summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/id
diff options
context:
space:
mode:
authormbkma <[email protected]>2022-11-09 22:22:14 +0100
committermbkma <[email protected]>2022-11-11 19:07:52 +0100
commit80ba296e7fd5cc16b4de7219f96ad81cd7324803 (patch)
treef44c694367bde51cea3cbb0082aaeac4b1fe14ab /help/id
parenta41f3446cb955c169ac652b9dc8c406cac813266 (diff)
downloadmate-control-center-80ba296e7fd5cc16b4de7219f96ad81cd7324803.tar.bz2
mate-control-center-80ba296e7fd5cc16b4de7219f96ad81cd7324803.tar.xz
tx: sync with transifex
Diffstat (limited to 'help/id')
-rw-r--r--help/id/id.po713
1 files changed, 565 insertions, 148 deletions
diff --git a/help/id/id.po b/help/id/id.po
index 70b06ffd..c50e6e5d 100644
--- a/help/id/id.po
+++ b/help/id/id.po
@@ -1,7 +1,6 @@
#
# Translators:
# airinuxazis <[email protected]>, 2018
-# Arif Budiman <[email protected]>, 2018
# Willy Sudiarto Raharjo <[email protected]>, 2018
# Martin Wimpress <[email protected]>, 2018
# Hatta.z, 2018
@@ -10,14 +9,14 @@
# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2021
# Ibnu Daru Aji, 2021
# La Ode Muh. Fadlun Akbar <[email protected]>, 2021
-# Andika Triwidada <[email protected]>, 2021
+# Andika Triwidada <[email protected]>, 2022
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-30 12:21+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-04 15:02+0000\n"
-"Last-Translator: Andika Triwidada <[email protected]>, 2021\n"
+"Last-Translator: Andika Triwidada <[email protected]>, 2022\n"
"Language-Team: Indonesian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -34,7 +33,7 @@ msgstr ""
"Dirgita <[email protected]>\n"
"Tim MATE Indonesia <http://id.mate.org>\n"
"Kukuh Syafaat <[email protected]>, 2017.\n"
-"Andika Triwidada <[email protected]>, 2020."
+"Andika Triwidada <[email protected]>, 2020, 2022."
#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:20
@@ -43,11 +42,14 @@ msgid ""
" MATE experience. It can let you configure anything from the behavior of "
"your window borders to the default font type."
msgstr ""
+"Pusat Kendali MATE menyediakan tempat sentral bagi pengguna untuk mengatur "
+"pengalaman MATE mereka. Ini memungkinkan Anda mengonfigurasi apa pun mulai "
+"dari perilaku batas jendela hingga jenis fonta baku."
#. (itstool) path: articleinfo/title
#: C/index.docbook:24
msgid "MATE Control Center Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Manual Pusat Kendali MATE"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:26
@@ -61,7 +63,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:33
msgid "<firstname>Kevin</firstname><surname>Breit</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>Kevin</firstname><surname>Breit</surname>"
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:37
@@ -100,7 +102,7 @@ msgstr "<revnumber>2.14</revnumber> <date>Maret 2006</date>"
#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
#: C/index.docbook:70
msgid "This manual describes version 1.10.1 of the MATE Control Center."
-msgstr ""
+msgstr "Manual ini menjelaskan versi 1.10.1 dari Pusat Kendali MATE."
#. (itstool) path: legalnotice/title
#: C/index.docbook:75
@@ -115,6 +117,10 @@ msgid ""
"the <ulink url=\"help:mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback"
" Page</ulink>."
msgstr ""
+"Untuk melaporkan bug atau membuat saran mengenai aplikasi <application>Pusat"
+" Kendali MATE</application> atau manual ini, ikuti petunjuk di <ulink "
+"url=\"help:mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">Halaman Umpan Balik "
+"MATE</ulink>."
#. (itstool) path: sect1/title
#. (itstool) path: sect2/title
@@ -129,18 +135,22 @@ msgid ""
"The <application>MATE Control Center</application> provides a single window "
"from which to launch all preference tools."
msgstr ""
+"<application>Pusat Kendali MATE</application> menyediakan satu jendela untuk"
+" meluncurkan semua alat preferensi."
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:88
msgid ""
-"For help on using preference tools, see the <ulink type=\"help\" url=\"help"
-":mate-user-guide/prefs\">User Guide</ulink>."
+"For help on using preference tools, see the <ulink type=\"help\" "
+"url=\"help:mate-user-guide/prefs\">User Guide</ulink>."
msgstr ""
+"Untuk bantuan menggunakan alat preferensi, lihat <ulink type=\"help\" "
+"url=\"help:mate-user-guide/prefs\">Panduan Pengguna</ulink>."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:94
msgid "To Start MATE Control Center"
-msgstr ""
+msgstr "Untuk Memulai Pusat Kendali MATE"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:95
@@ -148,17 +158,20 @@ msgid ""
"You can start <application>MATE Control Center</application> in the "
"following ways:"
msgstr ""
+"Anda dapat memulai <application>Pusat Kendali MATE</application> dengan cara"
+" berikut:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:98
msgid "<guimenu>System</guimenu> menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menu <guimenu>Sistem</guimenu>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:100
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Control Center</guimenu></menuchoice> menu item."
msgstr ""
+"Pilih butir menu <menuchoice><guimenu>Pusat Kendali</guimenu></menuchoice>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:106
@@ -168,7 +181,7 @@ msgstr "Baris perintah"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:108
msgid "Execute the following command: <command>mate-control-center</command>"
-msgstr ""
+msgstr "Jalankan perintah berikut: <command>mate-control-center</command>"
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:118
@@ -181,6 +194,8 @@ msgid ""
"The <application>MATE Control Center</application> window lists all "
"preference tools installed on your system in groups."
msgstr ""
+"Jendela <application>Pusat Kendali MATE</application> mencantumkan semua "
+"alat preferensi yang dipasang pada sistem Anda dalam grup."
#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:122
@@ -190,16 +205,22 @@ msgid ""
" to common tasks, such as <guilabel>Change Theme</guilabel>, and "
"<guilabel>Set Preferred Applications</guilabel>."
msgstr ""
+"Dari panel kiri, Anda dapat dengan cepat mengakses alat preferensi dengan "
+"memilih grupnya terlebih dahulu, atau mengetikkan kata kunci apa pun di "
+"kotak penyaring. Anda juga dapat mengakses tugas umum, seperti "
+"<guilabel>Ubah Tema</guilabel> dan <guilabel>Atur Aplikasi "
+"Pilihan</guilabel>."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:125
msgid "To open a preference tool, just click on it."
-msgstr ""
+msgstr "Untuk membuka alat preferensi, cukup klik padanya."
#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:128
msgid "The preference tool description is shown on mouse hover."
msgstr ""
+"Deskripsi alat preferensi ditampilkan saat tetikus diambangkan di dekatnya."
#. (itstool) path: abstract/para
#: C/config-accessibility-keyboard.xml:3
@@ -207,11 +228,13 @@ msgid ""
"Adjusts the extended keyboard capabilities, in order to facilitate the use "
"of the keyboard by those users with additional needs."
msgstr ""
+"Menyesuaikan kapabilitas papan ketik yang diperluas, untuk memfasilitasi "
+"penggunaan papan ketik oleh pengguna dengan kebutuhan tambahan."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/config-accessibility-keyboard.xml:5
msgid "Keyboard Accessibility (AccessX)"
-msgstr ""
+msgstr "Aksesibilitas Papan Ketik (AccessX)"
#. (itstool) path: sect1/title
#. (itstool) path: para/guibutton
@@ -222,7 +245,7 @@ msgstr "Latar Belakang"
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-background.xml:6 C/config-background.xml:10
msgid "Background Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Properti Latar Belakang"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/config-background.xml:3
@@ -231,44 +254,49 @@ msgid ""
"lot of people use this as decoration on their computer. The "
"<_:application-1/> program configures your background settings."
msgstr ""
+"Latar belakang adalah gambar, pola, atau warna yang ditampilkan di desktop "
+"Anda. Banyak orang menggunakan ini sebagai dekorasi di komputer mereka. "
+"Program <_:application-1/> mengonfigurasi pengaturan latar belakang Anda."
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-background.xml:16
msgid "Change Desktop Background"
-msgstr ""
+msgstr "Ubah Latar Belakang Desktop"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-background.xml:14
msgid ""
"Right clicking on the background and left-clicking on <_:guibutton-1/>."
-msgstr ""
+msgstr "Klik kanan pada latar belakang dan klik kiri pada <_:guibutton-1/>."
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-background.xml:21 C/config-cds.xml:7 C/config-hints.xml:14
#: C/config-html.xml:9 C/config-screensaver.xml:17
msgid "Mate Control Center"
-msgstr ""
+msgstr "Pusat Kendali Mate"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-background.xml:20
msgid "Opening the <_:application-1/> and double-clicking <_:guibutton-2/>."
-msgstr ""
+msgstr "Membuka <_:application-1/> dan klik ganda <_:guibutton-2/>."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/config-background.xml:9
msgid ""
"Accessing the <_:application-1/> can be done two ways: <_:itemizedlist-2/>"
msgstr ""
+"Mengakses <_:application-1/> dapat dilakukan dengan dua cara: "
+"<_:itemizedlist-2/>"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-background.xml:28
msgid "The Background Properties Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Antarmuka Properti Latar Belakang"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-background.xml:35
msgid "Wallpaper"
-msgstr "Wallpaper"
+msgstr "Gambar Latar"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-background.xml:37
@@ -276,21 +304,23 @@ msgid ""
"Displays your wallpaper in its native form. You should choose this if your "
"wallpaper is of the exact dimensions of your screen resolution."
msgstr ""
+"Menampilkan wallpaper Anda dalam bentuk aslinya. Anda harus memilih ini jika"
+" wallpaper Anda memiliki dimensi yang tepat untuk resolusi layar Anda."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-background.xml:45
msgid "Centered"
-msgstr ""
+msgstr "Terpusatkan"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-background.xml:47
msgid "Places your image directly in the center of your screen."
-msgstr ""
+msgstr "Menempatkan gambar Anda langsung di tengah layar Anda."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-background.xml:53
msgid "Scaled"
-msgstr ""
+msgstr "Terskala"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-background.xml:55
@@ -298,11 +328,14 @@ msgid ""
"Stretches your image, but keeps the aspect ratio. This will keep your image "
"from looking funny because it has been stretched too much in one direction."
msgstr ""
+"Meregang gambar Anda, tetapi menjaga rasio aspek. Ini akan menjaga citra "
+"Anda agar tidak terlihat lucu karena telah meregang terlalu banyak dalam "
+"satu arah."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-background.xml:63
msgid "Stretched"
-msgstr ""
+msgstr "Diregangkan"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-background.xml:65
@@ -310,12 +343,14 @@ msgid ""
"Stretches your image to fill your screen, regardless of aspect ratio. This "
"could distort your images."
msgstr ""
+"Meregangkan gambar Anda untuk mengisi layar Anda, terlepas dari rasio aspek."
