "Time"
msgstr "Idő"

#: C/conv-time.page:11(p)
msgid "To convert between time use the <em>in</em> operator."
msgstr "Időkonverzióra az <em>in</em> operátor használható."

#: C/conv-time.page:15(p)
msgid "3 years in hours"
msgstr "3 years in hours"

#: C/conv-time.page:20(p)
msgid "Time conversions must be performed using the keyboard."
msgstr "Az időkonverziót a billentyűzet használatával kell végrehajtani."

#: C/conv-length.page:9(title)
msgid "Length/Area/Volume"
msgstr "Hossz/terület/térfogat"

#: C/conv-length.page:11(p)
msgid "To convert between length, area and volume units use the <em>in</em> operator."
msgstr "Hossz-, terület- és térfogategységek közti konverzióra az <em>in</em> operátor használható."

#: C/conv-length.page:15(p)
msgid "6 meters in inches"
msgstr "6 meters in inches"

#: C/conv-length.page:18(p)
msgid "1 acre in cm²"
msgstr "1 acre in cm²"

#: C/conv-length.page:21(p)
msgid "1 pint in mL"
msgstr "1 pint in mL"

#: C/conv-length.page:26(p)
msgid "Length/Area/Volume conversions must be performed using the keyboard."
msgstr "A hossz-, terület- és térfogategységek közti konverziót a billentyűzet használatával kell végrehajtani."

#: C/conv-currency.page:9(title)
msgid "Currency"
msgstr "Pénznem"

#: C/conv-currency.page:11(p)
msgid "To convert currencies press the <gui>¤$€</gui> button in <link xref=\"superscript\">financial mode</link>."
msgstr "Pénznemek közti konverzióhoz nyomja meg a <gui>¤$€</gui> gombot <link xref=\"superscript\">pénzügyi módban</link>."

#: C/conv-currency.page:14(p)
msgid "You can also convert currencies using the keyboard and the <em>in</em> operator."
msgstr "A pénznemek közt a billentyűzet és az <em>in</em> operátor használatával is konvertálhat."

#: C/conv-currency.page:18(p)
msgid "13.65 USD in GBP"
msgstr "13.65 USD in GBP"

#: C/conv-currency.page:23(p)
msgid "Currency information is approximate and should not be used for making financial decisions."
msgstr "Az árfolyam-információk hozzávetőlegesek, és nem használandók pénzügyi döntések meghozatalához."

#: C/conv-character.page:9(title)
msgid "Character Codes"
msgstr "Karakterkódok"

#: C/conv-character.page:11(p)
msgid "When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> the <gui>á</gui> button opens a dialog to convert characters to character codes."
msgstr "<link xref=\"mouse\">Programozói módban</link> az <gui>á</gui> gomb megnyit egy karakterek karakterkódokká konvertálására használható ablakot."

#: C/conv-character.page:15(p)
msgid "Characters cannot be converted using the keyboard."
msgstr "A karakterek nem konvertálhatók a billentyűzet használatával."

#: C/conv-base.page:9(title) C/base.page:9(title)
msgid "Number Bases"
msgstr "Számrendszerek"

#: C/conv-base.page:11(p)
msgid "To convert between number bases enter a number (or solve an equation) and change the <link xref=\"number-display\">result format</link> from the <guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
msgstr "Számrendszerek közti konverzióhoz adjon meg egy számot (vagy számoljon ki egy egyenletet), és módosítsa az <link xref=\"number-display\">eredmény formátumát</link> a <guiseq><gui>Számológép</gui><gui>Beállítások</gui></guiseq> menüből."

#: C/complex.page:9(title)
msgid "Complex Numbers"
msgstr "Komplex számok"

#: C/complex.page:11(p)
msgid "Complex numbers are not supported in <app>GCalctool</app>."
msgstr "A <app>GCalctool</app> nem támogatja a komplex számokat."

#: C/boolean.page:9(title)
msgid "Boolean Algebra"
msgstr "Logikai algebra"

#: C/boolean.page:11(p)
msgid "Boolean algebra can be calculated using the AND, OR and XOR operators."
msgstr "Az AND, OR és XOR operátorok használatával logikai algebrai műveletek végezhetők."

#: C/boolean.page:15(p)
msgid "010011₂ AND 110101₂"
msgstr "010011₂ AND 110101₂"

#: C/boolean.page:19(p)
msgid "Buttons for these symbols are available in <link xref=\"mouse\">programming mode</link>."
msgstr "Ezen szimbólumok gombjai a <link xref=\"mouse\">programozói módban</link> érhetők el."

#: C/boolean.page:22(p)
msgid "The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a number. The word size is set from the <guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
msgstr "A NOT <link xref=\"function\">függvény</link> invertálja egy szám bitjeit. A szóhossz a <guiseq><gui>Számológép</gui><gui>Beállítások</gui></guiseq> menüpont alatt állítható be."

#: C/boolean.page:27(p)
msgid "NOT 010011₂"
msgstr "NOT 010011₂"

#: C/base.page:11(p)
msgid "To enter numbers in a particular number base use <link xref=\"superscript\">subscript numbers</link>. The following numbers are equivalent."
msgstr "Adott számrendszerbeli számok megadásához használjon <link xref=\"superscript\">alsó indexbe írt számokat</link>. A következő számok megegyeznek."

#: C/base.page:16(p)
msgid "1001011₂"
msgstr "1001011₂"

#: C/base.page:19(p)
msgid "113₈"
msgstr "113₈"

#: C/base.page:22(p)
msgid "75"
msgstr "75"

#: C/base.page:25(p)
msgid "4B₁₆"
msgstr "4B₁₆"

#: C/base.page:29(p)
msgid "When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> there are buttons for binary (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), octal (<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) and hexadecimal (<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)."
msgstr "<link xref=\"mouse\">Programozói módban</link> egy legördülő menüből választhatja ki a bináris (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), oktális (<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) és hexadecimális (<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>) számrendszert."

#: C/base.page:32(p)
msgid "To set the base that results are shown in change the <link xref=\"number-display\">result format</link>."
msgstr "Az eredmények megjelenítésére használt számrendszer beállításához módosítsa az <link xref=\"number-display\">eredmény formátumát</link>."

#: C/base.page:35(p)
msgid "To change the base of the current result use a base button or <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to show in decimal form."
msgstr "Az aktuális eredmény számrendszerének módosításához használja a legördülő menüt, vagy a <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> kombinációt a decimális alakhoz."

#: C/absolute.page:9(title)
msgid "Absolute Values"
msgstr "Abszolút értékek"

#: C/absolute.page:11(p)
msgid "Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link xref=\"function\">function</link>."
msgstr "Az abszolút értékek a | szimbólum vagy az abs <link xref=\"function\">függvény</link> használatával határozhatók meg."

#: C/absolute.page:15(p)
msgid "|−1|"
msgstr "|−1|"

#: C/absolute.page:18(p)
msgid "abs (−1)"
msgstr "abs (−1)"

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/index.page:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng@mate.hu>"