summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/fr
diff options
context:
space:
mode:
authorraveit65 <[email protected]>2021-02-16 21:05:44 +0100
committerraveit65 <[email protected]>2021-02-16 21:05:44 +0100
commitd069fb67141bd979e0b9262d4c6f931a617a173f (patch)
tree2f16b30c1343a7188828737e4ad6303c7c0117af /help/fr
parentd83e8fb046e87e9f32f3d8960fa19f4614ea3e42 (diff)
downloadmate-control-center-d069fb67141bd979e0b9262d4c6f931a617a173f.tar.bz2
mate-control-center-d069fb67141bd979e0b9262d4c6f931a617a173f.tar.xz
tx: sync with transifex
Diffstat (limited to 'help/fr')
-rw-r--r--help/fr/fr.po338
1 files changed, 241 insertions, 97 deletions
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index fb79a840..97a084e9 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -1,8 +1,7 @@
#
# Translators:
# mauron, 2018
-# Tubuntu <[email protected]>, 2018
-# Xorg, 2018
+# df3de0cb43d289cd23a753345b3743cd_a20684f, 2018
# Nicolas Dobigeon <[email protected]>, 2018
# yoplait <[email protected]>, 2018
# Charles Monzat <[email protected]>, 2018
@@ -12,15 +11,16 @@
# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2018
# Guillaume Fayard <[email protected]>, 2018
# Laurent Napias <[email protected]>, 2019
-# Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>, 2019
# Laurent Napias, 2020
+# Tubuntu, 2020
+# Yoshida Shouyou, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-12 13:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-04 15:02+0000\n"
-"Last-Translator: Laurent Napias, 2020\n"
+"Last-Translator: Yoshida Shouyou, 2021\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -54,11 +54,15 @@ msgid ""
" MATE experience. It can let you configure anything from the behavior of "
"your window borders to the default font type."
msgstr ""
+"Le Centre de Contrôle MATE procure une place centrale pour que l'utilisateur"
+" configure son expérience MATE. Il vous permet de tout configurer, du "
+"comportement des bordures de vos fenêtres jusqu'au type de police par "
+"défaut."
#. (itstool) path: articleinfo/title
#: C/index.docbook:24
msgid "MATE Control Center Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Manuel du Centre de Contrôle MATE"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:26
@@ -70,7 +74,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:33
msgid "<firstname>Kevin</firstname><surname>Breit</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>Kevin</firstname><surname>Breit</surname>"
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:37
@@ -114,13 +118,14 @@ msgid ""
" of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
-"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
-"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 "
-"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section "
-"inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière "
-"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant"
-" ce <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier "
-"COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel."
+"Permission est accordée de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
+"selon les termes de la Licence GNU de documentation libre (GFDL), Version "
+"1.1 ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section "
+"inaltérable, sans texte de première page ni de dernière page de couverture. "
+"Vous trouverez une copie (en anglais) de la GFDL en suivant ce <ulink "
+"type=\"help\" url=\"https://www.gnu.org/licenses/old-"
+"licenses/fdl-1.1.html\">lien</ulink> ou dans le fichier COPYING-DOCS fourni "
+"avec le présent manuel."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12
@@ -219,7 +224,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
#: C/index.docbook:70
msgid "This manual describes version 1.10.1 of the MATE Control Center."
-msgstr ""
+msgstr "Ce manuel décrit la version 1.10.1 du Centre de Contrôle MATE."
#. (itstool) path: legalnotice/title
#: C/index.docbook:75
@@ -248,6 +253,9 @@ msgid ""
"The <application>MATE Control Center</application> provides a single window "
"from which to launch all preference tools."
msgstr ""
+"Le <application>Centre de Contrôle MATE</application> procure une seule "
+"fenêtre à partir de laquelle il est possible de lancer tous les outils de "
+"préférence."