+" Ini bisa mendistorsi gambar Anda."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-background.xml:72 C/config-background.xml:84
msgid "No Picture"
-msgstr ""
+msgstr "Tidak Ada Gambar"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-background.xml:74
@@ -323,6 +358,8 @@ msgid ""
"Doesn't use a graphic as the background, but uses colors which are covered "
"below."
msgstr ""
+"Tidak menggunakan grafik sebagai latar belakang, tetapi menggunakan warna "
+"yang tercakup di bawah ini."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-background.xml:29
@@ -331,6 +368,9 @@ msgid ""
"Below are boxes which let you select what mode your background uses: "
"<_:variablelist-1/>"
msgstr ""
+"Bagian atas jendela menunjukkan versi kecil dari latar belakang yang "
+"dipilih. Di bawah ini adalah kotak yang memungkinkan Anda memilih mode apa "
+"yang digunakan latar belakang Anda: <_:variablelist-1/>"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-background.xml:82
@@ -339,6 +379,9 @@ msgid ""
"matter if you selected <_:guibutton-1/> or your image doesn't fill the whole"
" screen."
msgstr ""
+"Di bawah tombol tersebut adalah opsi untuk mengonfigurasi warna. Ini hanya "
+"masalah jika Anda memilih <_:guibutton-1/> atau gambar Anda tidak mengisi "
+"seluruh layar."
#. (itstool) path: para/guibutton
#. (itstool) path: varlistentry/term
@@ -356,21 +399,27 @@ msgid ""
"a gradient, you will have two options. Select the colors you wish to do and "
"your options will be made automatically."
msgstr ""
+"Jika gambar Anda tidak menempati seluruh layar, Anda memiliki pilihan cara "
+"mewarnai bagian luarnya. Anda dapat memilih gradien vertikal, gradien "
+"horizontal, atau warna rata standar. Jika Anda memilih warna rata, Anda "
+"memilih warna di sebelah kanan dengan mengklik <_:guibutton-1/>. Jika Anda "
+"memilih gradien, Anda akan memiliki dua opsi. Pilih warna yang Anda inginkan"
+" dan opsi Anda akan disiapkan secara otomatis."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-background.xml:99
msgid "Setting Up a Background"
-msgstr ""
+msgstr "Menyiapkan Latar Belakang"
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-background.xml:105
msgid "Picture Box"
-msgstr ""
+msgstr "Kotak Gambar"
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-background.xml:107
msgid "Mate File Selector"
-msgstr ""
+msgstr "Pemilih Berkas Mate"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-background.xml:104
@@ -378,6 +427,8 @@ msgid ""
"Drag and drop an image into the <_:guibutton-1/> or click the button and "
"select the image through the <_:application-2/>."
msgstr ""
+"Seret dan jatuhkan gambar ke <_:guibutton-1/> atau klik tombol dan pilih "
+"gambar melalui <_:application-2/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-background.xml:111
@@ -385,6 +436,8 @@ msgid ""
"Select the mode which you wish to use. Changes are applied automatically, so"
" you can change quickly if you aren't pleased with the results."
msgstr ""
+"Pilih mode yang ingin Anda gunakan. Perubahan diterapkan secara otomatis, "
+"sehingga dapat Anda ubah dengan cepat jika Anda tidak puas dengan hasilnya."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-background.xml:118
@@ -392,6 +445,8 @@ msgid ""
"If your image doesn't cover the entire monitor, select your color settings. "
"Otherwise, you can skip this step."
msgstr ""
+"Jika gambar Anda tidak menutupi seluruh monitor, pilih pengaturan warna "
+"Anda. Jika tidak, Anda dapat melewati langkah ini."
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-background.xml:125
@@ -401,7 +456,7 @@ msgstr "Tutup"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-background.xml:124
msgid "Click <_:guibutton-1/> when through with your configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Klik <_:guibutton-1/> saat melalui konfigurasi Anda."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-background.xml:100
@@ -409,6 +464,8 @@ msgid ""
"To configure a backgrond, choose one of the following steps: "
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
+"Untuk mengonfigurasi latar belakang, pilih salah satu langkah berikut: "
+"<_:orderedlist-1/>"
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/config-behavior.xml:2
@@ -426,7 +483,7 @@ msgstr "Mate"
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-behavior.xml:7 C/config-behavior.xml:11 C/config-html.xml:141
msgid "Behavior"
-msgstr "Kelakuan"
+msgstr "Perilaku"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/config-behavior.xml:3
@@ -436,6 +493,10 @@ msgid ""
" be set. The <_:guilabel-2/> window is responsible for a lot of the finer "
"settings."
msgstr ""
+"<_:application-1/> memungkinkan pengguna untuk mengonfigurasi banyak "
+"pengaturan desktop mereka. Apa pun dari gambar latar belakang sampai tempat "
+"tombol berada dapat diatur. Jendela <_:guilabel-2/> bertanggung jawab atas "
+"banyak pengaturan yang lebih halus."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/config-behavior.xml:10
@@ -443,21 +504,24 @@ msgid ""
"If you open up the <_:guilabel-1/> window, you'll find a few options at your"
" disposal to make your <_:application-2/> experience better."
msgstr ""
+"Jika Anda membuka jendela <_:guilabel-1/>, Anda akan menemukan beberapa opsi"
+" yang Anda inginkan untuk membuat pengalaman <_:application-2/> Anda lebih "
+"baik."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-behavior.xml:16
msgid "Toolbar Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opsi Bilah Alat"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-behavior.xml:17
msgid "The top half of the window shows you toolbar options."
-msgstr ""
+msgstr "Separuh bagian atas jendela menampilkan opsi bilah alat."
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-behavior.xml:21
msgid "Toolbars have"
-msgstr ""
+msgstr "Bilah alat memiliki"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-behavior.xml:20
@@ -465,6 +529,8 @@ msgid ""
"In the <_:guilabel-1/> section, you'll see three options available: Icons "
"and Text, Only Icons, Only Text."
msgstr ""
+"Di bagian <_:guilabel-1/>, Anda akan melihat tiga opsi yang tersedia: Ikon "
+"dan Teks, Hanya Ikon, Hanya Teks."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-behavior.xml:24
@@ -472,6 +538,8 @@ msgid ""
"The Icons and Text makes the toolbars display both icons and text. While "
"this takes up the most space, it is the most informative."
msgstr ""
+"Ikon dan Teks membuat bilah alat menampilkan ikon dan teks. Meskipun ini "
+"memakan ruang paling banyak, ini adalah yang paling informatif."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-behavior.xml:29
@@ -479,6 +547,8 @@ msgid ""
"The Only Icons option makes the toolbars show only icons. This isn't the "
"most descriptive, but helps save space."
msgstr ""
+"Opsi Hanya Ikon membuat bilah alat hanya menampilkan ikon. Ini bukan yang "
+"paling deskriptif, tetapi membantu menghemat ruang."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-behavior.xml:33
@@ -486,16 +556,18 @@ msgid ""
"The Only Text options is the most simple options. However, it is easily the "
"most descriptive option."
msgstr ""
+"Opsi Hanya Teks adalah opsi paling sederhana. Namun, ini adalah pilihan yang"
+" paling deskriptif."
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-behavior.xml:38
msgid "Toolbars can be detached and moved around"
-msgstr ""
+msgstr "Bilah alat dapat dilepas dan dipindahkan"
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-behavior.xml:41
msgid "Sample Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Bilah Alat Sampel"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-behavior.xml:37
@@ -506,11 +578,17 @@ msgid ""
"textured bar. Click that and drag around the screen. That toolbar will "
"detach and be dropped where you let go of the cursor."
msgstr ""
+"Di bawah opsi itu adalah tombol yang disebut <_:guibutton-1/>. Hal ini "
+"memungkinkan Anda untuk melepas bilah alat dari jendela dan menempatkannya "
+"di mana saja di layar yang Anda inginkan. Anda dapat mendemonstrasikan ini "
+"di <_:guilabel-2/> di bawah. Di sisi kiri adalah bilah bertekstur. Klik itu "
+"dan seret di sekitar layar. Bilah alat akan terlepas dan dijatuhkan di "
+"tempat Anda melepaskan kursor."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-behavior.xml:48
msgid "Menu Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opsi Menu"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-behavior.xml:49
@@ -518,18 +596,20 @@ msgid ""
"Menus can also be configured. You can have menu items have icons. This is "
"nice to help identify what things do."
msgstr ""
+"Menu juga dapat dikonfigurasi. Anda dapat memiliki butir menu yang memiliki "
+"ikon. Ini bagus untuk membantu mengidentifikasi hal-hal apa yang dilakukan."
#. (itstool) path: sect1/title
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-cds.xml:2 C/config-cds.xml:51 C/config-cds.xml:53
msgid "Audio CDs"
-msgstr ""
+msgstr "CD Audio"
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-cds.xml:5
msgid "CD Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Properti CD"
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-cds.xml:6 C/config-screensaver.xml:162
@@ -544,6 +624,9 @@ msgid ""
" the <_:guibutton-1/> capplet in the <_:guilabel-2/> section of the "
"<_:application-3/>."
msgstr ""
+"Mate dapat memutar CD Anda di komputer Anda. Anda dapat mengatur preferensi "
+"CD Anda di capplet <_:guibutton-1/> di bagian <_:guilabel-2/> dari "
+"<_:application-3/>."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/config-cds.xml:9
@@ -551,11 +634,13 @@ msgid ""
"Once open, you'll see the window is broken into two sections: Data CDs and "
"Audio CDs."
msgstr ""
+"Setelah terbuka, Anda akan melihat jendela dipecah menjadi dua bagian: CD "
+"Data dan CD Audio."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-cds.xml:14
msgid "Data CDs"
-msgstr ""
+msgstr "CD Data"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-cds.xml:15
@@ -564,11 +649,14 @@ msgid ""
"often times include CDs that have programs or a CD which you burned family "
"pictures to."
msgstr ""
+"CD data adalah CD yang menyimpan informasi yang dapat dijalankan oleh "
+"sistem. Ini sering kali termasuk CD yang memiliki program atau CD tempat "
+"Anda membakar gambar keluarga."
