summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/it
diff options
context:
space:
mode:
authorraveit65 <[email protected]>2020-06-25 14:55:16 +0200
committerraveit65 <[email protected]>2020-06-25 14:55:16 +0200
commit9a83285d3137d73ceda30d6a94b9872f2d3e168a (patch)
treeb2d29ae693ec3500bb1a1ea23ce29d4d44438063 /help/it
parent44a0c887dbfee5f0a61a726d58302414dc867816 (diff)
downloadmate-control-center-9a83285d3137d73ceda30d6a94b9872f2d3e168a.tar.bz2
mate-control-center-9a83285d3137d73ceda30d6a94b9872f2d3e168a.tar.xz
sync with transifex
Diffstat (limited to 'help/it')
-rw-r--r--help/it/it.po494
1 files changed, 250 insertions, 244 deletions
diff --git a/help/it/it.po b/help/it/it.po
index ad9aa6ee..77cf412a 100644
--- a/help/it/it.po
+++ b/help/it/it.po
@@ -1,14 +1,13 @@
+#
# Translators:
# Dario Di Nucci <[email protected]>, 2018
# Marco Bartolucci <[email protected]>, 2018
-# Martin Wimpress <[email protected]>, 2018
# talorno <[email protected]>, 2018
# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2018
# Marco Z. <[email protected]>, 2018
# Simone Centonze <[email protected]>, 2018
# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2019
# Giuseppe Pignataro <[email protected]>, 2019
-# Enrico B. <[email protected]>, 2019
# Alessandro Volturno <[email protected]>, 2020
#
msgid ""
@@ -27,9 +26,7 @@ msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Riconoscimenti-tradutore\n"
-"Alessandro Volturno <[email protected]>, 2019"
+msgstr "Alessandro Volturno, 2020"
#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:20
@@ -38,14 +35,14 @@ msgid ""
" MATE experience. It can let you configure anything from the behavior of "
"your window borders to the default font type."
msgstr ""
-"Il centro controllo MATE fornisce all'utente una centrale da cui impostare "
-"la propria esperienza MATE. Permette di configurare qualsiasi aspetto dai "
-"bordi delle finestre al tipo di carattere predefinito. "
+"Il Centro di controllo MATE fornisce all'utente una centrale da cui "
+"impostare la propria esperienza MATE. Permette di configurare qualsiasi "
+"aspetto dai bordi delle finestre al tipo di carattere predefinito. "
#. (itstool) path: articleinfo/title
#: C/index.docbook:24
msgid "MATE Control Center Manual"
-msgstr "Manuale di Centro Controllo MATE"
+msgstr "Manuale di Centro Controllo di MATE"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:26
@@ -53,8 +50,8 @@ msgid ""
"<firstname>MATE Documentation Project</firstname> <surname/> <affiliation> "
"<orgname>MATE Desktop</orgname> </affiliation>"
msgstr ""
-"<firstname>Progetto documentazione di MATE</firstname> <surname/> "
-"<affiliation> <orgname>MATE Desktop</orgname> </affiliation>"
+"<firstname>Progetto Documentazione di MATE</firstname> <surname/> "
+"<affiliation> <orgname>Desktop MATE</orgname> </affiliation>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:33
@@ -75,12 +72,12 @@ msgstr "<year>2001, 2002</year> <holder>Ximian, Inc.</holder>"
#. (itstool) path: publisher/publishername
#: C/index.docbook:47
msgid "MATE Documentation Project"
-msgstr "Documentazione del progetto MATE"
+msgstr "Progetto Documentazione di MATE"
#. (itstool) path: publisher/publishername
#: C/index.docbook:50
msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Progetto della Documentazione di GNOME"
+msgstr "Progetto Documentazione di GNOME"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:54
@@ -212,7 +209,7 @@ msgstr ""
#: C/index.docbook:70
msgid "This manual describes version 1.10.1 of the MATE Control Center."
msgstr ""
-"Questo manuale descrive la versione 1.10.1 del Centro di Controllo MATE"
+"Questo manuale descrive la versione 1.10.1 del Centro di Controllo di MATE"
#. (itstool) path: legalnotice/title
#: C/index.docbook:75
@@ -335,8 +332,8 @@ msgstr ""
#: C/index.docbook:128
msgid "The preference tool description is shown on mouse hover."
msgstr ""
-"La descrizione dello strumento di preferenze viene mostrata posizionando il "
-"mouse sopra la sua icona."
+"La descrizione di uno strumento di preferenze viene mostrata posizionando il"
+" mouse sopra la sua icona."
#. (itstool) path: abstract/para
#: C/config-accessibility-keyboard.xml:3
@@ -377,24 +374,24 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-background.xml:16
msgid "Change Desktop Background"
-msgstr "Cambiare Sfondo del Desktop"
+msgstr "Cambiare lo sfondo del desktop"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-background.xml:14
msgid ""
"Right clicking on the background and left-clicking on <_:guibutton-1/>."
-msgstr "Fare clic destro sullo sfondo e click sinistro su <_:guibutton-1/>."
+msgstr "Fare clic destro sullo sfondo e clic sinistro su <_:guibutton-1/>."
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-background.xml:21 C/config-cds.xml:7 C/config-hints.xml:14
#: C/config-html.xml:9 C/config-screensaver.xml:17
msgid "Mate Control Center"
-msgstr "Centro di Controllo Mate"
+msgstr "Centro di Controllo di MATE"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-background.xml:20
msgid "Opening the <_:application-1/> and double-clicking <_:guibutton-2/>."
-msgstr "Aprire <_:application-1/> e fare doppio click su <_:guibutton-2/>."
+msgstr "Aprire <_:application-1/> e fare doppio clic su <_:guibutton-2/>."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/config-background.xml:9
@@ -407,12 +404,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-background.xml:28
msgid "The Background Properties Interface"
-msgstr "L'Interfaccia Proprietà dello Sfondo"
+msgstr "L'Interfaccia proprietà dello sfondo"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-background.xml:35
msgid "Wallpaper"
-msgstr "Sfondo"
+msgstr "Wallpaper"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-background.xml:37
@@ -445,8 +442,8 @@ msgid ""
"Stretches your image, but keeps the aspect ratio. This will keep your image "
"from looking funny because it has been stretched too much in one direction."
msgstr ""
-"Stira l'immagine mantenendo le proporzioni. Questo eviterà che la vostra "
-"immagine appaia buffa perché è stata stirata troppo in una direzione."
+"Stira l'immagine mantenendone le proporzioni. Questo eviterà che la vostra "
+"immagine appaia buffa perché stirata troppo in una direzione."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-background.xml:63
@@ -485,7 +482,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"La parte superiore della finestra mostra una piccola versione dell'immagine "
"selezionata come sfondo. Sotto ci sono le caselle per impostare la modalità "
-"di utilizzo dell'immagine di sfondo.ù: <_:variablelist-1/>"
+"di utilizzo dell'immagine di sfondo: <_:variablelist-1/>"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-background.xml:82
@@ -494,9 +491,9 @@ msgid ""
"matter if you selected <_:guibutton-1/> or your image doesn't fill the whole"
" screen."
msgstr ""
-"Al di sotto delle dette parti ci sono i pulsanti per configurare i colori. "
-"Questi sono visibili se avete selezionato <_:guibutton-1/> o se la vostra "
-"immagine non riempie completamente lo schermo."
+"Al di sotto dai pulsanti ci sono i comandi per configurare i colori. Questi "
+"sono visibili se avete selezionato <_:guibutton-1/> o se la vostra immagine "
+"non riempie completamente lo schermo."
