diff options
author | raveit65 <[email protected]> | 2020-01-19 02:02:23 +0100 |
---|---|---|
committer | raveit65 <[email protected]> | 2020-01-19 02:02:23 +0100 |
commit | 195b3d2026ac3bff93bc5cebba250a251a53866a (patch) | |
tree | d55ac58a132792857b052e90bcde07fd362eb7bd /help/ms/ms.po | |
parent | 3bddd48a43576049779c1b6111356eedecde3ad1 (diff) | |
download | mate-control-center-195b3d2026ac3bff93bc5cebba250a251a53866a.tar.bz2 mate-control-center-195b3d2026ac3bff93bc5cebba250a251a53866a.tar.xz |
tx: sync with transifex
Diffstat (limited to 'help/ms/ms.po')
-rw-r--r-- | help/ms/ms.po | 792 |
1 files changed, 623 insertions, 169 deletions
diff --git a/help/ms/ms.po b/help/ms/ms.po index aa2bf35f..9f467852 100644 --- a/help/ms/ms.po +++ b/help/ms/ms.po @@ -1,13 +1,12 @@ # Translators: # Puretech <[email protected]>, 2018 -# Martin Wimpress <[email protected]>, 2018 # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 # abuyop <[email protected]>, 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2019-07-18 15:57+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-01-12 13:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-04 15:02+0000\n" "Last-Translator: abuyop <[email protected]>, 2019\n" "Language-Team: Malay (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ms/)\n" @@ -29,11 +28,14 @@ msgid "" " MATE experience. It can let you configure anything from the behavior of " "your window borders to the default font type." msgstr "" +"Pusat Kawalan MATE menyediakan satu tumpuan utama pengguna menetapkan " +"pengalaman MATE mereka. Ia membolehkan anda konfigurkan apa jua perkara dari" +" kelakuan sempadan tetingkap anda sehinggalah kepada jenis fon lalai." #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:24 msgid "MATE Control Center Manual" -msgstr "" +msgstr "Panduan Pusat Kawalan MATE" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:26 @@ -47,17 +49,17 @@ msgstr "" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:33 msgid "<firstname>Kevin</firstname><surname>Breit</surname>" -msgstr "" +msgstr "<firstname>Kevin</firstname><surname>Breit</surname>" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:37 -msgid "<year>2019</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" -msgstr "<year>2019</year> <holder>Projek Dokumentasi MATE</holder>" +msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgstr "" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:41 msgid "<year>2001, 2002</year> <holder>Ximian, Inc.</holder>" -msgstr "" +msgstr "<year>2001, 2002</year> <holder>Ximian, Inc.</holder>" #. (itstool) path: publisher/publishername #: C/index.docbook:47 @@ -75,11 +77,13 @@ msgid "" "<revnumber>2.15</revnumber> <date>July 2015</date> <firstname>MATE " "Documentation Project</firstname> <surname/>" msgstr "" +"<revnumber>2.15</revnumber> <date>Julai 2015</date> <firstname>Projek " +"Dokumentasi MATE</firstname> <surname/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:60 msgid "<revnumber>2.14</revnumber> <date>March 2006</date>" -msgstr "" +msgstr "<revnumber>2.14</revnumber> <date>Mac 2006</date>" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:2 @@ -194,7 +198,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:70 msgid "This manual describes version 1.10.1 of the MATE Control Center." -msgstr "" +msgstr "Panduan ini menerangkan versi 1.10.1 bagi Pusat Kawalan MATE." #. (itstool) path: legalnotice/title #: C/index.docbook:75 @@ -209,6 +213,10 @@ msgid "" "the <ulink url=\"help:mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback" " Page</ulink>." msgstr "" +"Untuk melaporkan pepijat atau membuat cadangan berkenaan aplikasi " +"<application>Pusat Kawalan MATE</application> atau panduan ini, ikuti arahan" +" di dalam <ulink url=\"help:mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">Halaman" +" Maklumbalas MATE</ulink>." #. (itstool) path: sect1/title #. (itstool) path: sect2/title @@ -223,6 +231,8 @@ msgid "" "The <application>MATE Control Center</application> provides a single window " "from which to launch all preference tools." msgstr "" +"<application>Pusat Kawalan MATE</application> menyediakan satu tetingkap " +"tunggal yang dapat melancarkan semua alatan keutamaan." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:88 @@ -230,11 +240,13 @@ msgid "" "For help on using preference tools, see the <ulink type=\"help\" url=\"help" ":mate-user-guide/prefs\">User Guide</ulink>." msgstr "" +"Untuk bantuan berkenaan penggunaan alatan keutamaan, sila rujuk <ulink " +"type=\"help\" url=\"help:mate-user-guide/prefs\">Panduan Pengguna</ulink>." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:94 msgid "To Start MATE Control Center" -msgstr "" +msgstr "Memulakan Pusat Kawalan MATE" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:95 @@ -242,17 +254,20 @@ msgid "" "You can start <application>MATE Control Center</application> in the " "following ways:" msgstr "" +"Anda boleh memulakan <application>Pusat Kawalan MATE</application> dengan " +"cara berikut:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:98 msgid "<guimenu>System</guimenu> menu" -msgstr "" +msgstr "Menu <guimenu>Sistem</guimenu>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:100 msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Control Center</guimenu></menuchoice> menu item." msgstr "" +"Pilih item menu <menuchoice><guimenu>Pusat Kawalan</guimenu></menuchoice>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:106 @@ -262,7 +277,7 @@ msgstr "Baris perintah" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:108 msgid "Execute the following command: <command>mate-control-center</command>" -msgstr "" +msgstr "Lakukan perintah berikut: <command>mate-control-center</command>" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:118 @@ -275,6 +290,8 @@ msgid "" "The <application>MATE Control Center</application> window lists all " "preference tools installed on your system in groups." msgstr "" +"Tetingkap <application>Pusat Kawalan MATE</application> menyenaraikan semua " +"alatan keutamaan yang terpasang di dalam sistem anda dalam bentuk kumpulan." #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:122 @@ -284,16 +301,21 @@ msgid "" " to common tasks, such as <guilabel>Change Theme</guilabel>, and " "<guilabel>Set Preferred Applications</guilabel>." msgstr "" +"Dari anak tetingkap kiri, anda dapat mencapai alatan secara pantas dengan " +"memilih kumpulannya dahulu, atau taip apa jua kata kunci di dalam kotak " +"penapis. Anda juga boleh mencapai tugas-tugas umum, seperti <guilabel>Ubah " +"Tema</guilabel>, dan <guilabel>Tetapkan Aplikasi Digemari</guilabel>." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:125 msgid "To open a preference tool, just click on it." -msgstr "" +msgstr "Untuk membuka alat keutamaan, hanya klik padanya." #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:128 msgid "The preference tool description is shown on mouse hover." msgstr "" +"Keterangan alat keutamaan ditunjukkan jika penuding tetikus berada di atas." #. (itstool) path: abstract/para #: C/config-accessibility-keyboard.xml:3 @@ -301,11 +323,13 @@ msgid "" "Adjusts the extended keyboard capabilities, in order to facilitate the use " "of the keyboard by those users with additional needs." msgstr "" +"Laras keupayaan papan kekunci lanjutan, supaya dapat menambahbaik penggunaan" +" papan kekunci untuk pengguna yang memerlukan bantuan tambahan." #. (itstool) path: sect1/title #: C/config-accessibility-keyboard.xml:5 msgid "Keyboard Accessibility (AccessX)" -msgstr "" +msgstr "Kebolehcapaian Papan Kekunci (AccessX)" #. (itstool) path: sect1/title #. (itstool) path: para/guibutton @@ -316,7 +340,7 @@ msgstr "Latar Belakang" #. (itstool) path: para/application #: C/config-background.xml:6 C/config-background.xml:10 msgid "Background Properties" -msgstr "" +msgstr "Sifat Latar Belakang" #. (itstool) path: sect1/para #: C/config-background.xml:3 @@ -325,39 +349,45 @@ msgid "" "lot of people use this as decoration on their computer. The " "<_:application-1/> program configures your background settings." msgstr "" +"Latar belakang ialah gambar, corak, atau warna yang dipaparkan di atas " +"desktop anda. Ramai pengguna menggunakan sebagai hiasan komputer mereka. " +"Program <_:application-1/> dapat mengkonfigur tetapan latar belakang anda." #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-background.xml:16 msgid "Change Desktop Background" -msgstr "" +msgstr "Ubah Latar Belakang Dekstop" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-background.xml:14 msgid "" "Right clicking on the background and left-clicking on <_:guibutton-1/>." msgstr "" +"Klik-kanan pada latar belakang kemudian klik-kiri pada <_:guibutton-1/>." #. (itstool) path: para/application #: C/config-background.xml:21 C/config-cds.xml:7 C/config-hints.xml:14 #: C/config-html.xml:9 C/config-screensaver.xml:17 msgid "Mate Control Center" -msgstr "" +msgstr "Pusat Kawalan Mate" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-background.xml:20 msgid "Opening the <_:application-1/> and double-clicking <_:guibutton-2/>." -msgstr "" +msgstr "Membuka <_:application-1/> dan dwi-klik <_:guibutton-2/>." #. (itstool) path: sect1/para #: C/config-background.xml:9 msgid "" "Accessing the <_:application-1/> can be done two ways: <_:itemizedlist-2/>" msgstr "" +"Mencapai <_:application-1/> boleh dibuat dengan dua cara: " +"<_:itemizedlist-2/>" #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-background.xml:28 msgid "The Background Properties Interface" -msgstr "" +msgstr "Antaramuka Sifat Latar Belakang" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-background.xml:35 @@ -370,21 +400,23 @@ msgid "" "Displays your wallpaper in its native form. You should choose this if your " "wallpaper is of the exact dimensions of your screen resolution." msgstr "" +"Paparkan kertas dinding anda dalam bentuk tabiinya. Anda patut memilih ini " +"jika kertas dinding anda berdimensi yang tepat dengan resolusi skrin anda." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-background.xml:45 msgid "Centered" -msgstr "" +msgstr "Ditengahkan" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-background.xml:47 msgid "Places your image directly in the center of your screen." -msgstr "" +msgstr "Letak imej anda terus ditengah-tengah skrin anda." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-background.xml:53 msgid "Scaled" -msgstr "" +msgstr "Diskalakan" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-background.xml:55 @@ -392,11 +424,14 @@ msgid "" "Stretches your image, but keeps the aspect ratio. This will keep your image " "from looking funny because it has been stretched too much in one direction." msgstr "" +"Regangkan imej anda, tetapi nisbah bidang masih dikekalkan. Tindakan ini " +"memastikan imej anda tidak menjadi pelik kerana ia diregang terlalu banyak " +"dalam satu arah." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-background.xml:63 msgid "Stretched" -msgstr "" +msgstr "Diregangkan" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-background.xml:65 @@ -404,12 +439,14 @@ msgid "" "Stretches your image to fill your screen, regardless of aspect ratio. This " "could distort your images." msgstr "" +"Regang imej anda untuk memenuhi skrin anda, tanpa mengira nisbah bidang. " +"Tindakan ini akan mengherotkan imej anda." #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-background.xml:72 C/config-background.xml:84 msgid "No Picture" -msgstr "" +msgstr "Tiada Gambar" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-background.xml:74 @@ -417,6 +454,8 @@ msgid "" "Doesn't use a graphic as the background, but uses colors which are covered " "below." msgstr "" +"Tidak menggunakan grafik sebagai latar belakang, tetapi menggunakan warna " +"yang akan dijelaskan di bawah." #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-background.xml:29 @@ -425,6 +464,9 @@ msgid "" "Below are boxes which let you select what mode your background uses: " "<_:variablelist-1/>" msgstr "" +"Bahagian atas tetingkap menunjukkan satu versi kecil latar belakang " +"terpilih. Di bawah pula merupakan kotak-kotak yang anda boleh pilih mod " +"latar belakang yang digunakan: <_:variablelist-1/>" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-background.xml:82 @@ -433,6 +475,8 @@ msgid "" "matter if you selected <_:guibutton-1/> or your image doesn't fill the whole" " screen." msgstr "" +"Di bawah butang merupakan pilihan untuk mengkonfigur warna. Ia berguna jika " +"anda memilih <_:guibutton-1/> atau imej anda tidak memenuhi skrin." #. (itstool) path: para/guibutton #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -450,21 +494,27 @@ msgid "" "a gradient, you will have two options. Select the colors you wish to do and " "your options will be made automatically." msgstr "" +"Jika imej anda tidak memenuhi skrin, anda ada pilihan untuk mewarnakan di " +"luarnya. Anda boleh memilih sama ada gradien menegak, gradien mengufuk, atau" +" warna tegar piawai. Jika anda memilih warna tegar, anda boleh memilihnya di" +" sebelah kanan dengan mengklik <_:guibutton-1/>. Jika anda memilih gradien, " +"anda dapati terdapat dua pilihan. Pilihan warna yang dikehendaki dan pilihan" +" anda dibuat secara automatik." #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-background.xml:99 msgid "Setting Up a Background" -msgstr "" +msgstr "Menetapkan Latar Belakang" #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-background.xml:105 msgid "Picture Box" -msgstr "" +msgstr "Petak Gambar" #. (itstool) path: para/application #: C/config-background.xml:107 msgid "Mate File Selector" -msgstr "" +msgstr "Pemilih Fail Mate" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-background.xml:104 @@ -472,6 +522,8 @@ msgid "" "Drag and drop an image into the <_:guibutton-1/> or click the button and " "select the image through the <_:application-2/>." msgstr "" +"Seret dan lepas satu imej ke dalam <_:guibutton-1/> atau klik butang dan " +"pilih imej melalui <_:application-2/>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-background.xml:111 @@ -479,6 +531,8 @@ msgid "" "Select the mode which you wish to use. Changes are applied automatically, so" " you can change quickly if you aren't pleased with the results." msgstr "" +"Pilih mod yang mahu digunakan. Perubahan diterap secara automatik, jadi anda" +" boleh mengubahnya dengan pantas jika anda tidak menyukai hasilnya." #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-background.xml:118 @@ -486,6 +540,8 @@ msgid "" "If your image doesn't cover the entire monitor, select your color settings. " "Otherwise, you can skip this step." msgstr "" +"Jika imej anda tidak memenuhi monitor, pilih tetapan warna. Atau, anda boleh" +" langkau langkah ini." #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-background.xml:125 @@ -495,7 +551,7 @@ msgstr "Tutup" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-background.xml:124 msgid "Click <_:guibutton-1/> when through with your configuration." -msgstr "" +msgstr "Klik <_:guibutton-1/> melalui konfigurasi anda." #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-background.xml:100 @@ -503,11 +559,13 @@ msgid "" "To configure a backgrond, choose one of the following steps: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" +"Untuk mengkonfigur latar belakang, pilih salah dari satu langkah-langkah " +"berikut: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: sect1/title #: C/config-behavior.xml:2 msgid "Toolbars and Menus" -msgstr "" +msgstr "Palang Alat dan Menu" #. (itstool) path: para/application #: C/config-behavior.xml:4 C/config-behavior.xml:13 C/config-hints.xml:5 @@ -515,7 +573,7 @@ msgstr "" #: C/config-screensaver.xml:12 C/config-screensaver.xml:15 #: C/config-themes.xml:4 msgid "Mate" -msgstr "" +msgstr "Mate" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-behavior.xml:7 C/config-behavior.xml:11 C/config-html.xml:141 @@ -530,6 +588,10 @@ msgid "" " be set. The <_:guilabel-2/> window is responsible for a lot of the finer " "settings." msgstr "" +"<_:application-1/> membolehkan pengguna mengkonfigur banyak tetapan desktop " +"mereka. Apa jua dari imej latar belakang hingga kepada butang yang boleh " +"ditetapkan. Tetingkap <_:guilabel-2/> dapat memperhalusi lebih banyak " +"tetapan." #. (itstool) path: sect1/para #: C/config-behavior.xml:10 @@ -537,21 +599,23 @@ msgid "" "If you open up the <_:guilabel-1/> window, you'll find a few options at your" " disposal to make your <_:application-2/> experience better." msgstr "" +"Jika adna membuka tetingkap <_:guilabel-1/>, anda akan temui beberapa " +"pilihan yang boleh menambahbaik pengalaman <_:application-2/> anda." #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-behavior.xml:16 msgid "Toolbar Options" -msgstr "" +msgstr "Pilihan Palang Alat" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-behavior.xml:17 msgid "The top half of the window shows you toolbar options." -msgstr "" +msgstr "Bahagian teratas tetingkap menunjukkan pilihan palang alat anda." #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-behavior.xml:21 msgid "Toolbars have" -msgstr "" +msgstr "Palang alat berada" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-behavior.xml:20 @@ -559,6 +623,8 @@ msgid "" "In the <_:guilabel-1/> section, you'll see three options available: Icons " "and Text, Only Icons, Only Text." msgstr "" +"Di dalam seksyen <_:guilabel-1/>, anda dapati ada tiga pilihan tersedia: " +"Ikon dan Teks, Hanya Ikon, Hanya Teks." #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-behavior.xml:24 @@ -566,6 +632,8 @@ msgid "" "The Icons and Text makes the toolbars display both icons and text. While " "this takes up the most space, it is the most informative." msgstr "" +"Ikon dan teks menjadikan palang alat mengandungi kedua-dua ikon dan teks. " +"Akan tetapi ia mengambil banyak ruang, dan lebih bermaklumat." #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-behavior.xml:29 @@ -573,6 +641,8 @@ msgid "" "The Only Icons option makes the toolbars show only icons. This isn't the " "most descriptive, but helps save space." msgstr "" +"Pilihan Ikon Sahaja menjadikan palang alat menempatkan ikon sahaja. Ia tidak" +" mempersembahkan banyak maklumat, tetapi menjimatkan ruang." #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-behavior.xml:33 @@ -580,16 +650,18 @@ msgid "" "The Only Text options is the most simple options. However, it is easily the " "most descriptive option." msgstr "" +"Pilihan Teks Sahaja merupakan pilihan paling ringkas. Namun begitu, ia " +"merupakan pilihan paling bermaklumat." #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-behavior.xml:38 msgid "Toolbars can be detached and moved around" -msgstr "" +msgstr "Palang alat boleh ditanggalkan dan digerakkan" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-behavior.xml:41 msgid "Sample Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Palang Alat Sampel" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-behavior.xml:37 @@ -600,11 +672,17 @@ msgid "" "textured bar. Click that and drag around the screen. That toolbar will " "detach and be dropped where you let go of the cursor." msgstr "" +"Di bawah pilihan terdapat satu butang yang dikenali sebagai " +"<_:guibutton-1/>. Butang ini membolehkan anda keluarkan palang alat daripada" +" tetingkap dan letak ia pada mana-mana lokasi di dalam skrin. Anda boleh " +"lakukan demo dalam <_:guilabel-2/> di bawah. Pada sisi kiri ialah palang " +"bertekstur. Klik dan seret ia. Palang alat tersebut akan ditanggalkan dan " +"dilepaskan bila anda melepaskan kursor." #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-behavior.xml:48 msgid "Menu Options" -msgstr "" +msgstr "Pilihan-Pilihan Menu" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-behavior.xml:49 @@ -612,18 +690,20 @@ msgid "" "Menus can also be configured. You can have menu items have icons. This is " "nice to help identify what things do." msgstr "" +"Menu juga boleh dikonfigur. Anda boleh mempunyai item menu bersama-sama " +"ikon. Ia memudahkan kerja-kerja