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:88
@@ -255,11 +263,14 @@ msgid ""
"For help on using preference tools, see the <ulink type=\"help\" url=\"help"
":mate-user-guide/prefs\">User Guide</ulink>."
msgstr ""
+"Pour de l'aide sur l'utilisation des outils de préférence, consultez "
+"le<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-user-guide/prefs\">Guide de "
+"l'Utilisateur</ulink>."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:94
msgid "To Start MATE Control Center"
-msgstr ""
+msgstr "Pour démarrer le Centre de Contrôle MATE"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:95
@@ -267,17 +278,21 @@ msgid ""
"You can start <application>MATE Control Center</application> in the "
"following ways:"
msgstr ""
+"Vous pouvez démarrer le <application>Centre de Contrôle MATE</application>de"
+" ces différentes façons:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:98
msgid "<guimenu>System</guimenu> menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menu <guimenu>Système</guimenu>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:100
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Control Center</guimenu></menuchoice> menu item."
msgstr ""
+"Choisissez l'option <menuchoice><guimenu>Centre de "
+"Contrôle</guimenu></menuchoice> dans le menu."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:106
@@ -287,7 +302,7 @@ msgstr "En ligne de commande"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:108
msgid "Execute the following command: <command>mate-control-center</command>"
-msgstr ""
+msgstr "Exécutez la commande suivante: <command>mate-control-center</command>"
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:118
@@ -300,6 +315,9 @@ msgid ""
"The <application>MATE Control Center</application> window lists all "
"preference tools installed on your system in groups."
msgstr ""
+"La fenêtre du <application>Centre de Contrôle MATE</application> dresse une "
+"liste de tous les outils de préférence installés sur votre système dans "
+"différents groupes."
#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:122
@@ -309,16 +327,23 @@ msgid ""
" to common tasks, such as <guilabel>Change Theme</guilabel>, and "
"<guilabel>Set Preferred Applications</guilabel>."
msgstr ""
+"À partir du volet situé à gauche, vous pouvez accéder rapidement à un outil "
+"de préférence en sélectionnant son groupe en premier lieu, ou en tapant un "
+"mot clé dans la boîte à filtres. Vous pouvez aussi avoir accès à des tâches "
+"courantes comme <guilabel>Changer le Thème</guilabel> et <guilabel>Régler "
+"les Applications Préférées</guilabel> ."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:125
msgid "To open a preference tool, just click on it."
-msgstr ""
+msgstr "Pour ouvrir un outil de préférence, il suffit de cliquer dessus."
#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:128
msgid "The preference tool description is shown on mouse hover."
msgstr ""
+"La description de l'outil de préférence apparaît quand on le survole avec la"
+" souris."
#. (itstool) path: abstract/para
#: C/config-accessibility-keyboard.xml:3
@@ -341,7 +366,7 @@ msgstr "Arrière-plan"
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-background.xml:6 C/config-background.xml:10
msgid "Background Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Propriétés de l'arrière-plan"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/config-background.xml:3
@@ -350,11 +375,14 @@ msgid ""
"lot of people use this as decoration on their computer. The "
"<_:application-1/> program configures your background settings."
msgstr ""
+"L'arrière-plan est l'image, le motif ou la couleur montrée sur votre bureau."
+" De nombreuses personnes utilisent cette décoration sur leur ordinateur. Le "
+"<_:application-1/> programme configure vos réglages d'arrière-plan."
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-background.xml:16
msgid "Change Desktop Background"
-msgstr ""
+msgstr "Changer l'arrière-plan du bureau."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-background.xml:14
@@ -366,7 +394,7 @@ msgstr ""
#: C/config-background.xml:21 C/config-cds.xml:7 C/config-hints.xml:14
#: C/config-html.xml:9 C/config-screensaver.xml:17
msgid "Mate Control Center"
-msgstr ""
+msgstr "Centre de Contrôle MATE"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-background.xml:20
@@ -378,11 +406,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Accessing the <_:application-1/> can be done two ways: <_:itemizedlist-2/>"
msgstr ""
+"L'accès à <_:application-1/> peut se faire de deux façons: "
+"<_:itemizedlist-2/>"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-background.xml:28
msgid "The Background Properties Interface"
-msgstr ""
+msgstr "L'Interface de Propriétés de l'arrière-plan"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-background.xml:35
@@ -395,21 +425,24 @@ msgid ""
"Displays your wallpaper in its native form. You should choose this if your "
"wallpaper is of the exact dimensions of your screen resolution."
msgstr ""
+"Affiche votre fond d'écran dans sa forme native. Vous pouvez sélectionner "
+"ceci si la taille de votre fond d'écran est identique à la résolution de "
+"votre écran."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-background.xml:45
msgid "Centered"
-msgstr ""
+msgstr "Centré"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-background.xml:47
msgid "Places your image directly in the center of your screen."
