1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
|
# translation of gcalctool.po to Asturian
# Asturian translation for gcalctool
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
# Xose S. Puente <xspuente@gmail.com>, 2007.
# translation of gcalctool.po to Asturian
# Asturian translation for gcalctool
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
# Xose S. Puente <xspuente@gmail.com>, 2007.
# Xandru Armesto <xandru@softastur.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcalctool\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: "
"http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=gcalctool&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-09 15:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-12 17:10+0200\n"
"Last-Translator: Xandru Armesto <xandru@softastur.org>\n"
"Language-Team: Asturian Team alministradores@softastur.org\n"
"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-08 16:16+0000\n"
"X-Poedit-Language: asturian\n"
#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
#: ../data/financial.ui.h:2
msgid "C_alculate"
msgstr "C_alcular"
#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
#: ../data/financial.ui.h:4
msgid "C_ost:"
msgstr "C_ostu:"
#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
#: ../data/financial.ui.h:6
msgid ""
"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
"made at the end of each payment period. "
msgstr ""
"Calcula la cantidá de pagos periódicos d'un préstamu, au los pagos fáense al "
"términu de cada periodu de pagu. "
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
#: ../data/financial.ui.h:8
#| msgid ""
#| "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period "
#| "of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of "
#| "depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more "
#| "depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The "
#| "useful life is the number of periods, typically years, over which an "
#| "asset is depreciated. "
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
msgstr ""
"Calcula la depreciación de la subvención d'un activu pa un periodu de tiempu "
"especificáu, usando'l métodu de «Sumatoriu de los años-díxitos». Ésti "
"métodu de depreciación acelera la tasa de depreciación, de tala miente que "
"los mayores gastos de depreciación asoceden nos primeros años n'arróu de nos "
"caberos. La vida útil ye'l númberu de periodos, xeneralmente años, sobro "
"los cuales se deprecia un activu. "
#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
#: ../data/financial.ui.h:10
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the double-declining balance method."
msgstr ""
"Calcula la depreciación sobro un activu pa un periodu de tiempu dau, "
"usando'l métodu de depreciación duble declinación."
#. Future Value Dialog: Description of calculation
#: ../data/financial.ui.h:12
msgid ""
"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
"the term."
msgstr ""
"Calcula'l valor futuru d'una inversión basáu en series de pagos iguales a "
"una tasa d'interés periódica sobro'l númberu de pagos periódicos nel plazu."
#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
#: ../data/financial.ui.h:14
msgid ""
"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
"compounding period."
msgstr ""
"Calcula'l númberu de periodos compuestos necesarios p'aumentar una inversión "
"dun valor presente a un valor futuru, a una tasa d'interés fixu por periodu "
"compuestu."
#. Payment Period Dialog: Description of calculation
#: ../data/financial.ui.h:16
msgid ""
"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
"rate."
msgstr ""
"Calcula'l númberu de periodos de pagu necesarios durante'l plazu d'una "
"anualidá ordinaria p'acumular un valor futuru, a una tasa d'interés "
"periódica."
#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
#: ../data/financial.ui.h:18
msgid ""
"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
"future value, over the number of compounding periods. "
msgstr ""
"Calcula l'interés periódicu necesariu p'aumentar una inversión a un valor "
"futuru sobro'l númberu de periodos compuestos. "
#. Present Value Dialog: Description of calculation
#: ../data/financial.ui.h:20
msgid ""
"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
"periods in the term. "
msgstr ""
"Calcula'l valor presente d'una inversión basáu nuna serie de pagos iguales "
"descontaos a una tasa d'interés periódica sobro'l númberu de periodos de "
"pagu nel plazu. "
#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
#: ../data/financial.ui.h:22
msgid ""
"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
"wanted gross profit margin."
msgstr ""
"Calcula'l preciu de reventa d'un productu, basáu nel preciu del productu y "
"el marxe d'ingresu brutu deseyáu."
#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
#: ../data/financial.ui.h:24
msgid ""
"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
"typically years, over which an asset is depreciated. "
msgstr ""
"Calcula la depreciación llinial d'un activu por un periodu. El métodu de la "
"depreciación llinial dixebra el coste depreciable de miente igualitaria ente "
"la vida útil d'un activu. La vida útil ye'l númberu de periodos, "
"xeneralmente años, nos cuales l'activu depréciase. "
#. Title of Compounding Term dialog
#: ../data/financial.ui.h:26
msgid "Compounding Term"
msgstr "Periodu d'interés compuestu"
#: ../data/financial.ui.h:27
msgid ""
"Converts between different currencies. Enter the amount and the currency you "
"want to convert from on the upper row, and the currency you want to convert "
"to on the lower row, and the amount will be displayed on the lower row."
msgstr ""
"Convierte ente dos divises distintes. Introduz la cantidá y la divisa de la "
"que quies convertir na filera d'enriba y la divisa a la que quies convertir "
"na filera inferior y amosaráse la cantidá na filera inferior."
#: ../data/financial.ui.h:28
msgid "Currency Conversion"
msgstr "Conversión de divisa"
#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
#: ../data/financial.ui.h:30
msgid "Double-Declining Depreciation"
msgstr "Depreciación duble declinación"
#. Title of Future Value dialog
#: ../data/financial.ui.h:32
msgid "Future Value"
msgstr "Valor futuru"
#. Payment Period Dialog: Label before future value input
#: ../data/financial.ui.h:34
msgid "Future _Value:"
msgstr "_Valor futuru:"
#. Title of Gross Profit Margin dialog
#: ../data/financial.ui.h:36
msgid "Gross Profit Margin"
msgstr "Marxe d'ingresos brutos"
#. Title of Payment Period dialog
#: ../data/financial.ui.h:38
msgid "Payment Period"
msgstr "Periodu de pagu"
#. Title of Periodic Interest Rate dialog
#: ../data/financial.ui.h:40
msgid "Periodic Interest Rate"
msgstr "Tasa periódica d'interés"
#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
#: ../data/financial.ui.h:42
msgid "Periodic Interest _Rate:"
msgstr "_Tasa periódica d'interés:"
#. Title of Periodic Payment dialog
#: ../data/financial.ui.h:44
msgid "Periodic Payment"
msgstr "Pagu periódicu"
#. Title of Present Value dialog
#: ../data/financial.ui.h:46
msgid "Present Value"
msgstr "Valor presente"
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
#: ../data/financial.ui.h:48
msgid "Present _Value:"
msgstr "_Valor presente:"
#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
#: ../data/financial.ui.h:50
msgid "Straight-Line Depreciation"
msgstr "Deprecación llinial"
#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
#: ../data/financial.ui.h:52
#| msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
msgstr "Sumatoriu de los años-díxitos de deprecación"
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
#: ../data/financial.ui.h:54
msgid "_Cost:"
msgstr "_Costu:"
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
#: ../data/financial.ui.h:56
msgid "_Future Value:"
msgstr "Valor _futuru:"
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
#: ../data/financial.ui.h:58
msgid "_Life:"
msgstr "_Vida:"
#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
#: ../data/financial.ui.h:60
msgid "_Margin:"
msgstr "_Marxe:"
#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
#: ../data/financial.ui.h:62
#| msgid "_Number Of Periods:"
msgid "_Number of Periods:"
msgstr "_Númberu de periodos:"
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
