diff options
author | mbkma <[email protected]> | 2022-11-09 22:22:14 +0100 |
---|---|---|
committer | mbkma <[email protected]> | 2022-11-11 19:07:52 +0100 |
commit | 80ba296e7fd5cc16b4de7219f96ad81cd7324803 (patch) | |
tree | f44c694367bde51cea3cbb0082aaeac4b1fe14ab /help/id | |
parent | a41f3446cb955c169ac652b9dc8c406cac813266 (diff) | |
download | mate-control-center-80ba296e7fd5cc16b4de7219f96ad81cd7324803.tar.bz2 mate-control-center-80ba296e7fd5cc16b4de7219f96ad81cd7324803.tar.xz |
tx: sync with transifex
Diffstat (limited to 'help/id')
-rw-r--r-- | help/id/id.po | 713 |
1 files changed, 565 insertions, 148 deletions
diff --git a/help/id/id.po b/help/id/id.po index 70b06ffd..c50e6e5d 100644 --- a/help/id/id.po +++ b/help/id/id.po @@ -1,7 +1,6 @@ # # Translators: # airinuxazis <[email protected]>, 2018 -# Arif Budiman <[email protected]>, 2018 # Willy Sudiarto Raharjo <[email protected]>, 2018 # Martin Wimpress <[email protected]>, 2018 # Hatta.z, 2018 @@ -10,14 +9,14 @@ # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2021 # Ibnu Daru Aji, 2021 # La Ode Muh. Fadlun Akbar <[email protected]>, 2021 -# Andika Triwidada <[email protected]>, 2021 +# Andika Triwidada <[email protected]>, 2022 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2021-05-30 12:21+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-04 15:02+0000\n" -"Last-Translator: Andika Triwidada <[email protected]>, 2021\n" +"Last-Translator: Andika Triwidada <[email protected]>, 2022\n" "Language-Team: Indonesian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/id/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -34,7 +33,7 @@ msgstr "" "Dirgita <[email protected]>\n" "Tim MATE Indonesia <http://id.mate.org>\n" "Kukuh Syafaat <[email protected]>, 2017.\n" -"Andika Triwidada <[email protected]>, 2020." +"Andika Triwidada <[email protected]>, 2020, 2022." #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:20 @@ -43,11 +42,14 @@ msgid "" " MATE experience. It can let you configure anything from the behavior of " "your window borders to the default font type." msgstr "" +"Pusat Kendali MATE menyediakan tempat sentral bagi pengguna untuk mengatur " +"pengalaman MATE mereka. Ini memungkinkan Anda mengonfigurasi apa pun mulai " +"dari perilaku batas jendela hingga jenis fonta baku." #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:24 msgid "MATE Control Center Manual" -msgstr "" +msgstr "Manual Pusat Kendali MATE" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:26 @@ -61,7 +63,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:33 msgid "<firstname>Kevin</firstname><surname>Breit</surname>" -msgstr "" +msgstr "<firstname>Kevin</firstname><surname>Breit</surname>" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:37 @@ -100,7 +102,7 @@ msgstr "<revnumber>2.14</revnumber> <date>Maret 2006</date>" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:70 msgid "This manual describes version 1.10.1 of the MATE Control Center." -msgstr "" +msgstr "Manual ini menjelaskan versi 1.10.1 dari Pusat Kendali MATE." #. (itstool) path: legalnotice/title #: C/index.docbook:75 @@ -115,6 +117,10 @@ msgid "" "the <ulink url=\"help:mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback" " Page</ulink>." msgstr "" +"Untuk melaporkan bug atau membuat saran mengenai aplikasi <application>Pusat" +" Kendali MATE</application> atau manual ini, ikuti petunjuk di <ulink " +"url=\"help:mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">Halaman Umpan Balik " +"MATE</ulink>." #. (itstool) path: sect1/title #. (itstool) path: sect2/title @@ -129,18 +135,22 @@ msgid "" "The <application>MATE Control Center</application> provides a single window " "from which to launch all preference tools." msgstr "" +"<application>Pusat Kendali MATE</application> menyediakan satu jendela untuk" +" meluncurkan semua alat preferensi." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:88 msgid "" -"For help on using preference tools, see the <ulink type=\"help\" url=\"help" -":mate-user-guide/prefs\">User Guide</ulink>." +"For help on using preference tools, see the <ulink type=\"help\" " +"url=\"help:mate-user-guide/prefs\">User Guide</ulink>." msgstr "" +"Untuk bantuan menggunakan alat preferensi, lihat <ulink type=\"help\" " +"url=\"help:mate-user-guide/prefs\">Panduan Pengguna</ulink>." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:94 msgid "To Start MATE Control Center" -msgstr "" +msgstr "Untuk Memulai Pusat Kendali MATE" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:95 @@ -148,17 +158,20 @@ msgid "" "You can start <application>MATE Control Center</application> in the " "following ways:" msgstr "" +"Anda dapat memulai <application>Pusat Kendali MATE</application> dengan cara" +" berikut:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:98 msgid "<guimenu>System</guimenu> menu" -msgstr "" +msgstr "Menu <guimenu>Sistem</guimenu>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:100 msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Control Center</guimenu></menuchoice> menu item." msgstr "" +"Pilih butir menu <menuchoice><guimenu>Pusat Kendali</guimenu></menuchoice>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:106 @@ -168,7 +181,7 @@ msgstr "Baris perintah" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:108 msgid "Execute the following command: <command>mate-control-center</command>" -msgstr "" +msgstr "Jalankan perintah berikut: <command>mate-control-center</command>" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:118 @@ -181,6 +194,8 @@ msgid "" "The <application>MATE Control Center</application> window lists all " "preference tools installed on your system in groups." msgstr "" +"Jendela <application>Pusat Kendali MATE</application> mencantumkan semua " +"alat preferensi yang dipasang pada sistem Anda dalam grup." #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:122 @@ -190,16 +205,22 @@ msgid "" " to common tasks, such as <guilabel>Change Theme</guilabel>, and " "<guilabel>Set Preferred Applications</guilabel>." msgstr "" +"Dari panel kiri, Anda dapat dengan cepat mengakses alat preferensi dengan " +"memilih grupnya terlebih dahulu, atau mengetikkan kata kunci apa pun di " +"kotak penyaring. Anda juga dapat mengakses tugas umum, seperti " +"<guilabel>Ubah Tema</guilabel> dan <guilabel>Atur Aplikasi " +"Pilihan</guilabel>." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:125 msgid "To open a preference tool, just click on it." -msgstr "" +msgstr "Untuk membuka alat preferensi, cukup klik padanya." #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:128 msgid "The preference tool description is shown on mouse hover." msgstr "" +"Deskripsi alat preferensi ditampilkan saat tetikus diambangkan di dekatnya." #. (itstool) path: abstract/para #: C/config-accessibility-keyboard.xml:3 @@ -207,11 +228,13 @@ msgid "" "Adjusts the extended keyboard capabilities, in order to facilitate the use " "of the keyboard by those users with additional needs." msgstr "" +"Menyesuaikan kapabilitas papan ketik yang diperluas, untuk memfasilitasi " +"penggunaan papan ketik oleh pengguna dengan kebutuhan tambahan." #. (itstool) path: sect1/title #: C/config-accessibility-keyboard.xml:5 msgid "Keyboard Accessibility (AccessX)" -msgstr "" +msgstr "Aksesibilitas Papan Ketik (AccessX)" #. (itstool) path: sect1/title #. (itstool) path: para/guibutton @@ -222,7 +245,7 @@ msgstr "Latar Belakang" #. (itstool) path: para/application #: C/config-background.xml:6 C/config-background.xml:10 msgid "Background Properties" -msgstr "" +msgstr "Properti Latar Belakang" #. (itstool) path: sect1/para #: C/config-background.xml:3 @@ -231,44 +254,49 @@ msgid "" "lot of people use this as decoration on their computer. The " "<_:application-1/> program configures your background settings." msgstr "" +"Latar belakang adalah gambar, pola, atau warna yang ditampilkan di desktop " +"Anda. Banyak orang menggunakan ini sebagai dekorasi di komputer mereka. " +"Program <_:application-1/> mengonfigurasi pengaturan latar belakang Anda." #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-background.xml:16 msgid "Change Desktop Background" -msgstr "" +msgstr "Ubah Latar Belakang Desktop" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-background.xml:14 msgid "" "Right clicking on the background and left-clicking on <_:guibutton-1/>." -msgstr "" +msgstr "Klik kanan pada latar belakang dan klik kiri pada <_:guibutton-1/>." #. (itstool) path: para/application #: C/config-background.xml:21 C/config-cds.xml:7 C/config-hints.xml:14 #: C/config-html.xml:9 C/config-screensaver.xml:17 msgid "Mate Control Center" -msgstr "" +msgstr "Pusat Kendali Mate" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-background.xml:20 msgid "Opening the <_:application-1/> and double-clicking <_:guibutton-2/>." -msgstr "" +msgstr "Membuka <_:application-1/> dan klik ganda <_:guibutton-2/>." #. (itstool) path: sect1/para #: C/config-background.xml:9 msgid "" "Accessing the <_:application-1/> can be done two ways: <_:itemizedlist-2/>" msgstr "" +"Mengakses <_:application-1/> dapat dilakukan dengan dua cara: " +"<_:itemizedlist-2/>" #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-background.xml:28 msgid "The Background Properties Interface" -msgstr "" +msgstr "Antarmuka Properti Latar Belakang" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-background.xml:35 msgid "Wallpaper" -msgstr "Wallpaper" +msgstr "Gambar Latar" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-background.xml:37 @@ -276,21 +304,23 @@ msgid "" "Displays your wallpaper in its native form. You should choose this if your " "wallpaper is of the exact dimensions of your screen resolution." msgstr "" +"Menampilkan wallpaper Anda dalam bentuk aslinya. Anda harus memilih ini jika" +" wallpaper Anda memiliki dimensi yang tepat untuk resolusi layar Anda." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-background.xml:45 msgid "Centered" -msgstr "" +msgstr "Terpusatkan" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-background.xml:47 msgid "Places your image directly in the center of your screen." -msgstr "" +msgstr "Menempatkan gambar Anda langsung di tengah layar Anda." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-background.xml:53 msgid "Scaled" -msgstr "" +msgstr "Terskala" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-background.xml:55 @@ -298,11 +328,14 @@ msgid "" "Stretches your image, but keeps the aspect ratio. This will keep your image " "from looking funny because it has been stretched too much in one direction." msgstr "" +"Meregang gambar Anda, tetapi menjaga rasio aspek. Ini akan menjaga citra " +"Anda agar tidak terlihat lucu karena telah meregang terlalu banyak dalam " +"satu arah." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-background.xml:63 msgid "Stretched" -msgstr "" +msgstr "Diregangkan" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-background.xml:65 @@ -310,12 +343,14 @@ msgid "" "Stretches your image to fill your screen, regardless of aspect ratio. This " "could distort your images." msgstr "" +"Meregangkan gambar Anda untuk mengisi layar Anda, terlepas dari rasio aspek." +" Ini bisa mendistorsi gambar Anda." #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-background.xml:72 C/config-background.xml:84 msgid "No Picture" -msgstr "" +msgstr "Tidak Ada Gambar" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-background.xml:74 @@ -323,6 +358,8 @@ msgid "" "Doesn't use a graphic as the background, but uses colors which are covered " "below." msgstr "" +"Tidak menggunakan grafik sebagai latar belakang, tetapi menggunakan warna " +"yang tercakup di bawah ini." #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-background.xml:29 @@ -331,6 +368,9 @@ msgid "" "Below are boxes which let you select what mode your background uses: " "<_:variablelist-1/>" msgstr "" +"Bagian atas jendela menunjukkan versi kecil dari latar belakang yang " +"dipilih. Di bawah ini adalah kotak yang memungkinkan Anda memilih mode apa " +"yang digunakan latar belakang Anda: <_:variablelist-1/>" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-background.xml:82 @@ -339,6 +379,9 @@ msgid "" "matter if you selected <_:guibutton-1/> or your image doesn't fill the whole" " screen." msgstr "" +"Di bawah tombol tersebut adalah opsi untuk mengonfigurasi warna. Ini hanya " +"masalah jika Anda memilih <_:guibutton-1/> atau gambar Anda tidak mengisi " +"seluruh layar." #. (itstool) path: para/guibutton #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -356,21 +399,27 @@ msgid "" "a gradient, you will have two options. Select the colors you wish to do and " "your options will be made automatically." msgstr "" +"Jika gambar Anda tidak menempati seluruh layar, Anda memiliki pilihan cara " +"mewarnai bagian luarnya. Anda dapat memilih gradien vertikal, gradien " +"horizontal, atau warna rata standar. Jika Anda memilih warna rata, Anda " +"memilih warna di sebelah kanan dengan mengklik <_:guibutton-1/>. Jika Anda " +"memilih gradien, Anda akan memiliki dua opsi. Pilih warna yang Anda inginkan" +" dan opsi Anda akan disiapkan secara otomatis." #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-background.xml:99 msgid "Setting Up a Background" -msgstr "" +msgstr "Menyiapkan Latar Belakang" #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-background.xml:105 msgid "Picture Box" -msgstr "" +msgstr "Kotak Gambar" #. (itstool) path: para/application #: C/config-background.xml:107 msgid "Mate File Selector" -msgstr "" +msgstr "Pemilih Berkas Mate" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-background.xml:104 @@ -378,6 +427,8 @@ msgid "" "Drag and drop an image into the <_:guibutton-1/> or click the button and " "select the image through the <_:application-2/>." msgstr "" +"Seret dan jatuhkan gambar ke <_:guibutton-1/> atau klik tombol dan pilih " +"gambar melalui <_:application-2/>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-background.xml:111 @@ -385,6 +436,8 @@ msgid "" "Select the mode which you wish to use. Changes are applied automatically, so" " you can change quickly if you aren't pleased with the results." msgstr "" +"Pilih mode yang ingin Anda gunakan. Perubahan diterapkan secara otomatis, " +"sehingga dapat Anda ubah dengan cepat jika Anda tidak puas dengan hasilnya." #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-background.xml:118 @@ -392,6 +445,8 @@ msgid "" "If your image doesn't cover the entire monitor, select your color settings. " "Otherwise, you can skip this step." msgstr "" +"Jika gambar Anda tidak menutupi seluruh monitor, pilih pengaturan warna " +"Anda. Jika tidak, Anda dapat melewati langkah ini." #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-background.xml:125 @@ -401,7 +456,7 @@ msgstr "Tutup" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-background.xml:124 msgid "Click <_:guibutton-1/> when through with your configuration." -msgstr "" +msgstr "Klik <_:guibutton-1/> saat melalui konfigurasi Anda." #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-background.xml:100 @@ -409,6 +464,8 @@ msgid "" "To configure a backgrond, choose one of the following steps: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" +"Untuk mengonfigurasi latar belakang, pilih salah satu langkah berikut: " +"<_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: sect1/title #: C/config-behavior.xml:2 @@ -426,7 +483,7 @@ msgstr "Mate" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-behavior.xml:7 C/config-behavior.xml:11 C/config-html.xml:141 msgid "Behavior" -msgstr "Kelakuan" +msgstr "Perilaku" #. (itstool) path: sect1/para #: C/config-behavior.xml:3 @@ -436,6 +493,10 @@ msgid "" " be set. The <_:guilabel-2/> window is responsible for a lot of the finer " "settings." msgstr "" +"<_:application-1/> memungkinkan pengguna untuk mengonfigurasi banyak " +"pengaturan desktop mereka. Apa pun dari gambar latar belakang sampai tempat " +"tombol berada dapat diatur. Jendela <_:guilabel-2/> bertanggung jawab atas " +"banyak pengaturan yang lebih halus." #. (itstool) path: sect1/para #: C/config-behavior.xml:10 @@ -443,21 +504,24 @@ msgid "" "If you open up the <_:guilabel-1/> window, you'll find a few options at your" " disposal to make your <_:application-2/> experience better." msgstr "" +"Jika Anda membuka jendela <_:guilabel-1/>, Anda akan menemukan beberapa opsi" +" yang Anda inginkan untuk membuat pengalaman <_:application-2/> Anda lebih " +"baik." #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-behavior.xml:16 msgid "Toolbar Options" -msgstr "" +msgstr "Opsi Bilah Alat" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-behavior.xml:17 msgid "The top half of the window shows you toolbar options." -msgstr "" +msgstr "Separuh bagian atas jendela menampilkan opsi bilah alat." #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-behavior.xml:21 msgid "Toolbars have" -msgstr "" +msgstr "Bilah alat memiliki" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-behavior.xml:20 @@ -465,6 +529,8 @@ msgid "" "In the <_:guilabel-1/> section, you'll see three options available: Icons " "and Text, Only Icons, Only Text." msgstr "" +"Di bagian <_:guilabel-1/>, Anda akan melihat tiga opsi yang tersedia: Ikon " +"dan Teks, Hanya Ikon, Hanya Teks." #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-behavior.xml:24 @@ -472,6 +538,8 @@ msgid "" "The Icons and Text makes the toolbars display both icons and text. While " "this takes up the most space, it is the most informative." msgstr "" +"Ikon dan Teks membuat bilah alat menampilkan ikon dan teks. Meskipun ini " +"memakan ruang paling banyak, ini adalah yang paling informatif." #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-behavior.xml:29 @@ -479,6 +547,8 @@ msgid "" "The Only Icons option makes the toolbars show only icons. This isn't the " "most descriptive, but helps save space." msgstr "" +"Opsi Hanya Ikon membuat bilah alat hanya menampilkan ikon. Ini bukan yang " +"paling deskriptif, tetapi membantu menghemat ruang." #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-behavior.xml:33 @@ -486,16 +556,18 @@ msgid "" "The Only Text options is the most simple options. However, it is easily the " "most descriptive option." msgstr "" +"Opsi Hanya Teks adalah opsi paling sederhana. Namun, ini adalah pilihan yang" +" paling deskriptif." #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-behavior.xml:38 msgid "Toolbars can be detached and moved around" -msgstr "" +msgstr "Bilah alat dapat dilepas dan dipindahkan" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-behavior.xml:41 msgid "Sample Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Bilah Alat Sampel" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-behavior.xml:37 @@ -506,11 +578,17 @@ msgid "" "textured bar. Click that and drag around the screen. That toolbar will " "detach and be dropped where you let go of the cursor." msgstr "" +"Di bawah opsi itu adalah tombol yang disebut <_:guibutton-1/>. Hal ini " +"memungkinkan Anda untuk melepas bilah alat dari jendela dan menempatkannya " +"di mana saja di layar yang Anda inginkan. Anda dapat mendemonstrasikan ini " +"di <_:guilabel-2/> di bawah. Di sisi kiri adalah bilah bertekstur. Klik itu " +"dan seret di sekitar layar. Bilah alat akan terlepas dan dijatuhkan di " +"tempat Anda melepaskan kursor." #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-behavior.xml:48 msgid "Menu Options" -msgstr "" +msgstr "Opsi Menu" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-behavior.xml:49 @@ -518,18 +596,20 @@ msgid "" "Menus can also be configured. You can have menu items have icons. This is " "nice to help identify what things do." msgstr "" +"Menu juga dapat dikonfigurasi. Anda dapat memiliki butir menu yang memiliki " +"ikon. Ini bagus untuk membantu mengidentifikasi hal-hal apa yang dilakukan." #. (itstool) path: sect1/title #. (itstool) path: sect2/title #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-cds.xml:2 C/config-cds.xml:51 C/config-cds.xml:53 msgid "Audio CDs" -msgstr "" +msgstr "CD Audio" #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-cds.xml:5 msgid "CD Properties" -msgstr "" +msgstr "Properti CD" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-cds.xml:6 C/config-screensaver.xml:162 @@ -544,6 +624,9 @@ msgid "" " the <_:guibutton-1/> capplet in the <_:guilabel-2/> section of the " "<_:application-3/>." msgstr "" +"Mate dapat memutar CD Anda di komputer Anda. Anda dapat mengatur preferensi " +"CD Anda di capplet <_:guibutton-1/> di bagian <_:guilabel-2/> dari " +"<_:application-3/>." #. (itstool) path: sect1/para #: C/config-cds.xml:9 @@ -551,11 +634,13 @@ msgid "" "Once open, you'll see the window is broken into two sections: Data CDs and " "Audio CDs." msgstr "" +"Setelah terbuka, Anda akan melihat jendela dipecah menjadi dua bagian: CD " +"Data dan CD Audio." #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-cds.xml:14 msgid "Data CDs" -msgstr "" +msgstr "CD Data" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-cds.xml:15 @@ -564,11 +649,14 @@ msgid "" "often times include CDs that have programs or a CD which you burned family " "pictures to." msgstr "" +"CD data adalah CD yang menyimpan informasi yang dapat dijalankan oleh " +"sistem. Ini sering