#. (itstool) path: para/guibutton
#. (itstool) path: varlistentry/term
@@ -517,7 +514,7 @@ msgstr ""
"Se la vostra immagine non occupa tutto lo schermo, avete la possibilità di "
"impostare come colorare la parte più esterna. Potete selezionare tra "
"gradiente verticale, gradiente orizzontale e colore unico. Se si seleziona "
-"il colore unico, si può scegliere il colore a destra cliccando su "
+"il colore unico, si può scegliere il colore a destra facendo clic su "
"<_:guibutton-1/>. Se si seleziona un gradiente, si avranno due opzioni. "
"Selezionate i colori che desiderate e le vostre opzioni saranno impostate "
"automaticamente."
@@ -535,7 +532,7 @@ msgstr "Casella Immagine"
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-background.xml:107
msgid "Mate File Selector"
-msgstr "Mate Selettore di File"
+msgstr "Selettore di file di MATE"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-background.xml:104
@@ -543,8 +540,8 @@ msgid ""
"Drag and drop an image into the <_:guibutton-1/> or click the button and "
"select the image through the <_:application-2/>."
msgstr ""
-"Trascinate e rilasciate l'immagine un'immagine nel <_:guibutton-1/> o "
-"cliccate il pulsante e selezionate l'immagine mediante <_:application-2/>."
+"Trascinare e rilasciare un'immagine in <_:guibutton-1/> o fare clic sul "
+"pulsante e selezionare l'immagine mediante <_:application-2/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-background.xml:111
@@ -553,8 +550,8 @@ msgid ""
" you can change quickly if you aren't pleased with the results."
msgstr ""
"Selezionare la modalità che si vuole utilizzare. Le modifiche sono applicate"
-" automaticamente, quindi è possibile cambiarle rapidamente qualora non si "
-"fosse soddisfatti del risultato."
+" automaticamente, quindi è possibile cambiarle immediatamente qualora non si"
+" fosse soddisfatti del risultato."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-background.xml:118
@@ -573,7 +570,8 @@ msgstr "Chiudi"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-background.xml:124
msgid "Click <_:guibutton-1/> when through with your configuration."
-msgstr "Cliccare <_:guibutton-1/> quando si ha terminato la configurazione."
+msgstr ""
+"Fare clic su <_:guibutton-1/> quando si è terminato la configurazione."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-background.xml:100
@@ -581,13 +579,13 @@ msgid ""
"To configure a backgrond, choose one of the following steps: "
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
-"Per configurare uno sfondo, seguire uno dei seguenti passaggi: "
+"Per configurare uno sfondo, selezionare uno dei seguenti passaggi: "
"<_:orderedlist-1/>"
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/config-behavior.xml:2
msgid "Toolbars and Menus"
-msgstr "Barra degli Strumenti e Menu"
+msgstr "Barre degli strumenti e Menu"
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-behavior.xml:4 C/config-behavior.xml:13 C/config-hints.xml:5
@@ -610,10 +608,10 @@ msgid ""
" be set. The <_:guilabel-2/> window is responsible for a lot of the finer "
"settings."
msgstr ""
-"<_:application-1/> Consente agli utenti di configurare molte impostazioni "
-"del loro desktop. Ogni cosa, dall'immagine di sfondo a dove visualizzare i "
-"pulsanti, può essere modificata. La finestra <_:guilabel-2/> è responsabile "
-"di molte impostazioni più minute."
+"<_:application-1/> consente agli utenti di configurare molte impostazioni "
+"del loro desktop. Può essere modificata ogni cosa, dall'immagine di sfondo a"
+" dove visualizzare i pulsanti. La finestra <_:guilabel-2/> è responsabile di"
+" molte delle impostazioni più minute."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/config-behavior.xml:10
@@ -621,21 +619,20 @@ msgid ""
"If you open up the <_:guilabel-1/> window, you'll find a few options at your"
" disposal to make your <_:application-2/> experience better."
msgstr ""
-"Se si apre la finestra <_:guilabel-1/>, troverete a vostra disposizione "
-"delle opzioni che renderanno migliore la vostra esperienza "
-"<_:application-2/>"
+"Se si apre la finestra <_:guilabel-1/>, si troverà a disposizione delle "
+"opzioni che renderanno migliore la vostra esperienza <_:application-2/>"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-behavior.xml:16
msgid "Toolbar Options"
-msgstr "Opzioni della Barra degli Strumenti"
+msgstr "Opzioni della barra degli strumenti"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-behavior.xml:17
msgid "The top half of the window shows you toolbar options."
msgstr ""
-"La metà superiore della finestra mostra le vostre impostazioni per la barra "
-"degli strumenti."
+"La metà superiore della finestra mostra le impostazioni per la barra degli "
+"strumenti."
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-behavior.xml:21
@@ -649,7 +646,7 @@ msgid ""
"and Text, Only Icons, Only Text."
msgstr ""
"Nella sezione <_:guilabel-1/>, troverete tre opzioni disponibili: Icone e "
-"Testo, Solo Icone, Solo Testo."
+"Testo, Solo icone, Solo testo."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-behavior.xml:24
@@ -657,9 +654,9 @@ msgid ""
"The Icons and Text makes the toolbars display both icons and text. While "
"this takes up the most space, it is the most informative."
msgstr ""
-"L'opzione Icone e Testo imposta di visualizzare nella barra degli strumenti "
-"sia l'icona che il testo. Sebbene ciò richieda più spazio, è la scelta che "
-"offre più informazioni."
+"L'opzione Icone e Testo fa visualizzare nelle barre degli strumenti sia "
+"l'icona che il testo. Sebbene ciò richieda più spazio, questa è la scelta "
+"che offre più informazioni."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-behavior.xml:29
@@ -667,9 +664,9 @@ msgid ""
"The Only Icons option makes the toolbars show only icons. This isn't the "
"most descriptive, but helps save space."
msgstr ""
-"L'opzione Solo Icone imposta di visualizzare solo le icone nelle barre degli"
-" strumenti. Non è l'opzione che descrive meglio ciò che ogni strumento fa, "
-"ma permette di risparmiare spazio."
+"L'opzione Solo Icone fa visualizzare nelle barre degli strumenti solo le "
+"icone. Non è l'opzione che descrive meglio ciò che ogni strumento consente "
+"di fare, ma permette di risparmiare spazio."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-behavior.xml:33
@@ -683,12 +680,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-behavior.xml:38
msgid "Toolbars can be detached and moved around"
-msgstr "Le barre degli strumenti possono essere sganciate e spostate."
+msgstr ""
+"Le barre degli strumenti possono essere sganciate e spostate sullo schermo."
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-behavior.xml:41
msgid "Sample Toolbar"
-msgstr "Barra degli Strumenti di Esempio"
+msgstr "Barra degli strumenti di esempio"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-behavior.xml:37
@@ -699,17 +697,17 @@ msgid ""
"textured bar. Click that and drag around the screen. That toolbar will "
"detach and be dropped where you let go of the cursor."
msgstr ""
-"Sotto quell'opzione c'è un pulsante chiamato <_:guibutton-1/>. Questo "
+"Sotto questa opzione c'è un pulsante chiamato <_:guibutton-1/>. Esso "
"consente di staccare la barra degli strumenti dalla finestra e piazzarla "
"sullo schermo ovunque lo si desideri. È possibile provare questa "
-"caratteristica nel <_:guilabel-2/> sotto. Sul lato sinistro c'è una barra "
-"texturizzata. Fare clic e trascinarla in giro per lo schermo. Quella barra "
-"si staccherà e verrà piazzata nel punto in cui si rilascia il cursore."