#: ../data/financial.ui.h:64
msgid "_Period:"
msgstr "_Períodu:"
#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
#: ../data/financial.ui.h:66
msgid "_Periodic Payment:"
msgstr "_Pagu periódicu:"
#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
#: ../data/financial.ui.h:68
msgid "_Principal:"
msgstr "_Principal:"
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
#: ../data/financial.ui.h:70
msgid "_Salvage:"
msgstr "_Recuperaos:"
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
#: ../data/financial.ui.h:72
msgid "_Term:"
msgstr "Pla_zu:"
#. The label on the memory recall button
#: ../data/gcalctool.ui.h:2
msgid "← R"
msgstr "← R"
#. The label on the memory store button
#: ../data/gcalctool.ui.h:4
msgid "→ R"
msgstr "→ R"
#. The label on the currency button
#: ../data/gcalctool.ui.h:6
msgid "¤$€"
msgstr "¤$€"
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 10 bits
#: ../data/gcalctool.ui.h:8
msgid "10 places"
msgstr "10 llugares"
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 11 bits
#: ../data/gcalctool.ui.h:10
msgid "11 places"
msgstr "11 llugares"
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 12 bits
#: ../data/gcalctool.ui.h:12
msgid "12 places"
msgstr "12 llugares"
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 13 bits
#: ../data/gcalctool.ui.h:14
msgid "13 places"
msgstr "13 llugares"
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 14 bits
#: ../data/gcalctool.ui.h:16
msgid "14 places"
msgstr "14 llugares"
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 15 bits
#: ../data/gcalctool.ui.h:18
msgid "15 places"
msgstr "15 llugares"
#. Word size combo: 16 bits
#: ../data/gcalctool.ui.h:20
msgid "16-bit"
msgstr "16-bit"
#. Word size combo: 32 bits
#: ../data/gcalctool.ui.h:22
msgid "32-bit"
msgstr "32-bit"
#. Word size combo: 64 bits
#: ../data/gcalctool.ui.h:24
msgid "64-bit"
msgstr "64-bit"
#. Word size combo: 8 bits
#: ../data/gcalctool.ui.h:26
msgid "8-bit"
msgstr "8-bit"
#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
#: ../data/gcalctool.ui.h:28
msgid "="
msgstr "="
#. Accessible name for the absolute value button
#: ../data/gcalctool.ui.h:30
msgid "Absolute Value"
msgstr "Valor absolutu"
#. Tooltip for the absolute value button
#: ../data/gcalctool.ui.h:32
msgid "Absolute value [|]"
msgstr "Valor absolutu [|]"
#. Tooltip for the addition button
#: ../data/gcalctool.ui.h:34
msgid "Add [+]"
msgstr "Sumar [+]"
#. Tooltip for the answer variable button
#: ../data/gcalctool.ui.h:36
msgid "Answer variable"
msgstr "Rempuesta Variable"
#. Tooltip for the base 10 logarithm button
#: ../data/gcalctool.ui.h:38
msgid "Base 10 logarithm"
msgstr "Logaritmu base 10"
#. Accessible name for the base 16 button
#: ../data/gcalctool.ui.h:40
msgid "Base 16"
msgstr "Base 16"
#. Accessible name for the base 2 button
#: ../data/gcalctool.ui.h:42
msgid "Base 2"
msgstr "Base 2"
#. Accessible name for the base 8 button
#: ../data/gcalctool.ui.h:44
msgid "Base 8"
msgstr "Base 8"
#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
#: ../data/gcalctool.ui.h:46
msgid "Binary"
msgstr "Binariu"
#. Tooltip for the boolean AND button
#: ../data/gcalctool.ui.h:48
msgid "Boolean AND"
msgstr "AND booleanu"
#. Tooltip for the boolean NOT button
#: ../data/gcalctool.ui.h:50
msgid "Boolean NOT"
msgstr "NOT booleanu"
#. Tooltip for the boolean OR button
#: ../data/gcalctool.ui.h:52
msgid "Boolean OR"
msgstr "OR booleanu"
#. Tooltip for the boolean exclusive OR button
#: ../data/gcalctool.ui.h:54
msgid "Boolean exclusive OR"
msgstr "OR esclusivu booleanu"
#. Tooltip for the solve button
#: ../data/gcalctool.ui.h:56
msgid "Calculate result [=]"
msgstr "Calcular el resultáu [=]"
#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
#: ../data/gcalctool.ui.h:58
msgid "Ch_aracter:"
msgstr "C_arauter"
#. Tooltop for the clear display button
#: ../data/gcalctool.ui.h:60
msgid "Clear display [Escape]"
msgstr "Llimpiar el valor amosáu [Escape]"
#. Label on the clear display button. Clr is short for Clear
#: ../data/gcalctool.ui.h:62
msgid "Clr"
msgstr "Clr"
#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
#: ../data/gcalctool.ui.h:64
msgid "Ctrm"
msgstr "Ctrm"
#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: ../data/gcalctool.ui.h:66
msgid "Ddb"
msgstr "Ddb"
#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
#: ../data/gcalctool.ui.h:68
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
#: ../data/gcalctool.ui.h:70
msgid "Degrees"
msgstr "Graos"
#. Preferences dialog: Label for display format combo box
#: ../data/gcalctool.ui.h:72
msgid "Display _Format:"
msgstr "_Formatu de visualización:"
#. Tooltip for the division button
#: ../data/gcalctool.ui.h:74
msgid "Divide [/]"
msgstr "Dividir [/]"
#. Tooltip for the end block button
#: ../data/gcalctool.ui.h:76
msgid "End block [)]"
msgstr "Fin de bloque [)]"
#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
#: ../data/gcalctool.ui.h:78
msgid "Engineering"
msgstr "Inxeniería"
#. Tooltip for the Euler's number button
#: ../data/gcalctool.ui.h:80
#| msgid "Eulers number"
msgid "Euler's number"
msgstr "Númberu d'Euler"
#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
#: ../data/gcalctool.ui.h:82
msgid "Exponent"
msgstr "Esponente"
#. Tooltip for the exponentiation (x to the power of y) button
#: ../data/gcalctool.ui.h:84
msgid "Exponent [^ or **]"
msgstr "Esponente [^ o **]"
#. Accessible name for the factorial button
#: ../data/gcalctool.ui.h:86
msgid "Factorial"
msgstr "Factorial"
#. Tooltip for the factorial button
#: ../data/gcalctool.ui.h:88
msgid "Factorial [!]"
msgstr "Factorial [!]"
#. Accessible name for the factorize button
#: ../data/gcalctool.ui.h:90
msgid "Factorize"
msgstr "Factorizar"
#. Tooltip for the factorize button
#: ../data/gcalctool.ui.h:92
msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)"
msgstr "Factorizar en númberos primos (Ctrl+F)"
#. Tooltip for the fractional portion button
#: ../data/gcalctool.ui.h:94
msgid "Fractional portion"
msgstr "Porción fraccional"
#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
#: ../data/gcalctool.ui.h:96
msgid "Fv"
msgstr "Fv"
#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
#: ../data/gcalctool.ui.h:98
msgid "Gpm"
msgstr "Mib"
#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
#: ../data/gcalctool.ui.h:100
msgid "Gradians"
msgstr "Gradianes"
#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
#: ../data/gcalctool.ui.h:102
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadecimal"
#. Title of insert ASCII dialog
#: ../data/gcalctool.ui.h:104
msgid "Insert ASCII Value"
msgstr "Inxertar Valor ASCII"
#. Accessible name for the insert character button
#: ../data/gcalctool.ui.h:106
msgid "Insert Character"
msgstr "Inxertar Carauter"
#. Tooltip for the insert character button
#: ../data/gcalctool.ui.h:108
msgid "Insert character"
msgstr "Inxertar Carauter"
#. Tooltip for the integer portion button
#: ../data/gcalctool.ui.h:110
msgid "Integer portion"
msgstr "Parte entera"
#. Accessible name for the inverse button
#: ../data/gcalctool.ui.h:112
msgid "Inverse"
msgstr "Inversu"
#. Tooltip for the inverse button
#: ../data/gcalctool.ui.h:114
msgid "Inverse [Ctrl+I]"
msgstr "Inversu [Ctrl+I]"
#. Tooltip for the modulus division button
#: ../data/gcalctool.ui.h:116
msgid "Modulus divide"
msgstr "División modular"
#. Tooltip for the multiplication button
#: ../data/gcalctool.ui.h:118
msgid "Multiply [*]"
msgstr "Multiplicar [*]"
#. Tooltip for the natural logarithm button
#: ../data/gcalctool.ui.h:120
msgid "Natural logarithm"
msgstr "Logaritmu natural"
#. Tooltip for the numeric point button
#: ../data/gcalctool.ui.h:122
msgid "Numeric point [. or ,]"
msgstr "Puntuación Numbérica [. ó ,]"
#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
#: ../data/gcalctool.ui.h:124
msgid "Octal"
msgstr "Octal"
#. Tooltip for the ones' complement button
#: ../data/gcalctool.ui.h:126
msgid "Ones' complement"
msgstr "Complementu a 1"
#. Tooltip on the percentage button
#: ../data/gcalctool.ui.h:129
#, no-c-format
msgid "Percentage [%]"
msgstr "Porcentaxe [%]"
#. Tooltip for the Pi button
#: ../data/gcalctool.ui.h:131
msgid "Pi [Ctrl+P]"
msgstr "Pi [Ctrl+P]"
#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
#: ../data/gcalctool.ui.h:133
msgid "Pmt"
msgstr "Pmt"