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-cds.xml:21
msgid "Automatically mount CD when inserted"
-msgstr ""
+msgstr "Pasang CD secara otomatis saat disisipkan"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-cds.xml:20
@@ -576,11 +664,13 @@ msgid ""
"The first option is <_:guibutton-1/>. By enabling this option, you can have "
"your CD auto-detected when you insert it."
msgstr ""
+"Opsi pertama adalah <_:guibutton-1/>. Dengan mengaktifkan opsi ini, Anda "
+"dapat mendeteksi CD Anda secara otomatis saat memasukkannya."
#. (itstool) path: tip/title
#: C/config-cds.xml:26
msgid "What is mounting"
-msgstr ""
+msgstr "Apa itu mengait"
#. (itstool) path: tip/para
#: C/config-cds.xml:27
@@ -590,11 +680,16 @@ msgid ""
"recognize the CD-ROM and you can interact with it. If it us unmounted, then "
"the system does not know of its existence and can do almost nothing with it."
msgstr ""
+"Sistem Linux dan Unix menggunakan istilah yang disebut mengait (mount) untuk"
+" mengidentifikasi mengenali perangkat. Jika Anda \"mengait\" CD-ROM Anda, "
+"itu berarti bahwa sistem Anda dapat mengenali CD-ROM dan Anda dapat "
+"berinteraksi dengannya. Jika itu tidak dikait, maka sistem tidak tahu "
+"keberadaannya dan hampir tidak dapat melakukan apa-apa dengan itu."
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-cds.xml:36
msgid "Automatically start auto-run program on newly mounted CD"
-msgstr ""
+msgstr "Secara otomatis memulai program pada CD yang baru dipasang"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-cds.xml:35
@@ -602,11 +697,13 @@ msgid ""
"The second option, <_:guibutton-1/> allows the system to run the program on "
"the CD automatically when the disk is first mounted."
msgstr ""
+"Opsi kedua, <_:guibutton-1/> memungkinkan sistem untuk menjalankan program "
+"pada CD secara otomatis ketika disk pertama kali dipasang."
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-cds.xml:41
msgid "Open file manager window for newly mounted CD"
-msgstr ""
+msgstr "Membuka jendela manajer berkas untuk CD yang baru dikait"
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-cds.xml:43 C/config-cds.xml:46
@@ -621,6 +718,11 @@ msgid ""
"you have a CD of images from your family reunion you wish to browse. It will"
" open up in <_:application-3/> which will let you view the thumbnails."
msgstr ""
+"Opsi terakhir, <_:guibutton-1/> memberi tahu sistem untuk membuka manajer "
+"berkas Anda (<_:application-2/> secara baku) saat CD dipasang. Ini berguna "
+"jika Anda memiliki CD gambar dari reuni keluarga yang ingin Anda telusuri. "
+"Ini akan terbuka di <_:application-3/> yang akan memungkinkan Anda melihat "
+"gambar mini."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-cds.xml:52
@@ -629,17 +731,21 @@ msgid ""
"load up a CD player when you insert the CD. You simply click the checkbox "
"and enter the command you wish to run in the input dialog."
msgstr ""
+"Bagian <_:guilabel-1/> hanya memiliki satu opsi. Hal ini memungkinkan sistem"
+" untuk memuat pemutar CD ketika Anda memasukkan CD. Anda cukup mengklik "
+"kotak centang dan masukkan perintah yang ingin Anda jalankan dalam dialog "
+"masukan."
#. (itstool) path: note/para
#: C/config-cds.xml:59
msgid "Audio CDs don't need to be mounted to play the CD."
-msgstr ""
+msgstr "CD audio tidak perlu dikait untuk memutar CD."
#. (itstool) path: sect1/title
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-default-apps.xml:2 C/config-default-apps.xml:6
msgid "Default Applications"
-msgstr ""
+msgstr "Aplikasi Baku"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-default-apps.xml:5
@@ -647,11 +753,13 @@ msgid ""
"The <_:application-1/> capplet sets up some default programs to use for "
"different events."
msgstr ""
+"Capplet <_:application-1/> menyiapkan beberapa program baku untuk digunakan "
+"untuk peristiwa yang berbeda."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-default-apps.xml:12
msgid "Text Editor Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Baku Penyunting Teks"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-default-apps.xml:13
@@ -659,6 +767,8 @@ msgid ""
"Your default text editor is used when a plain text file needs to be opened "
"for either viewing or editing."
msgstr ""
+"Penyunting teks baku Anda digunakan saat berkas teks biasa perlu dibuka "
+"untuk dilihat atau disunting."
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-default-apps.xml:18
@@ -683,11 +793,15 @@ msgid ""
"down list. Choose your preferred <_:guilabel-3/> by selecting the right item"
" in the <_:guilabel-4/> section."
msgstr ""
+"Secara baku, <_:application-1/> digunakan sebagai penyunting teks. Namun, "
+"saat penyunting teks dipasang, lebih banyak opsi ditambahkan ke daftar tarik"
+" turun <_:guilabel-2/>. Pilih <_:guilabel-3/> yang Anda sukai dengan memilih"
+" butir yang tepat di bagian <_:guilabel-4/>."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-default-apps.xml:27
msgid "Web Browser Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Baku Peramban Web"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-default-apps.xml:28
@@ -695,6 +809,8 @@ msgid ""
"Your default web browser is referred to when you click on a link that "
"directs to a website."
msgstr ""
+"Peramban web baku Anda dirujuk ketika Anda mengklik tautan yang mengarah ke "
+"situs web."
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-default-apps.xml:33
@@ -719,11 +835,15 @@ msgid ""
"your preferred <_:guilabel-2/> by selecting the right item in the "
"<_:guilabel-3/> section."
msgstr ""
+"Secara baku, <_:application-1/> digunakan untuk melihat berkas HTML. Namun, "
+"karena lebih banyak peramban dipasang, lebih banyak pilihan akan tersedia "
+"untuk digunakan. Pilih <_:guilabel-2/> yang Anda sukai dengan memilih butir "
+"yang tepat di bagian <_:guilabel-3/>."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-default-apps.xml:41
msgid "Terminal Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Baku Terminal"
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-default-apps.xml:47
@@ -744,16 +864,21 @@ msgid ""
" the default being <_:application-1/>. Choose your preferred <_:guilabel-2/>"
" by selecting the right item in the <_:guilabel-3/> section."
msgstr ""
+"Jendela terminal Anda terkadang akan dimunculkan untuk menjalankan perintah."
+" Misalnya, jika Anda memilih agar aplikasi dimunculkan di konsol, terminal "
+"baku akan dipanggil. Banyak baku untuk terminal ada; bakunya adalah "
+"<_:application-1/>. Pilih <_:guilabel-2/> yang Anda sukai dengan memilih "
+"butir yang tepat di bagian <_:guilabel-3/>."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/config-file-type.xml:2
msgid "File Types &amp; Services"
-msgstr ""
+msgstr "Jenis &amp; Layanan Berkas"
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/config-hints.xml:2
msgid "Startup Hints"
-msgstr ""
+msgstr "Petunjuk Awal Mula"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/config-hints.xml:3
@@ -763,11 +888,15 @@ msgid ""
"started, it displays tips for the application to make the user's experience "
"more fruitful."
msgstr ""
+"Petunjuk awal mula telah menjadi kejadian umum di banyak aplikasi, dan "
+"<_:application-1/> adalah salah satunya. Petunjuk awal mula terbuka ketika "
+"program dimulai, itu menampilkan tips untuk aplikasi agar membuat pengalaman"
+" pengguna lebih bermanfaat."
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-hints.xml:13
msgid "Startup Hint"
-msgstr ""
+msgstr "Petunjuk Awal Mula"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/config-hints.xml:10
@@ -776,6 +905,9 @@ msgid ""
"configuration takes place in the <_:application-2/> capplet of "
"<_:application-3/>."
msgstr ""
+"Dalam <_:application-1/>, petunjuk awal mula dapat dikonfigurasi. "
+"Konfigurasi ini berlangsung di capplet <_:application-2/> dari "
+"<_:application-3/>."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-hints.xml:17 C/config-screensaver.xml:21
@@ -785,27 +917,27 @@ msgstr "Konfigurasi"
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-hints.xml:20
msgid "Enable login hints"
-msgstr ""
+msgstr "Aktifkan petunjuk login"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-hints.xml:24
msgid "Display normal hints"
-msgstr ""
+msgstr "Menampilkan petunjuk normal"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-hints.xml:26
msgid "The startup hints will show the regular startup hints."
-msgstr ""
+msgstr "Petunjuk awal mula akan menampilkan petunjuk awal mula reguler."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-hints.xml:32
msgid "Display fortunes instead of hints"
-msgstr ""
+msgstr "Tampilkan fortune alih-alih petunjuk"
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-hints.xml:35 C/config-hints.xml:38
msgid "fortunes"
-msgstr ""
+msgstr "fortunes"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-hints.xml:34
@@ -814,11 +946,14 @@ msgid ""
"startup hints application can display <_:application-2/> quotes instead of "
"tips."
msgstr ""
+"<_:application-1/> adalah program kecil yang menampilkan kutipan acak. "
+"Aplikasi petunjuk awal mula mate dapat menampilkan kutipan "
+"<_:application-2/> alih-alih tips."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-hints.xml:44
msgid "Display message of the day instead of hints"
-msgstr ""
+msgstr "Tampilkan pesan hari ini alih-alih petunjuk"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-hints.xml:46
@@ -827,6 +962,9 @@ msgid ""
"to notify users of important events. The mate startup hints application can "
"display these instead of tips."
msgstr ""
+"Sering kali administrator akan membuat \"pesan hari ini\" (\"MOTD\") untuk "
+"memberi tahu pengguna tentang peristiwa penting. Aplikasi petunjuk startup "
+"mate dapat menampilkan ini alih-alih tips."