+"caratteristica nel <_:guilabel-2/> in basso. Sul lato sinistro c'è una "
+"barra. Fare clic e trascinarla in giro per lo schermo. Quella barra si "
+"staccherà e verrà piazzata nel punto in cui si rilascia il cursore."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-behavior.xml:48
msgid "Menu Options"
-msgstr "Opzioni del Menu"
+msgstr "Opzioni del menu"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-behavior.xml:49
@@ -736,7 +734,7 @@ msgstr "Proprietà dei CD"
#: C/config-cds.xml:6 C/config-screensaver.xml:162
#: C/config-screensaver.xml:166
msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzato"
+msgstr "Avanzate"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/config-cds.xml:3
@@ -746,7 +744,7 @@ msgid ""
"<_:application-3/>."
msgstr ""
"Mate può riprodurre i vostri CD. Potete impostare le preferenze dei CD nel "
-"capplet <_:guibutton-1/> della sezione <_:guilabel-2/> del "
+"capplet <_:guibutton-1/> della sezione <_:guilabel-2/> di "
"<_:application-3/>."
#. (itstool) path: sect1/para
@@ -770,9 +768,9 @@ msgid ""
"often times include CDs that have programs or a CD which you burned family "
"pictures to."
msgstr ""
-"I CD di dati sono Cd che contengono informazioni che il sistema può "
-"eseguire. Molte delle volte includono CD che hanno programmi o Immagini "
-"dalla fotocamera."
+"I CD di dati sono CD che contengono informazioni che il sistema può "
+"eseguire. Molte delle volte includono CD che hanno programmi o CD su cui si "
+"sono masterizzate Immagini dalla fotocamera."
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-cds.xml:21
@@ -786,7 +784,7 @@ msgid ""
"your CD auto-detected when you insert it."
msgstr ""
"La prima opzione è <_:guibutton-1/>. Abilitando questa opzione, i vostri CD "
-"saranno automaticamente riconosciuti quando li avrete inseriti."
+"saranno rilevati automaticamente quando li avrete inseriti."
#. (itstool) path: tip/title
#: C/config-cds.xml:26
@@ -801,11 +799,11 @@ msgid ""
"recognize the CD-ROM and you can interact with it. If it us unmounted, then "
"the system does not know of its existence and can do almost nothing with it."
msgstr ""
-"I sistemi Linux e Unix il temrine montare per identificare il riconoscimento"
-" di un dispisitivo. Se \"montate il vostro CD-ROM\", questo significa che il"
-" sistema può riconoscere il CD-ROM e potere interagire con esso. Se viene "
-"smoantato il CD-ROM, il sistema non sarà al corrente della sua esistenza e "
-"non potrà fare quasi nulla con esso."
+"I sistemi Linux e Unix utilizzano il termine montare per identificare il "
+"riconoscimento di un dispositivo. Se \"montate il vostro CD-ROM\", questo "
+"significa che il sistema può riconoscere il CD-ROM e potere interagire con "
+"esso. Se viene smontato il CD-ROM, il sistema non sarà al corrente della sua"
+" esistenza e non potrà fare quasi nulla con esso."
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-cds.xml:36
@@ -820,7 +818,7 @@ msgid ""
"the CD automatically when the disk is first mounted."
msgstr ""
"La seconda opzione, <_:guibutton-1/> permette al sistema di lanciare il "
-"programma sul CD automaticamente quando questo viene montato."
+"programma sul CD automaticamente al primo montaggio del disco."
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-cds.xml:41
@@ -857,7 +855,7 @@ msgstr ""
"La sezione <_:guilabel-1/> ha solo una opzione. Questo consente al sistema "
"di caricare un riproduttore musicale quando inserite il CD. Basta solo "
"selezionare la casella di spunta e inserire il comando che volete eseguire "
-"nella finestra di di ingresso."
+"nella finestra di dialogo."
#. (itstool) path: note/para
#: C/config-cds.xml:59
@@ -868,7 +866,7 @@ msgstr "I CD audio non necessitano di essere montati per essere riprodotti."
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-default-apps.xml:2 C/config-default-apps.xml:6
msgid "Default Applications"
-msgstr "Applicazioni Preferite"
+msgstr "Applicazioni preferite"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-default-apps.xml:5
@@ -882,7 +880,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-default-apps.xml:12
msgid "Text Editor Defaults"
-msgstr "Editor di Testi Predefiniti"
+msgstr "Editor di testi Predefiniti"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-default-apps.xml:13
@@ -890,8 +888,8 @@ msgid ""
"Your default text editor is used when a plain text file needs to be opened "
"for either viewing or editing."
msgstr ""
-"Viene utilizzato il vostro editor di testo quando occorre aprire o modifcare"
-" un documento di testo semplice."
+"Viene utilizzato il vostro editor di testo predefinito quando occorre aprire"
+" o modificare un documento di testo semplice."
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-default-apps.xml:19
@@ -921,24 +919,24 @@ msgstr ""
"Per impostazione predefinita, come editor di testi viene impiegato "
"<_:application-1/>. Tuttavia man mano che si installano altri editor, "
"verranno visualizzate più scelte nel menu a tendina <_:guilabel-2/>. Quando "
-"avete selezionato il vostro editor di testi, cliccate <_:guibutton-3/> per "
-"salvare le impostazioni."
+"si è selezionato il vostro editor di testi, fare clic su <_:guibutton-3/> "
+"per salvare le impostazioni."
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-default-apps.xml:27
msgid "Custom Editor"
-msgstr "Editor Personalizzato"
+msgstr "Editor personalizzato"
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-default-apps.xml:30 C/config-default-apps.xml:56
#: C/config-default-apps.xml:94
msgid "Start in Terminal"
-msgstr "Avvia nel Terminale"
+msgstr "Avvia nel terminale"
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-default-apps.xml:31
msgid "Accepts Line Number"
-msgstr "Accetta Numero di Riga"
+msgstr "Accetta Numero di riga"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-default-apps.xml:25
@@ -950,17 +948,18 @@ msgid ""
"lets MATE pass a line number to the editor so that you can \"warp\" to a "
"part of a file."
msgstr ""
-"Potete inserire anche un editor personalizzato nel caso in cui il vostro "
-"editor non venisse mostrato nell'elenco. Selezionate il pulsante "
-"<_:guibutton-1/> e inserite il nome dell'editor desiderato. Se lo volete, "
-"selezionando il pulsante <_:guibutton-2/> potete aprire l'editor in una "
-"finestra del terminale. <_:guibutton-3/> consente a MATE di passare un "
-"numero di riga all'editor in modo da poter saltare ad una porzione del file"
+"È possibile inserire anche un editor personalizzato nel caso in cui il "
+"vostro editor non venisse mostrato nell'elenco. Selezionare il pulsante "
+"<_:guibutton-1/> e inserire il nome dell'editor desiderato. Se lo si "
+"desidera, selezionando il pulsante <_:guibutton-2/> è possibile aprire "
+"l'editor in una finestra del terminale. <_:guibutton-3/> consente a MATE di "
+"passare un numero di riga all'editor in modo da poter saltare ad una "
+"porzione del file."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-default-apps.xml:37
msgid "Web Browser Defaults"
-msgstr "Browser Web Predefiniti"
+msgstr "Browser web predefiniti"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-default-apps.xml:38
@@ -990,16 +989,16 @@ msgid ""
"Once you have made your change, click <_:guibutton-3/> to apply your "
"changes."
msgstr ""
-"Di default, <_:application-1/> viene utilizzato per visualizzare i documenti"
-" HTML. Tuttavia, man mano che se ne installano altri, diventano disponibili "
-"più possibilità di scelta. Selezionare il vostro browser nella sezione "
-"<_:guilabel-2/>. Una volta fatto il cambiamento, cliccare <_:guibutton-3/> "
+"Per default, <_:application-1/> viene utilizzato per visualizzare i "
+"documenti HTML. Tuttavia, man mano che se ne installano altri, diventano "
+"disponibili più opzioni di scelta. Selezionare il vostro browser nella "
+"sezione <_:guilabel-2/>. Una volta fatto ciò, fare clic su <_:guibutton-3/> "
"per applicare le modifiche."