#: ../data/gcalctool.ui.h:134
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencies"
#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
#: ../data/gcalctool.ui.h:136
msgid "Pv"
msgstr "VA"
#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
#: ../data/gcalctool.ui.h:138
msgid "Radians"
msgstr "Radianes"
#. Tooltip for the random number button
#: ../data/gcalctool.ui.h:140
msgid "Random number"
msgstr "Númberu aleatoriu"
#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
#: ../data/gcalctool.ui.h:142
msgid "Rate"
msgstr "Tasa"
#. Accessible name for the recall value button
#: ../data/gcalctool.ui.h:144
msgid "Recall"
msgstr "Rellamada"
#. Tooltip for the recall value button
#: ../data/gcalctool.ui.h:146
msgid "Recall value"
msgstr "Valor de rellamada"
#. Accessible description for the area in which results are displayed
#: ../data/gcalctool.ui.h:148
msgid "Result Region"
msgstr "Rexón resultante"
#. Tooltip for the root button
#: ../data/gcalctool.ui.h:150
msgid "Root [Ctrl+S]"
msgstr "Raíz [Ctrl+S]"
#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
#: ../data/gcalctool.ui.h:152
msgid "Scientific"
msgstr "Científicu"
#. Accessible name for the scientific exponent button
#: ../data/gcalctool.ui.h:154
msgid "Scientific Exponent"
msgstr "Esponente científicu"
#. Tooltip for the scientific exponent button
#: ../data/gcalctool.ui.h:156
msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
msgstr "Esponente científicu [Ctrl+E]"
#. Accessible name for the shift left button
#: ../data/gcalctool.ui.h:158
msgid "Shift Left"
msgstr "Mayúscula esquierda"
#. Accessible name for the shift right button
#: ../data/gcalctool.ui.h:160
msgid "Shift Right"
msgstr "Mayúscula drecha"
#. Tooltip for the shift left button
#: ../data/gcalctool.ui.h:162
msgid "Shift left [<]"
msgstr "Desplazar a la esquierda [<]"
#. Tooltip for the shift right button
#: ../data/gcalctool.ui.h:164
msgid "Shift right [>]"
msgstr "Desplazar a la drecha [>]"
#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
#: ../data/gcalctool.ui.h:166
msgid "Show _thousands separators"
msgstr "A_mosar separtador de miles"
#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
#: ../data/gcalctool.ui.h:168
msgid "Show trailing _zeroes"
msgstr "Amosar ceros _restantes"
#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: ../data/gcalctool.ui.h:170
msgid "Sln"
msgstr "Sen"
#. Tooltip for the start block button
#: ../data/gcalctool.ui.h:172
msgid "Start block [(]"
msgstr "Aniciu de bloque [(]"
#. Accessible name for the store value button
#: ../data/gcalctool.ui.h:174
msgid "Store"
msgstr "Store"
#. Tooltip for the store value button
#: ../data/gcalctool.ui.h:176
msgid "Store value"
msgstr "Atroxar valor"
#. Accessible name for the subscript mode button
#: ../data/gcalctool.ui.h:178
msgid "Subscript"
msgstr "Subscript"
#. Tooltip for the subscript mode button
#: ../data/gcalctool.ui.h:180
msgid "Subscript number mode [Alt+number]"
msgstr "Mou numbéricu de subíndiz [Alt+númberu]"
#. Tooltip for the subtraction button
#: ../data/gcalctool.ui.h:182
msgid "Subtract [-]"
msgstr "Restar [-]"
#. Accessible name for the superscript mode button
#: ../data/gcalctool.ui.h:184
msgid "Superscript"
msgstr "Superscript"
#. Tooltip for the superscript mode button
#: ../data/gcalctool.ui.h:186
msgid "Superscript number mode [Ctrl+number]"
msgstr "Mou numbéricu de superíndiz [Ctrl+númberu]"
#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: ../data/gcalctool.ui.h:188
msgid "Syd"
msgstr "Syd"
#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
#: ../data/gcalctool.ui.h:190
msgid "Term"
msgstr "Términu"
#. Tooltip for the truncate button
#: ../data/gcalctool.ui.h:192
msgid "Truncate value"
msgstr "Truncar valor"
#. Tooltip for the two's complement button
#: ../data/gcalctool.ui.h:194
msgid "Two's complement"
msgstr "Complementu a 2"
#. Preferences dialog: label for word size combo box
#: ../data/gcalctool.ui.h:196
msgid "Word _size:"
msgstr "Tamañu de _pallabra:"
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 1 bit
#: ../data/gcalctool.ui.h:198
msgid "_1 place"
msgstr "_1 llugar"
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 2 bits
#: ../data/gcalctool.ui.h:200
msgid "_2 places"
msgstr "_2 llugares"
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 3 bits
#: ../data/gcalctool.ui.h:202
msgid "_3 places"
msgstr "_3 llugares"
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 4 bits
#: ../data/gcalctool.ui.h:204
msgid "_4 places"
msgstr "_4 llugares"
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 5 bits
#: ../data/gcalctool.ui.h:206
msgid "_5 places"
msgstr "_5 llugares"
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 6 bits
#: ../data/gcalctool.ui.h:208
msgid "_6 places"
msgstr "_6 llugares"
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 7 bits
#: ../data/gcalctool.ui.h:210
msgid "_7 places"
msgstr "_7 llugares"
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 8 bits
#: ../data/gcalctool.ui.h:212
msgid "_8 places"
msgstr "_8 llugares"
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 9 bits
#: ../data/gcalctool.ui.h:214
msgid "_9 places"
msgstr "_9 llugares"
#. View|Advanced menu item
#: ../data/gcalctool.ui.h:216
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avanzada"
#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
#: ../data/gcalctool.ui.h:218
msgid "_Angle units:"
msgstr "Unidaes d'_ángulu:"
#. View|Basic menu item
#: ../data/gcalctool.ui.h:220
msgid "_Basic"
msgstr "_Básica"
#. Calculator menu
#: ../data/gcalctool.ui.h:222
msgid "_Calculator"
msgstr "_Calculadora"
#. View|Financial menu item
#: ../data/gcalctool.ui.h:224
msgid "_Financial"
msgstr "_Financiera"
#. Help menu
#: ../data/gcalctool.ui.h:226
msgid "_Help"
msgstr "_Aida"
#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
#: ../data/gcalctool.ui.h:228
msgid "_Insert"
msgstr "_Inxertar"
#. View|Programming menu item
#: ../data/gcalctool.ui.h:230
msgid "_Programming"
msgstr "_Programador"
#. View|Scientific menu item
#: ../data/gcalctool.ui.h:232
msgid "_Scientific"
msgstr "_Científica"
#. View menu
#: ../data/gcalctool.ui.h:234
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#. Translators: The window title when in basic mode
#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/gtk.c:96
msgid "Calculator"
msgstr "Calculadora"
#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
msgstr "Faiga cálculos aritméticos, científicos o financieros"
#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:1
msgid "Accuracy value"
msgstr "Valor de precisión"
#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:2
msgid "Display Mode"
msgstr "Mou de visualización"
#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:3
#| msgid ""
#| "Indicates whether any trailing zeroes after the number point should be "
#| "shown in the display value."
msgid ""
"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
"shown in the display value."
msgstr ""
"Indica si hai d'amosar nel valor cualesquier ceru escedente dempués del "
"puntu del númberu."
#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:4
msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
msgstr "Indica si hai d'amosar de mano na ventana de los rexistros de memoria."
#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:5
msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
msgstr "Indica si hai d'amosar los separtadores de miles nos númberos grandes."
#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:6
msgid "Mode"
msgstr "Mou"
#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:7
msgid "Numeric Base"
msgstr "Base numbérica"
#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:8
msgid "Show Registers"
msgstr "Amosar rexistros"
#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:9
#| msgid "Show Thousands Separator"
msgid "Show Thousands Separators"
msgstr "Amosar separtador de miles"
#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:10
msgid "Show Trailing Zeroes"
msgstr "Amosar los ceros que sobren"
#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:11
msgid ""
"The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
"\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
msgstr ""
"El mou d'entamu de la calculadora. Los valores válidos son «BASIC», "
"«FINANCIAL», «LOGICAL», «SCIENTIFIC» y «PROGRAMMING»."
