summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/et.po
blob: 7fc477a8aad596d1aaa00efc1e1f0ba2a266cb28 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
# mate-calc'i eesti keele tõlge.
# Estonian translation of mate-calc.
#
# Copyright (C) 2004—2010, The MATE Project.
# This file is distributed under the same license as the mate-calc package.
#
# Priit Laes <amd tt ee>, 2004.
# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005—2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-calc MASTER\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=mate-calc&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-19 09:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 20:45+0300\n"
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
"Language-Team: Estonian <mate-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. The label on the memory recall button
msgid "&#x2190; R"
msgstr "&#x2190; R"

#. The label on the memory store button
msgid "&#x2192; R"
msgstr "&#x2192; R"

#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
msgid "="
msgstr "="

#. Accessible name for the absolute value button
msgid "Absolute Value"
msgstr "Absoluutväärtus"

#. Label on the clear display button
msgid "Clear"
msgstr "Nulli"

#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
msgid "Exponent"
msgstr "Astendamine"

#. Accessible name for the factorial button
msgid "Factorial"
msgstr "Faktoriaal"

#. Accessible name for the factorize button
msgid "Factorize"
msgstr "Tegurdamine"

#. Accessible name for the inverse button
msgid "Inverse"
msgstr "Pöördväärtus"

#. Accessible name for the recall value button
msgid "Recall"
msgstr "Võta mälust"

#. Accessible name for the scientific exponent button
msgid "Scientific Exponent"
msgstr "Kümne astmega korrutamine"

#. Accessible name for the store value button
msgid "Store"
msgstr "Salvesta mällu"

#. Accessible name for the subscript mode button
msgid "Subscript"
msgstr "Alaindeks"

#. Accessible name for the superscript mode button
msgid "Superscript"
msgstr "Ülaindeks"

#. Label on the undo button
#. Label on the clear display button
msgid "Undo"
msgstr "Unusta"

#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
msgid "C_alculate"
msgstr "_Arvuta"

#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
msgid "C_ost:"
msgstr "_Maksumus:"

#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
msgid "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. "
msgstr "Laenu perioodilise makse arvutamine, kui makse sooritatakse iga makseperioodi lõpus."

#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
msgid "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
msgstr "Vara lubatava amortisatsiooni leidmine määratud aja jooksul kasutades degressiivse amortisatsiooni meetodit. See meetod kiirendab amortiseerumist, nii et alguses on amortiseerumine kiirem. Kasulik eluaeg on perioodide arv (tavaliselt aastad), mille jooksul vara täielikult amortiseerub."

#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
msgid "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method."
msgstr "Vara lubatava amortisatsiooni leidmine määratud aja jooksul lineaarse amortisatsiooni meetodil."

#. Future Value Dialog: Description of calculation
msgid "Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term."
msgstr "Investeeringu tulevikuväärtuse arvutamine, kui etteantud arvu fikseeritud intressiga makseperioodide jooksul sooritatakse võrdseid makseid."

#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
msgid "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per compounding period."
msgstr "Makseperioodide arvu leidmine, mis on vajalik investeeringu kasvatamiseks nüüdisväärtuselt tulevikuväärtusele fikseeritud intressiga perioodide jooksul."

#. Payment Period Dialog: Description of calculation
msgid "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest rate."
msgstr "Makseperioodide arvu leidmine, mis on vajalik tavalisest aastarendist tulevikuväärtuse kogunemiseks antud intressimääraga."

#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
msgid "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a future value, over the number of compounding periods. "
msgstr "Perioodilise intressi arvutamine, mis on vajalik investeeringu kasvamiseks soovitud tulevikuväärtusele etteantud perioodide jooksul."

#. Present Value Dialog: Description of calculation
msgid "Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term. "
msgstr "Investeeringu nüüdisväärtuse arvutamine perioodiliste võrdsete maksete järgi, mis diskonteeritakse intressimäära järgi makseperioodide jooksul."

#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
msgid "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin."
msgstr "Toote edasimüügihinna arvutamine. Põhineb toote maksumusel ja soovitud brutokasumi marginaalil."

#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
msgid "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
msgstr "Vara lineaarse amortisatsiooni arvutamine ühe ajavahemiku vältel. Lineaarse amortisatsiooni saamiseks jagatakse amortisatsioonikulu ühtlaselt üle vara kasuliku eluea. Kasulik eluiga on vara amortiseerumiseks kuluvate perioodide arv. Tüüpiliselt arvestatakse üheks amortisatsiooniperioodiks üks aasta."