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-default-apps.xml:53
msgid "Custom Web Browser"
-msgstr "Browser Web personalizzato"
+msgstr "Browser web personalizzato"
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-default-apps.xml:55 C/config-default-apps.xml:93
@@ -1015,7 +1014,7 @@ msgstr "Netscape"
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-default-apps.xml:59
msgid "Understands Netscape Remote Control"
-msgstr "Capire il Controllo Remoto di Netscape"
+msgstr "Comprende il controllo remoto di Netscape"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-default-apps.xml:51
@@ -1028,14 +1027,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"È possibile usare anche un browser web personalizzato selezionando il "
"pulsante <_:guibutton-1/>. Inserire il comando per eseguire il vostro "
-"browser nell'area <_:guilabel-2/>. Cliccando <_:guibutton-3/>, "
+"browser nell'area <_:guilabel-2/>. Facendo clic su <_:guibutton-3/>, "
"l'applicazione sarà eseguita in un terminale. Per lanciare comandi remoti "
"selezionare in <_:application-4/> il pulsante <_:guibutton-5/>."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-default-apps.xml:64
msgid "Help Viewer Defaults"
-msgstr "Visualizzatori di Manuali Predefiniti"
+msgstr "Visualizzatore di manuali predefiniti"
#. (itstool) path: para/guibutton
#. (itstool) path: para/guilabel
@@ -1058,12 +1057,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-default-apps.xml:73
msgid "Select a Viewer"
-msgstr "Selezionare un Visualizzatore"
+msgstr "Selezionare un visualizzatore"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-default-apps.xml:76
msgid "Mate Help Browser (\"GHB\")"
-msgstr "Browser di Aiuto MATE (\"GHB\") "
+msgstr "Browser di Aiuti di Mate (\"GHB\") "
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-default-apps.xml:71
@@ -1072,15 +1071,15 @@ msgid ""
"<_:itemizedlist-2/> You can change the default viewer by selecting an item "
"in the drop-down menu and click <_:guibutton-3/>."
msgstr ""
-"Di default, sono disponibili due visori di documenti nella sezione "
+"Per default, sono disponibili due visori di documenti nella sezione "
"<_:guilabel-1/>: <_:itemizedlist-2/> Si può cambiare l'impostazione "
-"predefinita selezionando un oggetto nel menu a tendina e cliccando "
+"predefinita selezionando un oggetto nel menu a tendina e facendo clic su "
"<_:guibutton-3/>."
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-default-apps.xml:91
msgid "Custom Help Viewer"
-msgstr "Visualizzatore di Aiuti Personalizzato"
+msgstr "Visualizzatore di aiuti personalizzato"
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-default-apps.xml:95
@@ -1097,22 +1096,21 @@ msgid ""
"normally be turned on, saying that it can dual as a web browser."
msgstr ""
"C'è tuttavia la possibilità che si voglia utilizzare un visualizzatore di "
-"aiuti non incluso nell'elenco. Cliccare il pulsante radio<_:guibutton-1/> e "
-"inserire il comando per eseguire il visualizzatore nel campo "
+"aiuti non incluso nell'elenco. Fare clic sul pulsante radio<_:guibutton-1/> "
+"e inserire il comando per eseguire il visualizzatore nel campo "
"<_:guilabel-2/>. Facendo click su <_:guibutton-3/>, l'applicazione verrà "
"eseguita in un terminale. <_:guibutton-4/> dovrebbe essere normalmente "
-"attiva, specificando che esso possa essere utilizzato anche come browser "
-"web."
+"attiva, specificando che esso può essere utilizzato anche come browser web."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-default-apps.xml:101
msgid "Terminal Defaults"
-msgstr "Terminali Predefiniti"
+msgstr "Terminali predefiniti"
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-default-apps.xml:107
msgid "Mate Terminal"
-msgstr "Terminale Mate"
+msgstr "Terminale di Mate"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-default-apps.xml:102
@@ -1124,10 +1122,10 @@ msgid ""
"click <_:guibutton-2/>."
msgstr ""
"La finestra del terminale talvolta servirà per eseguire dei comandi. Ad "
-"esempio, se scegliete che un'applicazione sia eseguita nella console, verrà "
-"lanciato il terminale predefinito. Sono presenti diversi terminali, quello "
-"di default è <_:application-1/>. Selezionate un termianale dalla lista e "
-"fate click su <_:guibutton-2/>. "
+"esempio, se si seleziona che un'applicazione venga eseguita nella console, "
+"verrà lanciato il terminale predefinito. Sono presenti diversi terminali, "
+"quello di default è <_:application-1/>. Selezionare un terminale dalla lista"
+" e fare click su <_:guibutton-2/>. "
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-default-apps.xml:112
@@ -1152,13 +1150,13 @@ msgstr ""
"oggetti preselezionati. Fare click su <_:guibutton-1/> ed inserire il "
"comando per seguire il vostro terminale nella sezione <_:guilabel-2/>. "
"L'opzione <_:guilabel-3/> specifica come collegare un programma al "
-"terminale. Fate click su <_:guibutton-4/> per applicare le vostre "
+"terminale. Fare click su <_:guibutton-4/> per applicare le vostre "
"preferenze."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/config-file-type.xml:2
msgid "File Types &amp; Services"
-msgstr "Tipi di File &amp; Servizi"
+msgstr "Tipi di file e Servizi"
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/config-hints.xml:2
@@ -1206,17 +1204,17 @@ msgstr "Abilita i suggerimenti di avvio"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-hints.xml:24
msgid "Display normal hints"
-msgstr "Mostra suggerimenti normali"
+msgstr "Mostra i suggerimenti normali"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-hints.xml:26
msgid "The startup hints will show the regular startup hints."
-msgstr "I suggerimenti di avvio mostreranno i normali suggerimenti."
+msgstr "I suggerimenti di avvio mostreranno i suggerimenti di avvio regolari."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-hints.xml:32
msgid "Display fortunes instead of hints"
-msgstr "Mostra fortune invece degli consigli"
+msgstr "Mostra fortune invece degli suggerimenti"
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-hints.xml:35 C/config-hints.xml:38
@@ -1230,7 +1228,7 @@ msgid ""
"startup hints application can display <_:application-2/> quotes instead of "
"tips."
msgstr ""
-"<_:application-1/> è un programmino che mosra citazioni casuali. I "
+"<_:application-1/> è un programmino che mostra citazioni casuali. I "
"suggerimenti di avvio possono mostrare citazioni <_:application-2/> al posto"
" dei suggerimenti."
@@ -1259,7 +1257,7 @@ msgstr "/etc/motd"
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-hints.xml:56
msgid "Message of the day file to use"
-msgstr "File messaggio del giorno da usare"
+msgstr "File di messaggio del giorno da usare"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-hints.xml:52
@@ -1277,7 +1275,7 @@ msgid ""
"disable, click the <_:guibutton-1/> button. <_:variablelist-2/>"
msgstr ""
"L'utente potrebbe desiderare di non mostrare la finestra dei suggerimenti. "
-"Per abilitarli o disbilitarli, fare click su pulsante <_:guibutton-1/>. "
+"Per abilitarli o disabilitarli, fare click sul pulsante <_:guibutton-1/>. "
"<_:variablelist-2/>"
#. (itstool) path: sect1/title
@@ -1305,8 +1303,9 @@ msgid ""
"<_:application-3/>, the <_:application-4/>, and other Mate applications."
msgstr ""
"il capplet Visore HTML consente di configurare le preferenze per il motore "
-"di visualizzazione HTML <_:application-1/>. Viene usato <_:application-2/> "
-"in <_:application-3/>, in <_:application-4/> e altre applicazioni Mate."