#. (itstool) path: para/filename
#: C/config-hints.xml:53 C/config-hints.xml:55
@@ -836,7 +974,7 @@ msgstr "/etc/motd"
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-hints.xml:56
msgid "Message of the day file to use"
-msgstr ""
+msgstr "Berkas pesan hari ini untuk digunakan"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-hints.xml:52
@@ -844,6 +982,8 @@ msgid ""
"Most of the time, <_:filename-1/> holds the motd. If the file is different "
"from <_:filename-2/>, you can edit that in the <_:guilabel-3/> field."
msgstr ""
+"Hampir selalu, <_:filename-1/> menampung motd. Jika berkas berbeda dari "
+"<_:filename-2/>, Anda dapat menyuntingnya di bidang <_:guilabel-3/>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-hints.xml:18
@@ -851,11 +991,14 @@ msgid ""
"Sometimes the user desires the hints window to not show up. To enable or "
"disable, click the <_:guibutton-1/> button. <_:variablelist-2/>"
msgstr ""
+"Terkadang pengguna menginginkan jendela petunjuk untuk tidak muncul. Untuk "
+"mengaktifkan atau menonaktifkan, klik tombol <_:guibutton-1/>. "
+"<_:variablelist-2/>"
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/config-html.xml:2
msgid "HTML Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Penampil HTML"
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-html.xml:7 C/config-html.xml:8 C/config-html.xml:16
@@ -876,21 +1019,24 @@ msgid ""
"<_:application-1/> HTML rendering engine. <_:application-2/> is used in "
"<_:application-3/>, the <_:application-4/>, and other Mate applications."
msgstr ""
+"Capplet Penampil HTML memungkinkan Anda mengonfigurasi preferensi untuk "
+"mesin rendering HTML <_:application-1/>. <_:application-2/> digunakan dalam "
+"<_:application-3/>, <_:application-4/>, dan aplikasi Mate lainnya."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-html.xml:14
msgid "HTML Fonts"
-msgstr ""
+msgstr "Fonta HTML"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-html.xml:20
msgid "On Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Pada Layar"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-html.xml:26 C/config-html.xml:60
msgid "Variable width"
-msgstr ""
+msgstr "Lebar variabel"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-html.xml:28 C/config-html.xml:62
@@ -900,11 +1046,14 @@ msgid ""
"often used when column width needs to be uniform between lines, such as a "
"chart."
msgstr ""
+"Fonta yang ukuran karakternya berubah berdasarkan huruf apa itu. Misalnya, "
+"karakter i memiliki lebar yang kurang dari w. Fonta lebar tetap sering "
+"digunakan ketika lebar kolom harus seragam antara garis, seperti grafik."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-html.xml:39 C/config-html.xml:73
msgid "Fixed width"
-msgstr ""
+msgstr "Lebar tetap"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-html.xml:41 C/config-html.xml:75
@@ -912,17 +1061,21 @@ msgid ""
"A font that the size of characters is uniform across all characters. For "
"example, the i character has the same width as w."
msgstr ""
+"Fonta yang ukuran karakternya seragam di semua karakter. Misalnya, karakter "
+"i memiliki lebar yang sama dengan w."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-html.xml:22
msgid ""
"Configures the fonts to use on your computer monitor <_:variablelist-1/>"
msgstr ""
+"Mengonfigurasi fonta yang akan digunakan pada monitor komputer Anda "
+"<_:variablelist-1/>"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-html.xml:53
msgid "For printing"
-msgstr ""
+msgstr "Untuk pencetakan"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-html.xml:55
@@ -930,6 +1083,8 @@ msgid ""
"Configures the fonts to use when you print something on your printer from "
"<_:application-1/>. <_:variablelist-2/>"
msgstr ""
+"Mengonfigurasi fonta yang akan digunakan saat Anda mencetak sesuatu di "
+"pencetak dari <_:application-1/>. <_:variablelist-2/>"
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-html.xml:88
@@ -944,6 +1099,11 @@ msgid ""
" on the font name to open up <_:application-3/>. In here, you can select "
"your typeface, your ISO set, font size, and other font properties."
msgstr ""
+"<_:application-1/> dapat diatur untuk menggunakan fonta dan ukuran fonta "
+"yang berbeda untuk berbagai jenis teks. <_:variablelist-2/> Untuk mengubah "
+"fonta yang digunakan, klik nama fonta untuk membuka <_:application-3/>. Di "
+"sini, Anda dapat memilih jenis huruf, set ISO, ukuran fonta, dan properti "
+"fonta lainnya."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-html.xml:93
@@ -958,21 +1118,26 @@ msgid ""
" to do. This can often times speed up the user's commands fast enough to "
"impress others."
msgstr ""
+"<_:application-1/> dapat menggunakan pengikatan tombol yang berbeda. "
+"Pengikatan tombol memungkinkan pengguna untuk menggunakan penekanan tombol "
+"untuk melakukan perintah yang jika tidak akan memerlukan tetikus. Ini sering"
+" kali dapat mempercepat perintah pengguna, cukup cepat untuk membuat orang "
+"lain terkesan."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-html.xml:106
msgid "Emacs like"
-msgstr ""
+msgstr "Seperti Emacs"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-html.xml:111
msgid "XEmacs like"
-msgstr ""
+msgstr "Seperti XEmacs"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-html.xml:116
msgid "MS like"
-msgstr ""
+msgstr "Seperti MS"
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-html.xml:123
@@ -994,22 +1159,30 @@ msgid ""
" To select a preset mode, just select it from the pulldown menu, and click "
"<_:guibutton-4/>."
msgstr ""
+"<_:application-1/> mencakup tiga pengaturan yang telah ditentukan: <_:daftar"
+" terperinci-2/> Masing-masing dilengkapi dengan pengikatan tombol yang mirip"
+" dengan yang ditemukan di lingkungan masing-masing. Pengguna yang berasal "
+"dari Microsoft <_:application-3/> mungkin menemukan diri mereka paling "
+"nyaman dalam mode seperti MS. Untuk memilih mode pratata, cukup pilih dari "
+"menu tarik-turun, dan klik <_:guibutton-4/>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-html.xml:128
msgid ""
"If none of the presets fits your liking, you can create custom keybindings."
msgstr ""
+"Jika tidak ada pratata yang sesuai dengan keinginan Anda, Anda dapat membuat"
+" pengikatan tombol ubahan."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-html.xml:134
msgid "Miscellaneous Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Pengaturan Lain-lain"
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-html.xml:138
msgid "Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "Rupa-rupa"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-html.xml:135
@@ -1018,11 +1191,14 @@ msgid ""
"<_:application-1/> work the way you want it to. These are located in the "
"<_:guilabel-2/> tab."
msgstr ""
+"Ada beberapa perubahan lain yang dapat Anda sunting untuk membuat "
+"<_:application-1/> bekerja seperti yang Anda inginkan. Ini terletak di tab "
+"<_:guilabel-2/>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-html.xml:145
msgid "Show animated images"
-msgstr ""
+msgstr "Tampilkan gambar bergerak"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-html.xml:147
@@ -1030,11 +1206,13 @@ msgid ""
"Some images can be animated. You can have the image show up as a static "
"image instead of as an animated image by unchecking the box."
msgstr ""
+"Beberapa gambar bisa dianimasikan. Anda bisa membuat gambar muncul sebagai "
+"gambar statis bukan sebagai gambar animasi dengan menghapus centang kotak."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-html.xml:155
msgid "Automatically detect links"
-msgstr ""
+msgstr "Mendeteksi tautan secara otomatis"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-html.xml:157
@@ -1042,11 +1220,13 @@ msgid ""
"If <_:application-1/> detects you are typing a URL, it will automatically "
"format the URL as a link."
msgstr ""
+"Jika <_:application-1/> mendeteksi Anda mengetik URL, itu akan secara "
+"otomatis memformat URL sebagai tautan."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-html.xml:165
msgid "Enable spell checking"
-msgstr ""
+msgstr "Fungsikan pemeriksaan ejaan"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-html.xml:167
@@ -1055,11 +1235,16 @@ msgid ""
" have this box checked, an incorrectly spelled word will be underlined to "
"symbolize that it's incorrect."
msgstr ""
+"Saat mengetik di <_:application-1/>, Anda mungkin mengeja kata dengan tidak "
+"benar. Jika Anda telah mencentang kotak ini, kata yang dieja dengan salah "
+"akan digarisbawahi untuk melambangkan bahwa itu salah."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-html.xml:177
msgid "This sets the color underline to use when you have a spelling error."
msgstr ""
+"Ini mengatur warna garis bawah untuk digunakan ketika Anda memiliki "
+"kesalahan ejaan."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-html.xml:184
@@ -1069,7 +1254,7 @@ msgstr "Bahasa"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-html.xml:186
msgid "Sets the language to run spell check against."
-msgstr ""
+msgstr "Mengatur bahasa untuk menjalankan pemeriksaan ejaan."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-html.xml:140
@@ -1077,6 +1262,8 @@ msgid ""
"In the <_:guilabel-1/> section, you have the following preferences: "
"<_:variablelist-2/>"
msgstr ""
+"Di bagian <_:guilabel-1/>, Anda memiliki preferensi berikut: "
+"<_:variablelist-2/>"
#. (itstool) path: sect1/title
#. (itstool) path: para/guilabel
@@ -1092,16 +1279,20 @@ msgid ""
"numerous keyboard options which can be set to make your experience more "
"comfortable."
msgstr ""
+"Semua orang menggunakan papan ketik untuk tugas sehari-hari mereka. "
+"Kebanyakan orang berpikir bahwa tidak banyak yang mengonfigurasi papan "
+"ketik. Justru sebaliknya. Ada banyak pilihan papan ketik yang dapat diatur "
+"untuk membuat pengalaman Anda lebih nyaman."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-kbd.xml:10
msgid "Keyboard Behavior Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurasi Perilaku Papan Ketik"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-kbd.xml:17
msgid "Keyboard repeats when key is held down"
-msgstr ""
+msgstr "Papan ketik berulang saat tombol ditahan"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:19
@@ -1109,11 +1300,13 @@ msgid ""
"All keyboards have the ability to rapidly repeat a keystroke on the screen "
"if a key is held down."
msgstr ""
+"Semua papan ketik memiliki kemampuan untuk mengulangi penekanan tombol "
+"dengan cepat di layar jika tombol ditahan."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-kbd.xml:26
msgid "Delay before repeat:"
-msgstr ""
+msgstr "Tundaan sebelum pengulangan:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:34
@@ -1133,7 +1326,7 @@ msgstr "Panjang"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:49
msgid "Very Long"
-msgstr ""
+msgstr "Sangat Panjang"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:28
@@ -1141,11 +1334,14 @@ msgid ""
"There is normally a delay between when the keyboard key is pressed and when "
"the repeat is displayed on the screen. You can choose: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
+"Biasanya ada penundaan antara saat tombol papan ketik ditekan dan ketika "
+"pengulangan ditampilkan di layar. Anda dapat memilih: <_:daftar "
+"terperinci-1/>"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-kbd.xml:58
msgid "Repeat speed"
-msgstr ""
+msgstr "Kecepatan pengulangan"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:65
@@ -1160,7 +1356,7 @@ msgstr "Cepat"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:80
msgid "Very Fast"
-msgstr ""
+msgstr "Sangat Cepat"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:60
@@ -1168,11 +1364,14 @@ msgid ""
"While a keystroke is being repeated, you can control how fast the repeat is."