#. Title of Compounding Term dialog
#. Tooltip for the compounding term button
msgid "Compounding Term"
msgstr "Liitintress"

#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
msgid "Ctrm"
msgstr "Li"

#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
msgid "Ddb"
msgstr "DAm"

#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
msgid "Double-Declining Depreciation"
msgstr "Degressiivne amortisatsioon"

#. Title of Future Value dialog
#. Tooltip for the future value button
msgid "Future Value"
msgstr "Tulevikuväärtus"

#. Payment Period Dialog: Label before future value input
msgid "Future _Value:"
msgstr "_Tulevikuväärtus:"

#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
msgid "Fv"
msgstr "Tv"

#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
msgid "Gpm"
msgstr "Bkm"

#. Title of Gross Profit Margin dialog
#. Tooltip for the gross profit margin button
msgid "Gross Profit Margin"
msgstr "Brutokasumi marginaal"

#. Title of Payment Period dialog
msgid "Payment Period"
msgstr "Makseperiood"

#. Title of Periodic Interest Rate dialog
#. Tooltip for the periodic interest rate button
msgid "Periodic Interest Rate"
msgstr "Perioodiline intressimäär"

#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
msgid "Periodic Interest _Rate:"
msgstr "Perioodi _intressimäär:"

#. Title of Periodic Payment dialog
#. Tooltip for the periodic payment button
msgid "Periodic Payment"
msgstr "Perioodiline makse"

#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
msgid "Pmt"
msgstr "Makse"

#. Title of Present Value dialog
#. Tooltip for the present value button
msgid "Present Value"
msgstr "Nüüdisväärtus"

#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
msgid "Present _Value:"
msgstr "_Nüüdisväärtus:"

#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
msgid "Pv"
msgstr "Nv"

#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
msgid "Rate"
msgstr "Intress"

#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
msgid "Sln"
msgstr "La"

#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
msgid "Straight-Line Depreciation"
msgstr "Lineaarne amortisatsioon"

#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
msgstr "Lineaarne amortisatsioon"

#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
msgid "Syd"
msgstr "LAm"

#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
msgid "Term"
msgstr "Mp"

#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
msgid "_Cost:"
msgstr "_Hind:"

#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
msgid "_Future Value:"
msgstr "_Tulevikuväärtus:"

#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
msgid "_Life:"
msgstr "_Eluiga:"

#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
msgid "_Margin:"
msgstr "_Marginaal:"

#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
msgid "_Number of Periods:"
msgstr "_Perioodide arv:"

#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
msgid "_Period:"
msgstr "_Periood:"

#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
msgid "_Periodic Payment:"
msgstr "_Perioodiline makse:"

#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
msgid "_Principal:"
msgstr "_Põhiosa:"

#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
msgid "_Salvage:"
msgstr "_Jääkväärtus:"

#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
msgid "_Term:"
msgstr "_Tähtaeg:"

#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
msgid "Ch_aracter:"
msgstr "Sü_mbol:"

#. Accessible name for the insert character button
msgid "Insert Character"
msgstr "Märgi sisestamine"

#. Title of insert character code dialog
#. Tooltip for the insert character code button
msgid "Insert Character Code"
msgstr "Märgi koodi sisestamine"

#. Accessible name for the shift left button
#. Tooltip for the shift left button
msgid "Shift Left"
msgstr "Nihutamine vasakule"

#. Accessible name for the shift right button
#. Tooltip for the shift right button
msgid "Shift Right"
msgstr "Nihutamine paremale"

#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
msgid "_Insert"
msgstr "_Sisesta"

#. Word size combo: 16 bits
msgid "16-bit"
msgstr "16 bitti"

#. Word size combo: 32 bits
msgid "32-bit"
msgstr "32 bitti"

#. Word size combo: 64 bits
msgid "64-bit"
msgstr "64 bitti"

#. Word size combo: 8 bits
msgid "8-bit"
msgstr "8 bitti"

#. Preferences dialog: Label for display format combo box
msgid "Number _Format:"
msgstr "Numbri_vorming:"

#. Title of preferences dialog
msgid "Preferences"
msgstr "Eelistused"

#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
msgid "Show _thousands separators"
msgstr "Näidatakse ka _tuhandike eraldajat"

#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
msgid "Show trailing _zeroes"
msgstr "Näidatakse ka lõpusolevaid _nulle"

#. Preferences dialog: label for word size combo box
msgid "Word _size:"
msgstr "_Sõna suurus:"

#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
msgid "_Angle units:"
msgstr "_Nurgaühikud:"

#. Title of main window
msgid "Calculator"
msgstr "Kalkulaator"

msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
msgstr "Aritmeetilised, teaduslikud ja finantsarvutused"

msgid "Accuracy value"
msgstr ""

msgid "Angle units"
msgstr "Nurgaühikud"

msgid "Button mode"
msgstr "Nupurežiim"

msgid "Currency of the current calculation"
msgstr "Praeguse arvutuse valuuta"

msgid "Currency to convert the current calculation into"
msgstr "Milliseks valuutaks tuleb praegune arvutus teisendada"

msgid "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be shown in the display value."
msgstr "Määrab, kas kuvamisel tuleks näidata pärast viimast numbrilist kohta nulle."

msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
msgstr "Määrab, kas suurtel numbritel tuhanded eraldatakse omavahel."