+"di visualizzazione di HTML <_:application-1/>. Viene usato "
+"<_:application-2/> in <_:application-3/>, in <_:application-4/> e in altre "
+"applicazioni Mate."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-html.xml:14
@@ -1333,8 +1332,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Un font in cui la dimensione del carattere cambia a seconda del tipo di "
"lettera. Per esempio, il carattere i ha una dimensione inferiore alla w. I "
-"caratteri a larghezza fissa vengono impiegati quando l'ampiezza delle "
-"colonne deve essere uniforme tra le linee, come ad esempio nelle tabelle."
+"caratteri a larghezza fissa vengono spesso impiegati quando l'ampiezza delle"
+" colonne deve essere uniforme tra le linee, come ad esempio nelle tabelle."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-html.xml:39 C/config-html.xml:73
@@ -1386,10 +1385,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"<_:application-1/> può essere impostato per utilizzare tipi di caratteri e "
"loro dimensione per diversi tipi di testo. <_:variablelist-2/> Per "
-"modificare il tipo di carattere usato, fare click sul nome del tipo di "
-"carattere per aprire <_:application-3/>. Da qui è possibile impostare il "
-"nome del font, il vostro insieme ISO, la dimensione del carattere e altre "
-"sue proprietà."
+"modificare il tipo di carattere usato, fare click sul nome del tipo per "
+"aprire <_:application-3/>. Da qui è possibile impostare il nome del font, il"
+" vostro insieme ISO, la dimensione del carattere e altre sue proprietà."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-html.xml:93
@@ -1406,8 +1404,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<_:application-1/> può utilizzare diversi tasti scorciatoia. Questi "
"permettono di utilizzare la pressione d alcuni tasti per eseguire comandi "
-"che altrimenti dovrebbero essere fatti con il mouse. Ciò può spesso "
-"velocizzare i comandi da impressionare altri utenti."
+"che altrimenti dovrebbero essere resi operativi con il mouse. Ciò può spesso"
+" velocizzare i comandi da impressionare gli altri utenti."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-html.xml:106
@@ -1427,7 +1425,7 @@ msgstr "Tipo MS"
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-html.xml:123
msgid "Windows"
-msgstr "Finestre"
+msgstr "Windows"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-html.xml:101
@@ -1440,7 +1438,7 @@ msgid ""
"<_:guibutton-4/>."
msgstr ""
"<_:application-1/> include tre diverse impostazioni "
-"predefinite:<_:itemizedlist-2/> Ciascuna di esse è legata scorciatoie a "
+"predefinite:<_:itemizedlist-2/> Ciascuna di esse è legata scorciatoie di "
"tasti simili a quelle impiegate nei rispettivi ambienti. Un utente che "
"proviene da Microsoft <_:application-3/> può trovarsi a suo agio nella "
"modallità tipo MS. Per selezionare una modalità predefinita, selezionarla "
@@ -1501,8 +1499,8 @@ msgid ""
"If <_:application-1/> detects you are typing a URL, it will automatically "
"format the URL as a link."
msgstr ""
-"Se <_:application-1/> deduce che state scrivendo un URL, il programma può "
-"formattare l'URL come link in modo automatio."
+"Se <_:application-1/> deduce che si sta scrivendo un URL, il programma può "
+"formattare l'URL come un collegamento in modo automatico."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-html.xml:165
@@ -1544,7 +1542,7 @@ msgid ""
"In the <_:guilabel-1/> section, you have the following preferences: "
"<_:variablelist-2/>"
msgstr ""
-"Nella sezione <_:guilabel-1/>, si hanno a disposizione e seguenti "
+"Nella sezione <_:guilabel-1/>, si hanno a disposizione le seguenti "
"impostazioni: <_:variablelist-2/>"
#. (itstool) path: sect1/title
@@ -1569,12 +1567,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-kbd.xml:10
msgid "Keyboard Behavior Configuration"
-msgstr "Configurazione del Comportamento della Tastiera"
+msgstr "Configurazione del comportamento della tastiera"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-kbd.xml:17
msgid "Keyboard repeats when key is held down"
-msgstr "Ripetizione del carattere quando si preme un tasto"
+msgstr "Ripetizione del carattere quando si tiene premuto un tasto"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:19
@@ -1628,7 +1626,7 @@ msgstr "Velocità di ripetizione"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:65
msgid "Slow"
-msgstr "Lento"
+msgstr "Lenta"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:75
@@ -1697,7 +1695,7 @@ msgstr "Opzioni Suoni della tastiera"
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-kbd.xml:117
msgid "Sound"
-msgstr "Audio"
+msgstr "Suono"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-kbd.xml:120
@@ -1753,8 +1751,8 @@ msgid ""
"Select this radio box to enable the keyboard bell. This will make the "
"computer speaker beep when it needs to get your attention."
msgstr ""
-"Selezionare questo pulsante per abilitare il beep della tastiera. Questo "
-"farà emettere un suono quando occorre avere la vostra attenzione. "
+"Selezionare questo pulsante per abilitare l'avviso acustico della tastiera. "
+"Questo farà emettere un beep quando occorre avere la vostra attenzione. "
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-kbd.xml:159
@@ -1823,8 +1821,8 @@ msgid ""
"The most common and well-known keybindings are the Save and Quit "
"keybindings: Ctrl + S and Ctrl + Q in <_:application-1/> respectively."
msgstr ""
-"Le associazioni più conosciute sono Salva e Esci: rispettivamente Ctrl + S e"
-" Ctrl + Q in <_:application-1/>"
+"Le associazioni di tasti più conosciute sono Salva e Esci: rispettivamente "
+"Ctrl + S e Ctrl + Q in <_:application-1/>"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/config-keybindings.xml:15
@@ -1833,12 +1831,12 @@ msgid ""
"numerous places in your desktop."
msgstr ""
"<_:application-1/> permette di configurare come sono utilizzate le "
-"associazioni dei tasti sul vostro desktop."
+"associazioni di tasti sul vostro desktop."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-keybindings.xml:20
msgid "The Keybindings Interface"
-msgstr "Interfaccia per le Associazioni dei Tasti"
+msgstr "Interfaccia per le associazioni di tasti"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-keybindings.xml:21
@@ -1849,7 +1847,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"L'interfaccia per gestire le associazioni dei tasti è piuttosto semplice. "
"Essa dispone di un'opzione per impostare lo schema di combinazioni da "
-"utilizzare nelle applicazioni. Si può scegliere tra: Default ed Emacs."
+"utilizzare nelle applicazioni. Si può scegliere tra: Default ed emacs."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-keybindings.xml:26
@@ -1868,8 +1866,8 @@ msgid ""
"S."
msgstr ""
"emacs è un editor di testo molto diffuso per gli ambienti basati su Unix e "
-"Linux. Emacs utilizza associazioni di tasti differenti da quellei Default. "
-"Ad esempio salva è Control X S."
+"per Linux. Emacs utilizza associazioni di tasti differenti da quelle di "
+"default. Ad esempio salva è Control X S."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/config-mouse.xml:2
@@ -1879,14 +1877,16 @@ msgstr "Mouse"
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-mouse.xml:7
msgid "MATE Control Center"
-msgstr "Centro di Controllo MATE"
+msgstr "Centro di Controllo di MATE"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-mouse.xml:7
msgid ""
"The mouse capplet in the <_:application-1/> helps to configure properties of"
" the mouse. These are:"
-msgstr "Il capplet mouse nel "
+msgstr ""
+"Il capplet mouse nel <_:application-1/> aiuta a configurare le proprietà del"
+" mouse. Queste sono:"
#. (itstool) path: para/guilabel
#. (itstool) path: title/guilabel
@@ -1902,7 +1902,7 @@ msgid ""
"right-handed mouse usage"
msgstr ""
"Per la scheda <_:guilabel-1/>: accelerazione del mouse, sensibilità del "
-"mouse, intervallo di doppio clic, sensibilità del drag and drop, "
+"mouse, intervallo di doppio clic, sensibilità del trascinamento, "
"localizzazione del puntatore e orientazione d'uso per mancini o destrimani. "
#. (itstool) path: para/guilabel
@@ -1914,7 +1914,7 @@ msgstr "Accessibilità"
#: C/config-mouse.xml:19
msgid "for the <_:guilabel-1/> tab: simulated secondary click and dwell click"
msgstr ""
-"per la scheda <_:guilabel-1/>: click secondario simulato e click automatico"
+"per la scheda <_:guilabel-1/>: clic secondario simulato e clic automatico"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-mouse.xml:26
@@ -1942,7 +1942,7 @@ msgid ""
"handed."
msgstr ""
"Un utente può controllare il mouse in modo differente a seconda che sia "
-"mancino o destrimane."