#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:12
msgid ""
"The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX"
"\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
msgstr ""
"El mou d'entamu de visualización. Los valores válidos son «ENG» (inxeniería), "
"«FIX» (coma fixa) y «SCI» (científicu)"
#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:13
msgid ""
"The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
"\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
msgstr ""
"El triba d'entamu pa trigonometría. Los valores válidos son «DEG» (graos), "
"«GRAD» (gradianes) y «RAD» (radianes)."
#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:14
msgid "The initial x-coordinate for the window"
msgstr "La coordenada x d'entamu pa la ventana"
#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:15
msgid "The initial y-coordinate for the window"
msgstr "La coordenada y d'entamu pa la ventana"
#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:16
msgid ""
"The number of digits displayed after the numeric point. This value must be "
"in the range 0 to 9."
msgstr ""
"El númberu de díxitos amosaos dempués del puntu numbéricu. Esti valor hai "
"que lu apurrir nel rangu de 0 a 9."
#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:17
msgid "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
msgstr ""
"El númberu de píxeles nel qu'allugar la ventana dende la parte izquierda de "
"la pantalla."
#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:18
msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
msgstr ""
"El númberu de píxeles nel qu'allugar la ventana dende la parte cimera de la "
"pantalla."
#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:19
msgid "The numeric base for input and display."
msgstr "La base numbérica pa la entrada y p'amosar."
#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:20
msgid ""
"The size of the words used in bitwise operations. Valid values are 16, 32 "
"and 64."
msgstr ""
"El tamañu de la pallabra usada n'operaciones de bits. Los valores válidos "
"son 16, 32 y 64."
#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:21
msgid "Trigonometric type"
msgstr "Triba trigonométrica"
#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:22
msgid "Word size"
msgstr "Tamañu de pallabra"
#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
#: ../src/calctool.c:79
#, c-format
#, c-format
#| msgid ""
#| "Usage:\n"
#| " %s - Perform mathematical calculations"
msgid ""
"Usage:\n"
" %s — Perform mathematical calculations"
msgstr ""
"Usu:\n"
" %s — Facer cálculos matemáticos"
#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
#: ../src/calctool.c:87
#, c-format
msgid ""
"Help Options:\n"
" -v, --version Show release version\n"
" -h, -?, --help Show help options\n"
" --help-all Show all help options\n"
" --help-gtk Show GTK+ options"
msgstr ""
"Opciones d'aida:\n"
" -v, --version Amosar la versión de espublizamientu\n"
" -h, -?, --help Amosar les opciones d'aida\n"
" -help-all Amosar toles opciones d'aida\n"
" -help-gtk Amosar les opciones de GTK+"
#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
#: ../src/calctool.c:98
#, c-format
msgid ""
"GTK+ Options:\n"
" --class=CLASS Program class as used by the window "
"manager\n"
" --name=NAME Program name as used by the window "
"manager\n"
" --screen=SCREEN X screen to use\n"
" --sync Make X calls synchronous\n"
" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
msgstr ""
"Opciones de GTK+:\n"
" --class=CLASE Clase de programa como s'usa pol xestor de "
"ventanes\n"
" --name=NOME Nome del programa como s'usa pol xestor de "
"ventanes\n"
" --screen=PANTALLA Pantalla X qu'usar\n"
" --sync Facer que les llamaes les X seyan "
"síncrones\n"
" --gtk-module=MÓDULOS Cargar módulos GTK+ adicionales\n"
" --g-fatal-warnings Facer que tolos avisos seyan fatales"
#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
#: ../src/calctool.c:111
#, c-format
#, c-format
#| msgid ""
#| "Application Options:\n"
#| " -u, --unittest Perform unittests\n"
#| " -s, --solve <equation> Solve the given equation"
msgid ""
"Application Options:\n"
" -u, --unittest Perform unit tests\n"
" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
msgstr ""
"Opciones de l'aplicación:\n"
" -u, --unittest Facer pruebes d'unidaes\n"
" -s, --solve <ecuación> Resolver la ecuación proporcionada"
#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
#: ../src/calctool.c:148
#, c-format
msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
msgstr "Parámetru --resolver necesita una ecuación pa resolver"
#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
#: ../src/calctool.c:162
#, c-format
msgid "Unknown argument '%s'"
msgstr "Parámetru «%s» desconocíu"
#. Translators: Digits localized for the given language
#: ../src/calctool.c:175
msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
#: ../src/currency.h:18
msgid "Australian dollar"
msgstr "Australian dollar"
#: ../src/currency.h:19
msgid "Bulgarian lev"
msgstr "Bulgarian lev"
#: ../src/currency.h:20
msgid "Brazilian real"
msgstr "Brazilian real"
#: ../src/currency.h:21
msgid "Canadian dollar"
msgstr "Canadian dollar"
#: ../src/currency.h:22
msgid "Swiss franc"
msgstr "Francu Suizu"
#: ../src/currency.h:23
msgid "Chinese yuan renminbi"
msgstr "Chinese yuan renminbi"
#: ../src/currency.h:24
msgid "Czech koruna"
msgstr "Corona checa"
#: ../src/currency.h:25
msgid "Danish krone"
msgstr "Corona Danesa"
#: ../src/currency.h:26
msgid "Estonian kroon"
msgstr "Corona Estonia"
#: ../src/currency.h:27
msgid "Euro"
msgstr "Euro"
#: ../src/currency.h:28
msgid "Pound sterling"
msgstr "Llibra esterlina"
#: ../src/currency.h:29
msgid "Hong Kong dollar"
msgstr "Dólar de Hong Kong"
#: ../src/currency.h:30
msgid "Croatian kuna"
msgstr "Croatian kuna"
#: ../src/currency.h:31
msgid "Hungarian forint"
msgstr "Hungarian forint"
#: ../src/currency.h:32
msgid "Indonesian rupiah"
msgstr "Indonesian rupiah"
#: ../src/currency.h:33
msgid "Indian rupee"
msgstr "Indian rupee"
#: ../src/currency.h:34
msgid "Icelandic krona"
msgstr "Corona Islandesa"
#: ../src/currency.h:35
msgid "Japanese yen"
msgstr "Yen Xaponés"
#: ../src/currency.h:36
msgid "South Korean won"
msgstr "Won de Corea del Sur"
#: ../src/currency.h:37
msgid "Lithuanian litas"
msgstr "Lita de Lituania"
#: ../src/currency.h:38
msgid "Latvian lats"
msgstr "Lat letón"
#: ../src/currency.h:39
msgid "Mexican peso"
msgstr "Pesu Mexicanu"
#: ../src/currency.h:40
msgid "Malaysian ringgit"
msgstr "Malaysian ringgit"
#: ../src/currency.h:41
msgid "Norwegian krone"
msgstr "Corona Noruega"
#: ../src/currency.h:42
msgid "New Zealand dollar"
msgstr "Dolar Neozelandés"
#: ../src/currency.h:43
msgid "Philippine peso"
msgstr "Pesu Filipín"
#: ../src/currency.h:44
msgid "Polish zloty"
msgstr "Zloty Polacu"
#: ../src/currency.h:45
msgid "New Romanian leu"
msgstr "New Romanian leu"
#: ../src/currency.h:46
msgid "Russian rouble"
msgstr "Rublo Rusu"
#: ../src/currency.h:47
msgid "Swedish krona"
msgstr "Corona Sueca"
#: ../src/currency.h:48
msgid "Singapore dollar"
msgstr "Dólar de Singapur"
#: ../src/currency.h:49
msgid "Thai baht"
msgstr "Thai baht"
#: ../src/currency.h:50
msgid "New Turkish lira"
msgstr "New Turkish lira"
#: ../src/currency.h:51
msgid "US dollar"
msgstr "US dollar"
#: ../src/currency.h:52
msgid "South African rand"
msgstr "Rand sudafricanu"
#: ../src/display.c:390
msgid "No undo history"
msgstr "Ensin hestóricu"
#: ../src/display.c:405
msgid "No redo steps"
msgstr "Ensin pasos pa refacer"
#. Translators: This message is displayed in the status bar when a bit
#. shift operation is performed and the display does not contain a number
#: ../src/display.c:1068
#| msgid "No sane value to do bitwise shift"
msgid "No sane value to bitwise shift"
msgstr "Nun hai un valor buenu pa un desplazamientu de bits"
#. Translators: Error displayed when trying to factorize a non-integer value
#: ../src/display.c:1084
msgid "Need an integer to factorize"
msgstr "Necesítase un enteru pa factorizar"
#: ../src/display.c:1110
msgid "No sane value to store"
msgstr "Nun hai un valor buenu p'atroxar"
#. Translators: Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
#: ../src/display.c:1232
msgid "Overflow. Try a bigger word size"
msgstr "Trebolgu de búfer. Inténtalo con un tamañu de pallabra mayor"
#. Translators: Error displayed to user when they an unknown variable is entered
#: ../src/display.c:1237
#, c-format
msgid "Unknown variable '%s'"
msgstr "Variable desconocida '%s'"
#. Translators: Error displayed to user when an unknown function is entered
#: ../src/display.c:1243
#, c-format
msgid "Function '%s' is not defined"
msgstr "La función «%s» nun ta definida"
#. Translators: Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
#: ../src/display.c:1249
#, c-format
msgid "Unknown conversion"
msgstr "Conversión desconocida"
#. Translators: Error displayed to user when they enter an invalid calculation
#: ../src/display.c:1258