msgid "Number format"
msgstr "Numbrivorming"

msgid "Numeric Base"
msgstr "Arvubaas"

msgid "Show Thousands Separators"
msgstr "Tuhandike eraldajate näitamine"

msgid "Show Trailing Zeroes"
msgstr "Lõpusolevate nullide näitamine"

msgid "Source currency"
msgstr "Lähtevaluuta"

msgid "Target currency"
msgstr "Sihtvaluuta"

msgid "The angle units to use"
msgstr "Kasutuselolevad nurgaühikud"

msgid "The button mode"
msgstr "Nupurežiim"

msgid "The format to display numbers in"
msgstr "Numbrite kuvamiseks kasutatav vorming"

msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
msgstr "Numbrite arv, mida kuvatakse pärast komakohta"

msgid "The numeric base"
msgstr "Arvubaas"

msgid "The size of the words used in bitwise operations"
msgstr "Sõnade suurust kasutatakse bititehete puhul"

msgid "Word size"
msgstr "Sõna suurus"

msgid "Australian dollar"
msgstr "Austraalia dollar"

msgid "Bulgarian lev"
msgstr "Bulgaaria leev"

msgid "Brazilian real"
msgstr "Brasiilia reaal"

msgid "Canadian dollar"
msgstr "Kanada dollar"

msgid "Swiss franc"
msgstr "Šveitsi frank"

msgid "Chinese yuan renminbi"
msgstr "Hiina juaan"

msgid "Czech koruna"
msgstr "Tšehhi kroon"

msgid "Danish krone"
msgstr "Taani kroon"

msgid "Estonian kroon"
msgstr "Eesti kroon"

msgid "Euro"
msgstr "Euro"

msgid "Pound sterling"
msgstr "Naelsterling"

msgid "Hong Kong dollar"
msgstr "Hong Kongi dollar"

msgid "Croatian kuna"
msgstr "Horvaatia kuna"

msgid "Hungarian forint"
msgstr "Ungari forint"

msgid "Indonesian rupiah"
msgstr "Indoneesia ruupia"

msgid "Indian rupee"
msgstr "India ruupia"

msgid "Icelandic krona"
msgstr "Islandi kroon"

msgid "Japanese yen"
msgstr "Jaapani jeen"

msgid "South Korean won"
msgstr "Lõuna-Korea vonn"

msgid "Lithuanian litas"
msgstr "Leedu litt"

msgid "Latvian lats"
msgstr "Läti latt"

msgid "Mexican peso"
msgstr "Mehhiko peeso"

msgid "Malaysian ringgit"
msgstr "Malaisia ringgit"

msgid "Norwegian krone"
msgstr "Norra kroon"

msgid "New Zealand dollar"
msgstr "Uus Meremaa dollar"

msgid "Philippine peso"
msgstr "Filipiinide peeso"

msgid "Polish zloty"
msgstr "Poola zlott"

msgid "New Romanian leu"
msgstr "Rumeenia lei"

msgid "Russian rouble"
msgstr "Vene rubla"

msgid "Swedish krona"
msgstr "Rootsi kroon"

msgid "Singapore dollar"
msgstr "Singapuri dollar"

msgid "Thai baht"
msgstr "Tai baht"

msgid "New Turkish lira"
msgstr "Türgi liir"

msgid "US dollar"
msgstr "Ameerika Ühendriikide dollar"

msgid "South African rand"
msgstr "Lõuna-Aafrika Vabariigi rand"

#. Description on how to use mate-calc displayed on command-line
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"  %s — Perform mathematical calculations"
msgstr ""
"Kasutamine:\n"
"  %s — Mathemaatiliste rehkenduste tegemine"

#. Description on mate-calc command-line help options displayed on command-line
#, c-format
msgid ""
"Help Options:\n"
"  -v, --version                   Show release version\n"
"  -h, -?, --help                  Show help options\n"
"  --help-all                      Show all help options\n"
"  --help-gtk                      Show GTK+ options"
msgstr ""
"Abiteabe võtmed:\n"
"  -v, --version             Väljalaske versiooni näitamine\n"
"  -h, -?, --help            Abiteabe võtmete näitamine\n"
"  --help-all                Kõikide abiteabe võtmete näitamine\n"
"  --help-gtk                GTK+ võtmete näitamine"

#. Description on mate-calc command-line GTK+ options displayed on command-line
#, c-format
msgid ""
"GTK+ Options:\n"
"  --class=CLASS                   Program class as used by the window manager\n"
"  --name=NAME                     Program name as used by the window manager\n"
"  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
"  --sync                          Make X calls synchronous\n"
"  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
"  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
msgstr ""
"GTK+ võtmed:\n"
"  --class=KLASS             Aknahalduri poolt kasutatav programmi klass\n"
"  --name=NIMI               Aknahalduri poolt kasutatav programmi nimi\n"
"  --screen=EKRAAN           Kasutatav X'i ekraan\n"
"  --sync                    X'i kutsungid sünkroonseks\n"
"  --gtk-module=MOODULID     Täiendavate GTK+ moodulite laadimine\n"
"  --g-fatal-warnings        Kõikide hoiatuste muutmine fataalseks"

#. Description on mate-calc application options displayed on command-line
#, c-format
msgid ""
"Application Options:\n"
"  -u, --unittest                  Perform unit tests\n"
"  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
msgstr ""
"Rakenduse võtmed:\n"
"  -u, --unittest            Unittestide läbiviimine\n"
"  -s, --solve <equation>    Etteantud võrrandi lahendamine"

#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
#, c-format
msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
msgstr "Võtimele --solve on vaja argumendiks võrrandit, mida lahendada"