+"mancino o meno."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:37
@@ -1989,7 +1989,7 @@ msgid ""
"the user has the primary button under his index finger."
msgstr ""
"Questo è lo scopo dell'impostazione <_:guilabel-1/>: selezionare il pulsante"
-" <_:guibutton-2/> se siete destrimani, o il pilsante <_:guibutton-3/> se "
+" <_:guibutton-2/> se siete destrimani, o il pulsante <_:guibutton-3/> se "
"siete mancini. Se si utilizzano le impostazioni adeguate, l'utente avrà il "
"pulsante primario sotto il dito indice."
@@ -2037,8 +2037,8 @@ msgid ""
"settings:"
msgstr ""
"Ogni utente ha la sua preferenza sulla relazione tra il movimento del mouse "
-"e il movimento del puntatore: in modo da poter configurare il mouse ai suoi "
-"gusti, l'utente può utilizzare le impostazioni <_:guilabel-1/> e "
+"e il movimento del puntatore: in modo da poter configurare il mouse ai "
+"propri gusti, l'utente può utilizzare le impostazioni <_:guilabel-1/> e "
"<_:guilabel-2/>:"
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -2056,7 +2056,7 @@ msgid ""
"<_:guilabel-1/>: it sets the threshold speed at which the mouse will start "
"accelerating"
msgstr ""
-"<_:guilabel-1/>: imposta il valore al quale il mpuse inizia ad accelerare"
+"<_:guilabel-1/>: imposta il valore al quale il mouse inizia ad accelerare"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:83
@@ -2104,7 +2104,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/config-mouse.xml:101
msgid "Double-click Delay"
-msgstr "Ritardo del Doppio Click"
+msgstr "Ritardo del doppio clic"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:103
@@ -2113,9 +2113,9 @@ msgid ""
"considers them as a double-click or as two single clicks depending on the "
"delay that has elapsed between the two clicks."
msgstr ""
-"Quanto l'utente esegue due click con il pulsante primario del mouse, il "
-"sistema li riconosce come doppio click o come due clic individuali "
-"successivi a seconda del tempo che intercorre tra i due click."
+"Quanto l'utente esegue due clic con il pulsante primario del mouse, il "
+"sistema li riconosce come doppio clic o come due clic singoli consecutivi a "
+"seconda del tempo che intercorre tra i due clic."
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:107
@@ -2132,10 +2132,10 @@ msgid ""
"instead of a double click."
msgstr ""
"Con il regolo <_:guilabel-1/>, l'utente può impostare il tempo massimo che "
-"intercorre tra due click per farli riconoscere come doppio click. Se il "
-"ritardo tra i due click è superiore all'intervallo che è stato impostato, i "
-"due click saranno riconosciuti come due click singoli invece che come doppio"
-" click."
+"intercorre tra due click per farli riconoscere come doppio clic. Se il "
+"ritardo tra i due clic è superiore all'intervallo che è stato impostato, i "
+"due clic saranno riconosciuti come due clic singoli invece che come un "
+"doppio clic."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:113
@@ -2144,7 +2144,7 @@ msgid ""
"two clicks of a double-click."
msgstr ""
"Quindi minore è l'intervallo impostato, meno tempo può trascorrere tra i due"
-" click di un doppio click."
+" clic di un doppio clic."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:116
@@ -2152,13 +2152,13 @@ msgid ""
"The user can test the timeout that he has set by clicking on the light bulb,"
" that will light on, if a double-click is detected."
msgstr ""
-"L'utente può testare l'intervallo impostato facendo click sulla lampadina "
-"che si accenderà se viene rilevato il doppio click."
+"L'utente può testare l'intervallo impostato facendo clic sulla lampadina che"
+" si accenderà se viene rilevato il doppio clic."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-mouse.xml:122
msgid "The Accessibility Tab"
-msgstr "Scheda Accessibilità"
+msgstr "Scheda accessibilità"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-mouse.xml:124
@@ -2169,9 +2169,9 @@ msgid ""
"hardware button."
msgstr ""
"La scheda <_:guilabel-1/> aggiunge delle funzionalità al mouse. Essa "
-"consente all'utente di eseguire un click secondario utilizzando il pulsante "
+"consente all'utente di eseguire un clic secondario utilizzando il pulsante "
"primario; consente inoltre di impostare il comportamento ai differenti tipi "
-"di click senza l'impiego di bottoni hardware."
+"di clic senza l'impiego di alcun pulsante hardware."
#. (itstool) path: sect3/title
#. (itstool) path: para/guilabel
@@ -2190,8 +2190,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Alcuni utenti possono utilizzare solo un pulsante per il mouse. Attivando la"
" <_:guilabel-1/>, questi utenti hanno a disposizione un modo diretto per "
-"eseguire un click secondario con il loro unico pulsante. In pratica il click"
-" secondario viene eseguito automaticamente quando l'utente tiene premuto il "
+"eseguire un clic secondario con il loro unico pulsante. In pratica il click "
+"secondario viene eseguito automaticamente quando l'utente tiene premuto il "
"pulsante primario per un determinato lasso di tempo senza muovere il mouse. "
#. (itstool) path: para/guilabel
@@ -2226,9 +2226,9 @@ msgid ""
"click, double-click, drag click and secondary click."
msgstr ""
"Alcuni utenti non sono in grado di utilizzare alcun pulsante hardware. "
-"Attivando il <_:guilabel-1/>, essi possono eseguire i vari click senza "
-"premere alcun pulsante. Il tipo di click che può essere eseguito è: click "
-"singolo, doppio click, click di trascinamento e click secondario."
+"Attivando il <_:guilabel-1/>, essi possono eseguire i diversi clic senza "
+"premere alcun pulsante. Il tipo di clic che può essere eseguito è: clic "
+"singolo, doppio clic, clic di trascinamento e clic secondario."
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:155
@@ -2243,15 +2243,15 @@ msgid ""
"is completed and how the click type is chosen depends on what dwell mode the"
" user is using. The two available modes are:"
msgstr ""
-"Per far si che il mouse esegua il click senza che si prema alcun pulsante, "
+"Per far si che il mouse esegua il clic senza che si prema alcun pulsante, "
"l'utente deve spuntare la casella <_:guilabel-1/>. Come viene eseguito il "
-"click e come viene scelto il click dipende da quale tipo di click automatico"
-" si utilizza. I due modi disponibili sono:"
+"clic e come viene scelto il clic dipende da quale tipo di clic automatico si"
+" utilizza. I due modi disponibili sono:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-mouse.xml:162
msgid "automatic click completion with click type chosen beforehand"
-msgstr "completamento del click con un tipo di click scelto in precedenza"
+msgstr "completamento del clic con il tipo del clic scelto in precedenza"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-mouse.xml:167
@@ -2259,8 +2259,8 @@ msgid ""
"click completion and click type choice by a mouse gesture after click "
"initiation"
msgstr ""
-"completamento del click e tipo di click scelti con un movimento del mouse "
-"dopo l'inizio del click automatico."