-msgstr ""
+msgstr "Place votre image directement au centre de votre écran."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-background.xml:53
msgid "Scaled"
-msgstr ""
+msgstr "Mis à l'échelle"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-background.xml:55
@@ -417,11 +450,14 @@ msgid ""
"Stretches your image, but keeps the aspect ratio. This will keep your image "
"from looking funny because it has been stretched too much in one direction."
msgstr ""
+"Étire votre image mais en conserve le format. Cela évitera à votre bureau "
+"d'avoir l'air étrange parce qu'elle aurait été trop étirée dans une certaine"
+" direction."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-background.xml:63
msgid "Stretched"
-msgstr ""
+msgstr "Étiré"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-background.xml:65
@@ -429,12 +465,14 @@ msgid ""
"Stretches your image to fill your screen, regardless of aspect ratio. This "
"could distort your images."
msgstr ""
+"Étire votre image pour remplir l'écran, peu importe son format. Cela "
+"pourrait entraîner une distorsion de vos images."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-background.xml:72 C/config-background.xml:84
msgid "No Picture"
-msgstr ""
+msgstr "Aucune image"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-background.xml:74
@@ -442,6 +480,8 @@ msgid ""
"Doesn't use a graphic as the background, but uses colors which are covered "
"below."
msgstr ""
+"N'utilise pas un graphisme en tant qu'arrière-plan, mais utilise l'une des "
+"couleurs ci-dessous."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-background.xml:29
@@ -450,6 +490,9 @@ msgid ""
"Below are boxes which let you select what mode your background uses: "
"<_:variablelist-1/>"
msgstr ""
+"Le sommet de la fenêtre vous montre une petite version de l'arrière-plan "
+"sélectionné. En dessous se situent des boîtes qui vous permettent de "
+"sélectionner le mode utilisé par votre arrière-plan: <_:variablelist-1/>"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-background.xml:82
@@ -458,6 +501,9 @@ msgid ""
"matter if you selected <_:guibutton-1/> or your image doesn't fill the whole"
" screen."
msgstr ""
+"Sous lesdits boutons se trouvent des options pour configurer les couleurs. "
+"Elles ont une importance seulement si vous avez sélectionné "
+"<_:guibutton-1/>ou que votre image ne remplit pas tout l'écran."
#. (itstool) path: para/guibutton
#. (itstool) path: varlistentry/term
@@ -475,21 +521,28 @@ msgid ""
"a gradient, you will have two options. Select the colors you wish to do and "
"your options will be made automatically."
msgstr ""
+"Si votre image ne prend pas tout l'écran, vous avez la possibilité de "
+"choisir comment en colorier le tour. Vous pouvez choisir un dégradé "
+"vertical, un dégradé horizontal ou une couleur unie standard. Si vous "
+"choisissez une couleur unie, vous sélectionnez la couleur en cliquant sur "
+"<_:guibutton-1/>. Si vous choisissez d'utiliser un dégradé, vous avez deux "
+"options. Sélectionnez les couleurs que vous désirez et les options seront "
+"effectuées automatiquement."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-background.xml:99
msgid "Setting Up a Background"
-msgstr ""
+msgstr "Définir un arrière-plan"
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-background.xml:105
msgid "Picture Box"
-msgstr ""
+msgstr "Boîte à image"
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-background.xml:107
msgid "Mate File Selector"
-msgstr ""
+msgstr "Sélecteur de fichiers MATE"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-background.xml:104
@@ -497,6 +550,8 @@ msgid ""
"Drag and drop an image into the <_:guibutton-1/> or click the button and "
"select the image through the <_:application-2/>."
msgstr ""
+"Glisser-déposer une image dans le <_:guibutton-1/> ou cliquer sur le bouton "
+"et sélectionner l'image grâce à <_:application-2/>. "
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-background.xml:111
@@ -504,6 +559,9 @@ msgid ""
"Select the mode which you wish to use. Changes are applied automatically, so"
" you can change quickly if you aren't pleased with the results."
msgstr ""
+"Sélectionner le mode désiré. Les changements sont appliqués automatiquement,"
+" de sorte que vous puissiez les changer rapidement si vous n'êtes pas "
+"satisfait du résultat."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-background.xml:118
@@ -511,6 +569,8 @@ msgid ""
"If your image doesn't cover the entire monitor, select your color settings. "
"Otherwise, you can skip this step."
msgstr ""
+"Si votre image ne couvre pas entièrement le moniteur, sélectionnez vos "
+"réglages de couleurs. Sinon, vous pouvez passer cette étape."