#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
#, c-format
msgid "Unknown argument '%s'"
msgstr "Tundmatu argument '%s'"

#. Tooltip for the Pi button
msgid "Pi [Ctrl+P]"
msgstr "Pii [Ctrl+P]"

#. Tooltip for the Euler's Number button
msgid "Euler’s Number"
msgstr "Euleri arv"

#. Tooltip for the subscript button
msgid "Subscript mode [Alt]"
msgstr "Alaindeksi režiim [Alt]"

#. Tooltip for the superscript button
msgid "Superscript mode [Ctrl]"
msgstr "Ülaindeksi režiim [Ctrl]"

#. Tooltip for the scientific exponent button
msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
msgstr "Kümne astmega korrutamine [Ctrl+E]"

#. Tooltip for the add button
msgid "Add [+]"
msgstr "Liitmine [+]"

#. Tooltip for the subtract button
msgid "Subtract [-]"
msgstr "Lahutamine [-]"

#. Tooltip for the multiply button
msgid "Multiply [*]"
msgstr "Korrutamine [*]"

#. Tooltip for the divide button
msgid "Divide [/]"
msgstr "Jagamine [/]"

#. Tooltip for the modulus divide button
msgid "Modulus divide"
msgstr "Jäägiga jagamine"

#. Tooltip for the additional functions button
msgid "Additional Functions"
msgstr "Lisafunktsioonid"

#. Tooltip for the exponent button
msgid "Exponent [^ or **]"
msgstr "Aste [^ või **]"

#. Tooltip for the square button
msgid "Square [Ctrl+2]"
msgstr "Ruut [Ctrl+2]"

#. Tooltip for the percentage button
msgid "Percentage [%]"
msgstr "Protsent [%]"

#. Tooltip for the factorial button
msgid "Factorial [!]"
msgstr "Faktoriaal [!]"

#. Tooltip for the absolute value button
msgid "Absolute value [|]"
msgstr "Absoluutväärtus [|]"

#. Tooltip for the complex argument component button
msgid "Complex argument"
msgstr "Kompleksarvu argument"

#. Tooltip for the complex conjugate button
msgid "Complex conjugate"
msgstr "Kompleksarvu pöördarv"

#. Tooltip for the root button
msgid "Root [Ctrl+R]"
msgstr "Juur [Ctrl+R]"

#. Tooltip for the square root button
msgid "Square root [Ctrl+R]"
msgstr "Ruutjuur [Ctrl+R]"

#. Tooltip for the logarithm button
msgid "Logarithm"
msgstr "Logaritm"

#. Tooltip for the natural logarithm button
msgid "Natural Logarithm"
msgstr "Naturaallogaritm"

#. Tooltip for the sine button
msgid "Sine"
msgstr "Siinus"

#. Tooltip for the cosine button
msgid "Cosine"
msgstr "Koosinus"

#. Tooltip for the tangent button
msgid "Tangent"
msgstr "Tangens"

#. Tooltip for the hyperbolic sine button
msgid "Hyperbolic Sine"
msgstr "Hüperboolne siinus"

#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
msgid "Hyperbolic Cosine"
msgstr "Hüperboolne koosinus"

#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
msgid "Hyperbolic Tangent"
msgstr "Hüperboolne tangens"

#. Tooltip for the inverse button
msgid "Inverse [Ctrl+I]"
msgstr "Pöördväärtus [Ctrl+I]"

#. Tooltip for the boolean AND button
msgid "Boolean AND"
msgstr "Loogiline JA"

#. Tooltip for the boolean OR button
msgid "Boolean OR"
msgstr "Loogiline VÕI"

#. Tooltip for the exclusive OR button
msgid "Boolean Exclusive OR"
msgstr "Loogiline VÄLISTAV VÕI"

#. Tooltip for the boolean NOT button
msgid "Boolean NOT"
msgstr "Loogiline EI"

#. Tooltip for the integer component button
msgid "Integer Component"
msgstr "Täisosa"

#. Tooltip for the fractional component button
msgid "Fractional Component"
msgstr "Murdosa"

#. Tooltip for the real component button
msgid "Real Component"
msgstr "Reaalosa"

#. Tooltip for the imaginary component button
msgid "Imaginary Component"
msgstr "Imaginaarosa"

#. Tooltip for the ones complement button
msgid "Ones Complement"
msgstr "Ühend-täiendarv"

#. Tooltip for the twos complement button
msgid "Twos Complement"
msgstr "Kahendtäiendarv"

#. Tooltip for the truncate button
msgid "Truncate"
msgstr "Kärpimine"

#. Tooltip for the start group button
msgid "Start Group [(]"
msgstr "Grupi alustamine [(]"

#. Tooltip for the end group button
msgid "End Group [)]"
msgstr "Grupi lõpetamine [)]"

#. Tooltip for the assign variable button
msgid "Assign Variable"
msgstr "Muutujale väärtuse omistamine"

#. Tooltip for the insert variable button
msgid "Insert Variable"
msgstr "Muutuja väärtuse sisestamine"

#. Tooltip for the solve button
msgid "Calculate Result"
msgstr "Tulemuse arvutamine"

#. Tooltip for the factor button
msgid "Factorize [Ctrl+F]"
msgstr "Tegurdamine [Ctrl+F]"