msgid "Malformed expression"
msgstr "Espresión malformada"
#. Translators: The window title when in advanced mode
#: ../src/gtk.c:98
#| msgid "Calculator - Advanced"
msgid "Calculator — Advanced"
msgstr "Calculadora — Avanzáu"
#. Translators: The window title when in financial mode
#: ../src/gtk.c:100
#| msgid "Calculator - Financial"
msgid "Calculator — Financial"
msgstr "Calculadora — Financieru"
#. Translators: The window title when in scientific mode
#: ../src/gtk.c:102
#| msgid "Calculator - Scientific"
msgid "Calculator — Scientific"
msgstr "Calculadora — Científicu"
#. Translators: The window title when in programming mode
#: ../src/gtk.c:104
#| msgid "Calculator - Programming"
msgid "Calculator — Programming"
msgstr "Calculadora — Programador"
#. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
#: ../src/gtk.c:235
msgid "Error loading user interface"
msgstr "Error al cargar la interfaz d'usuariu"
#. Translators: Description in UI error dialog when unable to load the UI files. %s is replaced with the error message provided by GTK+
#: ../src/gtk.c:238
#, c-format
#, c-format
#| msgid ""
#| "A required file is missing or damaged, please check your installation.\n"
#| "\n"
#| "%s"
msgid ""
"A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Falta un ficheru necesariu o ta toyíu. Comprueba la instalación.\n"
"\n"
"%s"
#. Translators: The translator credits. Please translate this with your name(s).
#: ../src/gtk.c:557
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Iñigo Varela https://launchpad.net/~malditoastur\n"
" Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino\n"
" xa https://launchpad.net/~xspuente\n"
"Xandru Armesto <xandru@softastur.org>"
#. Translators: The license this software is under (GPL2+)
#: ../src/gtk.c:560
msgid ""
"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
msgstr ""
"La calculadora ye software llibre; puedes redistribuyilu y/o camudalu baxo \n"
"los términos de la Llicencia Pública Xeneral GNU como s'asoleya pola \n"
"Free Software Foundation; yá seya la versión 2 de la Llicencia, o \n"
"(como te pete) cualquier versión posterior.\n"
"\n"
"La calculadora distribúyese cola esperanza de que te valga, pero ENSIN \n"
"DENGUNA GARANTÍA; ensin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDÁ o \n"
"IDONEIDÁ PA UN ENVÍS PARTICULAR. Mira la Llicencia Pública \n"
"Xeneral GNU pa más detalles.\n"
"\n"
"Tendríes de tener recibío una copia de la Llicencia Pública Xeneral GNU\n"
"xunto cola Calculadora; de lo contrario escribi a la Free Software "
"Foundation, Inc.,\n"
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EE. UU."
#. Translators: Program name in the about dialog
#: ../src/gtk.c:576
msgid "Gcalctool"
msgstr "Ferramienta Gcalc"
#. Translators: Copyright notice in the about dialog
#: ../src/gtk.c:579
#| msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors"
msgid "© 1986–2008 The Gcalctool authors"
msgstr "© 1986-2008 Los autores de Gcalctool"
#. Translators: Short description in the about dialog
#: ../src/gtk.c:582
msgid "Calculator with financial and scientific modes."
msgstr "Calculadora con modos financieros y científicos."
#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
#: ../src/gtk.c:636
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru d'aida"
#. Translators: Title of the error dialog when prompting to download currency rates
#: ../src/gtk.c:1010
msgid ""
"You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
msgstr "Nun tienes tases de divises recientes. ¿Descargar dalgunes agora?"
#. Translators: Title of the error dialog when unable to download currency rates
#: ../src/gtk.c:1020
msgid ""
"Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate results, "
"or you may not receive any results at all."
msgstr ""
"Nun pudieron descargase les tases de divises. Puedes obtener resultaos "
"imprecisos o nun obtener dengún resultáu."
#: ../src/gtk.c:1543
msgid "Paste"
msgstr "Apegar"
#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
#: ../src/mp.c:529 ../src/mp.c:562 ../src/mp.c:1487
msgid "Division by zero is undefined"
msgstr "La división por cero nun ta definida"
#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
#: ../src/mp.c:1169 ../src/mp.c:1206
msgid "Logarithm of zero is undefined"
msgstr "El logaritmu de cero nun ta definíu"
#. Translators: Error displayed attempted to take logarithm of negative value
#: ../src/mp.c:1178
msgid "Logarithm of negative values is undefined"
msgstr "El logaritmu de valores negativos nun ta definíu"
#: ../src/mp.c:1552
msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents"
msgstr ""
"La potencia de valores negativos namái ta definida pa esponentes enteros"
#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
#: ../src/mp.c:1559 ../src/mp.c:1852
msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
msgstr "La potencia de cero nun ta definida pa un esponente negativu"
#: ../src/mp.c:1584
msgid "Reciprocal of zero is undefined"
msgstr "El recíprocu de cero nun ta definíu"
#: ../src/mp.c:1669
msgid "Root must be non-zero"
msgstr "La raíz tien de ser distinta de cero"
#: ../src/mp.c:1687
msgid "Negative root of zero is undefined"
msgstr "La raíz negativa de cero nun ta definida"
#: ../src/mp.c:1693
msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
msgstr "La raíz enésima d'un númberu negativu nun ta definida, inclusu pa n"
#: ../src/mp.c:1763
msgid "Square root is undefined for negative values"
msgstr "La raíz cuadrada nun ta definida pa valores negativos"
#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
#: ../src/mp.c:1792
msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
msgstr "El factorial namái ta definíu pa númberos naturales"
#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
#: ../src/mp.c:1812
msgid "Modulus division is only defined for integers"
msgstr "La división modular namái ta definida pa enteros"
#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
#: ../src/mp-binary.c:103
msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
msgstr "El AND booleanu namái ta definíu pa númberos enteros positivos"
#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
#: ../src/mp-binary.c:116
msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
msgstr "El OR booleanu namái ta definíu pa númberos enteros positivos"
#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
#: ../src/mp-binary.c:129
msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
msgstr "El XOR booleanu namái ta definíu pa númberos enteros positivos"
#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
#: ../src/mp-binary.c:144
msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
msgstr "El NOT booleanu namái ta definíu pa númberos enteros positivos"
#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
#: ../src/mp-binary.c:174
msgid "Shift is only possible on integer values"
msgstr "El desplazamientu namái ye dable en valores enteros"
#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
#: ../src/mp-trigonometric.c:278
msgid ""
"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
msgstr ""
"La tanxente nun ta definida p'ángulos múltiplos de π (180°) que tamién lo "
"son de π∕2 (90°)"
#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
#: ../src/mp-trigonometric.c:323
msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr "La inversa del senu nun ta definía pa valores fuera de [-1, 1]"
#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
#: ../src/mp-trigonometric.c:340
msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr "La inversa del cosenu nun ta definida pa valores fuera de [-1, 1]"
#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
#: ../src/mp-trigonometric.c:558
msgid ""
"Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
msgstr ""
"La inversa del cosenu hiperbólicu nun ta definida pa valores menores que o "
"iguales a uno"
#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
#: ../src/mp-trigonometric.c:582
msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr ""
"La inversa de la tanxente hiperbólica nun ta definida pa valores fuera de "
"[-1, 1]"
#~ msgid "Integer portion of displayed value [i]"
#~ msgstr "Parte entera del valor amosáu [i]"
#~ msgid "x2"
#~ msgstr "x2"
#~ msgid "register 9"
#~ msgstr "rexistru 9"
#~ msgid "register 8"
#~ msgstr "rexistru 8"
#~ msgid "register 7"
#~ msgstr "rexistru 7"
#~ msgid "register 6"
#~ msgstr "rexistru 6"
#~ msgid "register 5"
#~ msgstr "rexistru 5"
#~ msgid "register 4"
#~ msgstr "rexistru 4"
#~ msgid "register 3"
#~ msgstr "rexistru 3"
#~ msgid "register 2"
#~ msgstr "rexistru 2"
#~ msgid "register 1"
#~ msgstr "rexistru 1"
#~ msgid "register 0"
#~ msgstr "rexistru 0"
#~ msgid "_Undo"
#~ msgstr "_Desfacer"
#~ msgid "_Set"
#~ msgstr "A_fitar"
#~ msgid "_Sci"
#~ msgstr "_Cie"
#~ msgid "_Redo"
#~ msgstr "_Refacer"
#~ msgid "_Memory Registers"
#~ msgstr "Rexistros de _Memoria"
#~ msgid "_Inv"
#~ msgstr "_Inv"
#~ msgid "_Insert ASCII value..."