" The available speeds are: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
+"Sementara penekanan tombol sedang diulang, Anda dapat mengontrol seberapa "
+"cepat pengulangannya. Kecepatan yang tersedia adalah: <_:daftar "
+"terperinci-1/>"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-kbd.xml:89
msgid "Cursor blinks in text fields"
-msgstr ""
+msgstr "Kursor berkedip di ruas teks"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:91
@@ -1180,11 +1379,14 @@ msgid ""
"The keyboard cursor sometimes blinks to help show you where it is located. "
"The blinking can be turned off entirely by deselecting this option."
msgstr ""
+"Kursor papan ketik terkadang berkedip untuk membantu menunjukkan di mana "
+"lokasinya. Berkedip dapat dimatikan sepenuhnya dengan membatalkan pilihan "
+"opsi ini."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-kbd.xml:99
msgid "Blink speed"
-msgstr ""
+msgstr "Kecepatan kedip"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:101
@@ -1193,6 +1395,9 @@ msgid ""
"will cause the cursor to blink faster, while sliding it left will cause the "
"cursor to blink at a slower speed."
msgstr ""
+"Anda dapat mengonfigurasi kecepatan kursor berkedip. Menggeser ini ke kanan "
+"akan menyebabkan kursor berkedip lebih cepat, sementara menggeser ke kiri "
+"akan menyebabkan kursor berkedip pada kecepatan yang lebih lambat."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-kbd.xml:11
@@ -1200,11 +1405,13 @@ msgid ""
"The keyboard's behavior is controlled through the <_:guilabel-1/> tab. The "
"following options are available: <_:variablelist-2/>"
msgstr ""
+"Perilaku papan ketik dikendalikan melalui tab <_:guilabel-1/>. Opsi berikut "
+"tersedia: <_:variablelist-2/>"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-kbd.xml:113
msgid "Keyboard Sound Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opsi Suara Papan Ketik"
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-kbd.xml:117
@@ -1214,7 +1421,7 @@ msgstr "Suara"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-kbd.xml:120
msgid "Keypress makes sound"
-msgstr ""
+msgstr "Penekanan tombol membuat suara"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:122
@@ -1222,6 +1429,8 @@ msgid ""
"You can set your keyboard up so when you hit a key, it will make a sound. "
"Click this button to enable it."
msgstr ""
+"Anda dapat mengatur papan ketik Anda sehingga ketika Anda menekan tombol, "
+"itu akan membuat suara. Klik tombol ini untuk mengaktifkannya."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-kbd.xml:129
@@ -1234,11 +1443,13 @@ msgid ""
"You can also control the volume that the click happens at. Move the slider "
"to the right for maximum volume, and left for minimum volume."
msgstr ""
+"Anda juga dapat mengontrol volume saat klik terjadi. Pindahkan penggeser ke "
+"kanan untuk volume maksimum, dan kiri untuk volume minimum."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-kbd.xml:139
msgid "Keyboard bell off"
-msgstr ""
+msgstr "Bel papan ketik mati"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:141
@@ -1246,11 +1457,14 @@ msgid ""
"If you wish to disable the keyboard bell, select this radio box. This is "
"good for situations where you need quiet, like a class or a library."
msgstr ""
+"Jika Anda ingin menonaktifkan bel papan ketik, pilih kotak radio ini. Ini "
+"bagus untuk situasi di mana Anda perlu tenang, seperti kelas atau "
+"perpustakaan."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-kbd.xml:149
msgid "Keyboard bell enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Bel papan ketik diaktifkan"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:151
@@ -1258,16 +1472,18 @@ msgid ""
"Select this radio box to enable the keyboard bell. This will make the "
"computer speaker beep when it needs to get your attention."
msgstr ""
+"Pilih kotak radio ini untuk mengaktifkan bel papan ketik. Ini akan membuat "
+"speaker komputer berbunyi bip ketika perlu mendapatkan perhatian Anda."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-kbd.xml:159
msgid "Custom keyboard bell"
-msgstr ""
+msgstr "Bel papan ketik ubahan"
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-kbd.xml:164
msgid "Browse"
-msgstr "Rambah"
+msgstr "Ramban"
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-kbd.xml:166
@@ -1282,6 +1498,10 @@ msgid ""
"to select the file you want. Press the <_:guibutton-2/> button to apply your"
" changes."
msgstr ""
+"Anda dapat memiliki sistem memainkan suara yang disesuaikan alih-alih bip "
+"sistem baku. Pilih tombol radio ini dan tekan tombol <_:guibutton-1/> untuk "
+"memilih berkas yang Anda inginkan. Tekan tombol <_:guibutton-2/> untuk "
+"menerapkan perubahan Anda."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-kbd.xml:114
@@ -1289,11 +1509,14 @@ msgid ""
"The keyboard sometimes emits sounds to get the user's attention. The sounds "
"can be configured in the <_:guilabel-1/> tab. <_:variablelist-2/>"
msgstr ""
+"Papan ketik terkadang mengeluarkan suara untuk mendapatkan perhatian "
+"pengguna. Suara dapat dikonfigurasi di tab <_:guilabel-1/>. "
+"<_:variablelist-2/>"
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/config-keybindings.xml:2
msgid "Keybindings"
-msgstr "Keybinding"
+msgstr "Pengikatan tombol"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/config-keybindings.xml:3
@@ -1303,11 +1526,16 @@ msgid ""
"keybindings, you can sometimes get your computer usage to be so fast and "
"efficient, that your friends are impressed while watching you work."
msgstr ""
+"Pengikatan tombol memungkinkan Anda menggunakan kombinasi penekanan tombol "
+"pada papan ketik untuk membantu membuat navigasi Anda di lingkungan desktop "
+"Anda lebih cepat dan lebih mudah. Menggunakan pengikatan tombol, Anda "
+"kadang-kadang bisa mendapatkan penggunaan komputer Anda menjadi begitu cepat"
+" dan efisien, bahwa teman-teman Anda terkesan saat menonton Anda bekerja."
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-keybindings.xml:12 C/config-keybindings.xml:28
msgid "Microsoft Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft Windows"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/config-keybindings.xml:10
@@ -1315,6 +1543,9 @@ msgid ""
"The most common and well-known keybindings are the Save and Quit "
"keybindings: Ctrl + S and Ctrl + Q in <_:application-1/> respectively."
msgstr ""
+"Pengikatan tombol yang paling umum dan terkenal adalah pengikatan tombol "
+"Simpan dan Keluar: masing-masing Ctrl + S dan Ctrl + Q di <_:application-1 /"
+" >."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/config-keybindings.xml:15
@@ -1322,11 +1553,13 @@ msgid ""
"<_:application-1/> allows you to configure what keybindings are used in "
"numerous places in your desktop."
msgstr ""
+"<_:application-1/> memungkinkan Anda mengonfigurasi pengikatan tombol apa "
+"yang digunakan di banyak tempat di desktop Anda."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-keybindings.xml:20
msgid "The Keybindings Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Antarmuka Pengikatan Tombol"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-keybindings.xml:21
@@ -1335,6 +1568,9 @@ msgid ""
"keybinding scheme to use in applications. You have two options: Default and "
"emacs."
msgstr ""
+"Antarmuka pengikatan tombol cukup sederhana. Ini memiliki satu opsi untuk "
+"mengatur skema pengikatan tombol untuk digunakan dalam aplikasi. Anda "
+"memiliki dua opsi: Baku dan emacs."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-keybindings.xml:26
@@ -1342,6 +1578,8 @@ msgid ""
"Default uses Control S and other bindings which are familiar to most users "
"from the <_:application-1/> operating system."
msgstr ""
+"Baku menggunakan Control S dan pengikatan lainnya yang akrab bagi sebagian "
+"besar pengguna dari sistem operasi <_:application-1/>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-keybindings.xml:31
@@ -1350,6 +1588,9 @@ msgid ""
"different keybindings than that of default. For example, save is Control X "
"S."
msgstr ""
+"emacs adalah penyunting teks populer untuk sistem berbasis Linux dan Unix. "
+"emacs menggunakan pengikatan tombol yang berbeda dari baku. Misalnya, simpan"
+" adalah Control X S."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/config-mouse.xml:2
@@ -1359,7 +1600,7 @@ msgstr "Tetikus"
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-mouse.xml:7
msgid "MATE Control Center"
-msgstr ""
+msgstr "Pusat Kendali MATE"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-mouse.xml:7
@@ -1367,6 +1608,8 @@ msgid ""
"The mouse capplet in the <_:application-1/> helps to configure properties of"
" the mouse. These are:"
msgstr ""
+"Capplet tetikus di <_:application-1/> membantu mengkonfigurasi properti "
+"tetikus. Ini adalah:"
#. (itstool) path: para/guilabel
#. (itstool) path: title/guilabel
@@ -1381,27 +1624,31 @@ msgid ""
"click timeout, drag and drop threshold, pointer location and left-handed or "
"right-handed mouse usage"
msgstr ""
+"untuk tab <_:guilabel-1/>: akselerasi tetikus, sensitivitas tetikus, batas "
+"waktu klik ganda, ambang batas seret dan lepas, lokasi penunjuk, dan "
+"penggunaan tetikus kidal atau tangan kanan"
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:19 C/config-mouse.xml:124
msgid "Accessibility"
-msgstr "Kemudahan"
+msgstr "Aksesibilitas"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-mouse.xml:19
msgid "for the <_:guilabel-1/> tab: simulated secondary click and dwell click"
-msgstr ""
+msgstr "untuk tab <_:guilabel-1/>: simulasi klik sekunder dan klik diam"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-mouse.xml:26
msgid "The <_:guilabel-1/> Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Tab <_:guilabel-1/>"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-mouse.xml:28
msgid ""
"The <_:guilabel-1/> tab offers the commonly used settings of the mouse."
msgstr ""
+"Tab <_:guilabel-1/> menawarkan pengaturan tetikus yang umum digunakan."
#. (itstool) path: sect3/title
#. (itstool) path: para/guilabel
@@ -1415,6 +1662,8 @@ msgid ""
"A user controls the mouse differently based on him being right or left "
"handed."
msgstr ""
+"Pengguna mengontrol tetikus secara berbeda berdasarkan dia yang kidal atau "
+"tidak."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:37
@@ -1424,6 +1673,10 @@ msgid ""
" that he can press it with his index finger, while the secondary button "
"(menu button) is on the right."
msgstr ""
+"Jika dia bukan kidal, tetikus biasanya terletak di sisi kanan meja. Tombol "
+"utama (tombol tindakan) ada di sebelah kiri tetikus, sehingga ia dapat "
+"menekannya dengan jari telunjuknya, sedangkan tombol sekunder (tombol menu) "
+"ada di sebelah kanan."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:42
@@ -1433,16 +1686,19 @@ msgid ""
" his index finger of his left hand, the primary and the secondary button of "
"the mouse have to be swapped."
msgstr ""
+"Namun, jika dia kidal, tetikus terletak di sisi kiri meja. Akibatnya, untuk "
+"memungkinkan dia mengoperasikan tombol utama dengan jari telunjuk tangan "
+"kirinya, tombol utama dan sekunder tetikus harus ditukar."