#. Tooltip for the clear button
msgid "Clear Display [Escape]"
msgstr "Kuva tühjendamine [Escape]"

#. Tooltip for the undo button
msgid "Undo [Ctrl+Z]"
msgstr "Tühistamine [Ctrl+Z]"

#. Tooltip for the double declining depreciation button
msgid "Double Declining Depreciation"
msgstr "Degressiivne amortisatsioon"

#. Tooltip for the financial term button
msgid "Financial Term"
msgstr "Makseperioodide arv"

#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
msgstr "Lineaarne amortisatsioon"

#. Tooltip for the straight line depreciation button
msgid "Straight Line Depreciation"
msgstr "Lineaarne amortisatsioon"

#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
msgid "Degrees"
msgstr "Kraadid"

#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
msgid "Radians"
msgstr "Radiaanid"

#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
msgid "Gradians"
msgstr "Goonid"

#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
msgid "Binary"
msgstr "Kahendsüsteem"

#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
msgid "Octal"
msgstr "Kaheksandsüsteem"

#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
msgid "Decimal"
msgstr "Kümnendsüsteem"

#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Kuueteistkümnendsüsteem"

#. Text shown in store menu when no variables defined
#. Text shown in recall menu when no variables defined
msgid "No variables defined"
msgstr "Muutujaid pole kirjeldatud"

#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
#, c-format
msgid "_%d place"
msgid_plural "_%d places"
msgstr[0] "_%d koht"
msgstr[1] "_%d kohta"

#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
#, c-format
msgid "%d place"
msgid_plural "%d places"
msgstr[0] "%d koht"
msgstr[1] "%d kohta"

#. Tooltip for the round button
msgid "Round"
msgstr "Ümardamine"

# siia võiks kirjutada ka eelmine täisarv
#. Tooltip for the floor button
msgid "Floor"
msgstr "Alla ümardamine"

#. Tooltip for the ceiling button
msgid "Ceiling"
msgstr "Üles ümardamine"

#. Tooltip for the ceiling button
msgid "Sign"
msgstr "Märk"

#. Error shown when trying to undo with no undo history
msgid "No undo history"
msgstr "Tühistamiste ajalugu puudub"

#. Error shown when trying to redo with no redo history
msgid "No redo history"
msgstr "Taastamiste ajalugu puudub"

msgid "No sane value to store"
msgstr "Salvestamiseks pole mõistlikku väärtust"

#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
msgid "Overflow. Try a bigger word size"
msgstr "Ületäitumine. Proovi suurendada sõna suurust"

#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
#, c-format
msgid "Unknown variable '%s'"
msgstr "Tundmatu muutuja '%s'"

#. Error displayed to user when an unknown function is entered
#, c-format
msgid "Function '%s' is not defined"
msgstr "Funktsioon '%s' on defineerimata"

#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
msgid "Unknown conversion"
msgstr "Tundmatu teisendus"

#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
msgid "Malformed expression"
msgstr "Vigane avaldis"

#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
msgid "Need an integer to factorize"
msgstr "Tegurdamiseks on vaja täisarvu"

#. This message is displayed in the status bar when a bit
#. shift operation is performed and the display does not contain a number
msgid "No sane value to bitwise shift"
msgstr "Bitinihke tegemiseks pole mõistlikku väärtust"

#. Message displayed when cannot toggle bit in display
msgid "Displayed value not an integer"
msgstr "Kuvatav väärtus ei ole täisarv"

#. Digits localized for the given language
msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"

#. Label on close button in preferences dialog
msgid "_Close"
msgstr "Sul_ge"

#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
msgid "Fixed"
msgstr "Fikseeritud komakoht"

#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
msgid "Scientific"
msgstr "Teaduslik"

#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
msgid "Engineering"
msgstr "Insenerarvutused"

#. Label used in preferences dialog.  The %d is replaced by a spinbutton
#, c-format
msgid "Show %d decimal _places"
msgstr "Näidatakse %d kümnendkohta"

#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Abiteabe faili pole võimalik avada"

#. The translator credits. Please translate this with your name(s).
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Priit Laes <amd tt ee>, 2004.\n"
"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005—2010."

#. The license this software is under (GPL2+)
msgid ""
"mate-calc is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"mate-calc is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with mate-calc; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
msgstr ""
"mate-calc on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta\n"
"vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on\n"
"Vaba Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2\n"
"või (vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n"
"\n"
"mate-calci levitatakse lootuses, et see on kasulik,\n"
"kuid ILMA IGASUGUSE GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE\n"
"KVALITEEDIGARANTIITA või SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS.\n"
"Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku Litsentsi.\n"
"\n"
"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos\n"
"mate-calciga; kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"

#. Program name in the about dialog
msgid "mate-calc"
msgstr "mate-calc"

#. Copyright notice in the about dialog
msgid "© 1986–2010 The mate-calc authors"
msgstr "© 1986—2010 mate-calc'i autorid"

#. Short description in the about dialog
msgid "Calculator with financial and scientific modes."
msgstr "Kalkulaator koos finants- ja teadusarvutuste toega."