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-background.xml:125
@@ -521,6 +581,7 @@ msgstr "Fermer"
#: C/config-background.xml:124
msgid "Click <_:guibutton-1/> when through with your configuration."
msgstr ""
+"Cliquer sur <_:guibutton-1/> quand vous avez terminé votre configuration."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-background.xml:100
@@ -528,11 +589,13 @@ msgid ""
"To configure a backgrond, choose one of the following steps: "
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
+"Pour configurer un arrière-plan, choisissez l'une des étapes suivantes: "
+"<_:orderedlist-1/>"
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/config-behavior.xml:2
msgid "Toolbars and Menus"
-msgstr ""
+msgstr "Barre d'outils et menus"
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-behavior.xml:4 C/config-behavior.xml:13 C/config-hints.xml:5
@@ -540,7 +603,7 @@ msgstr ""
#: C/config-screensaver.xml:12 C/config-screensaver.xml:15
#: C/config-themes.xml:4
msgid "Mate"
-msgstr ""
+msgstr "MATE"
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-behavior.xml:7 C/config-behavior.xml:11 C/config-html.xml:141
@@ -555,6 +618,10 @@ msgid ""
" be set. The <_:guilabel-2/> window is responsible for a lot of the finer "
"settings."
msgstr ""
+"<_:application-1/> permet à l'utilisateur de configurer de nombreux réglages"
+" de leur bureau. Aussi bien l'image d'arrière-plan que l'emplacement des "
+"boutons. La fenêtre <_:guilabel-2/> est responsable pour de nombreux "
+"réglages plus fins."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/config-behavior.xml:10
@@ -562,21 +629,24 @@ msgid ""
"If you open up the <_:guilabel-1/> window, you'll find a few options at your"
" disposal to make your <_:application-2/> experience better."
msgstr ""
+"Si vous ouvrez la fenêtre <_:guilabel-1/>, vous trouverez quelques options à"
+" votre disposition pour améliorer votre <_:application-2/> expérience. "
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-behavior.xml:16
msgid "Toolbar Options"
-msgstr ""
+msgstr "Options de la barre d'outils"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-behavior.xml:17
msgid "The top half of the window shows you toolbar options."
msgstr ""
+"La moitié supérieure de la fenêtre montre les options de la barre d'outils."
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-behavior.xml:21
msgid "Toolbars have"
-msgstr ""
+msgstr "Les barres d'outils ont"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-behavior.xml:20
@@ -584,6 +654,8 @@ msgid ""
"In the <_:guilabel-1/> section, you'll see three options available: Icons "
"and Text, Only Icons, Only Text."
msgstr ""
+"Dans la section <_:guilabel-1/>, vous verrez trois options disponibles: "
+"Icônes et Texte, Icônes Seulement, Texte Seulement."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-behavior.xml:24
@@ -591,6 +663,9 @@ msgid ""
"The Icons and Text makes the toolbars display both icons and text. While "
"this takes up the most space, it is the most informative."
msgstr ""
+"Les Icônes et le Texte permet aux barres d'outils d'afficher simultanément "
+"les icônes et le texte. Bien que cela soit encombrant, c'est aussi le plus "
+"informatif."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-behavior.xml:29
@@ -598,6 +673,8 @@ msgid ""
"The Only Icons option makes the toolbars show only icons. This isn't the "
"most descriptive, but helps save space."
msgstr ""
+"Icônes Seulement permet aux barres d'outils d'afficher seulement les icônes."
+" Ce n'est pas le plus descriptif, mais ça aide à économiser de l'espace."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-behavior.xml:33
@@ -605,16 +682,18 @@ msgid ""
"The Only Text options is the most simple options. However, it is easily the "
"most descriptive option."
msgstr ""
+"L'option Texte Seulement est l'option la plus simple. Elle est toutefois la "
+"plus descriptive."
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-behavior.xml:38
msgid "Toolbars can be detached and moved around"
-msgstr ""
+msgstr "Les barres d'outils peuvent être détachées et déplacées."