kali termasuk CD yang memiliki program atau CD tempat " +"Anda membakar gambar keluarga." #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-cds.xml:21 msgid "Automatically mount CD when inserted" -msgstr "" +msgstr "Pasang CD secara otomatis saat disisipkan" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-cds.xml:20 @@ -576,11 +664,13 @@ msgid "" "The first option is <_:guibutton-1/>. By enabling this option, you can have " "your CD auto-detected when you insert it." msgstr "" +"Opsi pertama adalah <_:guibutton-1/>. Dengan mengaktifkan opsi ini, Anda " +"dapat mendeteksi CD Anda secara otomatis saat memasukkannya." #. (itstool) path: tip/title #: C/config-cds.xml:26 msgid "What is mounting" -msgstr "" +msgstr "Apa itu mengait" #. (itstool) path: tip/para #: C/config-cds.xml:27 @@ -590,11 +680,16 @@ msgid "" "recognize the CD-ROM and you can interact with it. If it us unmounted, then " "the system does not know of its existence and can do almost nothing with it." msgstr "" +"Sistem Linux dan Unix menggunakan istilah yang disebut mengait (mount) untuk" +" mengidentifikasi mengenali perangkat. Jika Anda \"mengait\" CD-ROM Anda, " +"itu berarti bahwa sistem Anda dapat mengenali CD-ROM dan Anda dapat " +"berinteraksi dengannya. Jika itu tidak dikait, maka sistem tidak tahu " +"keberadaannya dan hampir tidak dapat melakukan apa-apa dengan itu." #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-cds.xml:36 msgid "Automatically start auto-run program on newly mounted CD" -msgstr "" +msgstr "Secara otomatis memulai program pada CD yang baru dipasang" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-cds.xml:35 @@ -602,11 +697,13 @@ msgid "" "The second option, <_:guibutton-1/> allows the system to run the program on " "the CD automatically when the disk is first mounted." msgstr "" +"Opsi kedua, <_:guibutton-1/> memungkinkan sistem untuk menjalankan program " +"pada CD secara otomatis ketika disk pertama kali dipasang." #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-cds.xml:41 msgid "Open file manager window for newly mounted CD" -msgstr "" +msgstr "Membuka jendela manajer berkas untuk CD yang baru dikait" #. (itstool) path: para/application #: C/config-cds.xml:43 C/config-cds.xml:46 @@ -621,6 +718,11 @@ msgid "" "you have a CD of images from your family reunion you wish to browse. It will" " open up in <_:application-3/> which will let you view the thumbnails." msgstr "" +"Opsi terakhir, <_:guibutton-1/> memberi tahu sistem untuk membuka manajer " +"berkas Anda (<_:application-2/> secara baku) saat CD dipasang. Ini berguna " +"jika Anda memiliki CD gambar dari reuni keluarga yang ingin Anda telusuri. " +"Ini akan terbuka di <_:application-3/> yang akan memungkinkan Anda melihat " +"gambar mini." #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-cds.xml:52 @@ -629,17 +731,21 @@ msgid "" "load up a CD player when you insert the CD. You simply click the checkbox " "and enter the command you wish to run in the input dialog." msgstr "" +"Bagian <_:guilabel-1/> hanya memiliki satu opsi. Hal ini memungkinkan sistem" +" untuk memuat pemutar CD ketika Anda memasukkan CD. Anda cukup mengklik " +"kotak centang dan masukkan perintah yang ingin Anda jalankan dalam dialog " +"masukan." #. (itstool) path: note/para #: C/config-cds.xml:59 msgid "Audio CDs don't need to be mounted to play the CD." -msgstr "" +msgstr "CD audio tidak perlu dikait untuk memutar CD." #. (itstool) path: sect1/title #. (itstool) path: para/application #: C/config-default-apps.xml:2 C/config-default-apps.xml:6 msgid "Default Applications" -msgstr "" +msgstr "Aplikasi Baku" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-default-apps.xml:5 @@ -647,11 +753,13 @@ msgid "" "The <_:application-1/> capplet sets up some default programs to use for " "different events." msgstr "" +"Capplet <_:application-1/> menyiapkan beberapa program baku untuk digunakan " +"untuk peristiwa yang berbeda." #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-default-apps.xml:12 msgid "Text Editor Defaults" -msgstr "" +msgstr "Baku Penyunting Teks" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-default-apps.xml:13 @@ -659,6 +767,8 @@ msgid "" "Your default text editor is used when a plain text file needs to be opened " "for either viewing or editing." msgstr "" +"Penyunting teks baku Anda digunakan saat berkas teks biasa perlu dibuka " +"untuk dilihat atau disunting." #. (itstool) path: para/application #: C/config-default-apps.xml:18 @@ -683,11 +793,15 @@ msgid "" "down list. Choose your preferred <_:guilabel-3/> by selecting the right item" " in the <_:guilabel-4/> section." msgstr "" +"Secara baku, <_:application-1/> digunakan sebagai penyunting teks. Namun, " +"saat penyunting teks dipasang, lebih banyak opsi ditambahkan ke daftar tarik" +" turun <_:guilabel-2/>. Pilih <_:guilabel-3/> yang Anda sukai dengan memilih" +" butir yang tepat di bagian <_:guilabel-4/>." #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-default-apps.xml:27 msgid "Web Browser Defaults" -msgstr "" +msgstr "Baku Peramban Web" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-default-apps.xml:28 @@ -695,6 +809,8 @@ msgid "" "Your default web browser is referred to when you click on a link that " "directs to a website." msgstr "" +"Peramban web baku Anda dirujuk ketika Anda mengklik tautan yang mengarah ke " +"situs web." #. (itstool) path: para/application #: C/config-default-apps.xml:33 @@ -719,11 +835,15 @@ msgid "" "your preferred <_:guilabel-2/> by selecting the right item in the " "<_:guilabel-3/> section." msgstr "" +"Secara baku, <_:application-1/> digunakan untuk melihat berkas HTML. Namun, " +"karena lebih banyak peramban dipasang, lebih banyak pilihan akan tersedia " +"untuk digunakan. Pilih <_:guilabel-2/> yang Anda sukai dengan memilih butir " +"yang tepat di bagian <_:guilabel-3/>." #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-default-apps.xml:41 msgid "Terminal Defaults" -msgstr "" +msgstr "Baku Terminal" #. (itstool) path: para/application #: C/config-default-apps.xml:47 @@ -744,16 +864,21 @@ msgid "" " the default being <_:application-1/>. Choose your preferred <_:guilabel-2/>" " by selecting the right item in the <_:guilabel-3/> section." msgstr "" +"Jendela terminal Anda terkadang akan dimunculkan untuk menjalankan perintah." +" Misalnya, jika Anda memilih agar aplikasi dimunculkan di konsol, terminal " +"baku akan dipanggil. Banyak baku untuk terminal ada; bakunya adalah " +"<_:application-1/>. Pilih <_:guilabel-2/> yang Anda sukai dengan memilih " +"butir yang tepat di bagian <_:guilabel-3/>." #. (itstool) path: sect1/title #: C/config-file-type.xml:2 msgid "File Types & Services" -msgstr "" +msgstr "Jenis & Layanan Berkas" #. (itstool) path: sect1/title #: C/config-hints.xml:2 msgid "Startup Hints" -msgstr "" +msgstr "Petunjuk Awal Mula" #. (itstool) path: sect1/para #: C/config-hints.xml:3 @@ -763,11 +888,15 @@ msgid "" "started, it displays tips for the application to make the user's experience " "more fruitful." msgstr "" +"Petunjuk awal mula telah menjadi kejadian umum di banyak aplikasi, dan " +"<_:application-1/> adalah salah satunya. Petunjuk awal mula terbuka ketika " +"program dimulai, itu menampilkan tips untuk aplikasi agar membuat pengalaman" +" pengguna lebih bermanfaat." #. (itstool) path: para/application #: C/config-hints.xml:13 msgid "Startup Hint" -msgstr "" +msgstr "Petunjuk Awal Mula" #. (itstool) path: sect1/para #: C/config-hints.xml:10 @@ -776,6 +905,9 @@ msgid "" "configuration takes place in the <_:application-2/> capplet of " "<_:application-3/>." msgstr "" +"Dalam <_:application-1/>, petunjuk awal mula dapat dikonfigurasi. " +"Konfigurasi ini berlangsung di capplet <_:application-2/> dari " +"<_:application-3/>." #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-hints.xml:17 C/config-screensaver.xml:21 @@ -785,27 +917,27 @@ msgstr "Konfigurasi" #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-hints.xml:20 msgid "Enable login hints" -msgstr "" +msgstr "Aktifkan petunjuk login" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-hints.xml:24 msgid "Display normal hints" -msgstr "" +msgstr "Menampilkan petunjuk normal" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-hints.xml:26 msgid "The startup hints will show the regular startup hints." -msgstr "" +msgstr "Petunjuk awal mula akan menampilkan petunjuk awal mula reguler." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-hints.xml:32 msgid "Display fortunes instead of hints" -msgstr "" +msgstr "Tampilkan fortune alih-alih petunjuk" #. (itstool) path: para/application #: C/config-hints.xml:35 C/config-hints.xml:38 msgid "fortunes" -msgstr "" +msgstr "fortunes" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-hints.xml:34 @@ -814,11 +946,14 @@ msgid "" "startup hints application can display <_:application-2/> quotes instead of " "tips." msgstr "" +"<_:application-1/> adalah program kecil yang menampilkan kutipan acak. " +"Aplikasi petunjuk awal mula mate dapat menampilkan kutipan " +"<_:application-2/> alih-alih tips." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-hints.xml:44 msgid "Display message of the day instead of hints" -msgstr "" +msgstr "Tampilkan pesan hari ini alih-alih petunjuk" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-hints.xml:46 @@ -827,6 +962,9 @@ msgid "" "to notify users of important events. The mate startup hints application can " "display these instead of tips." msgstr "" +"Sering kali administrator akan membuat \"pesan hari ini\" (\"MOTD\") untuk " +"memberi tahu pengguna tentang peristiwa penting. Aplikasi petunjuk startup " +"mate dapat menampilkan ini alih-alih tips." #. (itstool) path: para/filename #: C/config-hints.xml:53 C/config-hints.xml:55 @@ -836,7 +974,7 @@ msgstr "/etc/motd" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-hints.xml:56 msgid "Message of the day file to use" -msgstr "" +msgstr "Berkas pesan hari ini untuk digunakan" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-hints.xml:52 @@ -844,6 +982,8 @@ msgid "" "Most of the time, <_:filename-1/> holds the motd. If the file is different " "from <_:filename-2/>, you can edit that in the <_:guilabel-3/> field." msgstr "" +"Hampir selalu, <_:filename-1/> menampung motd. Jika berkas berbeda dari " +"<_:filename-2/>, Anda dapat menyuntingnya di bidang <_:guilabel-3/>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-hints.xml:18 @@ -851,11 +991,14 @@ msgid "" "Sometimes the user desires the hints window to not show up. To enable or " "disable, click the <_:guibutton-1/> button. <_:variablelist-2/>" msgstr "" +"Terkadang pengguna menginginkan jendela petunjuk untuk tidak muncul. Untuk " +"mengaktifkan atau menonaktifkan, klik tombol <_:guibutton-1/>. " +"<_:variablelist-2/>" #. (itstool) path: sect1/title #: C/config-html.xml:2 msgid "HTML Viewer" -msgstr "" +msgstr "Penampil HTML" #. (itstool) path: para/application #: C/config-html.xml:7 C/config-html.xml:8 C/config-html.xml:16 @@ -876,21 +1019,24 @@ msgid "" "<_:application-1/> HTML rendering engine. <_:application-2/> is used in " "<_:application-3/>, the <_:application-4/>, and other Mate applications." msgstr "" +"Capplet Penampil HTML memungkinkan Anda mengonfigurasi preferensi untuk " +"mesin rendering HTML <_:application-1/>. <_:application-2/> digunakan dalam " +"<_:application-3/>, <_:application-4/>, dan aplikasi Mate lainnya." #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-html.xml:14 msgid "HTML Fonts" -msgstr "" +msgstr "Fonta HTML" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-html.xml:20 msgid "On Screen" -msgstr "" +msgstr "Pada Layar" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-html.xml:26 C/config-html.xml:60 msgid "Variable width" -msgstr "" +msgstr "Lebar variabel" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-html.xml:28 C/config-html.xml:62 @@ -900,11 +1046,14 @@ msgid "" "often used when column width needs to be uniform between lines, such as a " "chart." msgstr "" +"Fonta yang ukuran karakternya berubah berdasarkan huruf apa itu. Misalnya, " +"karakter i memiliki lebar yang kurang dari w. Fonta lebar tetap sering " +"digunakan ketika lebar kolom harus seragam antara garis, seperti grafik." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-html.xml:39 C/config-html.xml:73 msgid "Fixed width" -msgstr "" +msgstr "Lebar tetap" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-html.xml:41 C/config-html.xml:75 @@ -912,17 +1061,21 @@ msgid "" "A font that the size of characters is uniform across all characters. For " "example, the i character has the same width as w." msgstr "" +"Fonta yang ukuran karakternya seragam di semua karakter. Misalnya, karakter " +"i memiliki lebar yang sama dengan w." #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-html.xml:22 msgid "" "Configures the fonts to use on your computer monitor <_:variablelist-1/>" msgstr "" +"Mengonfigurasi fonta yang akan digunakan pada monitor komputer Anda " +"<_:variablelist-1/>" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-html.xml:53 msgid "For printing" -msgstr "" +msgstr "Untuk pencetakan" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-html.xml:55 @@ -930,6 +1083,8 @@ msgid "" "Configures the fonts to use when you print something on your printer from " "<_:application-1/>. <_:variablelist-2/>" msgstr "" +"Mengonfigurasi fonta yang akan digunakan saat Anda mencetak sesuatu di " +"pencetak dari <_:application-1/>. <_:variablelist-2/>" #. (itstool) path: para/application #: C/config-html.xml:88 @@ -944,6 +1099,11 @@ msgid "" " on the font name to open up <_:application-3/>. In here, you can select " "your typeface, your ISO set, font size, and other font properties." msgstr "" +"<_:application-1/> dapat diatur untuk menggunakan fonta dan ukuran fonta " +"yang berbeda untuk berbagai jenis teks. <_:variablelist-2/> Untuk mengubah " +"fonta yang digunakan, klik nama fonta untuk membuka <_:application-3/>. Di " +"sini, Anda dapat memilih jenis huruf, set ISO, ukuran fonta, dan properti " +"fonta lainnya." #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-html.xml:93 @@ -958,21 +1118,26 @@ msgid "" " to do. This can often times speed up the user's commands fast enough to " "impress others." msgstr "" +"<_:application-1/> dapat menggunakan pengikatan tombol yang berbeda. " +"Pengikatan tombol memungkinkan pengguna untuk menggunakan penekanan tombol " +"untuk melakukan perintah yang jika tidak akan memerlukan tetikus. Ini sering" +" kali dapat mempercepat perintah pengguna, cukup cepat untuk membuat orang " +"lain terkesan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-html.xml:106 msgid "Emacs like" -msgstr "" +msgstr "Seperti Emacs" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-html.xml:111 msgid "XEmacs like" -msgstr "" +msgstr "Seperti XEmacs" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-html.xml:116 msgid "MS like" -msgstr "" +msgstr "Seperti MS" #. (itstool) path: para/application #: C/config-html.xml:123 @@ -994,22 +1159,30 @@ msgid "" " To select a preset mode, just select it from the pulldown menu, and click " "<_:guibutton-4/>." msgstr "" +"<_:application-1/> mencakup tiga pengaturan yang telah ditentukan: <_:daftar" +" terperinci-2/> Masing-masing dilengkapi dengan pengikatan tombol yang mirip" +" dengan yang ditemukan di lingkungan masing-masing. Pengguna yang berasal " +"dari Microsoft <_:application-3/> mungkin menemukan diri mereka paling " +"nyaman dalam mode seperti MS. Untuk memilih mode pratata, cukup pilih dari " +"menu tarik-turun, dan klik <_:guibutton-4/>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-html.xml:128 msgid "" "If none of the presets fits your liking, you can create custom keybindings." msgstr "" +"Jika tidak ada pratata yang sesuai dengan keinginan Anda, Anda dapat membuat" +" pengikatan tombol ubahan." #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-html.xml:134 msgid "Miscellaneous Settings" -msgstr "" +msgstr "Pengaturan Lain-lain" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-html.xml:138 msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "Rupa-rupa" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-html.xml:135 @@ -1018,11 +1191,14 @@ msgid "" "<_:application-1/> work the way you want it to. These are located in the " "<_:guilabel-2/> tab." msgstr "" +"Ada beberapa perubahan lain yang dapat Anda sunting untuk membuat " +"<_:application-1/> bekerja seperti yang Anda inginkan. Ini terletak di tab " +"<_:guilabel-2/>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-html.xml:145 msgid "Show animated images" -msgstr "" +msgstr "Tampilkan gambar bergerak" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-html.xml:147 @@ -1030,11 +1206,13 @@ msgid "" "Some images can be animated. You can have the image show up as a static " "image instead of as an animated image by unchecking the box." msgstr "" +"Beberapa gambar bisa dianimasikan. Anda bisa membuat gambar muncul sebagai " +"gambar statis bukan sebagai gambar animasi dengan menghapus centang kotak." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-html.xml:155 msgid "Automatically detect links" -msgstr "" +msgstr "Mendeteksi tautan secara otomatis" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-html.xml:157 @@ -1042,11 +1220,13 @@ msgid "" "If <_:application-1/> detects you are typing a URL, it will automatically " "format the URL as a link." msgstr "" +"Jika <_:application-1/> mendeteksi Anda mengetik URL, itu akan secara " +"otomatis memformat URL sebagai tautan." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-html.xml:165 msgid "Enable spell checking" -msgstr "" +msgstr "Fungsikan pemeriksaan ejaan" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-html.xml:167 @@ -1055,11 +1235,16 @@ msgid "" " have this box checked, an incorrectly spelled word will be underlined to " "symbolize that it's incorrect." msgstr "" +"Saat mengetik di <_:application-1/>, Anda mungkin mengeja kata dengan tidak " +"benar. Jika Anda telah mencentang kotak ini, kata yang dieja dengan salah " +"akan digarisbawahi untuk melambangkan bahwa itu salah." #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-html.xml:177 msgid "This sets the color underline to use when you have a spelling error." msgstr "" +"Ini mengatur warna garis bawah untuk digunakan ketika Anda memiliki " +"kesalahan ejaan." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-html.xml:184 @@ -1069,7 +1254,7 @@ msgstr "Bahasa" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-html.xml:186 msgid "Sets the language to run spell check against." -msgstr "" +msgstr "Mengatur bahasa untuk menjalankan pemeriksaan ejaan." #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-html.xml:140 @@ -1077,6 +1262,8 @@ msgid "" "In the <_:guilabel-1/> section, you have the following preferences: " "<_:variablelist-2/>" msgstr "" +"Di bagian <_:guilabel-1/>, Anda memiliki preferensi berikut: " +"<_:variablelist-2/>" #. (itstool) path: sect1/title #. (itstool) path: para/guilabel @@ -1092,16 +1279,20 @@ msgid "" "numerous keyboard options which can be set to make your experience more " "comfortable." msgstr "" +"Semua orang menggunakan papan ketik untuk tugas sehari-hari mereka. " +"Kebanyakan orang berpikir bahwa tidak banyak yang mengonfigurasi papan " +"ketik. Justru sebaliknya. Ada banyak pilihan papan ketik yang dapat diatur " +"untuk membuat pengalaman Anda lebih nyaman." #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-kbd.xml:10 msgid "Keyboard Behavior Configuration" -msgstr "" +msgstr "Konfigurasi Perilaku Papan Ketik" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-kbd.xml:17 msgid "Keyboard repeats when key is held down" -msgstr "" +msgstr "Papan ketik berulang saat tombol ditahan" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-kbd.xml:19 @@ -1109,11 +1300,13 @@ msgid "" "All keyboards have the ability to rapidly repeat a keystroke on the screen " "if a key is held down." msgstr "" +"Semua papan ketik memiliki kemampuan untuk mengulangi penekanan tombol " +"dengan cepat di layar jika tombol ditahan." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-kbd.xml:26 msgid "Delay before repeat:" -msgstr "" +msgstr "Tundaan sebelum pengulangan:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-kbd.xml:34 @@ -1133,7 +1326,7 @@ msgstr "Panjang" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-kbd.xml:49 msgid "Very Long" -msgstr "" +msgstr "Sangat Panjang" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-kbd.xml:28 @@ -1141,11 +1334,14 @@ msgid "" "There is normally a delay between when the keyboard key is pressed and when " "the repeat is displayed on the screen. You can choose: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" +"Biasanya ada penundaan antara saat tombol papan ketik ditekan dan ketika " +"pengulangan ditampilkan di layar. Anda dapat memilih: <_:daftar " +"terperinci-1/>" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-kbd.xml:58 msgid "Repeat speed" -msgstr "" +msgstr "Kecepatan pengulangan" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-kbd.xml:65 @@ -1160,7 +1356,7 @@ msgstr "Cepat" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-kbd.xml:80 msgid "Very Fast" -msgstr "" +msgstr "Sangat Cepat" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-kbd.xml:60 @@ -1168,11 +1364,14 @@ msgid "" "While a keystroke is being repeated, you can control how fast the repeat is." " The available speeds are: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" +"Sementara penekanan tombol sedang diulang, Anda dapat mengontrol seberapa " +"cepat pengulangannya. Kecepatan yang tersedia adalah: <_:daftar " +"terperinci-1/>" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-kbd.xml:89 msgid "Cursor blinks in text fields" -msgstr "" +msgstr "Kursor berkedip di ruas teks" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-kbd.xml:91 @@ -1180,11 +1379,14 @@ msgid "" "The keyboard cursor sometimes blinks to help show you where it is located. " "The blinking can be turned off entirely by deselecting this option." msgstr "" +"Kursor papan ketik terkadang berkedip untuk membantu menunjukkan di mana " +"lokasinya. Berkedip dapat dimatikan sepenuhnya dengan membatalkan pilihan " +"opsi ini." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-kbd.xml:99 msgid "Blink speed" -msgstr "" +msgstr "Kecepatan kedip" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-kbd.xml:101 @@ -1193,6 +1395,9 @@ msgid "" "will cause the cursor to blink faster, while sliding it left will cause the " "cursor to blink at a slower speed." msgstr "" +"Anda dapat mengonfigurasi kecepatan kursor berkedip. Menggeser ini ke kanan " +"akan menyebabkan kursor berkedip lebih cepat, sementara menggeser ke kiri " +"akan menyebabkan kursor berkedip pada kecepatan yang lebih lambat." #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-kbd.xml:11 @@ -1200,11 +1405,13 @@ msgid "" "The keyboard's behavior is controlled through the <_:guilabel-1/> tab. The " "following options are available: <_:variablelist-2/>" msgstr "" +"Perilaku papan ketik dikendalikan melalui tab <_:guilabel-1/>. Opsi berikut " +"tersedia: <_:variablelist-2/>" #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-kbd.xml:113 msgid "Keyboard Sound Options" -msgstr "" +msgstr "Opsi Suara Papan Ketik" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-kbd.xml:117 @@ -1214,7 +1421,7 @@ msgstr "Suara" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-kbd.xml:120 msgid "Keypress makes sound" -msgstr "" +msgstr "Penekanan tombol membuat suara" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-kbd.xml:122 @@ -1222,6 +1429,8 @@ msgid "" "You can set your keyboard up so when you hit a key, it will make a sound. " "Click this button to enable it." msgstr "" +"Anda dapat mengatur papan ketik Anda sehingga ketika Anda menekan tombol, " +"itu akan membuat suara. Klik tombol ini untuk mengaktifkannya." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-kbd.xml:129 @@ -1234,11 +1443,13 @@ msgid "" "You can also control the volume that the click happens at. Move the slider " "to the right for maximum volume, and left for minimum volume." msgstr "" +"Anda juga dapat mengontrol volume saat klik terjadi. Pindahkan penggeser ke " +"kanan untuk volume maksimum, dan kiri untuk volume minimum." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-kbd.xml:139 msgid "Keyboard bell off" -msgstr "" +msgstr "Bel papan ketik mati" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-kbd.xml:141 @@ -1246,11 +1457,14 @@ msgid "" "If you wish to disable the keyboard bell, select this radio box. This is " "good for situations where you need quiet, like a class or a library." msgstr "" +"Jika Anda ingin menonaktifkan bel papan ketik, pilih kotak radio ini. Ini " +"bagus untuk situasi di mana Anda perlu tenang, seperti kelas atau " +"perpustakaan." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-kbd.xml:149 msgid "Keyboard bell enabled" -msgstr "" +msgstr "Bel papan ketik diaktifkan" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-kbd.xml:151 @@ -1258,16 +1472,18 @@ msgid "" "Select this radio box to enable the keyboard bell. This will make the " "computer speaker beep when it needs to get your attention." msgstr "" +"Pilih kotak radio ini untuk mengaktifkan bel papan ketik. Ini akan membuat " +"speaker komputer berbunyi bip ketika perlu mendapatkan perhatian Anda." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-kbd.xml:159 msgid "Custom keyboard bell" -msgstr "" +msgstr "Bel papan ketik ubahan" #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-kbd.xml:164 msgid "Browse" -msgstr "Rambah" +msgstr "Ramban" #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-kbd.xml:166 @@ -1282,6 +1498,10 @@ msgid "" "to select the file you want. Press the <_:guibutton-2/> button to apply your" " changes." msgstr "" +"Anda dapat memiliki sistem memainkan suara yang disesuaikan alih-alih bip " +"sistem baku. Pilih tombol radio ini dan tekan tombol <_:guibutton-1/> untuk " +"memilih berkas yang Anda inginkan. Tekan tombol <_:guibutton-2/> untuk " +"menerapkan perubahan Anda." #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-kbd.xml:114 @@ -1289,11 +1509,14 @@ msgid "" "The keyboard sometimes emits sounds to get the user's attention. The sounds " "can be configured in the <_:guilabel-1/> tab. <_:variablelist-2/>" msgstr "" +"Papan ketik terkadang mengeluarkan suara untuk mendapatkan perhatian " +"pengguna. Suara dapat dikonfigurasi di tab <_:guilabel-1/>. " +"<_:variablelist-2/>" #. (itstool) path: sect1/title #: C/config-keybindings.xml:2 msgid "Keybindings" -msgstr "Keybinding" +msgstr "Pengikatan tombol" #. (itstool) path: sect1/para #: C/config-keybindings.xml:3 @@ -1303,11 +1526,16 @@ msgid "" "keybindings, you can sometimes get your computer usage to be so fast and " "efficient, that your friends are impressed while watching you work." msgstr "" +"Pengikatan tombol memungkinkan Anda menggunakan kombinasi penekanan tombol " +"pada papan ketik untuk membantu membuat navigasi Anda di lingkungan desktop " +"Anda lebih cepat dan lebih mudah. Menggunakan pengikatan tombol, Anda " +"kadang-kadang bisa mendapatkan penggunaan komputer Anda menjadi begitu cepat" +" dan efisien, bahwa teman-teman Anda terkesan saat menonton Anda bekerja." #. (itstool) path: para/application #: C/config-keybindings.xml:12 C/config-keybindings.xml:28 msgid "Microsoft Windows" -msgstr "" +msgstr "Microsoft Windows" #. (itstool) path: sect1/para #: C/config-keybindings.xml:10 @@ -1315,6 +1543,9 @@ msgid "" "The most common and well-known keybindings are the Save and Quit " "keybindings: Ctrl + S and Ctrl + Q in <_:application-1/> respectively." msgstr "" +"Pengikatan tombol yang paling umum dan terkenal adalah pengikatan tombol " +"Simpan dan Keluar: masing-masing Ctrl + S dan Ctrl + Q di <_:application-1 /" +" >." #. (itstool) path: sect1/para #: C/config-keybindings.xml:15 @@ -1322,11 +1553,13 @@ msgid "" "<_:application-1/> allows you to configure what keybindings are used in " "numerous places in your desktop." msgstr "" +"<_:application-1/> memungkinkan Anda mengonfigurasi pengikatan tombol apa " +"yang digunakan di banyak tempat di desktop Anda." #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-keybindings.xml:20 msgid "The Keybindings Interface" -msgstr "" +msgstr "Antarmuka Pengikatan Tombol" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-keybindings.xml:21 @@ -1335,6 +1568,9 @@ msgid "" "keybinding scheme to use in applications. You have two options: Default and " "emacs." msgstr "" +"Antarmuka pengikatan tombol cukup sederhana. Ini memiliki satu opsi untuk " +"mengatur skema pengikatan tombol untuk digunakan dalam aplikasi. Anda " +"memiliki dua opsi: Baku dan emacs." #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-keybindings.xml:26 @@ -1342,6 +1578,8 @@ msgid "" "Default uses Control S and other bindings which are familiar to most users " "from the <_:application-1/> operating system." msgstr "" +"Baku menggunakan Control S dan pengikatan lainnya yang akrab bagi sebagian " +"besar pengguna dari sistem operasi <_:application-1/>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-keybindings.xml:31 @@ -1350,6 +1588,9 @@ msgid "" "different keybindings than that of default. For example, save is Control X " "S." msgstr "" +"emacs adalah penyunting teks populer untuk sistem berbasis Linux dan Unix. " +"emacs menggunakan pengikatan tombol yang berbeda dari baku. Misalnya, simpan" +" adalah Control X S." #. (itstool) path: sect1/title #: C/config-mouse.xml:2 @@ -1359,7 +1600,7 @@ msgstr "Tetikus" #. (itstool) path: para/application #: C/config-mouse.xml:7 msgid "MATE Control Center" -msgstr "" +msgstr "Pusat Kendali MATE" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-mouse.xml:7 @@ -1367,6 +1608,8 @@ msgid "" "The mouse capplet in the <_:application-1/> helps to configure properties of" " the mouse. These are:" msgstr "" +"Capplet tetikus di <_:application-1/> membantu mengkonfigurasi properti " +"tetikus. Ini adalah:" #. (itstool) path: para/guilabel #. (itstool) path: title/guilabel @@ -1381,27 +1624,31 @@ msgid "" "click timeout, drag and drop threshold, pointer location and left-handed or " "right-handed mouse usage" msgstr "" +"untuk tab <_:guilabel-1/>: akselerasi tetikus, sensitivitas tetikus, batas " +"waktu klik ganda, ambang batas seret dan lepas, lokasi penunjuk, dan " +"penggunaan tetikus kidal atau tangan kanan" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-mouse.xml:19 C/config-mouse.xml:124 msgid "Accessibility" -msgstr "Kemudahan" +msgstr "Aksesibilitas" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-mouse.xml:19 msgid "for the <_:guilabel-1/> tab: simulated secondary click and dwell click" -msgstr "" +msgstr "untuk tab <_:guilabel-1/>: simulasi klik sekunder dan klik diam" #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-mouse.xml:26 msgid "The <_:guilabel-1/> Tab" -msgstr "" +msgstr "Tab <_:guilabel-1/>" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-mouse.xml:28 msgid "" "The <_:guilabel-1/> tab offers the commonly used settings of the mouse." msgstr "" +"Tab <_:guilabel-1/> menawarkan pengaturan tetikus yang umum digunakan." #. (itstool) path: sect3/title #. (itstool) path: para/guilabel @@ -1415,6 +1662,8 @@ msgid "" "A user controls the mouse differently based on him being right or left " "handed." msgstr "" +"Pengguna mengontrol tetikus secara berbeda berdasarkan dia yang kidal atau " +"tidak." #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-mouse.xml:37 @@ -1424,6 +1673,10 @@ msgid "" " that he can press it with his index finger, while the secondary button " "(menu button) is on the right." msgstr "" +"Jika dia bukan kidal, tetikus biasanya terletak di sisi kanan meja. Tombol " +"utama (tombol tindakan) ada di sebelah kiri tetikus, sehingga ia dapat " +"menekannya dengan jari telunjuknya, sedangkan tombol sekunder (tombol menu) " +"ada di sebelah kanan." #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-mouse.xml:42 @@ -1433,16 +1686,19 @@ msgid "" " his index finger of his left hand, the primary and the secondary button of " "the mouse have to be swapped." msgstr "" +"Namun, jika dia kidal, tetikus terletak di sisi kiri meja. Akibatnya, untuk " +"memungkinkan dia mengoperasikan tombol utama dengan jari telunjuk tangan " +"kirinya, tombol utama dan sekunder tetikus harus ditukar." #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-mouse.xml:48 msgid "Right-handed" -msgstr "" +msgstr "Tangan kanan" #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-mouse.xml:49 msgid "Left-handed" -msgstr "" +msgstr "Kidal" #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-mouse.xml:47 @@ -1452,16 +1708,20 @@ msgid "" "button if you are left handed. When using the setting appropriate to him, " "the user has the primary button under his index finger." msgstr "" +"Itulah tujuan dari pengaturan <_:guilabel-1/>: pilih tombol <_:guibutton-2/>" +" jika Anda tidak kidal, atau tombol <_:guibutton-3/> jika Anda kidal. Saat " +"menggunakan pengaturan yang sesuai untuknya, pengguna memiliki tombol utama " +"di bawah jari telunjuknya." #. (itstool) path: sect3/title #: C/config-mouse.xml:55 msgid "Locate Pointer" -msgstr "Pencari Pointer" +msgstr "Temukan Penunjuk" #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-mouse.xml:58 msgid "Show position of pointer when the Control key is pressed" -msgstr "" +msgstr "Tampilkan posisi dari penunjuk ketika tombol Control ditekan" #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-mouse.xml:57 @@ -1470,6 +1730,9 @@ msgid "" "<_:guibutton-1/>, he can make the pointer reappear by pressing the control " "key." msgstr "" +"Terkadang, pengguna kehilangan di mana penunjuk berada. Jika dia memilih " +"<_:guibutton-1/>, dia dapat membuat penunjuk muncul kembali dengan menekan " +"tombol kontrol." #. (itstool) path: sect3/title #: C/config-mouse.xml:64 @@ -1494,6 +1757,10 @@ msgid "" "to his taste, he can use the <_:guilabel-1/> and the <_:guilabel-2/> " "settings:" msgstr "" +"Setiap pengguna memiliki favorit yang berbeda mengenai hubungan antara " +"pergerakan tetikus dan pergerakan penunjuk. Untuk menyesuaikannya dengan " +"seleranya, ia dapat menggunakan pengaturan <_:guilabel-1/> dan " +"<_:guilabel-2/>:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-mouse.xml:73 @@ -1501,6 +1768,8 @@ msgid "" "<_:guilabel-1/>: it sets the linear factor between mouse movement and " "pointer movement" msgstr "" +"<_:guilabel-1/>: ini menetapkan faktor linier antara gerakan tetikus dan " +"gerakan penunjuk" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-mouse.xml:78 @@ -1508,6 +1777,8 @@ msgid "" "<_:guilabel-1/>: it sets the threshold speed at which the mouse will start " "accelerating" msgstr "" +"<_:guilabel-1/>: ia menetapkan kecepatan ambang batas di mana tetikus akan " +"mulai berakselerasi" #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-mouse.xml:83 @@ -1516,11 +1787,14 @@ msgid "" "all the time with no acceleration adjustment; in this case, there is a " "perfect mouse distance to pixel distance ratio." msgstr "" +"Misalnya, dengan mengatur sensitivitas ke level terendah, tetikus akan " +"bergerak sepanjang waktu tanpa penyesuaian akselerasi; dalam hal ini, ada " +"rasio yang sempurna dari jarak tetikus ke jarak piksel." #. (itstool) path: sect3/title #: C/config-mouse.xml:89 msgid "Drag and Drop" -msgstr "Seret dan Letakkan" +msgstr "Seret dan Jatuhkan" #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-mouse.xml:91 @@ -1528,6 +1802,8 @@ msgid "" "Drag and drop is clicking an object, and dragging it to another place on the" " screen, causing an event to occur." msgstr "" +"Seret dan jatuhkan adalah menahan klik objek, dan menyeretnya ke tempat lain" +" di layar, lalu melepas tombol, menyebabkan peristiwa terjadi." #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-mouse.xml:96 @@ -1541,11 +1817,14 @@ msgid "" "recognize it as a drag and drop operation. To configure how far to drag it, " "move the <_:guilabel-1/> slider left or right." msgstr "" +"Anda perlu menyeretnya dalam jarak tertentu sebelum sistem akan mengenalinya" +" sebagai operasi seret dan jatuhkan. Untuk mengonfigurasi seberapa jauh " +"menyeretnya, gerakkan penggeser <_:guilabel-1/> ke kiri atau kanan." #. (itstool) path: sect3/title #: C/config-mouse.xml:101 msgid "Double-click Delay" -msgstr "" +msgstr "Tundaan Klik Ganda" #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-mouse.xml:103 @@ -1554,11 +1833,14 @@ msgid "" "considers them as a double-click or as two single clicks depending on the " "delay that has elapsed between the two clicks." msgstr "" +"Ketika pengguna melakukan dua klik dengan tombol primer, sistem " +"menganggapnya sebagai klik ganda atau dua klik tunggal tergantung pada " +"penundaan yang telah berlalu di antara dua klik tersebut." #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-mouse.xml:107 msgid "Timeout" -msgstr "" +msgstr "Habis waktu" #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-mouse.xml:107 @@ -1569,6 +1851,11 @@ msgid "" " that has been set, the two clicks are considered as two single clicks " "instead of a double click." msgstr "" +"Dengan penggeser <_:guilabel-1/>, pengguna dapat mengatur penundaan maksimum" +" yang dapat berlalu di antara dua klik agar mereka masih dianggap sebagai " +"klik ganda. Jika penundaan antara dua klik lebih dari penundaan maksimum " +"yang telah ditetapkan, dua klik dianggap sebagai dua klik tunggal, bukan " +"klik ganda." #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-mouse.xml:113 @@ -1576,6 +1863,8 @@ msgid "" "Consequently: the shorter the timeout, the less time can elapse between the " "two clicks of a double-click." msgstr "" +"Akibatnya: semakin pendek batas waktu, semakin sedikit waktu yang dapat " +"berlalu antara dua klik suatu klik ganda." #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-mouse.xml:116 @@ -1583,11 +1872,13 @@ msgid "" "The user can test the timeout that he has set by clicking on the light bulb," " that will light on, if a double-click is detected." msgstr "" +"Pengguna dapat menguji batas waktu yang telah ditetapkan dengan mengklik " +"bola lampu, yang akan menyala, jika klik ganda terdeteksi." #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-mouse.xml:122 msgid "The Accessibility Tab" -msgstr "" +msgstr "Tab Aksesibilitas" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-mouse.xml:124 @@ -1597,6 +1888,10 @@ msgid "" "allows him to perform all the different click types without using any " "hardware button." msgstr "" +"Tab <_:guilabel-1/> membawa fungsi tambahan ke tetikus. Hal ini memungkinkan" +" pengguna untuk melakukan klik sekunder dengan menggunakan tombol utama; ini" +" juga memungkinkan dia untuk melakukan semua jenis klik yang berbeda tanpa " +"menggunakan tombol perangkat keras apa pun." #. (itstool) path: sect3/title #. (itstool) path: para/guilabel @@ -1613,6 +1908,11 @@ msgid "" "automatically when the user keeps the primary button pressed for a " "determined delay without moving the mouse." msgstr "" +"Ada pengguna yang hanya dapat menggunakan satu tombol tetikus. Dengan " +"mengaktifkan <_:guilabel-1/>, pengguna ini memiliki cara langsung untuk " +"melakukan klik sekunder dengan tombol tetikus unik mereka. Bahkan, klik " +"sekunder terjadi secara otomatis ketika pengguna menekan tombol utama untuk " +"penundaan yang ditentukan tanpa menggerakkan tetikus." #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-mouse.xml:140 C/config-mouse.xml:172 @@ -1626,12 +1926,15 @@ msgid "" "how long the user has to press the button and keep the mouse motionless, " "before the secondary click is automatically performed." msgstr "" +"<_:guilabel-1/> juga menawarkan penggeser bernama <_:guilabel-2/> untuk " +"mengkonfigurasi berapa lama pengguna harus menekan tombol dan menjaga " +"tetikus tidak bergerak, sebelum klik sekunder secara otomatis dilakukan." #. (itstool) path: sect3/title #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-mouse.xml:146 C/config-mouse.xml:149 msgid "Dwell Click" -msgstr "Dwell Click" +msgstr "Klik Dwell" #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-mouse.xml:148 @@ -1641,11 +1944,15 @@ msgid "" "pressing any mousebutton. The click types that can be performed are: single " "click, double-click, drag click and secondary click." msgstr "" +"Ada pengguna yang tidak dapat menggunakan tombol perangkat keras apa pun. " +"Dengan mengaktifkan <_:guilabel-1/>, mereka dapat meminta tetikus melakukan " +"berbagai klik tanpa menekan tombol tetikus apa pun. Jenis klik yang dapat " +"dilakukan adalah: klik tunggal, klik ganda, klik seret, dan klik sekunder." #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-mouse.xml:155 msgid "Initiate click when stopping pointer movement" -msgstr "" +msgstr "Memulai klik saat menghentikan gerakan penunjuk" #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-mouse.xml:154 @@ -1655,11 +1962,15 @@ msgid "" "is completed and how the click type is chosen depends on what dwell mode the" " user is using. The two available modes are:" msgstr "" +"Untuk membuat tetikus melakukan klik tanpa tombol tetikus ditekan, pengguna " +"harus menempatkan tanda di kotak bernama <_:guilabel-1/>. Bagaimana klik " +"selesai dan bagaimana jenis klik dipilih tergantung pada mode tinggal apa " +"yang digunakan pengguna. Dua mode yang tersedia adalah:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-mouse.xml:162 msgid "automatic click completion with click type chosen beforehand" -msgstr "" +msgstr "penyelesaian klik otomatis dengan jenis klik yang dipilih sebelumnya" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-mouse.xml:167 @@ -1667,6 +1978,8 @@ msgid "" "click completion and click type choice by a mouse gesture after click " "initiation" msgstr "" +"pilihan penyelesaian klik dan tipe klik dengan gestur tetikus setelah " +"inisiasi klik" #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-mouse.xml:172 @@ -1674,6 +1987,8 @@ msgid "" "With the <_:guilabel-1/> slider, the user can configure how long the pointer" " has to be motionless for the click to be initiated." msgstr "" +"Dengan penggeser <_:guilabel-1/>, pengguna dapat mengkonfigurasi berapa lama" +" penunjuk harus tidak bergerak agar klik dimulai." #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-mouse.xml:177 @@ -1688,6 +2003,11 @@ msgid "" "mouse movements are considered; however, by setting a higher threshold, the " "mouse has to traverse a bigger distance before it is considered as