anda." #. (itstool) path: sect1/title #. (itstool) path: sect2/title #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-cds.xml:2 C/config-cds.xml:51 C/config-cds.xml:53 msgid "Audio CDs" -msgstr "" +msgstr "CD Audio" #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-cds.xml:5 msgid "CD Properties" -msgstr "" +msgstr "Sifat CD" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-cds.xml:6 C/config-screensaver.xml:162 @@ -638,6 +718,9 @@ msgid "" " the <_:guibutton-1/> capplet in the <_:guilabel-2/> section of the " "<_:application-3/>." msgstr "" +"Mate boleh memainkan CD di dalam komputer anda. Anda boleh tetapkan " +"keutamaan CD anda dalam capplet <_:guibutton-1/> pada seksyen " +"<_:guilabel-2/> <_:application-3/>." #. (itstool) path: sect1/para #: C/config-cds.xml:9 @@ -645,11 +728,13 @@ msgid "" "Once open, you'll see the window is broken into two sections: Data CDs and " "Audio CDs." msgstr "" +"Bila dibuka, anda dapati tetingkap dipisah kepada dua seksyen: CD Data dan " +"CD Audio." #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-cds.xml:14 msgid "Data CDs" -msgstr "" +msgstr "CD Data" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-cds.xml:15 @@ -658,11 +743,14 @@ msgid "" "often times include CDs that have programs or a CD which you burned family " "pictures to." msgstr "" +"CD Data ialah CD yang menyimpan maklumat di mana sistem boleh lakukan. " +"Biasanya CD yang mengandungi program atau perisian serta CD yang mengandungi" +" gambar keluarga anda." #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-cds.xml:21 msgid "Automatically mount CD when inserted" -msgstr "" +msgstr "Lekap CD secara automatik bila disisip masuk" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-cds.xml:20 @@ -670,11 +758,13 @@ msgid "" "The first option is <_:guibutton-1/>. By enabling this option, you can have " "your CD auto-detected when you insert it." msgstr "" +"Pilihan pertama ialah <_:guibutton-1/>. Dengan membenarkan pilihan ini, anda" +" boleh biarkan CD diauto-kesan bila ia disisip masuk ke dalam komputer." #. (itstool) path: tip/title #: C/config-cds.xml:26 msgid "What is mounting" -msgstr "" +msgstr "Apa itu lekap atau mount" #. (itstool) path: tip/para #: C/config-cds.xml:27 @@ -684,11 +774,16 @@ msgid "" "recognize the CD-ROM and you can interact with it. If it us unmounted, then " "the system does not know of its existence and can do almost nothing with it." msgstr "" +"Linux dan sistem Unix menggunakan terma mounting atau lekap untuk mengenal " +"pasti sesebuah peranti. Jika anda \"lekap\" CD-ROM anda, ia bermaksud sistem" +" anda dapat mengenal pasti CD-ROM dan anda boleh berinteraksi dengannya. " +"Jika ia dinyahlekap atau unmounted, maka sistem tidak tahu kewujudannya dan " +"tidak dapat buat apa-apa dengannya." #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-cds.xml:36 msgid "Automatically start auto-run program on newly mounted CD" -msgstr "" +msgstr "Mulakan program auto-jalan secara automatik bila CD mula dilekapkan" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-cds.xml:35 @@ -696,11 +791,13 @@ msgid "" "The second option, <_:guibutton-1/> allows the system to run the program on " "the CD automatically when the disk is first mounted." msgstr "" +"Pilihan kedua, <_:guibutton-1/> membolehkan sistem menjalankan program " +"terhadap CD secara automatik ketika cakera mula dilekapkan." #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-cds.xml:41 msgid "Open file manager window for newly mounted CD" -msgstr "" +msgstr "Buka tetingkap pengurus fail jika CD mula dilekapkan" #. (itstool) path: para/application #. (itstool) path: listitem/para @@ -716,6 +813,11 @@ msgid "" "you have a CD of images from your family reunion you wish to browse. It will" " open up in <_:application-3/> which will let you view the thumbnails." msgstr "" +"Pilihan terakhir, <_:guibutton-1/> memberitahu sistem untuk membuka pengurus" +" fail (<_:application-2/> secara lalai) ketika CD dilekapkan. Ia berguna " +"jika anda mempunyai CD yang mengandungi gambar yang anda mahu layari. Ia " +"akan membuka dalam <_:application-3/> yang mana dapat dilihat paparan " +"lakaran kenitnya." #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-cds.xml:52 @@ -724,17 +826,20 @@ msgid "" "load up a CD player when you insert the CD. You simply click the checkbox " "and enter the command you wish to run in the input dialog." msgstr "" +"Seksyen <_:guilabel-1/> hanya mempunyai satu pilihan. Iaitu membolehkan " +"sistem memuatkan pemain CD ketika anda menyisip CD. Anda hanya mengklik " +"kotak tanda dan masukkan perintah yang mahu dijalankan dalam dialog input." #. (itstool) path: note/para #: C/config-cds.xml:59 msgid "Audio CDs don't need to be mounted to play the CD." -msgstr "" +msgstr "CD Audio tidak perlu dilekapkan untuk memainkan CD." #. (itstool) path: sect1/title #. (itstool) path: para/application #: C/config-default-apps.xml:2 C/config-default-apps.xml:6 msgid "Default Applications" -msgstr "" +msgstr "Aplikasi-Aplikasi Lalai" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-default-apps.xml:5 @@ -742,11 +847,13 @@ msgid "" "The <_:application-1/> capplet sets up some default programs to use for " "different events." msgstr "" +"Capplet <_:application-1/> menetapkan beberapa program lalai untuk kegunaan-" +"kegunaan berbeza." #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-default-apps.xml:12 msgid "Text Editor Defaults" -msgstr "" +msgstr "Lalai Penyunting Teks" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-default-apps.xml:13 @@ -754,16 +861,18 @@ msgid "" "Your default text editor is used when a plain text file needs to be opened " "for either viewing or editing." msgstr "" +"Penyunting teks lalai anda digunakan jika satu fail teks biasa dibuka sama " +"ada untuk melihat atau menyuntingnya." #. (itstool) path: para/application #: C/config-default-apps.xml:19 msgid "gedit" -msgstr "" +msgstr "gedit" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-default-apps.xml:21 msgid "Select an Editor" -msgstr "" +msgstr "Pilih sebuah Penyunting" #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-default-apps.xml:23 C/config-default-apps.xml:48 @@ -780,22 +889,26 @@ msgid "" "down list. Once you've selected your text editor, click <_:guibutton-3/> to " "save your settings." msgstr "" +"Secara lalai, <_:application-1/> digunakan sebagai penyunting teks. Namun " +"begitu, bila penyunting teks lain dipasang, lebih banyak pilihan ditambah " +"masuk ke dalam senarai tarik-turun <_:guilabel-2/>. Bila anda sudah memilih " +"penyunting anda, klik <_:guibutton-3/> untuk menyimpan tetapan anda." #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-default-apps.xml:27 msgid "Custom Editor" -msgstr "" +msgstr "Penyunting Suai" #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-default-apps.xml:30 C/config-default-apps.xml:56 #: C/config-default-apps.xml:94 msgid "Start in Terminal" -msgstr "" +msgstr "Bermula dalam Terminal" #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-default-apps.xml:31 msgid "Accepts Line Number" -msgstr "" +msgstr "Terima Nombor Baris" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-default-apps.xml:25 @@ -807,11 +920,17 @@ msgid "" "lets MATE pass a line number to the editor so that you can \"warp\" to a " "part of a file." msgstr "" +"Anda juga boleh menetapkan penyunting suai jika penyunting yang dikehendaki " +"tiada dalam menu tarik-turun. Pilih butang radio <_:guibutton-1/> dan " +"masukkan nama penyunting teks. Jika mahu, anda boleh membuka penyunting di " +"dalam tetingkap terminal dengan memilih butang <_:guibutton-2/>. Dengan " +"mengklik <_:guibutton-3/>, MATE dapat melepasi nombor baris ke dalam " +"penyunting supaya anda dapat \"melilit\" menjadi bahagian fail." #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-default-apps.xml:37 msgid "Web Browser Defaults" -msgstr "" +msgstr "Lalai Pelayar Sesawang" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-default-apps.xml:38 @@ -819,16 +938,18 @@ msgid "" "Your default web browser is referred to when you click on a link that " "directs to a website." msgstr "" +"Pelayar sesawang lalai anda dibuka jika anda mengklik satu pautan yang " +"menuju ke sesebuah laman sesawang." #. (itstool) path: para/application #: C/config-default-apps.xml:43 msgid "Netscape 6/Mozilla" -msgstr "" +msgstr "Netscape 6/Mozilla" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-default-apps.xml:46 msgid "Select a Web Browser" -msgstr "" +msgstr "Pilih sebuah Pelayar Sesawang" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-default-apps.xml:42 @@ -839,11 +960,16 @@ msgid "" "Once you have made your change, click <_:guibutton-3/> to apply your " "changes." msgstr "" +"Secara lalai, <_:application-1/> digunakan untuk melihat fail-fail HTML. " +"Namun begitu jika lebih banyak pelayar dipasang, lebih banyak pilihan " +"tersedia untuk digunakan. Pilih pelayar anda dengan memilih item dikehendaki" +" dalam seksyen <_:guilabel-2/>. Setelah perubahan dibuat, klik " +"<_:guibutton-3/> untuk terapkan perubahan tersebut." #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-default-apps.xml:53 msgid "Custom Web Browser" -msgstr "" +msgstr "Pelayar Sesawang Suai" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-default-apps.xml:55 C/config-default-apps.xml:93 @@ -854,12 +980,12 @@ msgstr "Perintah" #. (itstool) path: para/application #: C/config-default-apps.xml:58 msgid "Netscape" -msgstr "" +msgstr "Netscape" #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-default-apps.xml:59 msgid "Understands Netscape Remote Control" -msgstr "" +msgstr "Fahami Kawalan Jauh Netscape" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-default-apps.xml:51 @@ -870,11 +996,16 @@ msgid "" "application will start in a terminal. To do remote commands in " "<_:application-4/> select the <_:guibutton-5/> button." msgstr "" +"Anda juga boleh menyatakan satu pelayar sesawang suai yang hendak digunakan " +"dengan memilih butang radio <_:guibutton-1/>. Masukkan perintah untuk " +"lakukan pelayar anda dalam kawasan masukan <_:guilabel-2/>. Dengan mengklik " +"<_:guibutton-3/>, aplikasi akan dimulakan menerusi terminal. Untuk membuat " +"perintah jauh dalam <_:application-4/> pilih butang <_:guibutton-5/>." #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-default-apps.xml:64 msgid "Help Viewer Defaults" -msgstr "" +msgstr "Lalai Pelihat Bantuan" #. (itstool) path: para/guibutton #. (itstool) path: para/guilabel @@ -889,16 +1020,19 @@ msgid "" "files are available normally through either the <_:guibutton-1/> button " "located in some windows or the <_:guilabel-2/> menu." msgstr "" +"Pelayar bantuan diperlukan apabila fail bantuan hendak dipaparkan. Fail " +"bantuan biasanya tersedia sama ada melalui butang <_:guibutton-1/> dalam " +"sesetengah tetingkap atau pada menu <_:guilabel-2/>." #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-default-apps.xml:73 msgid "Select a Viewer" -msgstr "" +msgstr "Pilih sebuah Pelihat" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-default-apps.xml:76 msgid "Mate Help Browser (\"GHB\")" -msgstr "" +msgstr "Pelayar Bantuan Mate (\"GHB\")" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-default-apps.xml:71 @@ -907,16 +1041,19 @@ msgid "" "<_:itemizedlist-2/> You can change the default viewer by selecting an item " "in the drop-down menu and click <_:guibutton-3/>." msgstr "" +"Secara lalai, dua pelayar bantuan berada di dalam seksyen <_:guilabel-1/>: " +"<_:itemizedlist-2/> Anda boleh mengubah pelihat lalai dengan memilih satu " +"item di dalam menu tarik-turun dan klik <_:guibutton-3/>." #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-default-apps.xml:91 msgid "Custom Help Viewer" -msgstr "" +msgstr "Pelihat Bantuan Suai" #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-default-apps.xml:95 msgid "Accepts URLs" -msgstr "" +msgstr "Terima URL" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-default-apps.xml:89 @@ -927,16 +1064,22 @@ msgid "" "the application will start in a terminal. The <_:guibutton-4/> should " "normally be turned on, saying that it can dual as a web browser." msgstr "" +"Berkemungkinan anda mahu menggunakan pelayar bantuan yang tidak disertakan " +"dalam senarai. Klik butang radio <_:guibutton-1/> dan masukkan perintah " +"untuk dijalankan di dalam medan <_:guilabel-2/>. Dengan mengklik " +"<_:guibutton-3/>, aplikasi akan dimulakan menerusi terminal. " +"<_:guibutton-4/> biasanya dihidupkan, iaitu ia berdwi-fungsi seperti pelayar" +" sesawang." #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-default-apps.xml:101 msgid "Terminal Defaults" -msgstr "" +msgstr "Lalai Terminal" #. (itstool) path: para/application #: C/config-default-apps.xml:107 msgid "Mate Terminal" -msgstr "" +msgstr "Terminal Mate" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-default-apps.xml:102 @@ -947,16 +1090,21 @@ msgid "" " the default being <_:application-1/>. Select a terminal from the list and " "click <_:guibutton-2/>." msgstr "" +"Tetingkap terminal anda kadang kala ditonjolkan supaya dapat melakukan " +"perintah. Sebagai contoh, jika anda memilih untuk buka aplikasi melalui " +"konsol, lalai terminal akan dikeluarkan. Pelbagai lalai untuk terminal " +"wujud; lalai adalah <_:application-1/>. Pilih satu terminal melalui senarai " +"dan klik <_:guibutton-2/>." #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-default-apps.xml:112 msgid "Custom Terminal" -msgstr "" +msgstr "Terminal Suai" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-default-apps.xml:114 msgid "Exec Flag" -msgstr "" +msgstr "Bendera Exec" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-default-apps.xml:110 @@ -967,16 +1115,21 @@ msgid "" " to embed a program in the terminal. Click <_:guibutton-4/> to apply your " "preferences." msgstr "" +"Kadang kala, anda mungkin mahu menggunakan terminal yang tidak tersenarai di" +" dalam item pra-senarai. Klik <_:guibutton-1/> dan masukkan perintah untuk " +"menjalankan terminal anda di dalam seksyen <_:guilabel-2/>. Pilihan " +"<_:guilabel-3/> menyatakan bagaimana hendak benamkan sesebuah program ke " +"dalam terminal. Klik <_:guibutton-4/> untuk terap keutamaan anda." #. (itstool) path: sect1/title #: C/config-file-type.xml:2 msgid "File Types & Services" -msgstr "" +msgstr "Jenis Fail & Perkhidmatan" #. (itstool) path: sect1/title #: C/config-hints.xml:2 msgid "Startup Hints" -msgstr "" +msgstr "Pembayang Permulaan" #. (itstool) path: sect1/para #: C/config-hints.xml:3 @@ -986,11 +1139,15 @@ msgid "" "started, it displays tips for the application to make the user's experience " "more fruitful." msgstr "" +"Pembayang permulaan telah banyak muncul dalam kebanyakan aplikasi, dan " +"<_:application-1/> merupakan salah satu darinya. Pembayang permulaan dibuka " +"ketika sebuah program bermula, ia memaparkan petua-petua berkaitan aplikasi " +"supaya pengalaman penggunaannya lebih bermakna." #. (itstool) path: para/application #: C/config-hints.xml:13 msgid "Startup Hint" -msgstr "" +msgstr "Pembayang Permulaan" #. (itstool) path: sect1/para #: C/config-hints.xml:10 @@ -999,6 +1156,9 @@ msgid "" "configuration takes place in the <_:application-2/> capplet of " "<_:application-3/>." msgstr "" +"Dalam <_:application-1/>, pembayang permulaan boleh dikonfigurkan. " +"Konfigurasi ini berada di dalam capplet <_:application-2/> daripada " +"<_:application-3/>." #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-hints.xml:17 C/config-screensaver.xml:21 @@ -1008,17 +1168,17 @@ msgstr "Konfigurasi" #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-hints.xml:20 msgid "Enable login hints" -msgstr "" +msgstr "Benarkan pembayang daftar masuk" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-hints.xml:24 msgid "Display normal hints" -msgstr "" +msgstr "Papar pembayang biasa" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-hints.xml:26 msgid "The startup hints will show the regular startup hints." -msgstr "" +msgstr "Pembayang permulaan yang menunjukkan pembayang permulaan biasa." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-hints.xml:32 @@ -1037,11 +1197,14 @@ msgid "" "startup hints application can display <_:application-2/> quotes instead of " "tips." msgstr "" +"<_:application-1/> merupakan sebuah program kecil yang memaparkan kata-kata " +"hikmah secara rawak. Aplikasi pembayang permulaan mate boleh memaparkan " +"<_:application-2/> kata-kata hikmah selain dari petua" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-hints.xml:44 msgid "Display message of the day instead of hints" -msgstr "" +msgstr "Papar kata-kata hikmah hari ini selain dari pembayang" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-hints.xml:46 @@ -1050,16 +1213,19 @@ msgid "" "to notify users of important events. The mate startup hints application can " "display these instead of tips." msgstr "" +"Biasa para pentadbir akan mewujudkan satu \"mesej hari ini\" (\"MOTD\") " +"untuk memaklumkan pengguna berkenaan peristiwa-peristiwa pentang. Aplikasi " +"pembayang permulaan mate ini dapat memaparkannya selain dari petua-petua." #. (itstool) path: para/filename #: C/config-hints.xml:53 C/config-hints.xml:55 msgid "/etc/motd" -msgstr "" +msgstr "/etc/motd" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-hints.xml:56 msgid "Message of the day file to use" -msgstr "" +msgstr "Fail mesej hari ini yang hendak digunakan" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-hints.xml:52 @@ -1067,6 +1233,9 @@ msgid "" "Most of the time, <_:filename-1/> holds the motd. If the file is different " "from <_:filename-2/>, you can edit that in the <_:guilabel-3/> field." msgstr "" +"Selalunya, <_:filename-1/> mengendalikan motd, jika fail adalah berbeza " +"daripada <_:filename-2/>, anda boleh menyuntingnya di dalam medan " +"<_:guilabel-3/>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-hints.xml:18 @@ -1074,23 +1243,26 @@ msgid "" "Sometimes the user desires the hints window to not show up. To enable or " "disable, click the <_:guibutton-1/> button. <_:variablelist-2/>" msgstr "" +"Kadang kala pengguna tidak mahu tetingkap pembayang ditunjukkan. Untuk " +"membenarkan atau melumpuhkannya, klik butang <_:guibutton-1/>, " +"<_:variablelist-2/>" #. (itstool) path: sect1/title #: C/config-html.xml:2 msgid "HTML Viewer" -msgstr "" +msgstr "Pelihat HTML" #. (itstool) path: para/application #: C/config-html.xml:7 C/config-html.xml:8 C/config-html.xml:16 #: C/config-html.xml:57 C/config-html.xml:95 C/config-html.xml:102 #: C/config-html.xml:137 C/config-html.xml:158 C/config-html.xml:168 msgid "GtkHTML" -msgstr "" +msgstr "GtkHTML" #. (itstool) path: para/application #: C/config-html.xml:9 msgid "Evolution" -msgstr "" +msgstr "Evolution" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-html.xml:5 @@ -1099,21 +1271,24 @@ msgid "" "<_:application-1/> HTML rendering engine. <_:application-2/> is used in " "<_:application-3/>, the <_:application-4/>, and other Mate applications." msgstr "" +"Capplet Pelihat HTML membolehkan anda konfigur keutamaan untuk enjin " +"penerapan HTML <_:application-1/>. <_:application-2/> digunakan di dalam " +"<_:application-3/>, <_:application-4/>, dan lain-lain aplikasi Mate." #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-html.xml:14 msgid "HTML Fonts" -msgstr "" +msgstr "Fon-Fon HTML" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-html.xml:20 msgid "On Screen" -msgstr "" +msgstr "Atas Skrin" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-html.xml:26 C/config-html.xml:60 msgid "Variable width" -msgstr "" +msgstr "Lebar pembolehubah" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-html.xml:28 C/config-html.xml:62 @@ -1123,11 +1298,15 @@ msgid "" "often used when column width needs to be uniform between lines, such as a " "chart." msgstr "" +"Sebuah fon yang mana saiz aksaranya berubah mengikut perkataan di dalamnya. " +"Sebagai contoh, aksara i mempunyai lebar lebih kecil berbanding w. Oleh itu " +"fon-fon lebar tetap biasanya digunakan ketika lebar lajur perlu seragam di " +"antara baris, seperti carta." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-html.xml:39 C/config-html.xml:73 msgid "Fixed width" -msgstr "" +msgstr "Lebar tetap" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-html.xml:41 C/config-html.xml:75 @@ -1135,17 +1314,21 @@ msgid "" "A font that the size of characters is uniform across all characters. For " "example, the i character has the same width as w." msgstr "" +"Sebuah fon yang mana saiz aksaranya seragam merentasi semua aksara. Sebagai " +"contoh, aksara i mempunyai lebar yang sama dengan w." #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-html.xml:22 msgid "" "Configures the fonts to use on your computer monitor <_:variablelist-1/>" msgstr "" +"Konfigur fon-fon yang digunakan pada monitor komputer anda " +"<_:variablelist-1/>" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-html.xml:53 msgid "For printing" -msgstr "" +msgstr "Untuk percetakan" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-html.xml:55 @@ -1153,11 +1336,13 @@ msgid "" "Configures the fonts to use when you print something on your printer from " "<_:application-1/>. <_:variablelist-2/>" msgstr "" +"Konfigur fon-fon yang digunakan ketika anda mencetak sesuatu dengan pencetak" +" anda melalui <_:application-1/>. <_:variablelist-2/>" #. (itstool) path: para/application #: C/config-html.xml:88 msgid "gfontsel" -msgstr "" +msgstr "gfontsel" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-html.xml:15 @@ -1167,6 +1352,11 @@ msgid "" " on the font name to open up <_:application-3/>. In here, you can select " "your typeface, your ISO set, font size, and other font properties." msgstr "" +"<_:application-1/> boleh ditetapkan untuk menggunakan fon-fon dan jenis-" +"jenis fon berbeza bagi jenis-jenis teks yang berlainan. <_:variablelist-2/> " +"Untuk mengubah fon-fon yang telah digunakan, klik pada nama fon untuk " +"membuka <_:application-3/>. Di sini, anda boleh memilih rupa huruf anda, " +"set ISO anda, saiz fon, dan lain-lain sifat fon." #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-html.xml:93 @@ -1181,26 +1371,30 @@ msgid "" " to do. This can often times speed up the user's commands fast enough to " "impress others." msgstr "" +"<_:application-1/> boleh menggunakan pengikatan kekunci yang berbeza. " +"Pengikatan kekunci membolehkan pengguna menggunakan ketukan kekunci untuk " +"buat perintah yang memerlukan tetikus. Ia dapat melajukan perintah-perintah " +"pengguna seterusnya dapat mengagumkan pihak lain." #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-html.xml:106 msgid "Emacs like" -msgstr "" +msgstr "seakan Emacs" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-html.xml:111 msgid "XEmacs like" -msgstr "" +msgstr "seakan XEmacs" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-html.xml:116 msgid "MS like" -msgstr "" +msgstr "seakan MS" #. (itstool) path: para/application #: C/config-html.xml:123 msgid "Windows" -msgstr "Tetingkap" +msgstr "Windows" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-html.xml:101 @@ -1212,22 +1406,30 @@ msgid "" " To select a preset mode, just select it from the pulldown menu, and click " "<_:guibutton-4/>." msgstr "" +"<_:application-1/> melibatkan tiga tetapan pratakrif yang berlainan: " +"<_:itemizedlist-2/> Setiapnya disertakan dengan pengikatan kekunci yang " +"serupa dalam persekitaran masing-masing. Seorang pengguna Microsoft " +"<_:application-3/> mendapati lebih selesa dalam mod seakan MS. Untuk memilih" +" satu mod praset, hanya pilih ia melalui menu tarik-turun, kemudian klik " +"<_:guibutton-4/>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-html.xml:128 msgid "" "If none of the presets fits your liking, you can create custom keybindings." msgstr "" +"Jika tiada praset yang menepati citarasa anda, anda boleh hasilkan sendiri " +"pengikatan kekunci suai." #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-html.xml:134 msgid "Miscellaneous Settings" -msgstr "" +msgstr "Tetapan Pelbagai" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-html.xml:138 msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "Pelbagai" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-html.xml:135 @@ -1236,11 +1438,14 @@ msgid "" "<_:application-1/> work the way you want it to. These are located in the " "<_:guilabel-2/> tab." msgstr "" +"Terdapat beberapa perubahan lain yang boleh disunting supaya " +"<_:application-1/> berfungsi seperti mana yang dikehendaki. Ia berada di " +"dalam tab <_:guilabel-2/>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-html.xml:145 msgid "Show animated images" -msgstr "" +msgstr "Tunjuk imej beranimasi" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-html.xml:147 @@ -1248,11 +1453,13 @@ msgid "" "Some images can be animated. You can have the image show up as a static " "image instead of as an animated image by unchecking the box." msgstr "" +"Sesetengah imej boleh dianimasikan. Anda boleh jadikan imej statik selain " +"dari imej beranimasi dengan menyahtanda pada kotak tanda." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-html.xml:155 msgid "Automatically detect links" -msgstr "" +msgstr "Kesan pautan secara automatik" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-html.xml:157 @@ -1260,11 +1467,13 @@ msgid "" "If <_:application-1/> detects you are typing a URL, it will automatically " "format the URL as a link." msgstr "" +"Jika <_:application-1/> ketahui anda menaip satu URL, ia akan memformatkan " +"URL tersebut sebagai pautan secara automatik." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-html.xml:165 msgid "Enable spell checking" -msgstr "" +msgstr "Benarkan semakan ejaan" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-html.xml:167 @@ -1273,11 +1482,16 @@ msgid "" " have this box checked, an incorrectly spelled word will be underlined to " "symbolize that it's incorrect." msgstr "" +"Ketika menaip di dalam <_:application-1/>, anda mungkin tersilap taip. Jika " +"anda menanda kotak tanda ini, mana-mana perkataan tersalah taip akan " +"digarisbawahkan untuk menunjukkannya tersilap eja." #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-html.xml:177 msgid "This sets the color underline to use when you have a spelling error." msgstr "" +"Tindakan ini menetapkan warna garis bawah yang digunakan ketika ada ralat " +"ejaan." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-html.xml:184 @@ -1287,7 +1501,7 @@ msgstr "Bahasa" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-html.xml:186 msgid "Sets the language to run spell check against." -msgstr "" +msgstr "Tetapkan bahasa yang digunakan untuk semakan ejaan." #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-html.xml:140 @@ -1295,6 +1509,8 @@ msgid "" "In the <_:guilabel-1/> section, you have the following preferences: " "<_:variablelist-2/>" msgstr "" +"Dalam seksyen <_:guilabel-1/>, anda mempunyai keutamaan berikut: " +"<_:variablelist-2/>" #. (itstool) path: sect1/title #. (itstool) path: para/guilabel @@ -1310,16 +1526,20 @@ msgid "" "numerous keyboard options which can be set to make your experience more " "comfortable." msgstr "" +"Sesiapa sahaja menggunakan papan kekunci untuk kegiatan harian mereka. " +"Kebanyakannya berfikir tiada perlu konfigurkan papan kekunci. Sebenarnya " +"tidak. Terdapat pelbagai pilihan papan kekunci yang boleh ditetapkan untuk " +"memudahkan tugasan anda." #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-kbd.xml:10 msgid "Keyboard Behavior Configuration" -msgstr "" +msgstr "Konfigurasi Kelakuan Papan Kekunci" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-kbd.xml:17 msgid "Keyboard repeats when key is held down" -msgstr "" +msgstr "Papan kekunci diulang ketika kekunci ditahan" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-kbd.xml:19 @@ -1327,11 +1547,13 @@ msgid "" "All keyboards have the ability to rapidly repeat a keystroke on the screen " "if a key is held down." msgstr "" +"Semua papan kekunci mempunyai keupayaan untuk mengulang satu ketukan kekunci" +" secara pantas di atas skrin jika kekunci ditahan." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-kbd.xml:26 msgid "Delay before repeat:" -msgstr "" +msgstr "Lengah sebelum ulang:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-kbd.xml:34 @@ -1351,7 +1573,7 @@ msgstr "Panjang" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-kbd.xml:49 msgid "Very Long" -msgstr "" +msgstr "Sangat Panjang" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-kbd.xml:28 @@ -1359,11 +1581,13 @@ msgid "" "There is normally a delay between when the keyboard key is pressed and when " "the repeat is displayed on the screen. You can choose: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" +"Biasanya ada lengah ketika kekunci papan kekunci ditekan dan bila ulang " +"terpapar di atas skrin. Anda boleh memilih: <_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-kbd.xml:58 msgid "Repeat speed" -msgstr "" +msgstr "Kelajuan ulang" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-kbd.xml:65 @@ -1373,12 +1597,12 @@ msgstr "Perlahan" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-kbd.xml:75 msgid "Fast" -msgstr "Laju" +msgstr "Pantas" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-kbd.xml:80 msgid "Very Fast" -msgstr "" +msgstr "Sangat Pantas" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-kbd.xml:60 @@ -1386,11 +1610,13 @@ msgid "" "While a keystroke is being repeated, you can control how fast the repeat is." " The available speeds are: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" +"Ketika satu ketukan kekunci diulang, anda boleh mengawal berapa pantas ulang" +" tersebut berlaku. Kelajuan yang ada adalah: <_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-kbd.xml:89 msgid "Cursor blinks in text fields" -msgstr "" +msgstr "Kerlipan kursor dalam medan teks" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-kbd.xml:91 @@ -1398,11 +1624,13 @@ msgid "" "The keyboard cursor sometimes blinks to help show you where it is located. " "The blinking can be turned off entirely by deselecting this option." msgstr "" +"Kursor papan kekunci biasanya berkelip untuk memberitahu kedudukan " +"semasanya. Kerlipan boleh dimatikan dengan membuang pilihan ini." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-kbd.xml:99 msgid "Blink speed" -msgstr "" +msgstr "Kelajuan kerlipan" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-kbd.xml:101 @@ -1411,6 +1639,9 @@ msgid "" "will cause the cursor to blink faster, while sliding it left will cause the " "cursor to blink at a slower speed." msgstr "" +"Anda boleh mengkonfigur kelajuan kerlipan kursor. Lungsur ia ke arah kanan " +"menyebabkan kursor berkelip lebih pantas, manakala sebaliknya ia berkelip " +"lebih perlahan." #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-kbd.xml:11 @@ -1418,11 +1649,13 @@ msgid "" "The keyboard's behavior is controlled through the <_:guilabel-1/> tab. The " "following options are available: <_:variablelist-2/>" msgstr "" +"Kelakuan papan kekunci dikawal melalui tab <_:guilabel-1/>. Pilihan yang ada" +" seperti berikut: <_:variablelist-2/>" #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-kbd.xml:113 msgid "Keyboard Sound Options" -msgstr "" +msgstr "Pilihan Bunyi Papan Kekunci" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-kbd.xml:117 @@ -1432,7 +1665,7 @@ msgstr "Bunyi" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-kbd.xml:120 msgid "Keypress makes sound" -msgstr "" +msgstr "Ketukan kekunci menghasilkan bunyi" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-kbd.xml:122 @@ -1440,6 +1673,8 @@ msgid "" "You can set your keyboard up so when you hit a key, it will make a sound. " "Click this button to enable it." msgstr "" +"Anda boleh tetapkan papan kekunci anda supaya ketika mengetuk kekunci, ia " +"akan berbunyi. Klik butang ini untuk membenarkannya." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-kbd.xml:129 @@ -1452,11 +1687,13 @@ msgid "" "You can also control the volume that the click happens at. Move the slider " "to the right for maximum volume, and left for minimum volume." msgstr "" +"Anda juga boleh mengawal volum. Gerakkan pelungsur ke belah kanan untuk " +"volum maksimum, dan ke arah kiri untuk minimumkan volum." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-kbd.xml:139 msgid "Keyboard bell off" -msgstr "" +msgstr "Loceng papan kekunci mati" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-kbd.xml:141 @@ -1464,11 +1701,14 @@ msgid "" "If you wish to disable the keyboard bell, select this radio box. This is " "good for situations where you need quiet, like a class or a library." msgstr "" +"Jika anda mahu lumpuhkan loceng papan kekunci, pilih kotak radio ini. " +"Tindakan ini sesuai digunakan ketika anda mahukan suasana yang senyap, " +"seperti berada di dalam perpustakaan atau kelas." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-kbd.xml:149 msgid "Keyboard bell enabled" -msgstr "" +msgstr "Loceng papan kekunci dibenarkan" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-kbd.xml:151 @@ -1476,11 +1716,14 @@ msgid "" "Select this radio box to enable the keyboard bell. This will make the " "computer speaker beep when it needs to get your attention." msgstr "" +"Pilih kotak radio ini untuk membenarkan loceng papan kekunci. Tindakan ini " +"menyebabkan pembesar suara komputer berbunyi bip ketika ia memerlukan " +"perhatian anda." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-kbd.xml:159 msgid "Custom keyboard bell" -msgstr "" +msgstr "Loceng papan kekunci suai" #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-kbd.xml:164 @@ -1500,6 +1743,10 @@ msgid "" "to select the file you want. Press the <_:guibutton-2/> button to apply your" " changes." msgstr "" +"Anda boleh benarkan sistem memainkan bunyi suai selain daripada bunyi bip " +"sistem. Pilih butang radio ini dan tekan butang <_:guibutton-1/> untuk " +"memilih fail yang dikehendaki. Tekan butang <_:guibutton-2/> untuk " +"menerapkan perubahan yang dilakukan." #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-kbd.xml:114 @@ -1507,6 +1754,9 @@ msgid "" "The keyboard sometimes emits sounds to get the user's attention. The sounds " "can be configured in the <_:guilabel-1/> tab. <_:variablelist-2/>" msgstr "" +"Papan kekunci kadang kala mengeluarkan bunyi untuk menarik perhatian " +"pengguna. Bunyi ini boleh dikonfigur di dalam tab <_:guilabel-1/>. " +"<_:variablelist-2/>" #. (itstool) path: sect1/title #: C/config-keybindings.xml:2 @@ -1521,11 +1771,16 @@ msgid "" "keybindings, you can sometimes get your computer usage to be so fast and " "efficient, that your friends are impressed while watching you work." msgstr "" +"Pengikatan kekunci membolehkan anda guna gabungan ketukan kekunci pada papan" +" kekunci untuk bantu proses navigasi persekitaran desktop menjadi lebih " +"pantas dan mudah. Dengan menggunakan pengikatan kekunci, anda boleh " +"menjadikan komputer lebih pantas dan efisyen, dan rakan anda akan kagum " +"ketika anda mengendalinya." #. (itstool) path: para/application #: C/config-keybindings.xml:12 C/config-keybindings.xml:28 msgid "Microsoft Windows" -msgstr "" +msgstr "Microsoft Windows" #. (itstool) path: sect1/para #: C/config-keybindings.xml:10 @@ -1533,6 +1788,9 @@ msgid "" "The most common and well-known keybindings are the Save and Quit " "keybindings: Ctrl + S and Ctrl + Q in <_:application-1/> respectively." msgstr "" +"Pengikatan kekunci paling umum dan biasa-digunakan ialah pengikatan kekunci " +"Save atau simpan dan Quit atau keluar: Ctrl + S dan Ctrl + Q di dalam " +"<_:application-1/>." #. (itstool) path: sect1/para #: C/config-keybindings.xml:15 @@ -1540,11 +1798,13 @@ msgid "" "<_:application-1/> allows you to configure what keybindings are used in " "numerous places in your desktop." msgstr "" +"<_:application-1/> membolehkan anda konfigur apakah pengikatan kekunci yang " +"banyak digunakan dalam desktop anda." #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-keybindings.xml:20 msgid "The Keybindings Interface" -msgstr "" +msgstr "Antaramuka Pengikatan Kekunci" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-keybindings.xml:21 @@ -1553,6 +1813,9 @@ msgid "" "keybinding scheme to use in applications. You have two options: Default and " "emacs." msgstr "" +"Antaramuka pengikatan kekunci adalah ringkas. Ia mempunyai satu pilihan " +"untuk menetapkan skema pengikatan kekunci yang akan digunakan terhadap " +"aplikasi. Anda mempunyai dua pilihan: Lalai dan emacs." #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-keybindings.xml:26 @@ -1560,6 +1823,8 @@ msgid "" "Default uses Control S and other bindings which are familiar to most users " "from the <_:application-1/> operating system." msgstr "" +"Lalai menggunakan Control S dan lain-lain pengikatan yang biasa digunakan " +"oleh para pengguna daripada sistem pengoperasian <_:application-1/>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-keybindings.xml:31 @@ -1568,6 +1833,9 @@ msgid "" "different keybindings than that of default. For example, save is Control X " "S." msgstr "" +"emacs pula ialah penyunting teks terkenal Linux dan sistem berasaskan Unix. " +"emacs menggunakan pengikatan kekunci berbeza dengan yang lalai. Sebagai " +"contoh, simpan atau save ialah Control X S." #. (itstool) path: sect1/title #: C/config-mouse.xml:2 @@ -1577,7 +1845,7 @@ msgstr "Tetikus" #. (itstool) path: para/application #: C/config-mouse.xml:7 msgid "MATE Control Center" -msgstr "" +msgstr "Pusat Kawalan MATE" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-mouse.xml:7 @@ -1585,6 +1853,8 @@ msgid "" "The mouse capplet in the <_:application-1/> helps to configure properties of" " the mouse. These are:" msgstr "" +"Capplet tetikus di dalam <_:application-1/> dapat bantu mengkonfigur sifat-" +"sifat tetikus. Iaitu:" #. (itstool) path: para/guilabel #. (itstool) path: title/guilabel @@ -1599,6 +1869,9 @@ msgid "" "click timeout, drag and drop threshold, pointer location and left-handed or " "right-handed mouse usage" msgstr "" +"bagi tab <_:guilabel-1/>: pemecutan tetikus, kepekaan tetikus, had masa " +"tamat dwi-klik, ambang seret dan lepas, lokasi penuding dan penggunaan " +"tetikus tangan kanan atau kidal" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-mouse.xml:19 C/config-mouse.xml:124 @@ -1608,18 +1881,18 @@ msgstr "Kebolehcapaian" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-mouse.xml:19 msgid "for the <_:guilabel-1/> tab: simulated secondary click and dwell click" -msgstr "" +msgstr "bagi tab <_:guilabel-1/>: klik sekunder tersimulasi dan klik inap" #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-mouse.xml:26 msgid "The <_:guilabel-1/> Tab" -msgstr "" +msgstr "Tab <_:guilabel-1/>" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-mouse.xml:28 msgid "" "The <_:guilabel-1/> tab offers the commonly used settings of the mouse." -msgstr "" +msgstr "Tab <_:guilabel-1/> menawarkan tetapan tetikus yang kerap digunakan." #. (itstool) path: sect3/title #. (itstool) path: para/guilabel @@ -1633,6 +1906,8 @@ msgid "" "A user controls the mouse differently based on him being right or left " "handed." msgstr "" +"Seorang pengguna mengawal tetikus secara unik sama ada secara tangan kanan " +"atau pun kidal." #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-mouse.xml:37 @@ -1642,6 +1917,10 @@ msgid "" " that he can press it with his index finger, while the secondary button " "(menu button) is on the right." msgstr "" +"Jika dia adalah pengguna biasa, tetikus akan diletakkan sebelah kanan meja. " +"Butang utama (butang tindakan) berada di sebelah kiri tetikus, supaya beliau" +" dapat menekannya dengan jari telunjuk, manakala butang kedua (butang menu) " +"berada di sebelah kanan." #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-mouse.xml:42 @@ -1651,16 +1930,20 @@ msgid "" " his index finger of his left hand, the primary and the secondary button of " "the mouse have to be swapped." msgstr "" +"Sebaliknya, bagi pengguna kidal, tetikus berada di sebelah kiri meja. Begitu" +" juga cara pengendalian butang utama dengan jari telunjuk tetapi menggunakan" +" tangan