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-behavior.xml:41
msgid "Sample Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Example de barre d'outils"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-behavior.xml:37
@@ -625,11 +704,17 @@ msgid ""
"textured bar. Click that and drag around the screen. That toolbar will "
"detach and be dropped where you let go of the cursor."
msgstr ""
+"Sous cette option se trouve un bouton appelé <_:guibutton-1/>. Cela vous "
+"permet d'avoir une barre d'outils en dehors de la fenêtre et de la placer où"
+" vous la désirez sur l'écran. Vous pouvez en effectuer une démonstration "
+"dans la <_:guilabel-2/>ci-dessous. Sur le côté gauche se trouve une barre "
+"texturée. Cliquez dessus et glissez-la sur l'écran. Cette barre d'outils se "
+"détachera et sera déposée là où vous lâcherez le curseur."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-behavior.xml:48
msgid "Menu Options"
-msgstr ""
+msgstr "Menu Options"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-behavior.xml:49
@@ -637,18 +722,21 @@ msgid ""
"Menus can also be configured. You can have menu items have icons. This is "
"nice to help identify what things do."
msgstr ""
+"Les menus peuvent également être configurés. Vous pouvez mettre des icônes "
+"sur les éléments du menu. C'est pratique pour aider à identifier ce que font"
+" les choses."
#. (itstool) path: sect1/title
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-cds.xml:2 C/config-cds.xml:51 C/config-cds.xml:53
msgid "Audio CDs"
-msgstr ""
+msgstr "CD audio"
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-cds.xml:5
msgid "CD Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Propriétés du CD"
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-cds.xml:6 C/config-screensaver.xml:162
@@ -663,6 +751,9 @@ msgid ""
" the <_:guibutton-1/> capplet in the <_:guilabel-2/> section of the "
"<_:application-3/>."
msgstr ""
+"MATE peut jouer les CD sur votre ordinateur. Vous pouvez régler vos "
+"préférences CD dans le capplet <_:guibutton-1/> dans la section "
+"<_:guilabel-2/> du <_:application-3/>."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/config-cds.xml:9
@@ -670,11 +761,13 @@ msgid ""
"Once open, you'll see the window is broken into two sections: Data CDs and "
"Audio CDs."
msgstr ""
+"Une fois ouvert, vous verrez que la fenêtre est divisée en deux sections. CD"
+" de data et CD audio."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-cds.xml:14
msgid "Data CDs"
-msgstr ""
+msgstr "CD de data"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-cds.xml:15
@@ -683,11 +776,14 @@ msgid ""
"often times include CDs that have programs or a CD which you burned family "
"pictures to."
msgstr ""
+"Les CD de data sont des CD qui contiennent des informations que le système "
+"peut exécuter. Cela inclut par exemple des CD qui contiennent des programmes"
+" ou un CD sur lequel vous avez gravé des images de votre famille."
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-cds.xml:21
msgid "Automatically mount CD when inserted"
-msgstr ""
+msgstr "Monter automatiquement les CD insérés"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-cds.xml:20
@@ -695,11 +791,13 @@ msgid ""
"The first option is <_:guibutton-1/>. By enabling this option, you can have "
"your CD auto-detected when you insert it."
msgstr ""
+"La première option est <_:guibutton-1/>. En activant cette option, vos CD "
+"seront détectés automatiquement quand vous les insérerez."
#. (itstool) path: tip/title
#: C/config-cds.xml:26
msgid "What is mounting"
-msgstr ""
+msgstr "Ce qu'est «monter»"
#. (itstool) path: tip/para
#: C/config-cds.xml:27
@@ -709,11 +807,16 @@ msgid ""
"recognize the CD-ROM and you can interact with it. If it us unmounted, then "
"the system does not know of its existence and can do almost nothing with it."
msgstr ""
+"Linux et les systèmes Unix utilisent le terme «monter» pour identifier la "
+"reconnaissance d'un appareil. Si vous «montez» votre CD-ROM, cela signifie "
+"que votre système peut reconnaître le CD-ROM et vous pouvez interagir avec "
+"lui. S'il est démonté, alors le système ne reconnaît plus son existence et "
+"ne peut quasiment rien faire avec lui."