#~ msgstr "_Introduza un valor ASCII…"
#~ msgid "_Fix"
#~ msgstr "_Fix"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Editar"
#~ msgid "_Dec"
#~ msgstr "_Dec"
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Conteníos"
#~ msgid "_9 significant places"
#~ msgstr "_9 llugares significantes"
#~ msgid "_8 significant places"
#~ msgstr "_8 llugares significantes"
#~ msgid "_7 significant places"
#~ msgstr "_7 llugares significantes"
#~ msgid "_6 significant places"
#~ msgstr "_6 llugares significantes"
#~ msgid "_5 significant places"
#~ msgstr "_5 llugares significantes"
#~ msgid "_4 significant places"
#~ msgstr "_4 llugares significantes"
#~ msgid "_3 significant places"
#~ msgstr "_3 llugares significantes"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Esfacer"
#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
#~ msgstr "Sumatoriu de los años-díxitos de depreciación [y]"
#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
#~ msgstr "Sumatoriu de los años-díxitos de depreciación"
#~ msgid "Subtract"
#~ msgstr "Restar"
#~ msgid "Straight-line depreciation [l]"
#~ msgstr "Depreciación llinial [l]"
#~ msgid "Straight-line depreciation"
#~ msgstr "Depreciación llinial"
#~ msgid "Store to register"
#~ msgstr "Atroxar nún rexistru"
#~ msgid "Store displayed value in memory register [S]"
#~ msgstr "Atroxar el valor amosáu nún rexistru de memoria [S]"
#~ msgid "Start group of calculations [(]"
#~ msgstr "Aniciar grupu de cálculos [(]"
#~ msgid "Square root [s]"
#~ msgstr "Raíz cuadrao [s]"
#~ msgid "Square root"
#~ msgstr "Raíz cuadrao"
#~ msgid "Square [@]"
#~ msgstr "Cuadráu [@]"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Cuadráu"
#~ msgid "Significant _places:"
#~ msgstr "_Llugares significativos:"
#~ msgid "Show help contents"
#~ msgstr "Amuesa l'índiz d'aida"
#~ msgid "Show _Trailing Zeroes"
#~ msgstr "Amosar Ceros Res_tantes"
#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
#~ msgstr "Desplazar el valor amosáu 1-15 llugares a mandrecha [>]"
#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
#~ msgstr "Desplazar el valor amosáu 1-15 llugares a manzorga [<]"
#~ msgid "Set trigonometric type to radians"
#~ msgstr "Afitar tipu trigonométricu a radianes"
#~ msgid "Set trigonometric type to degrees"
#~ msgstr "Afitar tipu trigonométricu a graos"
#~ msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
#~ msgstr "Establecer la base numérica a octal (base 8)"
#~ msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
#~ msgstr "Establecer la base numérica a hexadecimal (base 16)"
#~ msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
#~ msgstr "Establecer la base numérica a decimal (base 10)"
#~ msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
#~ msgstr "Establecer la base numérica a binaria (base 2)"
#~ msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
#~ msgstr "Afitar la opción inversa pa les funciones trigonométriques"
#~ msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
#~ msgstr "Establecer opción hiperbólica pa funciones trigonométriques"
#~ msgid "Set display type to scientific format"
#~ msgstr "Establecer tipu de pantalla a formatu científicu"
#~ msgid "Set display type to fixed-point format"
#~ msgstr "Establecer tipu de pantalla a formatu puntu-fixu"
#~ msgid "Set display type to engineering format"
#~ msgstr "Establecer tipu de pantalla a formatu inxeniería"
#~ msgid "Set Precision"
#~ msgstr "Afitar precisión"
#~ msgid "Right bracket"
#~ msgstr "Corchete drechu"
#~ msgid "Retrieve memory register to display [R]"
#~ msgstr "Recuperar del rexistru de memoria a la pantalla [R]"
#~ msgid "Retrieve from register"
#~ msgstr "Recuperar del rexistru"
#~ msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
#~ msgstr "Quitar el caráuter más a la drecha del valor amosáu [Retrocesu]"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Refacer"
#~ msgid "Reciprocal [r]"
#~ msgstr "Recíprocu [r]"
#~ msgid "Reciprocal"
#~ msgstr "Recíprocu"
#~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
#~ msgstr "Númberu aleatoriu nel rangu 0.0 - 1.0 [?]"
#~ msgid "Quit the calculator"
#~ msgstr "Colar de la calculadora"
#~ msgid "Present value [p]"
#~ msgstr "Valor autual [p]"
#~ msgid "Periodic interest rate [T]"
#~ msgstr "Tasa periódica d'interés [T]"
#~ msgid "Periodic interest rate"
#~ msgstr "Tasa periódica d'interés"
#~ msgid "Payment period"
#~ msgstr "Periodu de pagu"
#~ msgid "Paste selection"
#~ msgstr "Pega la seleición"
#~ msgid "OR"
#~ msgstr "O"
#~ msgid "Numeric 8"
#~ msgstr "8 Numbéricu"
#~ msgid "Numeric 7"
#~ msgstr "7 Numbéricu"
#~ msgid "Numeric 6"
#~ msgstr "6 Numbéricu"
#~ msgid "Numeric 5"
#~ msgstr "5 Numbéricu"
#~ msgid "Numeric 4"
#~ msgstr "4 Numbéricu"
#~ msgid "Numeric 3"
#~ msgstr "3 Numbéricu"
#~ msgid "Numeric 2"
#~ msgstr "2 Numbéricu"
#~ msgid "Numeric 1"
#~ msgstr "1 Numbéricu"
#~ msgid "Numeric 0"
#~ msgstr "0 Numbéricu"
#~ msgid "NOT"
#~ msgstr "NOT"
#~ msgid "Multiply"
#~ msgstr "Multiplicar"
#~ msgid "Mod"
#~ msgstr "Mod"
#~ msgid "Memory Registers"
#~ msgstr "Rexistros de memoria"
#~ msgid "Left bracket"
#~ msgstr "Corchete esquierdu"
#~ msgid "Int"
#~ msgstr "Ent"
#~ msgid "Insert ASCII value"
#~ msgstr "Inxertar Valor ASCII"
#~ msgid "Hexadecimal digit F [f]"
#~ msgstr "Díxitu hexadecimal F [f]"
#~ msgid "Hexadecimal digit E [e]"
#~ msgstr "Díxitu hexadecimal E [e]"
#~ msgid "Hexadecimal digit D [d]"
#~ msgstr "Díxitu hexadecimal D [d]"
#~ msgid "Hexadecimal digit C [c]"
#~ msgstr "Díxitu hexadecimal C [c]"
#~ msgid "Hexadecimal digit B [b]"
#~ msgstr "Díxitu hexadecimal B [b]"
#~ msgid "He_x"
#~ msgstr "He_x"
#~ msgid "H_yp"
#~ msgstr "H_yp"
#~ msgid "Future value [v]"
#~ msgstr "Valor futuru [v]"
#~ msgid "Fun"
#~ msgstr "Fun"
#~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
#~ msgstr "Porción decimal del valor amosáu [:]"
#~ msgid "Frac"
#~ msgstr "Frac"
#~ msgid "Factorial of displayed value [!]"
