diff options
author | raveit65 <[email protected]> | 2021-02-16 21:05:44 +0100 |
---|---|---|
committer | raveit65 <[email protected]> | 2021-02-16 21:05:44 +0100 |
commit | d069fb67141bd979e0b9262d4c6f931a617a173f (patch) | |
tree | 2f16b30c1343a7188828737e4ad6303c7c0117af /help/fr | |
parent | d83e8fb046e87e9f32f3d8960fa19f4614ea3e42 (diff) | |
download | mate-control-center-d069fb67141bd979e0b9262d4c6f931a617a173f.tar.bz2 mate-control-center-d069fb67141bd979e0b9262d4c6f931a617a173f.tar.xz |
tx: sync with transifex
Diffstat (limited to 'help/fr')
-rw-r--r-- | help/fr/fr.po | 338 |
1 files changed, 241 insertions, 97 deletions
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po index fb79a840..97a084e9 100644 --- a/help/fr/fr.po +++ b/help/fr/fr.po @@ -1,8 +1,7 @@ # # Translators: # mauron, 2018 -# Tubuntu <[email protected]>, 2018 -# Xorg, 2018 +# df3de0cb43d289cd23a753345b3743cd_a20684f, 2018 # Nicolas Dobigeon <[email protected]>, 2018 # yoplait <[email protected]>, 2018 # Charles Monzat <[email protected]>, 2018 @@ -12,15 +11,16 @@ # Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2018 # Guillaume Fayard <[email protected]>, 2018 # Laurent Napias <[email protected]>, 2019 -# Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>, 2019 # Laurent Napias, 2020 +# Tubuntu, 2020 +# Yoshida Shouyou, 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-12 13:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-04 15:02+0000\n" -"Last-Translator: Laurent Napias, 2020\n" +"Last-Translator: Yoshida Shouyou, 2021\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -54,11 +54,15 @@ msgid "" " MATE experience. It can let you configure anything from the behavior of " "your window borders to the default font type." msgstr "" +"Le Centre de Contrôle MATE procure une place centrale pour que l'utilisateur" +" configure son expérience MATE. Il vous permet de tout configurer, du " +"comportement des bordures de vos fenêtres jusqu'au type de police par " +"défaut." #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:24 msgid "MATE Control Center Manual" -msgstr "" +msgstr "Manuel du Centre de Contrôle MATE" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:26 @@ -70,7 +74,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:33 msgid "<firstname>Kevin</firstname><surname>Breit</surname>" -msgstr "" +msgstr "<firstname>Kevin</firstname><surname>Breit</surname>" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:37 @@ -114,13 +118,14 @@ msgid "" " of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" -"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document " -"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 " -"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section " -"inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière " -"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant" -" ce <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier " -"COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel." +"Permission est accordée de copier, distribuer et/ou modifier ce document " +"selon les termes de la Licence GNU de documentation libre (GFDL), Version " +"1.1 ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section " +"inaltérable, sans texte de première page ni de dernière page de couverture. " +"Vous trouverez une copie (en anglais) de la GFDL en suivant ce <ulink " +"type=\"help\" url=\"https://www.gnu.org/licenses/old-" +"licenses/fdl-1.1.html\">lien</ulink> ou dans le fichier COPYING-DOCS fourni " +"avec le présent manuel." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12 @@ -219,7 +224,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:70 msgid "This manual describes version 1.10.1 of the MATE Control Center." -msgstr "" +msgstr "Ce manuel décrit la version 1.10.1 du Centre de Contrôle MATE." #. (itstool) path: legalnotice/title #: C/index.docbook:75 @@ -248,6 +253,9 @@ msgid "" "The <application>MATE Control Center</application> provides a single window " "from which to launch all preference tools." msgstr "" +"Le <application>Centre de Contrôle MATE</application> procure une seule " +"fenêtre à partir de laquelle il est possible de lancer tous les outils de " +"préférence." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:88 @@ -255,11 +263,14 @@ msgid "" "For help on using preference tools, see the <ulink type=\"help\" url=\"help" ":mate-user-guide/prefs\">User Guide</ulink>." msgstr "" +"Pour de l'aide sur l'utilisation des outils de préférence, consultez " +"le<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-user-guide/prefs\">Guide de " +"l'Utilisateur</ulink>." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:94 msgid "To Start MATE Control Center" -msgstr "" +msgstr "Pour démarrer le Centre de Contrôle MATE" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:95 @@ -267,17 +278,21 @@ msgid "" "You can start <application>MATE Control Center</application> in the " "following ways:" msgstr "" +"Vous pouvez démarrer le <application>Centre de Contrôle MATE</application>de" +" ces différentes façons:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:98 msgid "<guimenu>System</guimenu> menu" -msgstr "" +msgstr "Menu <guimenu>Système</guimenu>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:100 msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Control Center</guimenu></menuchoice> menu item." msgstr "" +"Choisissez l'option <menuchoice><guimenu>Centre de " +"Contrôle</guimenu></menuchoice> dans le menu." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:106 @@ -287,7 +302,7 @@ msgstr "En ligne de commande" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:108 msgid "Execute the following command: <command>mate-control-center</command>" -msgstr "" +msgstr "Exécutez la commande suivante: <command>mate-control-center</command>" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:118 @@ -300,6 +315,9 @@ msgid "" "The <application>MATE Control Center</application> window lists all " "preference tools installed on your system in groups." msgstr "" +"La fenêtre du <application>Centre de Contrôle MATE</application> dresse une " +"liste de tous les outils de préférence installés sur votre système dans " +"différents groupes." #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:122 @@ -309,16 +327,23 @@ msgid "" " to common tasks, such as <guilabel>Change Theme</guilabel>, and " "<guilabel>Set Preferred Applications</guilabel>." msgstr "" +"À partir du volet situé à gauche, vous pouvez accéder rapidement à un outil " +"de préférence en sélectionnant son groupe en premier lieu, ou en tapant un " +"mot clé dans la boîte à filtres. Vous pouvez aussi avoir accès à des tâches " +"courantes comme <guilabel>Changer le Thème</guilabel> et <guilabel>Régler " +"les Applications Préférées</guilabel> ." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:125 msgid "To open a preference tool, just click on it." -msgstr "" +msgstr "Pour ouvrir un outil de préférence, il suffit de cliquer dessus." #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:128 msgid "The preference tool description is shown on mouse hover." msgstr "" +"La description de l'outil de préférence apparaît quand on le survole avec la" +" souris." #. (itstool) path: abstract/para #: C/config-accessibility-keyboard.xml:3 @@ -341,7 +366,7 @@ msgstr "Arrière-plan" #. (itstool) path: para/application #: C/config-background.xml:6 C/config-background.xml:10 msgid "Background Properties" -msgstr "" +msgstr "Propriétés de l'arrière-plan" #. (itstool) path: sect1/para #: C/config-background.xml:3 @@ -350,11 +375,14 @@ msgid "" "lot of people use this as decoration on their computer. The " "<_:application-1/> program configures your background settings." msgstr "" +"L'arrière-plan est l'image, le motif ou la couleur montrée sur votre bureau." +" De nombreuses personnes utilisent cette décoration sur leur ordinateur. Le " +"<_:application-1/> programme configure vos réglages d'arrière-plan." #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-background.xml:16 msgid "Change Desktop Background" -msgstr "" +msgstr "Changer l'arrière-plan du bureau." #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-background.xml:14 @@ -366,7 +394,7 @@ msgstr "" #: C/config-background.xml:21 C/config-cds.xml:7 C/config-hints.xml:14 #: C/config-html.xml:9 C/config-screensaver.xml:17 msgid "Mate Control Center" -msgstr "" +msgstr "Centre de Contrôle MATE" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-background.xml:20 @@ -378,11 +406,13 @@ msgstr "" msgid "" "Accessing the <_:application-1/> can be done two ways: <_:itemizedlist-2/>" msgstr "" +"L'accès à <_:application-1/> peut se faire de deux façons: " +"<_:itemizedlist-2/>" #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-background.xml:28 msgid "The Background Properties Interface" -msgstr "" +msgstr "L'Interface de Propriétés de l'arrière-plan" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-background.xml:35 @@ -395,21 +425,24 @@ msgid "" "Displays your wallpaper in its native form. You should choose this if your " "wallpaper is of the exact dimensions of your screen resolution." msgstr "" +"Affiche votre fond d'écran dans sa forme native. Vous pouvez sélectionner " +"ceci si la taille de votre fond d'écran est identique à la résolution de " +"votre écran." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-background.xml:45 msgid "Centered" -msgstr "" +msgstr "Centré" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-background.xml:47 msgid "Places your image directly in the center of your screen." -msgstr "" +msgstr "Place votre image directement au centre de votre écran." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-background.xml:53 msgid "Scaled" -msgstr "" +msgstr "Mis à l'échelle" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-background.xml:55 @@ -417,11 +450,14 @@ msgid "" "Stretches your image, but keeps the aspect ratio. This will keep your image " "from looking funny because it has been stretched too much in one direction." msgstr "" +"Étire votre image mais en conserve le format. Cela évitera à votre bureau " +"d'avoir l'air étrange parce qu'elle aurait été trop étirée dans une certaine" +" direction." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-background.xml:63 msgid "Stretched" -msgstr "" +msgstr "Étiré" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-background.xml:65 @@ -429,12 +465,14 @@ msgid "" "Stretches your image to fill your screen, regardless of aspect ratio. This " "could distort your images." msgstr "" +"Étire votre image pour remplir l'écran, peu importe son format. Cela " +"pourrait entraîner une distorsion de vos images." #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-background.xml:72 C/config-background.xml:84 msgid "No Picture" -msgstr "" +msgstr "Aucune image" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-background.xml:74 @@ -442,6 +480,8 @@ msgid "" "Doesn't use a graphic as the background, but uses colors which are covered " "below." msgstr "" +"N'utilise pas un graphisme en tant qu'arrière-plan, mais utilise l'une des " +"couleurs ci-dessous." #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-background.xml:29 @@ -450,6 +490,9 @@ msgid "" "Below are boxes which let you select what mode your background uses: " "<_:variablelist-1/>" msgstr "" +"Le sommet de la fenêtre vous montre une petite version de l'arrière-plan " +"sélectionné. En dessous se situent des boîtes qui vous permettent de " +"sélectionner le mode utilisé par votre arrière-plan: <_:variablelist-1/>" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-background.xml:82 @@ -458,6 +501,9 @@ msgid "" "matter if you selected <_:guibutton-1/> or your image doesn't fill the whole" " screen." msgstr "" +"Sous lesdits boutons se trouvent des options pour configurer les couleurs. " +"Elles ont une importance seulement si vous avez sélectionné " +"<_:guibutton-1/>ou que votre image ne remplit pas tout l'écran." #. (itstool) path: para/guibutton #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -475,21 +521,28 @@ msgid "" "a gradient, you will have two options. Select the colors you wish to do and " "your options will be made automatically." msgstr "" +"Si votre image ne prend pas tout l'écran, vous avez la possibilité de " +"choisir comment en colorier le tour. Vous pouvez choisir un dégradé " +"vertical, un dégradé horizontal ou une couleur unie standard. Si vous " +"choisissez une couleur unie, vous sélectionnez la couleur en cliquant sur " +"<_:guibutton-1/>. Si vous choisissez d'utiliser un dégradé, vous avez deux " +"options. Sélectionnez les couleurs que vous désirez et les options seront " +"effectuées automatiquement." #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-background.xml:99 msgid "Setting Up a Background" -msgstr "" +msgstr "Définir un arrière-plan" #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-background.xml:105 msgid "Picture Box" -msgstr "" +msgstr "Boîte à image" #. (itstool) path: para/application #: C/config-background.xml:107 msgid "Mate File Selector" -msgstr "" +msgstr "Sélecteur de fichiers MATE" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-background.xml:104 @@ -497,6 +550,8 @@ msgid "" "Drag and drop an image into the <_:guibutton-1/> or click the button and " "select the image through the <_:application-2/>." msgstr "" +"Glisser-déposer une image dans le <_:guibutton-1/> ou cliquer sur le bouton " +"et sélectionner l'image grâce à <_:application-2/>. " #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-background.xml:111 @@ -504,6 +559,9 @@ msgid "" "Select the mode which you wish to use. Changes are applied automatically, so" " you can change quickly if you aren't pleased with the results." msgstr "" +"Sélectionner le mode désiré. Les changements sont appliqués automatiquement," +" de sorte que vous puissiez les changer rapidement si vous n'êtes pas " +"satisfait du résultat." #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-background.xml:118 @@ -511,6 +569,8 @@ msgid "" "If your image doesn't cover the entire monitor, select your color settings. " "Otherwise, you can skip this step." msgstr "" +"Si votre image ne couvre pas entièrement le moniteur, sélectionnez vos " +"réglages de couleurs. Sinon, vous pouvez passer cette étape." #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-background.xml:125 @@ -521,6 +581,7 @@ msgstr "Fermer" #: C/config-background.xml:124 msgid "Click <_:guibutton-1/> when through