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-cds.xml:36
msgid "Automatically start auto-run program on newly mounted CD"
-msgstr ""
+msgstr "Démarrez automatiquement un programme sur un CD nouvellement monté"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-cds.xml:35
@@ -721,11 +824,14 @@ msgid ""
"The second option, <_:guibutton-1/> allows the system to run the program on "
"the CD automatically when the disk is first mounted."
msgstr ""
+"La seconde option, <_:guibutton-1/> permet au système d'exécuter le "
+"programme sur le CD automatiquement quand le disque est préalablement monté."
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-cds.xml:41
msgid "Open file manager window for newly mounted CD"
msgstr ""
+"Ouvrir la fenêtre du gestionnaire de fichiers pour le CD nouvellement monté"
#. (itstool) path: para/application
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -741,6 +847,11 @@ msgid ""
"you have a CD of images from your family reunion you wish to browse. It will"
" open up in <_:application-3/> which will let you view the thumbnails."
msgstr ""
+"La dernière option, <_:guibutton-1/> dit au système d'ouvrir le gestionnaire"
+" de fichiers (<_:application-2/> par défaut) quand le CD est monté. C'est "
+"utile si vous avez un CD d'images de votre réunion de famille que vous "
+"désirez parcourir. Il s'ouvrira dans <_:application-3/> ce qui vous laissera"
+" visionner les aperçus."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-cds.xml:52
@@ -749,17 +860,21 @@ msgid ""
"load up a CD player when you insert the CD. You simply click the checkbox "
"and enter the command you wish to run in the input dialog."
msgstr ""
+"La section <_:guilabel-1/> contient une seule option. Cela permet au système"
+" de charger un lecteur de CD quand vous insérez le CD. Vous cochez "
+"simplement la case et entrez la commande que vous désirez exécuter dans la "
+"boîte de saisie."
#. (itstool) path: note/para
#: C/config-cds.xml:59
msgid "Audio CDs don't need to be mounted to play the CD."
-msgstr ""
+msgstr "Les CD audio n'ont pas besoin d'être montés pour jouer le CD."
#. (itstool) path: sect1/title
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-default-apps.xml:2 C/config-default-apps.xml:6
msgid "Default Applications"
-msgstr ""
+msgstr "Applications par défaut"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-default-apps.xml:5
@@ -783,12 +898,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-default-apps.xml:19
msgid "gedit"
-msgstr ""
+msgstr "gedit"
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-default-apps.xml:21
msgid "Select an Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionner un Éditeur"
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-default-apps.xml:23 C/config-default-apps.xml:48
@@ -809,18 +924,18 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-default-apps.xml:27
msgid "Custom Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Éditeur Personnalisé"
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-default-apps.xml:30 C/config-default-apps.xml:56
#: C/config-default-apps.xml:94
msgid "Start in Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Démarrer dans un terminal"
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-default-apps.xml:31
msgid "Accepts Line Number"
-msgstr ""
+msgstr "Accepte le Numéro de Ligne"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-default-apps.xml:25
@@ -836,7 +951,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-default-apps.xml:37
msgid "Web Browser Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Réglages par Défaut du Navigateur Web"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-default-apps.xml:38
@@ -848,12 +963,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-default-apps.xml:43
msgid "Netscape 6/Mozilla"
-msgstr ""
+msgstr "Netscape 6/Mozilla"
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-default-apps.xml:46
msgid "Select a Web Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionner un Navigateur Web"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-default-apps.xml:42
@@ -868,7 +983,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-default-apps.xml:53
msgid "Custom Web Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Navigateur Web Personnalisé"
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-default-apps.xml:55 C/config-default-apps.xml:93
@@ -879,12 +994,12 @@ msgstr "Commande"
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-default-apps.xml:58
msgid "Netscape"
-msgstr ""
+msgstr "Netscape"
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-default-apps.xml:59
msgid "Understands Netscape Remote Control"
-msgstr ""
+msgstr "Comprend le Contrôle à Distance de Netscape"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-default-apps.xml:51
@@ -956,12 +1071,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-default-apps.xml:101
msgid "Terminal Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Réglages par Défaut du Terminal"
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-default-apps.xml:107
msgid "Mate Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Terminal MATE"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-default-apps.xml:102
@@ -976,7 +1091,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-default-apps.xml:112
msgid "Custom Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Terminal Personnalisé"
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-default-apps.xml:114
@@ -1079,12 +1194,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: para/filename
#: C/config-hints.xml:53 C/config-hints.xml:55
msgid "/etc/motd"
-msgstr ""
+msgstr "/etc/motd"
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-hints.xml:56
msgid "Message of the day file to use"
-msgstr ""
+msgstr "Fichier de message du jour à utiliser"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-hints.xml:52
@@ -1092,6 +1207,9 @@ msgid ""
"Most of the time, <_:filename-1/> holds the motd. If the file is different "
"from <_:filename-2/>, you can edit that in the <_:guilabel-3/> field."