#. Calculator menu
msgid "_Calculator"
msgstr "K_alkulaator"

#. Mode menu
msgid "_Mode"
msgstr "_Režiim"

#. Help menu label
msgid "_Help"
msgstr "A_bi"

#. Basic menu label
msgid "_Basic"
msgstr "_Tavaline"

#. Advanced menu label
msgid "_Advanced"
msgstr "_Laiendatud"

#. Financial menu label
msgid "_Financial"
msgstr "_Rahandus"

#. Programming menu label
msgid "_Programming"
msgstr "_Programmeerimine"

#. Help>Contents menu label
msgid "_Contents"
msgstr "_Sisukord"

#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
msgstr "Loogiline JA on võimalik ainult positiivsete täisarvude puhul"

#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
msgstr "Loogiline VÕI on võimalik ainult positiivsete täisarvude puhul"

#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
msgstr "Loogiline VÄLISTAV VÕI on võimalik ainult positiivsete täisarvude puhul"

#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
msgstr "Loogiline EI on võimalik ainult positiivsete täisarvude puhul"

#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
msgid "Shift is only possible on integer values"
msgstr "Nihutamine on võimalik ainult täisarvude puhul"

#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
msgid "Argument not defined for zero"
msgstr "Argument pole nulli kohal määratud"

#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
msgid "Division by zero is undefined"
msgstr "Nulliga jagamine pole võimalik"

#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
msgid "Logarithm of zero is undefined"
msgstr "Nullil puudub logaritm"

#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
msgstr "Nulli pole võimalik negatiivsesse astmesse võtta"

msgid "Reciprocal of zero is undefined"
msgstr "Nullil ei ole pöördarvu"

msgid "Root must be non-zero"
msgstr "Juur ei tohi olla null"

msgid "Negative root of zero is undefined"
msgstr "Negatiivset juurt nullist pole"

msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
msgstr "n-is juur negatiivsest arvust pole paarisarvulise n jaoks määratud"

#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
msgstr "Faktoriaali saab kasutada ainult naturaalarvude puhul"

#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
msgid "Modulus division is only defined for integers"
msgstr "Jäägiga jagamist saab kasutada ainult täisarvude puhul"

#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
msgid "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
msgstr "Tangens puudub nurkadele, mis on π (180°) kordsed alates nurgast π∕2 (90°)"

#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr "Arkussiinust pole võimalik võtta arvudest väljaspool lõiku [-1, 1]"

#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr "Arkuskoosinust pole võimalik võtta arvudest väljaspool lõiku [-1, 1]"

#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
msgstr "Hüperboolset arkuskoosinust pole võimalik võtta arvudest, mis ei ole suuremad ühest"

#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr "Hüperboolset arkustangensit pole võimalik võtta arvudest väljaspool lõiku [-1, 1]"