with your configuration." msgstr "" +"Cliquer sur <_:guibutton-1/> quand vous avez terminé votre configuration." #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-background.xml:100 @@ -528,11 +589,13 @@ msgid "" "To configure a backgrond, choose one of the following steps: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" +"Pour configurer un arrière-plan, choisissez l'une des étapes suivantes: " +"<_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: sect1/title #: C/config-behavior.xml:2 msgid "Toolbars and Menus" -msgstr "" +msgstr "Barre d'outils et menus" #. (itstool) path: para/application #: C/config-behavior.xml:4 C/config-behavior.xml:13 C/config-hints.xml:5 @@ -540,7 +603,7 @@ msgstr "" #: C/config-screensaver.xml:12 C/config-screensaver.xml:15 #: C/config-themes.xml:4 msgid "Mate" -msgstr "" +msgstr "MATE" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-behavior.xml:7 C/config-behavior.xml:11 C/config-html.xml:141 @@ -555,6 +618,10 @@ msgid "" " be set. The <_:guilabel-2/> window is responsible for a lot of the finer " "settings." msgstr "" +"<_:application-1/> permet à l'utilisateur de configurer de nombreux réglages" +" de leur bureau. Aussi bien l'image d'arrière-plan que l'emplacement des " +"boutons. La fenêtre <_:guilabel-2/> est responsable pour de nombreux " +"réglages plus fins." #. (itstool) path: sect1/para #: C/config-behavior.xml:10 @@ -562,21 +629,24 @@ msgid "" "If you open up the <_:guilabel-1/> window, you'll find a few options at your" " disposal to make your <_:application-2/> experience better." msgstr "" +"Si vous ouvrez la fenêtre <_:guilabel-1/>, vous trouverez quelques options à" +" votre disposition pour améliorer votre <_:application-2/> expérience. " #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-behavior.xml:16 msgid "Toolbar Options" -msgstr "" +msgstr "Options de la barre d'outils" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-behavior.xml:17 msgid "The top half of the window shows you toolbar options." msgstr "" +"La moitié supérieure de la fenêtre montre les options de la barre d'outils." #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-behavior.xml:21 msgid "Toolbars have" -msgstr "" +msgstr "Les barres d'outils ont" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-behavior.xml:20 @@ -584,6 +654,8 @@ msgid "" "In the <_:guilabel-1/> section, you'll see three options available: Icons " "and Text, Only Icons, Only Text." msgstr "" +"Dans la section <_:guilabel-1/>, vous verrez trois options disponibles: " +"Icônes et Texte, Icônes Seulement, Texte Seulement." #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-behavior.xml:24 @@ -591,6 +663,9 @@ msgid "" "The Icons and Text makes the toolbars display both icons and text. While " "this takes up the most space, it is the most informative." msgstr "" +"Les Icônes et le Texte permet aux barres d'outils d'afficher simultanément " +"les icônes et le texte. Bien que cela soit encombrant, c'est aussi le plus " +"informatif." #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-behavior.xml:29 @@ -598,6 +673,8 @@ msgid "" "The Only Icons option makes the toolbars show only icons. This isn't the " "most descriptive, but helps save space." msgstr "" +"Icônes Seulement permet aux barres d'outils d'afficher seulement les icônes." +" Ce n'est pas le plus descriptif, mais ça aide à économiser de l'espace." #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-behavior.xml:33 @@ -605,16 +682,18 @@ msgid "" "The Only Text options is the most simple options. However, it is easily the " "most descriptive option." msgstr "" +"L'option Texte Seulement est l'option la plus simple. Elle est toutefois la " +"plus descriptive." #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-behavior.xml:38 msgid "Toolbars can be detached and moved around" -msgstr "" +msgstr "Les barres d'outils peuvent être détachées et déplacées." #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-behavior.xml:41 msgid "Sample Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Example de barre d'outils" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-behavior.xml:37 @@ -625,11 +704,17 @@ msgid "" "textured bar. Click that and drag around the screen. That toolbar will " "detach and be dropped where you let go of the cursor." msgstr "" +"Sous cette option se trouve un bouton appelé <_:guibutton-1/>. Cela vous " +"permet d'avoir une barre d'outils en dehors de la fenêtre et de la placer où" +" vous la désirez sur l'écran. Vous pouvez en effectuer une démonstration " +"dans la <_:guilabel-2/>ci-dessous. Sur le côté gauche se trouve une barre " +"texturée. Cliquez dessus et glissez-la sur l'écran. Cette barre d'outils se " +"détachera et sera déposée là où vous lâcherez le curseur." #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-behavior.xml:48 