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-mouse.xml:48
msgid "Right-handed"
-msgstr ""
+msgstr "Tangan kanan"
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-mouse.xml:49
msgid "Left-handed"
-msgstr ""
+msgstr "Kidal"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:47
@@ -1452,16 +1708,20 @@ msgid ""
"button if you are left handed. When using the setting appropriate to him, "
"the user has the primary button under his index finger."
msgstr ""
+"Itulah tujuan dari pengaturan <_:guilabel-1/>: pilih tombol <_:guibutton-2/>"
+" jika Anda tidak kidal, atau tombol <_:guibutton-3/> jika Anda kidal. Saat "
+"menggunakan pengaturan yang sesuai untuknya, pengguna memiliki tombol utama "
+"di bawah jari telunjuknya."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/config-mouse.xml:55
msgid "Locate Pointer"
-msgstr "Pencari Pointer"
+msgstr "Temukan Penunjuk"
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-mouse.xml:58
msgid "Show position of pointer when the Control key is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "Tampilkan posisi dari penunjuk ketika tombol Control ditekan"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:57
@@ -1470,6 +1730,9 @@ msgid ""
"<_:guibutton-1/>, he can make the pointer reappear by pressing the control "
"key."
msgstr ""
+"Terkadang, pengguna kehilangan di mana penunjuk berada. Jika dia memilih "
+"<_:guibutton-1/>, dia dapat membuat penunjuk muncul kembali dengan menekan "
+"tombol kontrol."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/config-mouse.xml:64
@@ -1494,6 +1757,10 @@ msgid ""
"to his taste, he can use the <_:guilabel-1/> and the <_:guilabel-2/> "
"settings:"
msgstr ""
+"Setiap pengguna memiliki favorit yang berbeda mengenai hubungan antara "
+"pergerakan tetikus dan pergerakan penunjuk. Untuk menyesuaikannya dengan "
+"seleranya, ia dapat menggunakan pengaturan <_:guilabel-1/> dan "
+"<_:guilabel-2/>:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-mouse.xml:73
@@ -1501,6 +1768,8 @@ msgid ""
"<_:guilabel-1/>: it sets the linear factor between mouse movement and "
"pointer movement"
msgstr ""
+"<_:guilabel-1/>: ini menetapkan faktor linier antara gerakan tetikus dan "
+"gerakan penunjuk"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-mouse.xml:78
@@ -1508,6 +1777,8 @@ msgid ""
"<_:guilabel-1/>: it sets the threshold speed at which the mouse will start "
"accelerating"
msgstr ""
+"<_:guilabel-1/>: ia menetapkan kecepatan ambang batas di mana tetikus akan "
+"mulai berakselerasi"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:83
@@ -1516,11 +1787,14 @@ msgid ""
"all the time with no acceleration adjustment; in this case, there is a "
"perfect mouse distance to pixel distance ratio."
msgstr ""
+"Misalnya, dengan mengatur sensitivitas ke level terendah, tetikus akan "
+"bergerak sepanjang waktu tanpa penyesuaian akselerasi; dalam hal ini, ada "
+"rasio yang sempurna dari jarak tetikus ke jarak piksel."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/config-mouse.xml:89
msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Seret dan Letakkan"
+msgstr "Seret dan Jatuhkan"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:91
@@ -1528,6 +1802,8 @@ msgid ""
"Drag and drop is clicking an object, and dragging it to another place on the"
" screen, causing an event to occur."
msgstr ""
+"Seret dan jatuhkan adalah menahan klik objek, dan menyeretnya ke tempat lain"
+" di layar, lalu melepas tombol, menyebabkan peristiwa terjadi."
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:96
@@ -1541,11 +1817,14 @@ msgid ""
"recognize it as a drag and drop operation. To configure how far to drag it, "
"move the <_:guilabel-1/> slider left or right."
msgstr ""
+"Anda perlu menyeretnya dalam jarak tertentu sebelum sistem akan mengenalinya"
+" sebagai operasi seret dan jatuhkan. Untuk mengonfigurasi seberapa jauh "
+"menyeretnya, gerakkan penggeser <_:guilabel-1/> ke kiri atau kanan."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/config-mouse.xml:101
msgid "Double-click Delay"
-msgstr ""
+msgstr "Tundaan Klik Ganda"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:103
@@ -1554,11 +1833,14 @@ msgid ""
"considers them as a double-click or as two single clicks depending on the "
"delay that has elapsed between the two clicks."
msgstr ""
+"Ketika pengguna melakukan dua klik dengan tombol primer, sistem "
+"menganggapnya sebagai klik ganda atau dua klik tunggal tergantung pada "
+"penundaan yang telah berlalu di antara dua klik tersebut."
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:107
msgid "Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Habis waktu"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:107
@@ -1569,6 +1851,11 @@ msgid ""
" that has been set, the two clicks are considered as two single clicks "
"instead of a double click."
msgstr ""
+"Dengan penggeser <_:guilabel-1/>, pengguna dapat mengatur penundaan maksimum"
+" yang dapat berlalu di antara dua klik agar mereka masih dianggap sebagai "
+"klik ganda. Jika penundaan antara dua klik lebih dari penundaan maksimum "
+"yang telah ditetapkan, dua klik dianggap sebagai dua klik tunggal, bukan "
+"klik ganda."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:113
@@ -1576,6 +1863,8 @@ msgid ""
"Consequently: the shorter the timeout, the less time can elapse between the "
"two clicks of a double-click."
msgstr ""
+"Akibatnya: semakin pendek batas waktu, semakin sedikit waktu yang dapat "
+"berlalu antara dua klik suatu klik ganda."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:116
@@ -1583,11 +1872,13 @@ msgid ""
"The user can test the timeout that he has set by clicking on the light bulb,"
" that will light on, if a double-click is detected."
msgstr ""
+"Pengguna dapat menguji batas waktu yang telah ditetapkan dengan mengklik "
+"bola lampu, yang akan menyala, jika klik ganda terdeteksi."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-mouse.xml:122
msgid "The Accessibility Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Tab Aksesibilitas"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-mouse.xml:124
@@ -1597,6 +1888,10 @@ msgid ""
"allows him to perform all the different click types without using any "
"hardware button."
msgstr ""
+"Tab <_:guilabel-1/> membawa fungsi tambahan ke tetikus. Hal ini memungkinkan"
+" pengguna untuk melakukan klik sekunder dengan menggunakan tombol utama; ini"
+" juga memungkinkan dia untuk melakukan semua jenis klik yang berbeda tanpa "
+"menggunakan tombol perangkat keras apa pun."
#. (itstool) path: sect3/title
#. (itstool) path: para/guilabel
@@ -1613,6 +1908,11 @@ msgid ""
"automatically when the user keeps the primary button pressed for a "
"determined delay without moving the mouse."
msgstr ""
+"Ada pengguna yang hanya dapat menggunakan satu tombol tetikus. Dengan "
+"mengaktifkan <_:guilabel-1/>, pengguna ini memiliki cara langsung untuk "
+"melakukan klik sekunder dengan tombol tetikus unik mereka. Bahkan, klik "
+"sekunder terjadi secara otomatis ketika pengguna menekan tombol utama untuk "
+"penundaan yang ditentukan tanpa menggerakkan tetikus."
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:140 C/config-mouse.xml:172
@@ -1626,12 +1926,15 @@ msgid ""
"how long the user has to press the button and keep the mouse motionless, "
"before the secondary click is automatically performed."
msgstr ""
+"<_:guilabel-1/> juga menawarkan penggeser bernama <_:guilabel-2/> untuk "
+"mengkonfigurasi berapa lama pengguna harus menekan tombol dan menjaga "
+"tetikus tidak bergerak, sebelum klik sekunder secara otomatis dilakukan."
#. (itstool) path: sect3/title
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:146 C/config-mouse.xml:149
msgid "Dwell Click"
-msgstr "Dwell Click"
+msgstr "Klik Dwell"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:148
@@ -1641,11 +1944,15 @@ msgid ""
"pressing any mousebutton. The click types that can be performed are: single "
"click, double-click, drag click and secondary click."
msgstr ""
+"Ada pengguna yang tidak dapat menggunakan tombol perangkat keras apa pun. "
+"Dengan mengaktifkan <_:guilabel-1/>, mereka dapat meminta tetikus melakukan "
+"berbagai klik tanpa menekan tombol tetikus apa pun. Jenis klik yang dapat "
+"dilakukan adalah: klik tunggal, klik ganda, klik seret, dan klik sekunder."
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:155
msgid "Initiate click when stopping pointer movement"
-msgstr ""
+msgstr "Memulai klik saat menghentikan gerakan penunjuk"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:154
@@ -1655,11 +1962,15 @@ msgid ""
"is completed and how the click type is chosen depends on what dwell mode the"
" user is using. The two available modes are:"
msgstr ""
+"Untuk membuat tetikus melakukan klik tanpa tombol tetikus ditekan, pengguna "
+"harus menempatkan tanda di kotak bernama <_:guilabel-1/>. Bagaimana klik "
+"selesai dan bagaimana jenis klik dipilih tergantung pada mode tinggal apa "
+"yang digunakan pengguna. Dua mode yang tersedia adalah:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-mouse.xml:162
msgid "automatic click completion with click type chosen beforehand"
-msgstr ""
+msgstr "penyelesaian klik otomatis dengan jenis klik yang dipilih sebelumnya"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-mouse.xml:167
@@ -1667,6 +1978,8 @@ msgid ""
"click completion and click type choice by a mouse gesture after click "
"initiation"
msgstr ""
+"pilihan penyelesaian klik dan tipe klik dengan gestur tetikus setelah "
+"inisiasi klik"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:172
@@ -1674,6 +1987,8 @@ msgid ""
"With the <_:guilabel-1/> slider, the user can configure how long the pointer"
" has to be motionless for the click to be initiated."
msgstr ""
+"Dengan penggeser <_:guilabel-1/>, pengguna dapat mengkonfigurasi berapa lama"
+" penunjuk harus tidak bergerak agar klik dimulai."