#~ msgstr "Fautorial del valor amosáu [!]"
#~ msgid "Exp"
#~ msgstr "Exp"
#~ msgid "Exchange with register"
#~ msgstr "Intercambear con rexistru"
#~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
#~ msgstr "intercambear el valor amosáu con un rexistru de memoria [X]"
#~ msgid "Exch"
#~ msgstr "Exch"
#~ msgid "Enter an exponential number [E]"
#~ msgstr "Introduza un númberu esponencial [E]"
#~ msgid "End group of calculations [)]"
#~ msgstr "Finar grupu de cálculu [)]"
#~ msgid "Edit Functions..."
#~ msgstr "Remanar Funciones..."
#~ msgid "Edit Functions"
#~ msgstr "Remanar Funciones"
#~ msgid "Edit Constants..."
#~ msgstr "Remanar Constantes..."
#~ msgid "Edit Constants"
#~ msgstr "Remanar Constantes"
#~ msgid "E_ng"
#~ msgstr "I_nx"
#~ msgid "E"
#~ msgstr "E"
#~ msgid "Double-declining depreciation [D]"
#~ msgstr "Depreciación duble-decaimientu [D]"
#~ msgid "Double-declining depreciation"
#~ msgstr "Depreciación duble-decaimientu"
#~ msgid "Divide"
#~ msgstr "Dividir"
#~ msgid "D"
#~ msgstr "D"
#~ msgid "Copy selection"
#~ msgstr "Copia la seleición"
#~ msgid "Constants [#]"
#~ msgstr "Constantes [#]"
#~ msgid "Compounding term [m]"
#~ msgstr "Términu compuestu [m]"
#~ msgid "Compounding term"
#~ msgstr "Términu compuestu"
#~ msgid "Click a _value or description to edit it:"
#~ msgstr "Calque un _valor o descrición pa editalu:"
#~ msgid "Clear entry"
#~ msgstr "Esborrar entrada"
#~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
#~ msgstr ""
#~ "Llimpiar el valor amosáu y cualesquier cálculu parcial [Mayús. Esborrar]"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Llimpiar"
#~ msgid "Change sign"
#~ msgstr "Cambear signu"
#~ msgid "Change Sign [C]"
#~ msgstr "Cambéu del signu [C]"
#~ msgid "Calculate result"
#~ msgstr "Calcular el resultáu"
#~ msgid "CE"
#~ msgstr "CE"
#~ msgid "Bksp"
#~ msgstr "Rtrs"
#~ msgid "Bitwise XOR [x]"
#~ msgstr "XOR Lóxicu [x]"
#~ msgid "Bitwise OR [|]"
#~ msgstr "OR Lóxicu [|]"
#~ msgid "Bitwise NOT [~]"
#~ msgstr "NOT Lóxicu [~]"
#~ msgid "Bitwise AND [&]"
#~ msgstr "AND Lóxicu [&]"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Básicu"
#~ msgid "Backspace"
#~ msgstr "Espaciador"
#~ msgid "B"
#~ msgstr "B"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avanzao"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Añadir"
#~ msgid "Acc"
#~ msgstr "Acc"
#~ msgid ">"
#~ msgstr ">"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"
#~ msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
#~ msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
#~ msgid "<i>x</i>!"
#~ msgstr "<i>x</i>!"
#~ msgid "<"
#~ msgstr "<"
#~ msgid "9"
#~ msgstr "9"
#~ msgid "63"
#~ msgstr "63"
#~ msgid "6"
#~ msgstr "6"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "47"
#~ msgstr "47"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "32"
#~ msgstr "32"
#~ msgid "31"
#~ msgstr "31"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "15"
#~ msgstr "15"
#~ msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
#~ msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
#~ msgid "1/x"
#~ msgstr "1/x"
#~ msgid "1/<i>x</i>"
#~ msgstr "1/<i>x</i>"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"
#~ msgid ")"
#~ msgstr ")"
#~ msgid "("
#~ msgstr "("
#, no-c-format
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
#~ msgstr "Un X negativu y un Y non enteru nun ta soportao"
#, c-format
#~ msgid "Reset to _Default (%d)"
#~ msgstr "Reafitar a _predeterminada (%d)"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Valor"
#~ msgid "No."
#~ msgstr "Nu."
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
#~ msgid "F"
#~ msgstr "F"
#~ msgid "C"
#~ msgstr "C"
#~ msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors"
#~ msgstr "© 1986-2008 Los autores de Gcalctool"
#, c-format
#~ msgid "_Other (%d) ..."
#~ msgstr "_Otru (%d) …"
#~ msgid "Calculator - Scientific"
#~ msgstr "Científicu - Científicu"
#~ msgid "Calculator - Financial"
#~ msgstr "Calculadora - Financieru"
#~ msgid "Calculator - Advanced"
#~ msgstr "Calculadora - Avanzáu"
#~ msgid "No sane value to do bitwise shift"
#~ msgstr "Nun hai un valor buenu pa un desplazamientu de bits"
#~ msgid "Malformed function"
#~ msgstr "Función malformada"
#~ msgid "No sane value to convert"
#~ msgstr "Nun hai un valor buenu pa convertir"
#~ msgid "Invalid number for the current base"
#~ msgstr "Númberu inválidu pa la base autual"
#, c-format
#~ msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
#~ msgstr "%s: la precisión tendría de tar nel rangu 0-%d\n"
#~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
#~ msgstr "Fautor de conversión de kiloxulios a unidá termal británica"
#~ msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
#~ msgstr "Fautor de conversión de gramos a onzes"
#~ msgid "2 ^ 20"
#~ msgstr "2 ^ 20"
#~ msgid "degrees in a radian"
#~ msgstr "graos nún radian"
#~ msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
#~ msgstr "Fautor de conversión de cm a pulgaes"
#~ msgid "square root of 2"
#~ msgstr "raíz cuadrada de 2"
#~ msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
#~ msgstr "Fautor de conversión de km a milles"
#~ msgid "Set trigonometric type to gradians"
#~ msgstr "Afitar tipu trigonométricu a gradianes"
#~ msgid "Rand"
#~ msgstr "Rand"
#~ msgid "Numeric 9"
#~ msgstr "9 Numbéricu"
#~ msgid "Con"
#~ msgstr "Con"
#~ msgid "Abs"
#~ msgstr "Abs"
#~ msgid "AND"
#~ msgstr "Y"
#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"
#~ msgid "_2 significant places"
#~ msgstr "_2 llugares significantes"
#~ msgid "_1 significant place"
#~ msgstr "_1 llugar significante"
#~ msgid "_0 significant places"
#~ msgstr "_0 llugares significantes"
#~ msgid "XOR"
#~ msgstr "XOR"
#~ msgid "XNOR"
#~ msgstr "XNOR"
#~ msgid "User-defined functions [F]"
#~ msgstr "Funciones definíes pol usuariu [F]"
#~ msgid "Show the About Gcalctool dialog"
#~ msgstr "Amuesa'l diálogu «Tocante a» de Gcalctool"
#~ msgid "Show memory registers"
#~ msgstr "Amosar rexistros de memoria"
#~ msgid "Show T_housands Separator"
#~ msgstr "Amosar Separtador de _Miles"
#~ msgid "Percentage"
#~ msgstr "Porcentaxe"
#~ msgid "Payment period [t]"
#~ msgstr "Periodu de pagu [t]"
#~ msgid ""
#~ "<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
#~ "numeric base.</i></small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><i><b>Nota:</b> Tolos valores constantes tan especificaos na base "
#~ "numbérica decimal.</i></small>"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"
#, c-format
#~ msgid "Calculator [%s] - Scientific"
#~ msgstr "Calculadora [%s] - Científicu"
#, c-format
#~ msgid "Calculator [%s] - Financial"
#~ msgstr "Calculadora [%s] - Financieru"
#, c-format
#~ msgid "Calculator [%s] - Advanced"
#~ msgstr "Calculadora [%s] - Avanzáu"
#, c-format
#~ msgid "Calculator [%s]"
#~ msgstr "Calculadora [%s]"
#~ msgid "Present value"
#~ msgstr "Valor autual"
#~ msgid "Periodic payment [P]"
#~ msgstr "Pagu periódicu [P]"