#~ msgid "Display Mode"
#~ msgstr "Kuvamisrežiim"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Režiim"
#~ msgid "Show Registers"
#~ msgstr "Registrite näitamine"
#~ msgid ""
#~ "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
#~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
#~ msgstr ""
#~ "Kalkulaatori lähterežiim. Võimalikud väärtused on \"BASIC\" (tavaline), "
#~ "\"FINANCIAL\" (rahandus), \"LOGICAL\" (loogika), \"SCIENTIFIC"
#~ "\" (teaduslik) ja \"PROGRAMMING\" (programmeerimine)"
#~ msgid ""
#~ "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
#~ "\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
#~ msgstr ""
#~ "Trigonomeetrilise tüübi lähterežiim. Võimalikud väärtused on \"DEG"
#~ "\" (kraadid), \"GRAD\" (goonid) ja \"RAD\" (radiaanid)."
#~ msgid "The initial x-coordinate for the window"
#~ msgstr "Akna X-telje lähtekoordinaat"
#~ msgid "The initial y-coordinate for the window"
#~ msgstr "Akna Y-telje lähtekoordinaat"
#~ msgid "Trigonometric type"
#~ msgstr "Trigonomeetriline tüüp"
#~ msgid "Error loading user interface"
#~ msgstr "Viga kasutajaliidese laadimisel"
#~ msgid ""
#~ "A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Vajalik fail on puudu või rikutud. Palun kontrolli programmi paigaldust.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Aseta"
#~ msgid "Bksp"
#~ msgstr "Tagasi"
#~ msgid "Change Sign [C]"
#~ msgstr "Märgi muutmine [C]"
#~ msgid "Change sign"
#~ msgstr "Märgi muutmine"
#~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
#~ msgstr ""
#~ "Kuvatava väärtuse ja poolelioleva arvutuse kustutamine [Shift-Delete]"
#~ msgid "Clear entry"
#~ msgstr "Nulli väärtus"
#~ msgid "Click a _value or description to edit it:"
#~ msgstr "_Redigeerimiseks klõpsa väärtusel või kirjeldusel:"
#~ msgid "Compounding term"
#~ msgstr "Liitintress"
#~ msgid "Compounding term [m]"
#~ msgstr "Liitintress [m]"
#~ msgid "Con"
#~ msgstr "Kon"
#~ msgid "Constants [#]"
#~ msgstr "Konstandid [#]"
#~ msgid "Copy selection"
#~ msgstr "Valiku kopeerimine"
#~ msgid "Edit Constants"
#~ msgstr "Konstantide redigeerimine"
#~ msgid "Edit Constants..."
#~ msgstr "Konstantide redigeerimine..."
#~ msgid "Edit Functions..."
#~ msgstr "Funktsioonide redigeerimine..."
#~ msgid "End group of calculations [)]"
#~ msgstr "Arvutusgrupi lõpetamine [)]"
#~ msgid "Enter an exponential number [E]"
#~ msgstr "Eksponentarvu sisestamine [E]"
#~ msgid "Exch"
#~ msgstr "Vah"
#~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
#~ msgstr "Kuvatava väärtuse ümbervahetamine mäluregistri väärtusega [X]"
#~ msgid "Exchange with register"
#~ msgstr "Mäluregistri väärtuse ümbervahetamine"
#~ msgid "Frac"
#~ msgstr "Murd"
#~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
#~ msgstr "Kuvatava väärtuse murdosa [:]"
#~ msgid "Fun"
#~ msgstr "Fun"
#~ msgid "Insert ASCII value"
#~ msgstr "ASCII-väärtuse sisestamine"
#~ msgid "Int"
#~ msgstr "Täis"
#~ msgid "Integer portion of displayed value [i]"
#~ msgstr "Kuvatava väärtuse täisosa [i]"
#~ msgid "Left bracket"
#~ msgstr "Vasakpoolne sulg"
#~ msgid "Memory Registers"
#~ msgstr "Mäluregistrid"
#~ msgid "Mod"
#~ msgstr "Jääk"
#~ msgid "Multiply"
#~ msgstr "Korrutamine"
#~ msgid "Paste selection"
#~ msgstr "Valiku asetamine"
#~ msgid "Payment period"
#~ msgstr "Makseperiood"
#~ msgid "Payment period [t]"
#~ msgstr "Makseperiood [t]"
#~ msgid "Percentage"
#~ msgstr "Protsent"
#~ msgid "Periodic interest rate"
#~ msgstr "Perioodiline intressimäär"
#~ msgid "Periodic interest rate [T]"
#~ msgstr "Perioodiline intressimäär [T]"
#~ msgid "Periodic payment"
#~ msgstr "Perioodiline makse"
#~ msgid "Periodic payment [P]"
#~ msgstr "Perioodiline makse [P]"
#~ msgid "Programming"
#~ msgstr "Programmeerimine"
#~ msgid "Quit the calculator"
#~ msgstr "Kalkulaatori väljalülitamine"
#~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
#~ msgstr "Juhuslik arv vahemikus 0.0 kuni 1.0 [?]"
#~ msgid "Reciprocal"
#~ msgstr "Pöördväärtus"
#~ msgid "Reciprocal [r]"
#~ msgstr "Pöördväärtus [r]"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Unustatud tegevuse taastamine"
#~ msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
#~ msgstr "Kuvatavalt väärtuselt parempoolse sümboli eemaldamine [Backspace]"
#~ msgid "Retrieve from register"
#~ msgstr "Väärtuse võtmine mäluregistrist"
#~ msgid "Retrieve memory register to display [R]"
#~ msgstr "Kuvatava väärtuse võtmine mäluregistrist [R]"
#~ msgid "Right bracket"
#~ msgstr "Parempoolne sulg"
#~ msgid "Set Precision"
#~ msgstr "Täpsuse seadmine"
#~ msgid "Set display type to engineering format"
#~ msgstr "Kuva seadmine inseneriarvutuste vormingusse"
#~ msgid "Set display type to fixed-point format"
#~ msgstr "Kuva seadmine kinnispunktvormingusse"
#~ msgid "Set display type to scientific format"
#~ msgstr "Kuva seadmine teaduslike arvutuste vormingusse"
#~ msgid "Show T_housands Separator"
#~ msgstr "Näita tu_handike eraldajat"
#~ msgid "Show _Trailing Zeroes"
#~ msgstr "Näita lõpusolevaid _nulle"
#~ msgid "Show help contents"
#~ msgstr "Abiteabe näitamine"