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:177
@@ -1688,6 +2003,11 @@ msgid ""
"mouse movements are considered; however, by setting a higher threshold, the "
"mouse has to traverse a bigger distance before it is considered as moving."
msgstr ""
+"Bagi orang-orang yang mengalami kesulitan untuk menjaga tetikus tidak "
+"bergerak, ada penggeser <_:guilabel-1/>. Ketika penggeser diatur ke arah "
+"rendah, bahkan gerakan kecil tetikus dipertimbangkan; namun, dengan "
+"menetapkan ambang batas yang lebih tinggi, tetikus harus melintasi jarak "
+"yang lebih besar sebelum dianggap bergerak."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:182
@@ -1695,17 +2015,21 @@ msgid ""
"As said above, the user can choose between two modes for the click type "
"choice and click completion:"
msgstr ""
+"Seperti disebutkan di atas, pengguna dapat memilih antara dua mode untuk "
+"pilihan jenis klik dan penyelesaian klik:"
#. (itstool) path: sect4/title
#: C/config-mouse.xml:186
msgid ""
"Dwell Click With Automatic Click Completion And Click Type Choice Beforehand"
msgstr ""
+"Klik Dwell Dengan Penyelesaian Klik Otomatis Dan Pilihan Tipe Klik "
+"Sebelumnya"
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:189
msgid "Choose type of click beforehand"
-msgstr ""
+msgstr "Pilih jenis klik sebelumnya"
#. (itstool) path: sect4/para
#: C/config-mouse.xml:189
@@ -1715,6 +2039,10 @@ msgid ""
"will automatically perform the click type that is selected in the Click Type"
" Window."
msgstr ""
+"Mode ini aktif saat pengguna memilih <_:guilabel-1/>. Bahkan, setelah "
+"tetikus tidak bergerak untuk penundaan yang telah ditentukan di atas, sistem"
+" akan secara otomatis melakukan jenis klik yang dipilih di Jendela Tipe "
+"Klik."
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-mouse.xml:198
@@ -1729,16 +2057,20 @@ msgid ""
"automatic click on the <_:guibutton-1/> in the Click Type Window that "
"corresponds to its click type choice."
msgstr ""
+"Setelah klik terjadi, jenis klik tunggal akan dipulihkan secara otomatis. "
+"Untuk memilih jenis klik lain, pengguna harus melakukan klik otomatis pada "
+"<_:guibutton-1/> di Jendela Tipe Klik yang sesuai dengan pilihan jenis "
+"kliknya."
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:202
msgid "Show click type window"
-msgstr ""
+msgstr "Tampilkan jendela tipe klik"
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:203
msgid "Dwell Click panel applet"
-msgstr ""
+msgstr "Aplet panel Klik Dwell"
#. (itstool) path: sect4/para
#: C/config-mouse.xml:201
@@ -1748,17 +2080,24 @@ msgid ""
" the <_:guilabel-2/> instead of the Click Type Window. The advantage of the "
"panel applet is that it does not cover any open window on the desktop."
msgstr ""
+"Untuk membuat Jendela Tipe Klik muncul di layar, pengguna harus memasukkan "
+"tanda ke dalam kotak centang bernama <_:guilabel-1/>. Beberapa pengguna "
+"mungkin lebih suka menggunakan <_:guilabel-2/> daripada Jendela Tipe Klik. "
+"Keuntungan dari aplet panel adalah tidak menutupi jendela yang terbuka di "
+"desktop."
#. (itstool) path: sect4/title
#: C/config-mouse.xml:210
msgid ""
"Dwell Click With Click Type Choice And Click Completion By A Mouse Gesture"
msgstr ""
+"Klik Dwell Dengan Pilihan Tipe Klik Dan Penyelesaian Klik Oleh Suatu Gestur "
+"Tetikus"
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:213
msgid "Choose type of click with mouse gestures"
-msgstr ""
+msgstr "Memilih jenis klik dengan gestur tetikus"
#. (itstool) path: sect4/para
#: C/config-mouse.xml:213
@@ -1767,6 +2106,9 @@ msgid ""
"mouse has been motionless for the above predefined delay, the shape of the "
"pointer will change for a little while:"
msgstr ""
+"Mode ini digunakan ketika pengguna memilih <_:guilabel-1/>. Bahkan, setelah "
+"tetikus tidak bergerak untuk penundaan yang telah ditentukan di atas, bentuk"
+" penunjuk akan berubah untuk sementara waktu:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-mouse.xml:220
@@ -1775,6 +2117,9 @@ msgid ""
"click is performed and the pointer returns to its normal shape. The type of "
"click performed depends on the direction of the movement of the mouse."
msgstr ""
+"Jika pengguna menggerakkan tetikus saat menunjukkan bentuk alternatif, klik "
+"dilakukan dan penunjuk kembali ke bentuk normalnya. Jenis klik yang "
+"dilakukan tergantung pada arah pergerakan tetikus."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-mouse.xml:227
@@ -1783,11 +2128,14 @@ msgid ""
" the user can move the mouse without a click being performed. The next dwell"
" click can be performed when the mouse stops moving again."
msgstr ""
+"Jika tetikus tetap tidak bergerak sampai penunjuk kembali ke bentuk "
+"normalnya, pengguna dapat menggerakkan tetikus tanpa suatu klik dilakukan. "
+"Klik dwell berikutnya dapat dilakukan ketika tetikus berhenti bergerak lagi."
#. (itstool) path: para/guimenu
#: C/config-mouse.xml:235
msgid "popups"
-msgstr ""
+msgstr "popup"
#. (itstool) path: sect4/para
#: C/config-mouse.xml:234
@@ -1795,6 +2143,8 @@ msgid ""
"The user also has the possibility to match click type with movement "
"direction by using the 4 <_:guimenu-1/> available under this mode."
msgstr ""
+"Pengguna juga memiliki kemungkinan untuk mencocokkan jenis klik dengan arah "
+"gerakan dengan menggunakan 4 <_:guimenu-1/> yang tersedia di bawah mode ini."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/config-screensaver.xml:2
@@ -1810,6 +2160,11 @@ msgid ""
"burnt on your monitor. However, people enjoy using screensavers because they"
" look cool and entertain visitors."
msgstr ""
+"Screensaver hampir setua komputer. Awalnya, mereka dimaksudkan untuk menjaga"
+" agar gambar tidak 'dibakar' ke layar monitor. Ini akan merusak monitor. "
+"Saat ini, teknologi telah cukup maju sehingga gambar tidak lagi meninggalkan"
+" bekas di monitor Anda. Namun, orang menikmati menggunakan screensaver "
+"karena mereka terlihat keren dan menghibur pengunjung."
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-screensaver.xml:13
@@ -1824,7 +2179,7 @@ msgstr "mate-screensaver"
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-screensaver.xml:17
msgid "Settings Capplet"
-msgstr ""
+msgstr "Capplet Pengaturan"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/config-screensaver.xml:11
@@ -1834,16 +2189,20 @@ msgid ""
"<_:application-4/> comes with dozens of screensavers. These can all be "
"configured in the <_:application-5/> in <_:application-6/>."
msgstr ""
+"<_:application-1/> menggunakan <_:application-2/> atau program "
+"<_:application-3/> untuk menampilkan screensaver. Secara default, "
+"<_:application-4/> hadir dengan puluhan screensaver. Ini semua dapat "
+"dikonfigurasi dalam <_:application-5/> di <_:application-6/>."
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-screensaver.xml:23
msgid "Screensaver Capplet"
-msgstr ""
+msgstr "Capplet Screensaver"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:27
msgid "Screensaver Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opsi Screensaver"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:29
@@ -1851,18 +2210,20 @@ msgid ""
"Located on the left side of the screen, the screensaver half lets you "
"configure properties that affect your screensaver's behavior."
msgstr ""
+"Terletak di sisi kiri layar, bagian screensaver memungkinkan Anda "
+"mengonfigurasi properti yang memengaruhi perilaku screensaver Anda."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:37
msgid "Screensaver Preview"
-msgstr "Preview Screensaver"
+msgstr "Pratinjau Screensaver"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:39
msgid ""
"The right half of the capplet is both a preview of your selected "
"screensaver."
-msgstr ""
+msgstr "Bagian kanan capplet adalah pratinjau screensaver yang Anda pilih."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-screensaver.xml:22
@@ -1870,26 +2231,28 @@ msgid ""
"The <_:application-1/> interface is broken into two main sections: "
"<_:variablelist-2/>"
msgstr ""
+"Antarmuka <_:application-1/> dibagi menjadi dua bagian utama: "
+"<_:variablelist-2/>"
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/config-screensaver.xml:48
msgid "Setting Up a Screensaver"
-msgstr ""
+msgstr "Menyiapkan Screensaver"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:59
msgid "Disable Screen Saver"
-msgstr ""
+msgstr "Nonaktifkan Screen Saver"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:61
msgid "This will turn off your screensaver entirely."
-msgstr ""
+msgstr "Ini akan mematikan screensaver Anda sepenuhnya."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:67
msgid "Black screen only"
-msgstr ""
+msgstr "Layar hitam saja"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:69
@@ -1897,21 +2260,23 @@ msgid ""
"Your monitor will display only a black image instead of an animation. This "
"is good for helping to conserve power."
msgstr ""
+"Monitor Anda hanya akan menampilkan gambar hitam, bukan animasi. Ini bagus "
+"untuk membantu menghemat daya."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:77
msgid "One Screen Saver"
-msgstr ""
+msgstr "Satu Screen Saver"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:79
msgid "Displays only one screensaver while the screensaver is active."
-msgstr ""
+msgstr "Hanya menampilkan satu screensaver saat screensaver aktif."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:86
msgid "Random Screen Saver"
-msgstr ""
+msgstr "Screen Saver Acak"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:88
@@ -1920,6 +2285,9 @@ msgid ""
"option displays screensavers randomly. It also puts checkboxes next to the "
"screensavers, so you can choose which to display."
msgstr ""
+"Program screensaver dapat menampilkan screensaver secara acak. Opsi ini "
+"menampilkan screensaver secara acak. Ini juga menempatkan kotak centang di "
+"sebelah screensaver, sehingga Anda dapat memilih mana yang akan ditampilkan."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:54
@@ -1927,26 +2295,28 @@ msgid ""
"You can choose different modes to display your screensaver: "
"<_:variablelist-1/>"
msgstr ""
+"Anda dapat memilih mode yang berbeda untuk menampilkan screensaver Anda: "
+"<_:variablelist-1/>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:102
msgid "Select the screensaver you wish to use."