#~ msgid "Periodic payment"
#~ msgstr "Pagu periódicu"
#~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
#~ msgstr "Fautor de conversión de cms cúbicos a pulgaes cúbiques"
#~ msgid "Cosine [j]"
#~ msgstr "Cosenu [j]"
#~ msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
#~ msgstr "Senu hiperbólicu inversu [K]"
#~ msgid "Sine [k]"
#~ msgstr "Senu [k]"
#, c-format
#~ msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
#~ msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
#~ msgstr[0] "Afitar la precisión de 0 a %d llugar numbéricu. [A]"
#~ msgstr[1] "Afitar la precisión de 0 a %d llugares numbéricos. [A]"
#~ msgid "Hyperbolic Sine [k]"
#~ msgstr "Senu hiperbólicu [k]"
#, c-format
#~ msgid "Calculator [%s] - Programming"
#~ msgstr "Calculadora [%s] - Programador"
#~ msgid "Calculator - Programming"
#~ msgstr "Calculadora - Programador"
#~ msgid "Inverse Cosine [J]"
#~ msgstr "Cosenu inversu [J]"
#~ msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
#~ msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
#~ msgid "e to the power of the displayed value [N]"
#~ msgstr "e a la potencia del valor amosáu [N]"
#~ msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
#~ msgstr "Tanxente hiperbólica inversa [W]"
#~ msgid "Inverse Tangent [W]"
#~ msgstr "Tanxente inversa [W]"
#~ msgid "Hyperbolic Tangent [w]"
#~ msgstr "Tanxente hiperbólica [w]"
#~ msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
#~ msgstr "Cosenu hiperbólicu inversu [J]"
#~ msgid "Tangent [w]"
#~ msgstr "Tanxente [w]"
#~ msgid "Hyperbolic Cosine [j]"
#~ msgstr "Cosenu hiperbólicu [j]"
#~ msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
#~ msgstr "Elevar el valor amosáu a la potencia recíproca de y [O]"
#~ msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
#~ msgstr "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
#~ msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
#~ msgstr "2 a la potencia del valor amosáu [H]"
#~ msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
#~ msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
#~ msgid "10 to the power of displayed value [G]"
#~ msgstr "10 a la potencia del númberu amosáu [G]"
#~ msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
#~ msgstr "Elevar el valor amosáu a la potencia de y [o]"
#~ msgid "π"
#~ msgstr "π"
#~ msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
#~ msgstr "Sumatoriu de los años-díxitos de deprecación"
#~ msgid "_Number Of Periods:"
#~ msgstr "_Númberu de periodos:"
#~ msgid "Bitwise XNOR [{]"
#~ msgstr "XNOR bit a bit [{]"
#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
#~ msgstr "Sumatoriu de los años-díxitos de depreciación [Y]"
#~ msgid "Gross Profit Margin [g]"
#~ msgstr "Marxe d'ingresos brutos [g]"
#~ msgid "Gross Profit Margin [I]"
#~ msgstr "Marxe d'ingresos brutos [I]"
#~ msgid "Programming"
#~ msgstr "Programador"
#~ msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
#~ msgstr "x<sup><i>y</i></sup>"
#~ msgid ""
#~ "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
#~ "time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation "
#~ "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
#~ "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
#~ "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
#~ msgstr ""
#~ "Calcula la depreciación de la subvención d'un activu pa un periodu de tiempu "
#~ "especificáu, usando'l métodu de «Sumatoriu de los años-díxitos». Ésti métodu "
#~ "de depreciación acelera la tasa de depreciación, de tala miente que los "
#~ "mayores gastos de depreciación asoceden nos primeros años n'arróu de nos "
#~ "caberos. La vida útil ye'l númberu de periodos, xeneralmente años, sobro los "
#~ "cuales se deprecia un activu. "
#~ msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])"
#~ msgstr "(Afitar la precisión de 0 a N llugares numbéricos [A])"
#~ msgid "(log)"
#~ msgstr "(log)"
#~ msgid "(X^Y)"
#~ msgstr "(X^Y)"
#~ msgid "(cos)"
#~ msgstr "(cos)"
#~ msgid "(Ln)"
#~ msgstr "(Ln)"
#~ msgid "±"
#~ msgstr "±"
#~ msgid "×"
#~ msgstr "×"
#~ msgid "÷"
#~ msgstr "÷"
#~ msgid "√"
#~ msgstr "√"
#~ msgid "1's"
#~ msgstr "C. a 1"
#~ msgid "2's"
#~ msgstr "C. a 2"
#~ msgid "(log2)"
#~ msgstr "(log2)"
#~ msgid "(tan)"
#~ msgstr "(tan)"
#~ msgid "(sin)"
#~ msgstr "(sin)"
#~ msgid "Makes the bitwise functions use 32 bit mode"
#~ msgstr "Fai que les funciones bit a bit usen el mou de 32 bits"
#~ msgid "Makes the bitwise functions use 64 bit mode"
#~ msgstr "Fai que les funciones bit a bit usen el mou de 64 bits"
#~ msgid "Makes the bitwise functions use 16 bit mode"
#~ msgstr "Fai que les funciones bit a bit usen el mou de 16 bits"
#~ msgid "2's complement [Z]"
#~ msgstr "Complementu a 2 [Z]"
#~ msgid "Trunc"
#~ msgstr "Recortar"
#~ msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)"
#~ msgstr "Recortar el valor amosáu al tamañu de pallabra escoyíu ([)"
#~ msgid ""
#~ "Indicates whether any trailing zeroes after the number point should be shown "
#~ "in the display value."
#~ msgstr ""
#~ "Indica si hai d'amosar nel valor cualquier ceru que sobre dempués del puntu "
#~ "del númberu."
#~ msgid "Show Thousands Separator"
#~ msgstr "Amosar separtador de miles"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ " %s - Perform mathematical calculations"
#~ msgstr ""
#~ "Usu:\n"
#~ " %s - Facer cálculos matemáticos"
#~ msgid "Invalid bitwise operation"
#~ msgstr "Operación bit a bit non válida"
#~ msgid "Invalid modulus operation"
#~ msgstr "Operación de módulu non válida"
#~ msgid "sin<sup>−1</sup>"
#~ msgstr "sen<sup>−1</sup>"
#~ msgid "cos<sup>−1</sup>"
#~ msgstr "cos<sup>−1</sup>"
#~ msgid "sinh<sup>−1</sup>"
#~ msgstr "senh<sup>-1</sup>"
#~ msgid "sin"
#~ msgstr "sen"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "A required file is missing or damaged, please check your installation.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Falta un ficheru necesariu o ta tollíu, comprueba la to instalación.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Application Options:\n"
#~ " -u, --unittest Perform unittests\n"
#~ " -s, --solve <equation> Solve the given equation"
#~ msgstr ""
#~ "Opciones de l'aplicación:\n"
#~ " -u, --unittest Facer pruebes d'unidaes\n"
#~ " -s, --solve <ecuación> Resolver la ecuación proporcionada"
#~ msgid "sinh"
#~ msgstr "senh"
#~ msgid "cos"
#~ msgstr "cos"
#~ msgid "tan<sup>−1</sup>"
#~ msgstr "tan<sup>−1</sup>"
#~ msgid "cosh<sup>−1</sup>"
#~ msgstr "cosh<sup>−1</sup>"
#~ msgid "tanh"
#~ msgstr "tanh"
#~ msgid "tanh<sup>−1</sup>"
#~ msgstr "tanh<sup>−1</sup>"
#~ msgid "log"
#~ msgstr "log"
#~ msgid "cosh"
#~ msgstr "cosh"
#~ msgid "ln"
#~ msgstr "ln"
#~ msgid "tan"
#~ msgstr "tan"
#~ msgid "Tangent is infinite"
#~ msgstr "La tanxente ye infinita"
#~ msgid "Base 2 logarithm [h]"
#~ msgstr "Logaritmu base 2 [h]"
#~ msgid "log<sub>2</sub>"
#~ msgstr "log<sub>2</sub>"
#~ msgid "Eulers number"
#~ msgstr "Númberu d'Euler"
|