msgstr ""
+"La plupart du temps, <_:filename-1/>contient le motd. Si le fichier est "
+"différent de <_:filename-2/>, vous pouvez éditer cela dans le champ "
+"<_:guilabel-3/>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-hints.xml:18
@@ -1182,7 +1300,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-html.xml:88
msgid "gfontsel"
-msgstr ""
+msgstr "gfontsel"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-html.xml:15
@@ -1247,12 +1365,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-html.xml:134
msgid "Miscellaneous Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Réglages divers"
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-html.xml:138
msgid "Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "Divers"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-html.xml:135
@@ -1265,7 +1383,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-html.xml:145
msgid "Show animated images"
-msgstr ""
+msgstr "Montrer les images animées"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-html.xml:147
@@ -1277,7 +1395,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-html.xml:155
msgid "Automatically detect links"
-msgstr ""
+msgstr "Détecter automatiquement les liens"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-html.xml:157
@@ -1289,7 +1407,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-html.xml:165
msgid "Enable spell checking"
-msgstr ""
+msgstr "Activer la vérification orthographique"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-html.xml:167
@@ -1569,7 +1687,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-keybindings.xml:20
msgid "The Keybindings Interface"
-msgstr ""
+msgstr "L'interface des raccourcis clavier"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-keybindings.xml:21
@@ -1578,6 +1696,9 @@ msgid ""
"keybinding scheme to use in applications. You have two options: Default and "
"emacs."
msgstr ""
+"L'interface des raccourcis clavier est plutôt simple. Il y a une option pour"
+" sélectionner le plan à utiliser dans les applications. Vous avez deux "
+"options: Défaut et emacs."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-keybindings.xml:26
@@ -1602,7 +1723,7 @@ msgstr "Souris"
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-mouse.xml:7
msgid "MATE Control Center"
-msgstr ""
+msgstr "Centre de Contrôle MATE"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-mouse.xml:7
@@ -1680,12 +1801,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-mouse.xml:48
msgid "Right-handed"
-msgstr ""
+msgstr "Droitier"
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-mouse.xml:49
msgid "Left-handed"
-msgstr ""
+msgstr "Gaucher"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:47
@@ -1722,12 +1843,12 @@ msgstr "Vitesse du pointeur"
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:68 C/config-mouse.xml:73
msgid "Acceleration"
-msgstr ""
+msgstr "Accélération"
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:69 C/config-mouse.xml:78
msgid "Sensitivity"
-msgstr ""
+msgstr "Sensibilité"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:66
@@ -1737,6 +1858,10 @@ msgid ""
"to his taste, he can use the <_:guilabel-1/> and the <_:guilabel-2/> "
"settings:"
msgstr ""
+"Chaque utilisateur a des préférences différentes au regard de la relation "
+"entre le mouvement de la souris et le mouvement du curseur. Pour les régler "
+"à son goût, il peut utiliser les réglages <_:guilabel-1/> et "
+"<_:guilabel-2/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-mouse.xml:73
@@ -1860,7 +1985,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:140 C/config-mouse.xml:172
msgid "Delay"
-msgstr ""
+msgstr "Délai"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:139
@@ -1962,7 +2087,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-mouse.xml:198
msgid "button"
-msgstr ""
+msgstr "Bouton"
#. (itstool) path: sect4/para
#: C/config-mouse.xml:195
@@ -2057,17 +2182,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-screensaver.xml:13
msgid "xscreensaver"
-msgstr ""
+msgstr "xscreensaver"
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-screensaver.xml:13
msgid "mate-screensaver"
-msgstr ""
+msgstr "mate-screensaver"
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-screensaver.xml:17
msgid "Settings Capplet"
-msgstr ""
+msgstr "Capplet de réglages"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/config-screensaver.xml:11
@@ -2081,12 +2206,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-screensaver.xml:23
msgid "Screensaver Capplet"
-msgstr ""
+msgstr "Capplet d'économisateur d'écran"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:27
msgid "Screensaver Options"
-msgstr ""
+msgstr "Options d'économisateur d'écran"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:29
@@ -2117,22 +2242,22 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/config-screensaver.xml:48
msgid "Setting Up a Screensaver"
-msgstr ""
+msgstr "Régler un économisateur d'écran"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:59
msgid "Disable Screen Saver"
-msgstr ""
+msgstr "Désactiver l'économisateur d'écran"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:61
msgid "This will turn off your screensaver entirely."