-msgstr ""
+msgstr "Pilih screensaver yang ingin Anda gunakan."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:111
msgid "Blank After"
-msgstr ""
+msgstr "Kosong Setelah"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:113
msgid "How long to wait before your screensavers start."
-msgstr ""
+msgstr "Berapa lama menunggu sebelum screensaver Anda dimulai."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:119
msgid "Cycle After"
-msgstr ""
+msgstr "Berganti Setelah"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:121
@@ -1954,11 +2324,13 @@ msgid ""
"If you're using multiple screensavers, set the time which to change your "
"screensavers."
msgstr ""
+"Jika Anda menggunakan beberapa screensaver, atur waktu untuk mengubah "
+"screensaver Anda."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:128
msgid "Lock Screen After"
-msgstr ""
+msgstr "Kunci Layar Setelah"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:130
@@ -1967,12 +2339,15 @@ msgid ""
"requires that a user must enter a password before the screensaver stops, "
"allowing them to use the system again."
msgstr ""
+"Dengan mengaktifkan penguncian layar, Anda dapat membantu meningkatkan "
+"keamanan fisik. Ini mengharuskan pengguna memasukkan kata sandi sebelum "
+"screensaver berhenti, memungkinkan mereka untuk menggunakan sistem lagi."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:107
msgid ""
"Set the time preferences. The available options are: <_:variablelist-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "Atur preferensi waktu. Opsi yang tersedia adalah: <_:variablelist-1/>"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-screensaver.xml:49
@@ -1980,11 +2355,14 @@ msgid ""
"Chances are, you'll want to setup your screensaver. Below are the steps to "
"setup your screensaver: <_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
+"Kemungkinannya adalah, Anda akan ingin mengatur screensaver Anda. Di bawah "
+"ini adalah langkah-langkah untuk mengatur screensaver Anda: "
+"<_:orderedlist-1/>"
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-screensaver.xml:145 C/config-screensaver.xml:148
msgid "Preview"
-msgstr "Preview"
+msgstr "Pratinjau"
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-screensaver.xml:145 C/config-screensaver.xml:153
@@ -1998,6 +2376,8 @@ msgid ""
"Below the preview window are two buttons: <_:guibutton-1/> and "
"<_:guibutton-2/>."
msgstr ""
+"Di bawah jendela pratinjau ada dua tombol: <_:guibutton-1/> dan "
+"<_:guibutton-2/>."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-screensaver.xml:147
@@ -2006,6 +2386,9 @@ msgid ""
"screensaver will look like at full screen. Hit any key to close the "
"screensaver when you're viewing it."
msgstr ""
+"Dengan mengklik tombol <_:guibutton-1/>, Anda akan dapat melihat seperti apa"
+" screensaver di layar penuh. Tekan tombol apa pun untuk menutup screensaver "
+"saat Anda melihatnya."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-screensaver.xml:152
@@ -2014,22 +2397,25 @@ msgid ""
"contents of the <_:guibutton-2/> button is beyond the scope of this "
"document."
msgstr ""
+"<_:guibutton-1/> memungkinkan Anda mengonfigurasi setiap screensaver "
+"individual. Isi tombol <_:guibutton-2/> berada di luar cakupan dokumen ini."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-screensaver.xml:160
msgid "The Advanced Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Tab Tingkat Lanjut"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-screensaver.xml:161
msgid ""
"The <_:guilabel-1/> tab holds a whole plethora of options available to you."
msgstr ""
+"Tab <_:guilabel-1/> menyimpan sejumlah besar opsi yang tersedia untuk Anda."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:170
msgid "Image Manipulation"
-msgstr ""
+msgstr "Manipulasi Gambar"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:172
@@ -2037,16 +2423,20 @@ msgid ""
"Your screensaver can take your desktop and temporarily run image "
"manipulations on your desktop as your screensaver."
msgstr ""
+"Screensaver Anda dapat menangkap tampilan desktop Anda dan sementara "
+"menjalankan manipulasi gambar di desktop Anda sebagai screensaver Anda."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:179
msgid "Display Power Management"
-msgstr ""
+msgstr "Manajemen Daya Tampilan"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:181
msgid "Your system can help save power by changing your monitor's status."
msgstr ""
+"Sistem Anda dapat membantu menghemat daya dengan mengubah status monitor "
+"Anda."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:188
@@ -2060,22 +2450,25 @@ msgid ""
"this section to enable information to be displayed to help you fix your "
"problem."
msgstr ""
+"Terkadang, sistem Anda mungkin memiliki masalah karena screensaver Anda. "
+"Gunakan bagian ini untuk mengaktifkan informasi yang akan ditampilkan untuk "
+"membantu Anda memperbaiki masalah Anda."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:198
msgid "Colormaps"
-msgstr ""
+msgstr "Peta Warna"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-screensaver.xml:165
msgid ""
"The <_:guilabel-1/> tab is broken into four sections: <_:variablelist-2/>"
-msgstr ""
+msgstr "Tab <_:guilabel-1/> dibagi menjadi empat bagian: <_:variablelist-2/>"
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/config-screensaver.xml:207
msgid "The Image Manipulation Section"
-msgstr ""
+msgstr "Bagian Manipulasi Gambar"
#. (itstool) path: note/para
#: C/config-screensaver.xml:215
@@ -2083,6 +2476,8 @@ msgid ""
"If you don't want your screensaver to use any image manipulations, deselect "
"all the options."
msgstr ""
+"Jika Anda tidak ingin screensaver Anda menggunakan manipulasi gambar apa "
+"pun, batal pilih semua opsi."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-screensaver.xml:208
@@ -2092,11 +2487,15 @@ msgid ""
"for you to setup your image manipulation. Select the method of image "
"manipulation you wish to use. <_:note-1/>"
msgstr ""
+"Screensaver Anda memiliki kemampuan untuk mengambil desktop Anda dan untuk "
+"sementara menjalankan manipulasi gambar di desktop Anda sebagai screensaver "
+"Anda. Ada beberapa opsi bagi Anda untuk mengatur manipulasi gambar Anda. "
+"Pilih metode manipulasi gambar yang ingin Anda gunakan. <_:note-1/>"
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/config-screensaver.xml:223
msgid "The Display Power Management Section"
-msgstr ""
+msgstr "Bagian Manajemen Daya Tampilan"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-screensaver.xml:224
@@ -2104,11 +2503,13 @@ msgid ""
"Power management can help conserve power by setting modes of your monitor. "
"Select the timings for the modes to be set in this section."
msgstr ""
+"Manajemen daya dapat membantu menghemat daya dengan mengatur mode monitor "
+"Anda. Pilih pengaturan waktu untuk mode yang akan ditata di bagian ini."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/config-screensaver.xml:231
msgid "The Diagnostics Section"
-msgstr ""
+msgstr "Bagian Diagnostik"
#. (itstool) path: note/para
#: C/config-screensaver.xml:237
@@ -2117,6 +2518,9 @@ msgid ""
"your system administrator may find this to be useful information in fixing "
"your problem."
msgstr ""
+"Ini tidak akan memberi Anda jawaban langsung untuk masalah Anda. Namun, "
+"administrator sistem Anda mungkin menganggap ini sebagai informasi yang "
+"berguna dalam memperbaiki masalah Anda."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-screensaver.xml:232
@@ -2125,11 +2529,14 @@ msgid ""
"this section to enable information to be displayed to help you fix your "
"problem. <_:note-1/>"
msgstr ""
+"Terkadang, sistem Anda mungkin memiliki masalah karena screensaver Anda. "
+"Gunakan bagian ini untuk mengaktifkan informasi yang akan ditampilkan untuk "
+"membantu Anda memperbaiki masalah Anda. <_:note-1/>"
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/config-screensaver.xml:246
msgid "The Colormaps Section"
-msgstr ""
+msgstr "Bagian Peta Warna"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-screensaver.xml:247
@@ -2137,12 +2544,14 @@ msgid ""
"Colormaps allow some simple color options to be changed. Set your color "
"options here."
msgstr ""
+"Peta warna memungkinkan beberapa pilihan warna sederhana untuk diubah. Atur "
+"opsi warna Anda di sini."
#. (itstool) path: sect1/title
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-themes.xml:2 C/config-themes.xml:7 C/config-themes.xml:13
msgid "Gtk+ Theme Selector"
-msgstr ""
+msgstr "Pemilih Tema Gtk+"
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-themes.xml:5 C/config-themes.xml:5
@@ -2156,11 +2565,15 @@ msgid ""
"<_:application-3/> allows most elements in your desktop to be themed to the "
"look you want. The <_:application-4/> lets you select the theme to use."
msgstr ""
+"Lingkungan <_:application-1/> dijalankan oleh <_:application-2/>. "
+"<_:application-3/> memungkinkan sebagian besar elemen di desktop Anda untuk "
+"bertema tampilan yang Anda inginkan. <_:application-4/> memungkinkan Anda "
+"memilih tema yang akan digunakan."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-themes.xml:11
msgid "Setting Your Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Mengatur Tema Anda"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-themes.xml:12
@@ -2168,6 +2581,8 @@ msgid ""
"The top of the <_:application-1/> has a list of installed themes. Simply "
"click on a theme and your changes will be made."
msgstr ""
+"Bagian atas <_:application-1/> memiliki daftar tema yang terpasang. Cukup "
+"klik pada tema dan perubahan Anda akan dibuat."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-themes.xml:17
@@ -2175,36 +2590,38 @@ msgid ""
"You can interactively demo all the widgets available in your selected theme "
"in the lower half of the window."
msgstr ""
+"Anda dapat secara interaktif mendemokan semua widget yang tersedia dalam "
+"tema yang Anda pilih di bagian bawah jendela."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-themes.xml:23
msgid "Adding a Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Menambahkan Tema"
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-themes.xml:29
msgid "Install new theme"
-msgstr ""
+msgstr "Memasang tema baru"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-themes.xml:28
msgid "Click the <_:guibutton-1/> button."
-msgstr ""
+msgstr "Klik tombol <_:guibutton-1/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-themes.xml:33
msgid "Navigate to the directory your theme is installed in."
-msgstr ""
+msgstr "Navigasikan ke direktori tempat tema Anda dipasang."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-themes.xml:38
msgid "Open the gtkrc file which contains the specifications of your theme."
-msgstr ""
+msgstr "Buka berkas gtkrc yang berisi spesifikasi tema Anda."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-themes.xml:24
msgid "To add a theme to use: <_:orderedlist-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "Untuk menambahkan tema yang akan digunakan: <_:orderedlist-1/>"
#. (itstool) path: para/ulink
#: C/legal.xml:9