+"completamento del clic e tipo di clic scelti con un movimento del mouse dopo"
+" l'inizio del clic automatico."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:172
@@ -2269,12 +2269,12 @@ msgid ""
" has to be motionless for the click to be initiated."
msgstr ""
"Con il regolo <_:guilabel-1/>, l'utente può configurare quanto a lungo il "
-"mouse deve restare immobile prima che inizi il click"
+"mouse deve restare immobile prima che inizi il clic"
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:177
msgid "Motion Threshold"
-msgstr "Soglia del Movimento"
+msgstr "Soglia del movimento"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:176
@@ -2284,7 +2284,7 @@ msgid ""
"mouse movements are considered; however, by setting a higher threshold, the "
"mouse has to traverse a bigger distance before it is considered as moving."
msgstr ""
-"Per coloro che hanno difficoltà a mantenere fermo il mouse , è dedicato il "
+"Per coloro che hanno difficoltà a mantenere fermo il mouse, è dedicato il "
"regolo <_:guilabel-1/>. Quando il regolo è impostato vesso il basso, "
"verranno considerati anche i piccoli movimenti; selezionando una più alta "
"sensibilità, il mouse deve compiere movimenti più ampi prima che venga "
@@ -2297,19 +2297,18 @@ msgid ""
"choice and click completion:"
msgstr ""
"Come detto in precedenza, l'utente può scegliere tra due modalità per "
-"selezionare il tipo di click e il completamento del click:"
+"selezionare il tipo di clic e il suo completamento:"
#. (itstool) path: sect4/title
#: C/config-mouse.xml:186
msgid ""
"Dwell Click With Automatic Click Completion And Click Type Choice Beforehand"
-msgstr ""
-"Click con completamento automatico e tipo di click scelto in prec3edenza"
+msgstr "Clic con completamento automatico e tipo di clic scelto in precedenza"
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:189
msgid "Choose type of click beforehand"
-msgstr "Seleziona il tipo di click prima"
+msgstr "Seleziona il tipo di clic prima"
#. (itstool) path: sect4/para
#: C/config-mouse.xml:189
@@ -2321,7 +2320,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Questo modo è attivo quando l'utente seleziona <_:guilabel-1/>. In pratica, "
"quando il mouse è rimasto fermo per il tempo specificato, il sistema "
-"eseguirà il tipo di click specificato nella finestra Tipo di Click."
+"eseguirà il tipo di click specificato nella finestra Tipo di click."
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-mouse.xml:198
@@ -2336,20 +2335,20 @@ msgid ""
"automatic click on the <_:guibutton-1/> in the Click Type Window that "
"corresponds to its click type choice."
msgstr ""
-"Dopo che il click è stato effettuato , il tipo di click singolo viene "
-"ripristinato automaticamente. Per selezionare un altro tipo di click, "
-"l'utente deve eseguire un click automatico nella finestra Tipo di Click sul "
-"<_:guibutton-1/> che corrisponde al tipo di click scelto. "
+"Dopo che il clic è stato effettuato, il tipo di clic singolo viene "
+"ripristinato automaticamente. Per selezionare un altro tipo di clic, "
+"l'utente deve eseguire un clic automatico nella finestra Tipo di click sul "
+"<_:guibutton-1/> che corrisponde al tipo di clic scelto. "
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:202
msgid "Show click type window"
-msgstr "mostra la finestra Tipo di Click"
+msgstr "mostra la finestra Tipo di click"
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:203
msgid "Dwell Click panel applet"
-msgstr "applet del pannello Click Automatco"
+msgstr "applet del pannello Clic automatico"
#. (itstool) path: sect4/para
#: C/config-mouse.xml:201
@@ -2361,8 +2360,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Per far comparire la finestra Tipo di Click sullo schermo, l'utente deve "
"spuntare la casella chiamata <_:guilabel-1/>. Alcuni utenti potrebbero "
-"preferire l'<_:guilabel-2/> invece della finestra Click Automatico. Il "
-"vantaggio dell'applet è che non essa non copre alcuna finestra aperta sul "
+"preferire <_:guilabel-2/> invece della finestra Click automatico. Il "
+"vantaggio dell'applet è che essa non copre alcuna finestra aperta sul "
"desktop."
#. (itstool) path: sect4/title
@@ -2370,13 +2369,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Dwell Click With Click Type Choice And Click Completion By A Mouse Gesture"
msgstr ""
-"Click Automatico Con Scelta del tipo di Click e Completamento del Click Con "
-"un Gesto del Mouse"
+"Clic automatico con scelta del tipo di click e completamento del clic con un"
+" gesto del mouse"
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:213
msgid "Choose type of click with mouse gestures"
-msgstr "Scegli il tipo di click con un gesto del mouse"
+msgstr "Scegli il tipo di clic con un gesto del mouse"
#. (itstool) path: sect4/para
#: C/config-mouse.xml:213
@@ -2384,7 +2383,10 @@ msgid ""
"This mode is used when the user selects <_:guilabel-1/>. In fact, after the "
"mouse has been motionless for the above predefined delay, the shape of the "
"pointer will change for a little while:"
-msgstr "Questa modalità è utilizzata quando si seleziona "
+msgstr ""
+"Questa modalità è utilizzata quando si seleziona <_:guilabel-1/>. In "
+"pratica, dopo che il mouse è rimasto fermo per il tempo precedentemente "
+"stabilito, la forma del cursore cambierà per un breve periodo:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-mouse.xml:220
@@ -2394,9 +2396,9 @@ msgid ""
"click performed depends on the direction of the movement of the mouse."
msgstr ""
"Se l'utente muove il mouse mentre il puntatore sta mostrando la forma "
-"alternativa, viene eseguito un click e il puntatore torna alla forma "
-"consueta. Il tipo di click eseguito dipende dalla direzione del movimento "
-"del mouse."
+"alternativa, viene eseguito un clic e il puntatore torna alla forma "
+"consueta. Il tipo di clic eseguito dipende dalla direzione del movimento del"
+" mouse."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-mouse.xml:227
@@ -2406,9 +2408,9 @@ msgid ""
" click can be performed when the mouse stops moving again."
msgstr ""
"Se il mouse rimane immobile fino a quando il puntatore non torna alla forma "
-"normale, l'utente può muovere il mouse senza che venga eseguito alcun click."
-" Il successivo click automatico può essere eseguito quando il mouse torna a "
-"fermarsi di nuovo."
+"normale, l'utente può muovere il mouse senza che venga eseguito alcun clic. "
+"Il successivo clic automatico può essere eseguito quando il mouse torna "
+"nuovamente a fermarsi."
#. (itstool) path: para/guimenu
#: C/config-mouse.xml:235
@@ -2421,9 +2423,9 @@ msgid ""
"The user also has the possibility to match click type with movement "
"direction by using the 4 <_:guimenu-1/> available under this mode."
msgstr ""
-"L'utente ha inoltre la possibilità di abbinare il tipo di click con la "
+"L'utente ha inoltre la possibilità di abbinare il tipo di clic con la "
"direzione del movimento utilizzando i 4 <_:guimenu-1/> disponibili in questa"
-" modalità "
+" modalità."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/config-screensaver.xml:2
@@ -2440,9 +2442,9 @@ msgid ""
" look cool and entertain visitors."
msgstr ""
"Gli screensaver sono vecchi più o meno quanto i computer. Inizialmente, "
-"furono concepiti per evitare che le immagini \"bruciassero\" lo il monitor. "
-"Ciò avrebbe rovinato il monitor. Oggi, questo non accade più. Tuttavia si "
-"utilizzano ancora gli screensaver perchè sono belli da vedere e "
+"furono concepiti per evitare che le immagini \"bruciassero\" il monitor. Ciò"
+" avrebbe rovinato il monitor. Oggi, questo non accade più. Tuttavia si "
+"utilizzano ancora gli screensaver perché sono belli da vedere e "
"intrattengono i visitatori."