moving." msgstr "" +"Bagi orang-orang yang mengalami kesulitan untuk menjaga tetikus tidak " +"bergerak, ada penggeser <_:guilabel-1/>. Ketika penggeser diatur ke arah " +"rendah, bahkan gerakan kecil tetikus dipertimbangkan; namun, dengan " +"menetapkan ambang batas yang lebih tinggi, tetikus harus melintasi jarak " +"yang lebih besar sebelum dianggap bergerak." #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-mouse.xml:182 @@ -1695,17 +2015,21 @@ msgid "" "As said above, the user can choose between two modes for the click type " "choice and click completion:" msgstr "" +"Seperti disebutkan di atas, pengguna dapat memilih antara dua mode untuk " +"pilihan jenis klik dan penyelesaian klik:" #. (itstool) path: sect4/title #: C/config-mouse.xml:186 msgid "" "Dwell Click With Automatic Click Completion And Click Type Choice Beforehand" msgstr "" +"Klik Dwell Dengan Penyelesaian Klik Otomatis Dan Pilihan Tipe Klik " +"Sebelumnya" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-mouse.xml:189 msgid "Choose type of click beforehand" -msgstr "" +msgstr "Pilih jenis klik sebelumnya" #. (itstool) path: sect4/para #: C/config-mouse.xml:189 @@ -1715,6 +2039,10 @@ msgid "" "will automatically perform the click type that is selected in the Click Type" " Window." msgstr "" +"Mode ini aktif saat pengguna memilih <_:guilabel-1/>. Bahkan, setelah " +"tetikus tidak bergerak untuk penundaan yang telah ditentukan di atas, sistem" +" akan secara otomatis melakukan jenis klik yang dipilih di Jendela Tipe " +"Klik." #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-mouse.xml:198 @@ -1729,16 +2057,20 @@ msgid "" "automatic click on the <_:guibutton-1/> in the Click Type Window that " "corresponds to its click type choice." msgstr "" +"Setelah klik terjadi, jenis klik tunggal akan dipulihkan secara otomatis. " +"Untuk memilih jenis klik lain, pengguna harus melakukan klik otomatis pada " +"<_:guibutton-1/> di Jendela Tipe Klik yang sesuai dengan pilihan jenis " +"kliknya." #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-mouse.xml:202 msgid "Show click type window" -msgstr "" +msgstr "Tampilkan jendela tipe klik" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-mouse.xml:203 msgid "Dwell Click panel applet" -msgstr "" +msgstr "Aplet panel Klik Dwell" #. (itstool) path: sect4/para #: C/config-mouse.xml:201 @@ -1748,17 +2080,24 @@ msgid "" " the <_:guilabel-2/> instead of the Click Type Window. The advantage of the " "panel applet is that it does not cover any open window on the desktop." msgstr "" +"Untuk membuat Jendela Tipe Klik muncul di layar, pengguna harus memasukkan " +"tanda ke dalam kotak centang bernama <_:guilabel-1/>. Beberapa pengguna " +"mungkin lebih suka menggunakan <_:guilabel-2/> daripada Jendela Tipe Klik. " +"Keuntungan dari aplet panel adalah tidak menutupi jendela yang terbuka di " +"desktop." #. (itstool) path: sect4/title #: C/config-mouse.xml:210 msgid "" "Dwell Click With Click Type Choice And Click Completion By A Mouse Gesture" msgstr "" +"Klik Dwell Dengan Pilihan Tipe Klik Dan Penyelesaian Klik Oleh Suatu Gestur " +"Tetikus" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-mouse.xml:213 msgid "Choose type of click with mouse gestures" -msgstr "" +msgstr "Memilih jenis klik dengan gestur tetikus" #. (itstool) path: sect4/para #: C/config-mouse.xml:213 @@ -1767,6 +2106,9 @@ msgid "" "mouse has been motionless for the above predefined delay, the shape of the " "pointer will change for a little while:" msgstr "" +"Mode ini digunakan ketika pengguna memilih <_:guilabel-1/>. Bahkan, setelah " +"tetikus tidak bergerak untuk penundaan yang telah ditentukan di atas, bentuk" +" penunjuk akan berubah untuk sementara waktu:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-mouse.xml:220 @@ -1775,6 +2117,9 @@ msgid "" "click is performed and the pointer returns to its normal shape. The type of " "click performed depends on the direction of the movement of the mouse." msgstr "" +"Jika pengguna menggerakkan tetikus saat menunjukkan bentuk alternatif, klik " +"dilakukan dan penunjuk kembali ke bentuk normalnya. Jenis klik yang " +"dilakukan tergantung pada arah pergerakan tetikus." #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-mouse.xml:227 @@ -1783,11 +2128,14 @@ msgid "" " the user can move the mouse without a click being performed. The next dwell" " click can be performed when the mouse stops moving again." msgstr "" +"Jika tetikus tetap tidak bergerak sampai penunjuk kembali ke bentuk " +"normalnya, pengguna dapat menggerakkan tetikus tanpa suatu klik dilakukan. " +"Klik dwell berikutnya dapat dilakukan ketika tetikus berhenti bergerak lagi." #. (itstool) path: para/guimenu #: C/config-mouse.xml:235 msgid "popups" -msgstr "" +msgstr "popup" #. (itstool) path: sect4/para #: C/config-mouse.xml:234 @@ -1795,6 +2143,8 @@ msgid "" "The user also has the possibility to match click type with movement " "direction by using the 4 <_:guimenu-1/> available under this mode." msgstr "" +"Pengguna juga memiliki kemungkinan untuk mencocokkan jenis klik dengan arah " +"gerakan dengan menggunakan 4 <_:guimenu-1/> yang tersedia di bawah mode ini." #. (itstool) path: sect1/title #: C/config-screensaver.xml:2 @@ -1810,6 +2160,11 @@ msgid "" "burnt on your monitor. However, people enjoy using screensavers because they" " look cool and entertain visitors." msgstr "" +"Screensaver hampir setua komputer. Awalnya, mereka dimaksudkan untuk menjaga" +" agar gambar tidak 'dibakar' ke layar monitor. Ini akan merusak monitor. " +"Saat ini, teknologi telah cukup maju sehingga gambar tidak lagi meninggalkan" +" bekas di monitor Anda. Namun, orang menikmati menggunakan screensaver " +"karena mereka terlihat keren dan menghibur pengunjung." #. (itstool) path: para/application #: C/config-screensaver.xml:13 @@ -1824,7 +2179,7 @@ msgstr "mate-screensaver" #. (itstool) path: para/application #: C/config-screensaver.xml:17 msgid "Settings Capplet" -msgstr "" +msgstr "Capplet Pengaturan" #. (itstool) path: sect1/para #: C/config-screensaver.xml:11 @@ -1834,16 +2189,20 @@ msgid "" "<_:application-4/> comes with dozens of screensavers. These can all be " "configured in the <_:application-5/> in <_:application-6/>." msgstr "" +"<_:application-1/> menggunakan <_:application-2/> atau program " +"<_:application-3/> untuk menampilkan screensaver. Secara default, " +"<_:application-4/> hadir dengan puluhan screensaver. Ini semua dapat " +"dikonfigurasi dalam <_:application-5/> di <_:application-6/>." #. (itstool) path: para/application #: C/config-screensaver.xml:23 msgid "Screensaver Capplet" -msgstr "" +msgstr "Capplet Screensaver" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-screensaver.xml:27 msgid "Screensaver Options" -msgstr "" +msgstr "Opsi Screensaver" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-screensaver.xml:29 @@ -1851,18 +2210,20 @@ msgid "" "Located on the left side of the screen, the screensaver half lets you " "configure properties that affect your screensaver's behavior." msgstr "" +"Terletak di sisi kiri layar, bagian screensaver memungkinkan Anda " +"mengonfigurasi properti yang memengaruhi perilaku screensaver Anda." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-screensaver.xml:37 msgid "Screensaver Preview" -msgstr "Preview Screensaver" +msgstr "Pratinjau Screensaver" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-screensaver.xml:39 msgid "" "The right half of the capplet is both a preview of your selected " "screensaver." -msgstr "" +msgstr "Bagian kanan capplet adalah pratinjau screensaver yang Anda pilih." #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-screensaver.xml:22 @@ -1870,26 +2231,28 @@ msgid "" "The <_:application-1/> interface is broken into two main sections: " "<_:variablelist-2/>" msgstr "" +"Antarmuka <_:application-1/> dibagi menjadi dua bagian utama: " +"<_:variablelist-2/>" #. (itstool) path: sect3/title #: C/config-screensaver.xml:48 msgid "Setting Up a Screensaver" -msgstr "" +msgstr "Menyiapkan Screensaver" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-screensaver.xml:59 msgid "Disable Screen Saver" -msgstr "" +msgstr "Nonaktifkan Screen Saver" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-screensaver.xml:61 msgid "This will turn off your screensaver entirely." -msgstr "" +msgstr "Ini akan mematikan screensaver Anda sepenuhnya." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-screensaver.xml:67 msgid "Black screen only" -msgstr "" +msgstr "Layar hitam saja" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-screensaver.xml:69 @@ -1897,21 +2260,23 @@ msgid "" "Your monitor will display only a black image instead of an animation. This " "is good for helping to conserve power." msgstr "" +"Monitor Anda hanya akan menampilkan gambar hitam, bukan animasi. Ini bagus " +"untuk membantu menghemat daya." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-screensaver.xml:77 msgid "One Screen Saver" -msgstr "" +msgstr "Satu Screen Saver" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-screensaver.xml:79 msgid "Displays only one screensaver while the screensaver is active." -msgstr "" +msgstr "Hanya menampilkan satu screensaver saat screensaver aktif." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-screensaver.xml:86 msgid "Random Screen Saver" -msgstr "" +msgstr "Screen Saver Acak" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-screensaver.xml:88 @@ -1920,6 +2285,9 @@ msgid "" "option displays screensavers randomly. It also puts checkboxes next to the " "screensavers, so you can choose which to display." msgstr "" +"Program screensaver dapat menampilkan screensaver secara acak. Opsi ini " +"menampilkan screensaver secara acak. Ini juga menempatkan kotak centang di " +"sebelah screensaver, sehingga Anda dapat memilih mana yang akan ditampilkan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-screensaver.xml:54 @@ -1927,26 +2295,28 @@ msgid "" "You can choose different modes to display your screensaver: " "<_:variablelist-1/>" msgstr "" +"Anda dapat memilih mode yang berbeda untuk menampilkan screensaver Anda: " +"<_:variablelist-1/>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-screensaver.xml:102 msgid "Select the screensaver you wish to use." -msgstr "" +msgstr "Pilih screensaver yang ingin Anda gunakan." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-screensaver.xml:111 msgid "Blank After" -msgstr "" +msgstr "Kosong Setelah" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-screensaver.xml:113 msgid "How long to wait before your screensavers start." -msgstr "" +msgstr "Berapa lama menunggu sebelum screensaver Anda dimulai." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-screensaver.xml:119 msgid "Cycle After" -msgstr "" +msgstr "Berganti Setelah" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-screensaver.xml:121 @@ -1954,11 +2324,13 @@ msgid "" "If you're using multiple screensavers, set the time which to change your " "screensavers." msgstr "" +"Jika Anda menggunakan beberapa screensaver, atur waktu untuk mengubah " +"screensaver Anda." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-screensaver.xml:128 msgid "Lock Screen After" -msgstr "" +msgstr "Kunci Layar Setelah" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-screensaver.xml:130 @@ -1967,12 +2339,15 @@ msgid "" "requires that a user must enter a password before the screensaver stops, " "allowing them to use the system again." msgstr "" +"Dengan mengaktifkan penguncian layar, Anda dapat membantu meningkatkan " +"keamanan fisik. Ini mengharuskan pengguna memasukkan kata sandi sebelum " +"screensaver berhenti, memungkinkan mereka untuk menggunakan sistem lagi." #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-screensaver.xml:107 msgid "" "Set the time preferences. The available options are: <_:variablelist-1/>" -msgstr "" +msgstr "Atur preferensi waktu. Opsi yang tersedia adalah: <_:variablelist-1/>" #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-screensaver.xml:49 @@ -1980,11 +2355,14 @@ msgid "" "Chances are, you'll want to setup your screensaver. Below are the steps to " "setup your screensaver: <_:orderedlist-1/>" msgstr "" +"Kemungkinannya adalah, Anda akan ingin mengatur screensaver Anda. Di bawah " +"ini adalah langkah-langkah untuk mengatur screensaver Anda: " +"<_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-screensaver.xml:145 C/config-screensaver.xml:148 msgid "Preview" -msgstr "Preview" +msgstr "Pratinjau" #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-screensaver.xml:145 C/config-screensaver.xml:153 @@ -1998,6 +2376,8 @@ msgid "" "Below the preview window are two buttons: <_:guibutton-1/> and " "<_:guibutton-2/>." msgstr "" +"Di bawah jendela pratinjau ada dua tombol: <_:guibutton-1/> dan " +"<_:guibutton-2/>." #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-screensaver.xml:147 @@ -2006,6 +2386,9 @@ msgid "" "screensaver will look like at full screen. Hit any key to close the " "screensaver when you're viewing it." msgstr "" +"Dengan mengklik tombol <_:guibutton-1/>, Anda akan dapat melihat seperti apa" +" screensaver di layar penuh. Tekan tombol apa pun untuk menutup screensaver " +"saat Anda melihatnya." #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-screensaver.xml:152 @@ -2014,22 +2397,25 @@ msgid "" "contents of the <_:guibutton-2/> button is beyond the scope of this " "document." msgstr "" +"<_:guibutton-1/> memungkinkan Anda mengonfigurasi setiap screensaver " +"individual. Isi tombol <_:guibutton-2/> berada di luar cakupan dokumen ini." #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-screensaver.xml:160 msgid "The Advanced Tab" -msgstr "" +msgstr "Tab Tingkat Lanjut" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-screensaver.xml:161 msgid "" "The <_:guilabel-1/> tab holds a whole plethora of options available to you." msgstr "" +"Tab <_:guilabel-1/> menyimpan sejumlah besar opsi yang tersedia untuk Anda." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-screensaver.xml:170 msgid "Image Manipulation" -msgstr "" +msgstr "Manipulasi Gambar" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-screensaver.xml:172 @@ -2037,16 +2423,20 @@ msgid "" "Your screensaver can take your desktop and temporarily run image " "manipulations on your desktop as your screensaver." msgstr "" +"Screensaver Anda dapat menangkap tampilan desktop Anda dan sementara " +"menjalankan manipulasi gambar di desktop Anda sebagai screensaver Anda." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-screensaver.xml:179 msgid "Display Power Management" -msgstr "" +msgstr "Manajemen Daya Tampilan" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-screensaver.xml:181 msgid "Your system can help save power by changing your monitor's status." msgstr "" +"Sistem Anda dapat membantu menghemat daya dengan mengubah status monitor " +"Anda." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-screensaver.xml:188 @@ -2060,22 +2450,25 @@ msgid "" "this section to enable information to be displayed to help you fix your " "problem." msgstr "" +"Terkadang, sistem Anda mungkin memiliki masalah karena screensaver Anda. " +"Gunakan bagian ini untuk mengaktifkan informasi yang akan ditampilkan untuk " +"membantu Anda memperbaiki masalah Anda." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-screensaver.xml:198 msgid "Colormaps" -msgstr "" +msgstr "Peta Warna" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-screensaver.xml:165 msgid "" "The <_:guilabel-1/> tab is broken into four sections: <_:variablelist-2/>" -msgstr "" +msgstr "Tab <_:guilabel-1/> dibagi menjadi empat bagian: <_:variablelist-2/>" #. (itstool) path: sect3/title #: C/config-screensaver.xml:207 msgid "The Image Manipulation Section" -msgstr "" +msgstr "Bagian Manipulasi Gambar" #. (itstool) path: note/para #: C/config-screensaver.xml:215 @@ -2083,6 +2476,8 @@ msgid "" "If you don't want your screensaver to use any image manipulations, deselect " "all the options." msgstr "" +"Jika Anda tidak ingin screensaver Anda menggunakan manipulasi gambar apa " +"pun, batal pilih semua opsi." #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-screensaver.xml:208 @@ -2092,11 +2487,15 @@ msgid "" "for you to setup your image manipulation. Select the method of image " "manipulation you wish to use. <_:note-1/>" msgstr "" +"Screensaver Anda memiliki kemampuan untuk mengambil desktop Anda dan untuk " +"sementara menjalankan manipulasi gambar di desktop Anda sebagai screensaver " +"Anda. Ada beberapa opsi bagi Anda untuk mengatur manipulasi gambar Anda. " +"Pilih metode manipulasi gambar yang ingin Anda gunakan. <_:note-1/>" #. (itstool) path: sect3/title #: C/config-screensaver.xml:223 msgid "The Display Power Management Section" -msgstr "" +msgstr "Bagian Manajemen Daya Tampilan" #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-screensaver.xml:224 @@ -2104,11 +2503,13 @@ msgid "" "Power management can help conserve power by setting modes of your monitor. " "Select the timings for the modes to be set in this section." msgstr "" +"Manajemen daya dapat membantu menghemat daya dengan mengatur mode monitor " +"Anda. Pilih pengaturan waktu untuk mode yang akan ditata di bagian ini." #. (itstool) path: sect3/title #: C/config-screensaver.xml:231 msgid "The Diagnostics Section" -msgstr "" +msgstr "Bagian Diagnostik" #. (itstool) path: note/para #: C/config-screensaver.xml:237 @@ -2117,6 +2518,9 @@ msgid "" "your system administrator may find this to be useful information in fixing " "your problem." msgstr "" +"Ini tidak akan memberi Anda jawaban langsung untuk masalah Anda. Namun, " +"administrator sistem Anda mungkin menganggap ini sebagai informasi yang " +"berguna dalam memperbaiki masalah Anda." #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-screensaver.xml:232 @@ -2125,11 +2529,14 @@ msgid "" "this section to enable information to be displayed to help you fix your " "problem. <_:note-1/>" msgstr "" +"Terkadang, sistem Anda mungkin memiliki masalah karena screensaver Anda. " +"Gunakan bagian ini untuk mengaktifkan informasi yang akan ditampilkan untuk " +"membantu Anda memperbaiki masalah Anda. <_:note-1/>" #. (itstool) path: sect3/title #: C/config-screensaver.xml:246 msgid "The Colormaps Section" -msgstr "" +msgstr "Bagian Peta Warna" #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-screensaver.xml:247 @@ -2137,12 +2544,14 @@ msgid "" "Colormaps allow some simple color options to be changed. Set your color " "options here." msgstr "" +"Peta warna memungkinkan beberapa pilihan warna sederhana untuk diubah. Atur " +"opsi warna Anda di sini." #. (itstool) path: sect1/title #. (itstool) path: para/application #: C/config-themes.xml:2 C/config-themes.xml:7 C/config-themes.xml:13 msgid "Gtk+ Theme Selector" -msgstr "" +msgstr "Pemilih Tema Gtk+" #. (itstool) path: para/application #: C/config-themes.xml:5 C/config-themes.xml:5 @@ -2156,11 +2565,15 @@ msgid "" "<_:application-3/> allows most elements in your desktop to be themed to the " "look you want. The <_:application-4/> lets you select the theme to use." msgstr "" +"Lingkungan <_:application-1/> dijalankan oleh <_:application-2/>. " +"<_:application-3/> memungkinkan sebagian besar elemen di desktop Anda untuk " +"bertema tampilan yang Anda inginkan. <_:application-4/> memungkinkan Anda " +"memilih tema yang akan digunakan." #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-themes.xml:11 msgid "Setting Your Theme" -msgstr "" +msgstr "Mengatur Tema Anda" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-themes.xml:12 @@ -2168,6 +2581,8 @@ msgid "" "The top of the <_:application-1/> has a list of installed themes. Simply " "click on a theme and your changes will be made." msgstr "" +"Bagian atas <_:application-1/> memiliki daftar tema yang terpasang. Cukup " +"klik pada tema dan perubahan Anda akan dibuat." #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-themes.xml:17 @@ -2175,36 +2590,38 @@ msgid "" "You can interactively demo all the widgets available in your selected theme " "in the lower half of the window." msgstr "" +"Anda dapat secara interaktif mendemokan semua widget yang tersedia dalam " +"tema yang Anda pilih di bagian bawah jendela." #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-themes.xml:23 msgid "Adding a Theme" -msgstr "" +msgstr "Menambahkan Tema" #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-themes.xml:29 msgid "Install new theme" -msgstr "" +msgstr "Memasang tema baru" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-themes.xml:28 msgid "Click the <_:guibutton-1/> button." -msgstr "" +msgstr "Klik tombol <_:guibutton-1/>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-themes.xml:33 msgid "Navigate to the directory your theme is installed in." -msgstr "" +msgstr "Navigasikan ke direktori tempat tema Anda dipasang." #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-themes.xml:38 msgid "Open the gtkrc file which contains the specifications of your theme." -msgstr "" +msgstr "Buka berkas gtkrc yang berisi spesifikasi tema Anda." #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-themes.xml:24 msgid "To add a theme to use: <_:orderedlist-1/>" -msgstr "" +msgstr "Untuk menambahkan tema yang akan digunakan: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 |