msgid "Menu Options" -msgstr "" +msgstr "Menu Options" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-behavior.xml:49 @@ -637,18 +722,21 @@ msgid "" "Menus can also be configured. You can have menu items have icons. This is " "nice to help identify what things do." msgstr "" +"Les menus peuvent également être configurés. Vous pouvez mettre des icônes " +"sur les éléments du menu. C'est pratique pour aider à identifier ce que font" +" les choses." #. (itstool) path: sect1/title #. (itstool) path: sect2/title #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-cds.xml:2 C/config-cds.xml:51 C/config-cds.xml:53 msgid "Audio CDs" -msgstr "" +msgstr "CD audio" #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-cds.xml:5 msgid "CD Properties" -msgstr "" +msgstr "Propriétés du CD" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-cds.xml:6 C/config-screensaver.xml:162 @@ -663,6 +751,9 @@ msgid "" " the <_:guibutton-1/> capplet in the <_:guilabel-2/> section of the " "<_:application-3/>." msgstr "" +"MATE peut jouer les CD sur votre ordinateur. Vous pouvez régler vos " +"préférences CD dans le capplet <_:guibutton-1/> dans la section " +"<_:guilabel-2/> du <_:application-3/>." #. (itstool) path: sect1/para #: C/config-cds.xml:9 @@ -670,11 +761,13 @@ msgid "" "Once open, you'll see the window is broken into two sections: Data CDs and " "Audio CDs." msgstr "" +"Une fois ouvert, vous verrez que la fenêtre est divisée en deux sections. CD" +" de data et CD audio." #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-cds.xml:14 msgid "Data CDs" -msgstr "" +msgstr "CD de data" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-cds.xml:15 @@ -683,11 +776,14 @@ msgid "" "often times include CDs that have programs or a CD which you burned family " "pictures to." msgstr "" +"Les CD de data sont des CD qui contiennent des informations que le système " +"peut exécuter. Cela inclut par exemple des CD qui contiennent des programmes" +" ou un CD sur lequel vous avez gravé des images de votre famille." #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-cds.xml:21 msgid "Automatically mount CD when inserted" -msgstr "" +msgstr "Monter automatiquement les CD insérés" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-cds.xml:20 @@ -695,11 +791,13 @@ msgid "" "The first option is <_:guibutton-1/>. By enabling this option, you can have " "your CD auto-detected when you insert it." msgstr "" +"La première option est <_:guibutton-1/>. En activant cette option, vos CD " +"seront détectés automatiquement quand vous les insérerez." #. (itstool) path: tip/title #: C/config-cds.xml:26 msgid "What is mounting" -msgstr "" +msgstr "Ce qu'est «monter»" #. (itstool) path: tip/para #: C/config-cds.xml:27 @@ -709,11 +807,16 @@ msgid "" "recognize the CD-ROM and you can interact with it. If it us unmounted, then " "the system does not know of its existence and can do almost nothing with it." msgstr "" +"Linux et les systèmes Unix utilisent le terme «monter» pour identifier la " +"reconnaissance d'un appareil. Si vous «montez» votre CD-ROM, cela signifie " +"que votre système peut reconnaître le CD-ROM et vous pouvez interagir avec " +"lui. S'il est démonté, alors le système ne reconnaît plus son existence et " +"ne peut quasiment rien faire avec lui." #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-cds.xml:36 msgid "Automatically start auto-run program on newly mounted CD" -msgstr "" +msgstr "Démarrez automatiquement un programme sur un CD nouvellement monté" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-cds.xml:35 @@ -721,11 +824,14 @@ msgid "" "The second option, <_:guibutton-1/> allows the system to run the program on " "the CD automatically when the disk is first mounted." msgstr "" +"La seconde option, <_:guibutton-1/> permet au système d'exécuter le " +"programme sur le CD automatiquement quand le disque est préalablement monté." #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-cds.xml:41 msgid "Open file manager window for newly mounted CD" msgstr "" +"Ouvrir la fenêtre du gestionnaire de fichiers pour le CD nouvellement monté" #. (itstool) path: para/application #. (itstool) path: listitem/para @@ -741,6 +847,11 @@ msgid "" "you have a CD of images from your family reunion you wish to browse. It will" " open up in <_:application-3/> which will let you view the thumbnails." msgstr "" +"La dernière option, <_:guibutton-1/> dit au système d'ouvrir le gestionnaire" +" de fichiers (<_:application-2/> par défaut) quand le CD est monté. C'est " +"utile si vous avez un CD d'images de votre réunion de famille que vous " +"désirez parcourir. Il s'ouvrira dans <_:application-3/> ce qui vous laissera" +" visionner les aperçus." #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-cds.xml:52 @@ -749,17 +860,21 @@ msgid "" "load up a CD