#~ msgid "Show memory registers"
#~ msgstr "Mäluregistrite näitamine"
#~ msgid "Show the About mate-calc dialog"
#~ msgstr "mate-calc'i lähema teabe dialoogi kuvamine"
#~ msgid "Significant _places:"
#~ msgstr "_Tüvekohti:"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Astendamine - ruut"
#~ msgid "Square root"
#~ msgstr "Ruutjuur"
#~ msgid "Store displayed value in memory register [S]"
#~ msgstr "Kuvatava väärtuse salvestamine mäluregistrisse [S]"
#~ msgid "Store to register"
#~ msgstr "Registrisse salvestamine"
#~ msgid "Straight-line depreciation"
#~ msgstr "Lineaarne amortisatsioon"
#~ msgid "Straight-line depreciation [l]"
#~ msgstr "Lineaarne amortisatsioon [l]"
#~ msgid "Subtract"
#~ msgstr "Lahutamine"
#~ msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)"
#~ msgstr "Kuvatava väärtuse kärpimine valitud sõna suuruse järgi ([)"
#~ msgid "User-defined functions [F]"
#~ msgstr "Kasutaja poolt kirjeldatud funktsioonid [F]"
#~ msgid "XNOR"
#~ msgstr "XNOR"
#~ msgid "XOR"
#~ msgstr "XOR"
#~ msgid "_Dec"
#~ msgstr "_10"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Redaktor"
#~ msgid "_Insert ASCII value..."
#~ msgstr "_Sisesta ASCII-väärtus..."
#~ msgid "_Inv"
#~ msgstr "_Inv"
#~ msgid "_Memory Registers"
#~ msgstr "_Mäluregistrid"
#~ msgid "_Redo"
#~ msgstr "_Taasta"
#~ msgid "_Sci"
#~ msgstr "_Tead"
#~ msgid "_Set"
#~ msgstr "_Säti"
#~ msgid "_Undo"
#~ msgstr "_Unusta"
#~ msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
#~ msgstr "%s: täpsus peab olema vahemikus 0-%d\n"
#~ msgid "Malformed function"
#~ msgstr "Vigane funktsioon"
#~ msgid "No sane value to convert"
#~ msgstr "Teisendamiseks pole mõistlikku väärtust"
#~ msgid "Invalid number for the current base"
#~ msgstr "Vigane number selle süsteemi jaoks"
#~ msgid "Invalid modulus operation"
#~ msgstr "Vigane jäägiga jagamise tehe"
#~ msgid "_Other (%d) ..."
#~ msgstr "_Muud (%d) ..."
#~ msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
#~ msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
#~ msgstr[0] "Täpsuse seadmine 0-st kuni %d. komakohani. [A]"
#~ msgstr[1] "Täpsuse seadmine 0-st kuni %d. komakohani. [A]"
#~ msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
#~ msgstr "Kuvatava väärtuse suurendamine y astme võrra [o]"
#~ msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
#~ msgstr "Tõstab kuvatava arvu y pöördväärtuse astmesse [O]"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Väärtus"
#~ msgid "Reset to _Default (%d)"
#~ msgstr "Määra _vaikimisi (%d)"
#~ msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
#~ msgstr "Negatiivne X ja mittetäisarvuline Y pole toetatud"
#~ msgid "Tangent is infinite"
#~ msgstr "Tangens on lõpmata suur"
#~ msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
#~ msgstr "Kilomeeterist miiliks teisendamise tegur"
#~ msgid "square root of 2"
#~ msgstr "ruutjuur kahest"
#~ msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
#~ msgstr "Sentimeetrist tolliks teisendamise tegur"
#~ msgid "degrees in a radian"
#~ msgstr "kraadid radiaanides"
#~ msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
#~ msgstr "Grammist untsiks teisendamise tegur"
#~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
#~ msgstr "Kilodžaulist Briti soojusühikuks teisendamise tegur"
#~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
#~ msgstr "Kuupsentimeetrist kuuptolliks teisendamise tegur"
#~ msgid "Error in math library function %s"
#~ msgstr "Viga matemaatikateegi funktsioonis %s"
#~ msgid "Too long number"
#~ msgstr "Liiga pikk arv"
#~ msgid "%s: %s as next argument.\n"
#~ msgstr "%s: %s järgmise argumendina.\n"
#~ msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n"
#~ msgstr "%s: numbrisüsteemi põhi peab olema 2, 8, 10 või 16\n"
#~ msgid "%s: invalid display mode [%s]\n"
#~ msgstr "%s: vigane kuvarežiim [%s]\n"
#~ msgid "%s: invalid mode [%s]\n"
#~ msgstr "%s: vigane režiim [%s]\n"
#~ msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n"
#~ msgstr "%s: vigane trigonomeetriline režiim [%s]\n"
#~ msgid "Currently set to %d place."
#~ msgid_plural "Currently set to %d places."
#~ msgstr[0] "Hetkel on määratud %d koht."
#~ msgstr[1] "Hetkel on määratud %d kohta."
#~ msgid "Changing Modes Clears Calculation"
#~ msgstr "Režiimimuutus nullib arvutused"
#~ msgid "_Do not warn me again"
#~ msgstr "_Hoiatust rohkem mitte kuvada"
#~ msgid "C_hange Mode"
#~ msgstr "_Muuda režiimi"
#~ msgid "10 to the x"
#~ msgstr "10 astmele x"
#~ msgid "16 bit unsigned integer"
#~ msgstr "16-bitine märgita täisarv"
#~ msgid "E to the x"
#~ msgstr "E astmel x"
#~ msgid "Ten to the x"
#~ msgstr "Kümme astmel x"
#~ msgid "User-defined functions"
#~ msgstr "Kasutaja poolt kirjeldatud funktsioonid"
#~ msgid "Bit editor activated. Click on bit values to toggle them."
#~ msgstr ""
#~ "Bitiredaktor on aktiveeritud. Biti väärtuse muutmiseks klõpsa bitil."
#~ msgid "Show Bit Editor"
#~ msgstr "Bitiredaktori näitamine"
#~ msgid "Show Bit _Editor"
#~ msgstr "Näita _bitiredaktorit"
#~ msgid "Show bit editor"
#~ msgstr "Bitiredaktori näitamine"