#. (itstool) path: para/application
@@ -2458,7 +2460,7 @@ msgstr "mate-screensaver"
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-screensaver.xml:17
msgid "Settings Capplet"
-msgstr "mate-screensaver"
+msgstr "Capplet Impostazioni"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/config-screensaver.xml:11
@@ -2468,10 +2470,10 @@ msgid ""
"<_:application-4/> comes with dozens of screensavers. These can all be "
"configured in the <_:application-5/> in <_:application-6/>."
msgstr ""
-"Il <_:application-1/> per mostrare il salvaschermo utilizza i programmi "
-"<_:application-2/> o <_:application-3/>. Di default, <_:application-4/> "
-"viene fornito con dozzine di salvaschermi. Questi possono essere configurati"
-" in <_:application-5/> nel <_:application-6/>."
+"<_:application-1/> utilizza i programmi <_:application-2/> o "
+"<_:application-3/> per mostrare i salvaschermo. Per default, "
+"<_:application-4/> viene fornito con dozzine di salvaschermo diversi. Questi"
+" possono essere configurati in <_:application-5/> nel <_:application-6/>."
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-screensaver.xml:23
@@ -2511,7 +2513,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"The <_:application-1/> interface is broken into two main sections: "
"<_:variablelist-2/>"
-msgstr "Impostare un Salvaschermo"
+msgstr ""
+"L'interfaccia <_:application-1/> è divisa in due sezioni principali : "
+"<_:variablelist-2/>"
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/config-screensaver.xml:48
@@ -2526,12 +2530,12 @@ msgstr "Disattivare il Salvaschermo"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:61
msgid "This will turn off your screensaver entirely."
-msgstr "Questo diattiverà completamento il salvaschermo."
+msgstr "Questo disattiverà completamente il salvaschermo."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:67
msgid "Black screen only"
-msgstr "Annerisci lo schermo"
+msgstr "Annerisci soltanto lo schermo"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:69
@@ -2545,7 +2549,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:77
msgid "One Screen Saver"
-msgstr "Un Salvaschermo"
+msgstr "Salvaschermo singolo"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:79
@@ -2566,7 +2570,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Il programma salvaschermo può mostrare salvaschermi in sequenza casuale. "
"Questa opzione mostra salvaschermi casuali. È possibile inoltre selezionare "
-"con le caselle adiacenti ai vari salvaschermo, quali eseguire."
+"con le caselle adiacenti ai vari salvaschermo, quali di essi eseguire."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:54
@@ -2585,7 +2589,7 @@ msgstr "Salezionare il salvaschermo che si desidera usare."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:111
msgid "Blank After"
-msgstr "Avvia Dopo"
+msgstr "Esegui dopo"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:113
@@ -2595,7 +2599,7 @@ msgstr "Quanto tempo aspettare prima di eseguilre il salvaschermo."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:119
msgid "Cycle After"
-msgstr "Cambia Doplo"
+msgstr "Cambia Dopo"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:121
@@ -2609,7 +2613,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:128
msgid "Lock Screen After"
-msgstr "Blocca lo Schermo Dopo"
+msgstr "Blocca lo schermo dopo"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:130
@@ -2638,7 +2642,7 @@ msgid ""
"setup your screensaver: <_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
"Talvolta si vorrà configurare il vostro salvaschermo. Qui sotto si elencano "
-"i passi da seguire per impostare il vostro salvaschermo"
+"i passi da seguire per impostare il vostro salvaschermo: <_:orderedlist-1/>"
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-screensaver.xml:145 C/config-screensaver.xml:148
@@ -2685,7 +2689,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-screensaver.xml:160
msgid "The Advanced Tab"
-msgstr "La Scheda Avanzate"
+msgstr "La scheda Avanzate"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-screensaver.xml:161
@@ -2706,14 +2710,14 @@ msgid ""
"Your screensaver can take your desktop and temporarily run image "
"manipulations on your desktop as your screensaver."
msgstr ""
-"Il salvaschermo può prendere temporaneamente la vostra scrivania ed "
-"eseguire manipolazioni di immagine temporanee su di esso ed utilizzarle come"
-" salvaschermo."
+"Il salvaschermo può catturare temporaneamente la vostra scrivania ed "
+"eseguire manipolazioni di immagine temporanee su di esso per utilizzarle "
+"come salvaschermo."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:179
msgid "Display Power Management"
-msgstr "Mostrare la Gestione Alimentazione"
+msgstr "Mostrare la gestione dell''alimentazione"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:181
@@ -2741,7 +2745,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:198
msgid "Colormaps"
-msgstr "Colormap"
+msgstr "Mappe colori"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-screensaver.xml:165
@@ -2754,7 +2758,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/config-screensaver.xml:207
msgid "The Image Manipulation Section"
-msgstr "Sezione di Manipolazione delle Immagini"
+msgstr "Sezione di Manipolazione delle immagini"
#. (itstool) path: note/para
#: C/config-screensaver.xml:215
@@ -2762,7 +2766,7 @@ msgid ""
"If you don't want your screensaver to use any image manipulations, deselect "
"all the options."
msgstr ""
-"Se non volete ce il vostro salvaschermo utilizzi la manipolazione delle "
+"Se non volete che il vostro salvaschermo utilizzi la manipolazione delle "
"immagini, deselezionare tutte le opzioni."
#. (itstool) path: sect3/para
@@ -2775,12 +2779,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Il salvaschermo ha la possibilità di prendere la vostra scrivania ed "
"eseguire temporaneamente delle manipolazioni di immagine su di essa e quindi"
-" utilizzarla come salvaschermo."
+" utilizzarla come salvaschermo. Esistono diverse opzioni per impostare la "
+"manipolazione dell'immagine. Selezionare il metodo di manipolazione "
+"dell'imagine che si desidera utilizzare. <_:note-1/>"
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/config-screensaver.xml:223
msgid "The Display Power Management Section"
-msgstr "La Sezione Mostra Gestione Alimentazione"
+msgstr "la sezione Mostra gestione dell'alimentazione"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-screensaver.xml:224
@@ -2790,7 +2796,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"La gestione energetica può aiutare a risparmiare energia impostando modalità"
" diverse per il vostro monitor. Selezionare le impostazioni di tempo per i "
-"modi da imopostare in questa sezione."
+"modi da impostare in questa sezione."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/config-screensaver.xml:231
@@ -2806,7 +2812,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Queste non daranno una chiara risposta al vostro problema. Tuttavia, il "
"vostro amministratore di sistema può trovarvi utili informazioni per "
-"risolvere il problema."
+"risolvere il vostro problema."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-screensaver.xml:232
@@ -2830,14 +2836,14 @@ msgid ""
"Colormaps allow some simple color options to be changed. Set your color "
"options here."
msgstr ""
-"Mappe di colore permette di cambiare alcune semplice opzioni di colore. "
+"Mappe di colore permette di cambiare alcune semplici opzioni di colore. "
"Impostare qui le vostre opzioni di colore."
#. (itstool) path: sect1/title
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-themes.xml:2 C/config-themes.xml:7 C/config-themes.xml:13
msgid "Gtk+ Theme Selector"
-msgstr "Selettore di Tema Gtk+"
+msgstr "Selettore di tema Gtk+"
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-themes.xml:5 C/config-themes.xml:5
@@ -2882,12 +2888,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-themes.xml:23
msgid "Adding a Theme"
-msgstr "Aggingere un Tema"
+msgstr "Aggiungere un tema"
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-themes.xml:29
msgid "Install new theme"
-msgstr "Installare un Nuovo Tema"
+msgstr "Installare un nuovo tema"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-themes.xml:28