player when you insert the CD. You simply click the checkbox " "and enter the command you wish to run in the input dialog." msgstr "" +"La section <_:guilabel-1/> contient une seule option. Cela permet au système" +" de charger un lecteur de CD quand vous insérez le CD. Vous cochez " +"simplement la case et entrez la commande que vous désirez exécuter dans la " +"boîte de saisie." #. (itstool) path: note/para #: C/config-cds.xml:59 msgid "Audio CDs don't need to be mounted to play the CD." -msgstr "" +msgstr "Les CD audio n'ont pas besoin d'être montés pour jouer le CD." #. (itstool) path: sect1/title #. (itstool) path: para/application #: C/config-default-apps.xml:2 C/config-default-apps.xml:6 msgid "Default Applications" -msgstr "" +msgstr "Applications par défaut" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-default-apps.xml:5 @@ -783,12 +898,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: para/application #: C/config-default-apps.xml:19 msgid "gedit" -msgstr "" +msgstr "gedit" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-default-apps.xml:21 msgid "Select an Editor" -msgstr "" +msgstr "Sélectionner un Éditeur" #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-default-apps.xml:23 C/config-default-apps.xml:48 @@ -809,18 +924,18 @@ msgstr "" #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-default-apps.xml:27 msgid "Custom Editor" -msgstr "" +msgstr "Éditeur Personnalisé" #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-default-apps.xml:30 C/config-default-apps.xml:56 #: C/config-default-apps.xml:94 msgid "Start in Terminal" -msgstr "" +msgstr "Démarrer dans un terminal" #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-default-apps.xml:31 msgid "Accepts Line Number" -msgstr "" +msgstr "Accepte le Numéro de Ligne" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-default-apps.xml:25 @@ -836,7 +951,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-default-apps.xml:37 msgid "Web Browser Defaults" -msgstr "" +msgstr "Réglages par Défaut du Navigateur Web" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-default-apps.xml:38 @@ -848,12 +963,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: para/application #: C/config-default-apps.xml:43 msgid "Netscape 6/Mozilla" -msgstr "" +msgstr "Netscape 6/Mozilla" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-default-apps.xml:46 msgid "Select a Web Browser" -msgstr "" +msgstr "Sélectionner un Navigateur Web" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-default-apps.xml:42 @@ -868,7 +983,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-default-apps.xml:53 msgid "Custom Web Browser" -msgstr "" +msgstr "Navigateur Web Personnalisé" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-default-apps.xml:55 C/config-default-apps.xml:93 @@ -879,12 +994,12 @@ msgstr "Commande" #. (itstool) path: para/application #: C/config-default-apps.xml:58 msgid "Netscape" -msgstr "" +msgstr "Netscape" #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-default-apps.xml:59 msgid "Understands Netscape Remote Control" -msgstr "" +msgstr "Comprend le Contrôle à Distance de Netscape" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-default-apps.xml:51 @@ -956,12 +1071,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-default-apps.xml:101 msgid "Terminal Defaults" -msgstr "" +msgstr "Réglages par Défaut du Terminal" #. (itstool) path: para/application #: C/config-default-apps.xml:107 msgid "Mate Terminal" -msgstr "" +msgstr "Terminal MATE" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-default-apps.xml:102 @@ -976,7 +1091,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-default-apps.xml:112 msgid "Custom Terminal" -msgstr "" +msgstr "Terminal Personnalisé" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-default-apps.xml:114 @@ -1079,12 +1194,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: para/filename #: C/config-hints.xml:53 C/config-hints.xml:55 msgid "/etc/motd" -msgstr "" +msgstr "/etc/motd" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-hints.xml:56 msgid "Message of the day file to use" -msgstr "" +msgstr "Fichier de message du jour à utiliser" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-hints.xml:52 @@ -1092,6 +1207,9 @@ msgid "" "Most of the time, <_:filename-1/> holds the motd. If the file is different " "from <_:filename-2/>, you can edit that in the <_:guilabel-3/> field." msgstr "" +"La plupart du temps, <_:filename-1/>contient le motd. Si le fichier est " +"différent de <_:filename-2/>, vous pouvez éditer cela dans le champ " +"<_:guilabel-3/>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-hints.xml:18 @@ -1182,7 +1300,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: para/application #: C/config-html.xml:88 msgid "gfontsel" -msgstr "" +msgstr "gfontsel" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-html.xml:15 @@ -1247,12 +1365,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-html.xml:134 msgid "Miscellaneous Settings" -msgstr "" +msgstr "Réglages divers" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-html.xml:138 msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "Divers" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-html.xml:135 @@ -1265,7 +1383,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-html.xml:145 msgid "Show animated images" -msgstr "" +msgstr "Montrer les images animées" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-html.xml:147 @@ -1277,7 +1395,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-html.xml:155 msgid "Automatically detect links" -msgstr "" +msgstr "Détecter automatiquement les liens" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-html.xml:157 @@ -1289,7 +1407,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-html.xml:165 msgid "Enable spell checking" -msgstr "" +msgstr "Activer la vérification orthographique" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-html.xml:167 @@ -1569,7 +1687,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-keybindings.xml:20 msgid "The Keybindings Interface" -msgstr "" +msgstr "L'interface des raccourcis clavier" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-keybindings.xml:21 @@ -1578,6 +1696,9 @@ msgid "" "keybinding scheme to use in applications. You have two options: Default and " "emacs." msgstr "" +"L'interface des raccourcis clavier est plutôt simple. Il y a une option pour" +" sélectionner le plan à utiliser dans les applications. Vous avez deux " +"options: Défaut et emacs." #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-keybindings.xml:26 @@ -1602,7 +1723,7 @@ msgstr "Souris" #. (itstool) path: para/application #: C/config-mouse.xml:7 msgid "MATE Control Center" -msgstr "" +msgstr "Centre de Contrôle MATE" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-mouse.xml:7 @@ -1680,12 +1801,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-mouse.xml:48 msgid "Right-handed" -msgstr "" +msgstr "Droitier" #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-mouse.xml:49 msgid "Left-handed" -msgstr "" +msgstr "Gaucher" #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-mouse.xml:47 @@ -1722,12 +1843,12 @@ msgstr "Vitesse du pointeur" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-mouse.xml:68 C/config-mouse.xml:73 msgid "Acceleration" -msgstr "" +msgstr "Accélération" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-mouse.xml:69 C/config-mouse.xml:78 msgid "Sensitivity" -msgstr "" +msgstr "Sensibilité" #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-mouse.xml:66 @@ -1737,6 +1858,10 @@ msgid "" "to his taste, he can use the <_:guilabel-1/> and the <_:guilabel-2/> " "settings:" msgstr "" +"Chaque utilisateur a des préférences différentes au regard de la relation " +"entre le mouvement de la souris et le mouvement du curseur. Pour les régler " +"à son goût, il peut utiliser les réglages <_:guilabel-1/> et " +"<_:guilabel-2/>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-mouse.xml:73 @@ -1860,7 +1985,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-mouse.xml:140 C/config-mouse.xml:172 msgid "Delay" -msgstr "" +msgstr "Délai" #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-mouse.xml:139 @@ -1962,7 +2087,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-mouse.xml:198 msgid "button" -msgstr "" +msgstr "Bouton" #. (itstool) path: sect4/para #: C/config-mouse.xml:195 @@ -2057,17 +2182,17 @@ msgstr "" #. (itstool) path: para/application #: C/config-screensaver.xml:13 msgid "xscreensaver" -msgstr "" +msgstr "xscreensaver" #. (itstool) path: para/application #: C/config-screensaver.xml:13 msgid "mate-screensaver" -msgstr "" +msgstr "mate-screensaver" #. (itstool) path: para/application #: C/config-screensaver.xml:17 msgid "Settings Capplet" -msgstr "" +msgstr "Capplet de réglages" #. (itstool) path: sect1/para #: C/config-screensaver.xml:11 @@ -2081,12 +2206,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: para/application #: C/config-screensaver.xml:23 msgid "Screensaver Capplet" -msgstr "" +msgstr "Capplet d'économisateur d'écran" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-screensaver.xml:27 msgid "Screensaver Options" -msgstr "" +msgstr "Options d'économisateur d'écran" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-screensaver.xml:29 @@ -2117,22 +2242,22 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #: C/config-screensaver.xml:48 msgid "Setting Up a Screensaver" -msgstr "" +msgstr "Régler un économisateur d'écran" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-screensaver.xml:59 msgid "Disable Screen Saver" -msgstr "" +msgstr "Désactiver l'économisateur d'écran" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-screensaver.xml:61 msgid "This will turn off your screensaver entirely." -msgstr "" +msgstr "Ceci éteindra complètement votre économisateur d'écran." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-screensaver.xml:67 msgid "Black screen only" -msgstr "" +msgstr "Écran noir seulement" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-screensaver.xml:69 @@ -2140,21 +2265,25 @@ msgid "" "Your monitor will display only a black image instead of an animation. This " "is good for helping to conserve power." msgstr "" +"Votre moniteur affichera seulement une image noire au lieu d'une animation. " +"C'est bon pour aider à conserver de la batterie." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-screensaver.xml:77 msgid "One Screen Saver" -msgstr "" +msgstr "Un économisateur d'écran" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-screensaver.xml:79 msgid "Displays only one screensaver while the screensaver is active." msgstr "" +"Affiche seulement un économisateur d'écran si l'économisateur d'écran est " +"actif." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-screensaver.xml:86 msgid "Random Screen Saver" -msgstr "" +msgstr "Économisateur d'écran aléatoire" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-screensaver.xml:88 @@ -2163,6 +2292,11 @@ msgid "" "option displays screensavers randomly. It also puts checkboxes next to the " "screensavers, so you can choose which to display." msgstr "" +"Le programme d'économisateur d'écran peut afficher des économisateurs " +"d'écrans de manière aléatoire. Cette option affiche aléatoirement des " +"économisateurs d'écran. Il met également des cases à cocher à côté des " +"économisateurs d'écran, de sorte que vous puissiez déterminer lesquels " +"afficher. " #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-screensaver.xml:54 @@ -2170,26 +2304,29 @@ msgid "" "You can choose different modes to display your screensaver: " "<_:variablelist-1/>" msgstr "" +"Vous pouvez choisir différents modes pour afficher votre économisateur " +"d'écran: <_:variablelist-1/>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-screensaver.xml:102 msgid "Select the screensaver you wish to use." -msgstr "" +msgstr "Sélectionnez l'économisateur d'écran que vous désirez utiliser." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-screensaver.xml:111 msgid "Blank After" -msgstr "" +msgstr "Vide Après" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-screensaver.xml:113 msgid "How long to wait before your screensavers start." msgstr "" +"Combien de temps attendre avant le démarrage de l'économisateur d'écran." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-screensaver.xml:119 msgid "Cycle After" -msgstr "" +msgstr "Changer Après" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-screensaver.xml:121 @@ -2197,11 +2334,13 @@ msgid "" "If you're using multiple screensavers, set the time which to change your " "screensavers." msgstr "" +"Si vous utilisez plusieurs économisateurs d'écran, choisissez l'intervalle " +"de temps entre chaque économisateur d'écran." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-screensaver.xml:128 msgid "Lock Screen After" -msgstr "" +msgstr "Verrouiller l'Écran Après" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-screensaver.xml:130 @@ -2210,6 +2349,10 @@ msgid "" "requires that a user must enter a password before the screensaver stops, " "allowing them to use the system again." msgstr "" +"En activant le verrouillage d'écran, vous pouvez augmenter la sécurité " +"physique. Cela requiert qu'un utilisateur entre un mot de passe avant que " +"s'arrête l'économisateur d'écran, lui permettant d'utiliser à nouveau le " +"système." #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-screensaver.xml:107 @@ -2464,10 +2607,11 @@ msgid "" " of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " "with this manual." msgstr "" -"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document " -"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 " -"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section " -"inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière " -"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant" -" ce <_:ulink-1/> ou dans le fichier COPYING-DOCS fourni avec le présent " -"manuel." +"Permission est accordée de copier, distribuer et/ou modifier ce document " +"selon les termes de la Licence GNU de documentation libre (GFDL), Version " +"1.1 ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section " +"inaltérable, sans texte de première page ni de dernière page de couverture. " +"Vous trouverez une copie (en anglais) de la GFDL en suivant ce <ulink " +"type=\"help\" url=\"https://www.gnu.org/licenses/old-" +"licenses/fdl-1.1.html\">lien</ulink> ou dans le fichier COPYING-DOCS fourni " +"avec le présent manuel." |