-msgstr ""
+msgstr "Ceci éteindra complètement votre économisateur d'écran."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:67
msgid "Black screen only"
-msgstr ""
+msgstr "Écran noir seulement"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:69
@@ -2140,21 +2265,25 @@ msgid ""
"Your monitor will display only a black image instead of an animation. This "
"is good for helping to conserve power."
msgstr ""
+"Votre moniteur affichera seulement une image noire au lieu d'une animation. "
+"C'est bon pour aider à conserver de la batterie."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:77
msgid "One Screen Saver"
-msgstr ""
+msgstr "Un économisateur d'écran"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:79
msgid "Displays only one screensaver while the screensaver is active."
msgstr ""
+"Affiche seulement un économisateur d'écran si l'économisateur d'écran est "
+"actif."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:86
msgid "Random Screen Saver"
-msgstr ""
+msgstr "Économisateur d'écran aléatoire"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:88
@@ -2163,6 +2292,11 @@ msgid ""
"option displays screensavers randomly. It also puts checkboxes next to the "
"screensavers, so you can choose which to display."
msgstr ""
+"Le programme d'économisateur d'écran peut afficher des économisateurs "
+"d'écrans de manière aléatoire. Cette option affiche aléatoirement des "
+"économisateurs d'écran. Il met également des cases à cocher à côté des "
+"économisateurs d'écran, de sorte que vous puissiez déterminer lesquels "
+"afficher. "
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:54
@@ -2170,26 +2304,29 @@ msgid ""
"You can choose different modes to display your screensaver: "
"<_:variablelist-1/>"
msgstr ""
+"Vous pouvez choisir différents modes pour afficher votre économisateur "
+"d'écran: <_:variablelist-1/>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:102
msgid "Select the screensaver you wish to use."
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionnez l'économisateur d'écran que vous désirez utiliser."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:111
msgid "Blank After"
-msgstr ""
+msgstr "Vide Après"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:113
msgid "How long to wait before your screensavers start."
msgstr ""
+"Combien de temps attendre avant le démarrage de l'économisateur d'écran."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:119
msgid "Cycle After"
-msgstr ""
+msgstr "Changer Après"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:121
@@ -2197,11 +2334,13 @@ msgid ""
"If you're using multiple screensavers, set the time which to change your "
"screensavers."
msgstr ""
+"Si vous utilisez plusieurs économisateurs d'écran, choisissez l'intervalle "
+"de temps entre chaque économisateur d'écran."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:128
msgid "Lock Screen After"
-msgstr ""
+msgstr "Verrouiller l'Écran Après"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:130
@@ -2210,6 +2349,10 @@ msgid ""
"requires that a user must enter a password before the screensaver stops, "
"allowing them to use the system again."
msgstr ""
+"En activant le verrouillage d'écran, vous pouvez augmenter la sécurité "
+"physique. Cela requiert qu'un utilisateur entre un mot de passe avant que "
+"s'arrête l'économisateur d'écran, lui permettant d'utiliser à nouveau le "
+"système."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:107
@@ -2464,10 +2607,11 @@ msgid ""
" of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
"with this manual."
msgstr ""
-"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
-"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 "
-"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section "
-"inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière "
-"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant"
-" ce <_:ulink-1/> ou dans le fichier COPYING-DOCS fourni avec le présent "
-"manuel."
+"Permission est accordée de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
+"selon les termes de la Licence GNU de documentation libre (GFDL), Version "
+"1.1 ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section "
+"inaltérable, sans texte de première page ni de dernière page de couverture. "
+"Vous trouverez une copie (en anglais) de la GFDL en suivant ce <ulink "
+"type=\"help\" url=\"https://www.gnu.org/licenses/old-"
+"licenses/fdl-1.1.html\">lien</ulink> ou dans le fichier COPYING-DOCS fourni "
+"avec le présent manuel."