kiri, oleh itu kedudukan butang utama dan sekunder perlu ditukar " +"kedudukannya." #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-mouse.xml:48 msgid "Right-handed" -msgstr "" +msgstr "Tangan-kanan" #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-mouse.xml:49 msgid "Left-handed" -msgstr "" +msgstr "Kidal" #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-mouse.xml:47 @@ -1670,6 +1953,10 @@ msgid "" "button if you are left handed. When using the setting appropriate to him, " "the user has the primary button under his index finger." msgstr "" +"Itulah tujuan tetapan <_:guilabel-1/>: pilih butang <_:guibutton-2/> jika " +"anda menggunakan tangan kanan, atau butang <_:guibutton-3/> jika anda kidal." +" Ketika menggunakan tetapan yang dikehendaki, pengguna menggunakan jari " +"telunjuk untuk menekan butang utama." #. (itstool) path: sect3/title #: C/config-mouse.xml:55 @@ -1679,7 +1966,7 @@ msgstr "Cari Penuding" #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-mouse.xml:58 msgid "Show position of pointer when the Control key is pressed" -msgstr "" +msgstr "Tunjuk kedudukan penuding ketika kekunci Control ditekan" #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-mouse.xml:57 @@ -1688,6 +1975,9 @@ msgid "" "<_:guibutton-1/>, he can make the pointer reappear by pressing the control " "key." msgstr "" +"Kadang kala, pengguna tidak dapat menjejaki kedudukan penuding berada. Jika " +"dia memilih <_:guibutton-1/>, beliau boleh munculkan semula penuding dengan " +"hanya menekan kekunci control." #. (itstool) path: sect3/title #: C/config-mouse.xml:64 @@ -1697,12 +1987,12 @@ msgstr "Kelajuan Penuding" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-mouse.xml:68 C/config-mouse.xml:73 msgid "Acceleration" -msgstr "" +msgstr "Pemecutan" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-mouse.xml:69 C/config-mouse.xml:78 msgid "Sensitivity" -msgstr "" +msgstr "Kepekaan" #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-mouse.xml:66 @@ -1712,6 +2002,9 @@ msgid "" "to his taste, he can use the <_:guilabel-1/> and the <_:guilabel-2/> " "settings:" msgstr "" +"Setiap pengguna kegemaran berlainan mengikut hubungan antara pergerakan " +"tetikus dengan gerakan penuding. Supaya ia ditala mengikut citarasanya, " +"beliau boleh menggunakan tetapan <_:guilabel-1/> dan <_:guilabel-2/>:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-mouse.xml:73 @@ -1719,6 +2012,8 @@ msgid "" "<_:guilabel-1/>: it sets the linear factor between mouse movement and " "pointer movement" msgstr "" +"<_:guilabel-1/>: tetapkan faktor linear antara pergerakan tetikus terhadap " +"gerakan penuding" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-mouse.xml:78 @@ -1726,6 +2021,8 @@ msgid "" "<_:guilabel-1/>: it sets the threshold speed at which the mouse will start " "accelerating" msgstr "" +"<_:guilabel-1/>: tetapkan kelajuan ambang yang mana tetikus akan mula " +"memecut" #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-mouse.xml:83 @@ -1734,6 +2031,9 @@ msgid "" "all the time with no acceleration adjustment; in this case, there is a " "perfect mouse distance to pixel distance ratio." msgstr "" +"Sebagai contoh, dengan menetapkan kepekaan pada tahap terendah, tetikus akan" +" bergerak tanpa pelarasan pecutan; dalam situasi ini, nisbah jarak tetikus " +"dengan piksel adalah serupa." #. (itstool) path: sect3/title #: C/config-mouse.xml:89 @@ -1746,11 +2046,14 @@ msgid "" "Drag and drop is clicking an object, and dragging it to another place on the" " screen, causing an event to occur." msgstr "" +"Seret dan lepas pula ialah tindakan mengklik sesebuah objek, kemudian " +"melepaskannya ke tempat lain di dalam skrin, dan menyebabkan satu peristiwa " +"berlaku." #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-mouse.xml:96 msgid "Threshold" -msgstr "" +msgstr "Ambang" #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-mouse.xml:94 @@ -1759,11 +2062,14 @@ msgid "" "recognize it as a drag and drop operation. To configure how far to drag it, " "move the <_:guilabel-1/> slider left or right." msgstr "" +"Anda perlu menyeretnya pada amaun jarak tertentu supaya sistem dapat " +"mengenal pasti sebagai operasi seret dan lepas. Untuk kongfigur berapa jauh " +"menyeretnya, gerakkan pelungsur <_:guilabel-1/> ke arah kiri atau kanan." #. (itstool) path: sect3/title #: C/config-mouse.xml:101 msgid "Double-click Delay" -msgstr "" +msgstr "Lengah Dwi-klik" #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-mouse.xml:103 @@ -1772,11 +2078,14 @@ msgid "" "considers them as a double-click or as two single clicks depending on the " "delay that has elapsed between the two clicks." msgstr "" +"Ketika pengguna melakukan dwi-klik dengan butang utama, sistem menganggapnya" +" sebagai tindakan dwi-klik atau seklik sebanyak dua kali tetapi bergantung " +"pada lengah di antara dua klik tersebut." #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-mouse.xml:107 msgid "Timeout" -msgstr "" +msgstr "Had Masa Tamat" #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-mouse.xml:107 @@ -1787,6 +2096,10 @@ msgid "" " that has been set, the two clicks are considered as two single clicks " "instead of a double click." msgstr "" +"Dengan pelungsur <_:guilabel-1/>, pengguna boleh menetapkan lengah maksimum " +"yang berlaku antara dua klik untuk dianggap sebagai dwi-klik. Jika lengah " +"antara dua klik lebih besar daripada lengah maksimum yang telah ditetapkan, " +"dua klik tersebut dianggap seklik secara berasingan." #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-mouse.xml:113 @@ -1794,6 +2107,8 @@ msgid "" "Consequently: the shorter the timeout, the less time can elapse between the " "two clicks of a double-click." msgstr "" +"Akibatnya, lebih pendek had masa tamat, kurang masa antara dua klik yang " +"boleh dianggap sebagai dwi-klik." #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-mouse.xml:116 @@ -1801,11 +2116,14 @@ msgid "" "The user can test the timeout that he has set by clicking on the light bulb," " that will light on, if a double-click is detected." msgstr "" +"Pengguna boleh menguji had masa tamat yang telah ditetapkan dengan mengklik " +"kepada ikon mentol. jika lampu menyala, maka dwi-klik telah dikesan dan " +"dikenal pasti." #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-mouse.xml:122 msgid "The Accessibility Tab" -msgstr "" +msgstr "Tab Kebolehcapaian" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-mouse.xml:124 @@ -1815,12 +2133,16 @@ msgid "" "allows him to perform all the different click types without using any " "hardware button." msgstr "" +"Tab <_:guilabel-1/> menawarkan fungsi-fungsi tambahan untuk tetikus. Ia " +"membolehkan pengguna melakikan klik sekunder dengan menggunakan butang " +"utama; ia juga membolehkan pengguna membuat pelbagai jenis klik yang " +"berlainan tanpa apa-apa butang fizikal." #. (itstool) path: sect3/title #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-mouse.xml:130 C/config-mouse.xml:133 C/config-mouse.xml:139 msgid "Simulated Secondary Click" -msgstr "" +msgstr "Klik Sekunder Tersimulasi" #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-mouse.xml:132 @@ -1831,11 +2153,16 @@ msgid "" "automatically when the user keeps the primary button pressed for a " "determined delay without moving the mouse." msgstr "" +"Memang ada pengguna yang hanya boleh menggunakan satu butang tetikus. Dengan" +" mengaktifkan <_:guilabel-1/>, para pengguna ini dapat membuat klik sekunder" +" hanya dengan butang tetikus dengan cara yang unik. Sebenarnya, klik " +"sekunder aktif secara automatik jika pengguna kerap menekan butang utama " +"pada lengah tertentu tanpa menggerakkan tetikus." #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-mouse.xml:140 C/config-mouse.xml:172 msgid "Delay" -msgstr "" +msgstr "Lengah" #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-mouse.xml:139 @@ -1844,12 +2171,15 @@ msgid "" "how long the user has to press the button and keep the mouse motionless, " "before the secondary click is automatically performed." msgstr "" +"<_:guilabel-1/> juga menawarkan satu pelungsur iaitu <_:guilabel-2/> yang " +"dapat mengkonfigur tempoh pengguna perlu menekan butang dan tetikus tidak " +"bergerak, sebelum klik sekunder dijalankan secara automatik." #. (itstool) path: sect3/title #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-mouse.xml:146 C/config-mouse.xml:149 msgid "Dwell Click" -msgstr "" +msgstr "Klik Inap" #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-mouse.xml:148 @@ -1859,11 +2189,16 @@ msgid "" "pressing any mousebutton. The click types that can be performed are: single " "click, double-click, drag click and secondary click." msgstr "" +"Ada pengguna yang tidak dapat menggunakan mana-mana butang secara fizikal. " +"Oleh itu dengan mengaktifkan <_:guilabel-1/>, beliau dapat membuat pelbagai " +"tindakan klik tetikus tanpa menekan apa-apa butang tetikus. Jenis klik yang " +"boleh dilakukan adalah: klik tunggal, dwi-klik, klik seret dan klik " +"sekunder." #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-mouse.xml:155 msgid "Initiate click when stopping pointer movement" -msgstr "" +msgstr "Klik dijalankan ketika pergerakan penuding tetikus berhenti" #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-mouse.xml:154 @@ -1873,11 +2208,16 @@ msgid "" "is completed and how the click type is chosen depends on what dwell mode the" " user is using. The two available modes are:" msgstr "" +"Untuk membuat klik tetikus tanpa menekan butang fizikal tetikus, pengguna " +"perlu menanda kotak tanda <_:guilabel-1/>. Bagaimanakah klik dilaksanakan " +"dan jenis klik yang dipilih bergantung kepada apakah mod inap pengguna " +"gunakan. Terdapat dua mod tersedia iaitu:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-mouse.xml:162 msgid "automatic click completion with click type chosen beforehand" msgstr "" +"pelengkapan klik berautomatik dengan jenis klik dipilih terlebih dahulu" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-mouse.xml:167 @@ -1885,6 +2225,8 @@ msgid "" "click completion and click type choice by a mouse gesture after click " "initiation" msgstr "" +"pelengkapan klik dan pilihan jenis klik oleh gerak isyarat tetikus selepas " +"pengawalan klik" #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-mouse.xml:172 @@ -1892,6 +2234,8 @@ msgid "" "With the <_:guilabel-1/> slider, the user can configure how long the pointer" " has to be motionless for the click to be initiated." msgstr "" +"Dengan pelungsur <_:guilabel-1/>, pengguna boleh mengkonfigur tempoh " +"penuding tidak bergerak supaya klik diawalkan." #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-mouse.xml:177 @@ -1906,6 +2250,11 @@ msgid "" "mouse movements are considered; however, by setting a higher threshold, the " "mouse has to traverse a bigger distance before it is considered as moving." msgstr "" +"Bagi individu yang sukar memastikan tetikus tidak berganjak, telah " +"disediakan satu lagi pelungsur <_:guilabel-1/> . Ketika pelungsur telah " +"ditetapkan rendah, walaupun ada sedikit gegaran tetikus akan diambil kira; " +"sebaliknya, dengan menetapkan ambang lebih tinggi, tetikus perlu bergerak " +"lebih jauh supaya dianggap sebagai bergerak." #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-mouse.xml:182 @@ -1913,17 +2262,21 @@ msgid "" "As said above, the user can choose between two modes for the click type " "choice and click completion:" msgstr "" +"Seperti yang dinyatakan di atas, pengguna boleh memilih dua mod untuk " +"pilihan jenis klik dan pelengkapan klik:" #. (itstool) path: sect4/title #: C/config-mouse.xml:186 msgid "" "Dwell Click With Automatic Click Completion And Click Type Choice Beforehand" msgstr "" +"Klik Inap Dengan Pelengkapan Klik Berautomatik Dan Pilihan Jenis Klik " +"Terlebih Dahulu" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-mouse.xml:189 msgid "Choose type of click beforehand" -msgstr "" +msgstr "Pilih jenis klik terlebih dahulu" #. (itstool) path: sect4/para #: C/config-mouse.xml:189 @@ -1933,11 +2286,14 @@ msgid "" "will automatically perform the click type that is selected in the Click Type" " Window." msgstr "" +"Mod ini aktif jika pengguna memilih <_:guilabel-1/>. Sebenarnya, selepas " +"tetikus tidak bergerak pada tempoh yang ditentukan, sistem akan melakukan " +"jenis klik terpilih itu secara automatik dalam Tetingkap Jenis Klik." #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-mouse.xml:198 msgid "button" -msgstr "" +msgstr "butang" #. (itstool) path: sect4/para #: C/config-mouse.xml:195 @@ -1947,16 +2303,20 @@ msgid "" "automatic click on the <_:guibutton-1/> in the Click Type Window that " "corresponds to its click type choice." msgstr "" +"Selepas klik berlaku, jenis klik tunggal akan dipulihkan secara automatik. " +"Untuk memilih jenis klik yang lain, pengguna perlu lakukan klik automatik " +"pada <_:guibutton-1/> di dalam Tetingkap Jenis Klik yang berkaitan dengan " +"pilihan jenis kliknya." #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-mouse.xml:202 msgid "Show click type window" -msgstr "" +msgstr "Tunjuk tetingkap jenis klik" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-mouse.xml:203 msgid "Dwell Click panel applet" -msgstr "" +msgstr "Aplet panel Klik Inap" #. (itstool) path: sect4/para #: C/config-mouse.xml:201 @@ -1966,17 +2326,23 @@ msgid "" " the <_:guilabel-2/> instead of the Click Type Window. The advantage of the " "panel applet is that it does not cover any open window on the desktop." msgstr "" +"Bagi memastikan Tetingkap Jenis Klik muncul di atas skrin, pengguna perlu " +"menanda kotak tanda <_:guilabel-1/>. Sesetengah pengguna menyukai " +"<_:guilabel-2/> berbanding Tetingkap Jenis Klik. Kelebihan aplet panel ialah" +" ia tidak menutupi mana-mana tetingkap terbuka di atas desktop." #. (itstool) path: sect4/title #: C/config-mouse.xml:210 msgid "" "Dwell Click With Click Type Choice And Click Completion By A Mouse Gesture" msgstr "" +"Klik Inap Dengan Pilihan Jenis Klik Dan Pelengkapan Klik Oleh Gerak Isyarat " +"Tetikus" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-mouse.xml:213 msgid "Choose type of click with mouse gestures" -msgstr "" +msgstr "Pilih jenis klik dengan gerak isyarat tetikus" #. (itstool) path: sect4/para #: C/config-mouse.xml:213 @@ -1985,6 +2351,9 @@ msgid "" "mouse has been motionless for the above predefined delay, the shape of the " "pointer will change for a little while:" msgstr "" +"Mod ini boleh digunakan ketika pengguna memilih <_:guilabel-1/>. Sebenarnya " +"tetikus kekal tidak bergerak dalam tempoh yang ditentukan, bentuk penuding " +"akan berubah buat seketika:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-mouse.xml:220 @@ -1993,6 +2362,9 @@ msgid "" "click is performed and the pointer returns to its normal shape. The type of " "click performed depends on the direction of the movement of the mouse." msgstr "" +"Jika pengguna menggerakkan tetikus ketika dalam bentuk itu, satu klik " +"dilakukan dan penuding kembali ke bentuk asalnya. Jenis klik yang dilakukan " +"bergantung pada arah pergerakan tetikus." #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-mouse.xml:227 @@ -2001,11 +2373,15 @@ msgid "" " the user can move the mouse without a click being performed. The next dwell" " click can be performed when the mouse stops moving again." msgstr "" +"Jika tetikus kekal tidak bergerak sehingga penuding kembali ke bentuk " +"asalnya, pengguna boleh menggerakkan tetikus tanpa tindakan klik dijalankan." +" Klik inap berikutnya boleh dibuat setelah tetikus berhenti gerak sekali " +"lagi." #. (itstool) path: para/guimenu #: C/config-mouse.xml:235 msgid "popups" -msgstr "" +msgstr "dialog timbul" #. (itstool) path: sect4/para #: C/config-mouse.xml:234 @@ -2013,6 +2389,8 @@ msgid "" "The user also has the possibility to match click type with movement " "direction by using the 4 <_:guimenu-1/> available under this mode." msgstr "" +"Pengguna juga boleh memadankan jenis klik dengan arah gerakan menggunakan 4 " +"<_:guimenu-1/> yang tersedia di bawah mod ini." #. (itstool) path: sect1/title #: C/config-screensaver.xml:2 @@ -2028,21 +2406,28 @@ msgid "" "burnt on your monitor. However, people enjoy using screensavers because they" " look cool and entertain visitors." msgstr "" +"Penyelamat skrin adalah hampir setua dengan usia komputer, ia digunakan " +"untuk memastikan paparan imej tidak 'terbakar' di atas skrin monitor. Ia " +"menyebabkan monitor rosak secara fizikal. Kini, teknologi komputer semakin " +"maju dan imej-imej yang terbentuk pada monitor tidak lagi merosakkannya " +"secara fizikal. Namun begitu, nostalgia penggunaannya masih tegar kerana " +"ramai pengguna menyukai penyelamat skrin kerana menarik dan menghiburkan " +"pelawat yang memandangnya." #. (itstool) path: para/application #: C/config-screensaver.xml:13 msgid "xscreensaver" -msgstr "" +msgstr "xscreensaver" #. (itstool) path: para/application #: C/config-screensaver.xml:13 msgid "mate-screensaver" -msgstr "" +msgstr "mate-screensaver" #. (itstool) path: para/application #: C/config-screensaver.xml:17 msgid "Settings Capplet" -msgstr "" +msgstr "Capplet Tetapan" #. (itstool) path: sect1/para #: C/config-screensaver.xml:11 @@ -2052,16 +2437,21 @@ msgid "" "<_:application-4/> comes with dozens of screensavers. These can all be " "configured in the <_:application-5/> in <_:application-6/>." msgstr "" +"<_:application-1/> menggunakan sama ada program <_:application-2/> atau " +"<_:application-3/> untuk memaparkan penyelamat skrin. Secara lalai, " +"<_:application-4/> disertakan dengan berdozen-dozen penyelamat-skrin. " +"Semuanya boleh dikonfigur melalui <_:application-5/> di dalam " +"<_:application-6/>." #. (itstool) path: para/application #: C/config-screensaver.xml:23 msgid "Screensaver Capplet" -msgstr "" +msgstr "Capplet Penyelamat Skrin" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-screensaver.xml:27 msgid "Screensaver Options" -msgstr "" +msgstr "Pilihan Penyelamat Skrin" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-screensaver.xml:29 @@ -2069,6 +2459,8 @@ msgid "" "Located on the left side of the screen, the screensaver half lets you " "configure properties that affect your screensaver's behavior." msgstr "" +"Berada di sebelah kiri skrin, separa penyelamat skrin membolehkan anda " +"konfigur sifat-sifat yang dapat mempengaruhi kelakuan penyelamat skrin anda." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-screensaver.xml:37 @@ -2081,6 +2473,8 @@ msgid "" "The right half of the capplet is both a preview of your selected " "screensaver." msgstr "" +"Di sebelah kanan capplet merupakan pratonton bagi penyelamat skrin terpilih " +"anda." #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-screensaver.xml:22 @@ -2088,26 +2482,28 @@ msgid "" "The <_:application-1/> interface is broken into two main sections: " "<_:variablelist-2/>" msgstr "" +"Antaramuka <_:application-1/> di bahagikan kepada dua seksyen utama: " +"<_:variablelist-2/>" #. (itstool) path: sect3/title #: C/config-screensaver.xml:48 msgid "Setting Up a Screensaver" -msgstr "" +msgstr "Menetapkan Penyelamat Skrin" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-screensaver.xml:59 msgid "Disable Screen Saver" -msgstr "" +msgstr "Lumpuhkan Penyelamat Skrin" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-screensaver.xml:61 msgid "This will turn off your screensaver entirely." -msgstr "" +msgstr "Tindakan ini akan mematikan penyelamat skrin anda sepenuhnya." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-screensaver.xml:67 msgid "Black screen only" -msgstr "" +msgstr "Skrin gelap sahaja" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-screensaver.xml:69 @@ -2115,21 +2511,23 @@ msgid "" "Your monitor will display only a black image instead of an animation. This " "is good for helping to conserve power." msgstr "" +"Monitor anda hanya memaparkan imej gelap selain daripada animasi. Ia berguna" +" untuk menjimatkan tenaga." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-screensaver.xml:77 msgid "One Screen Saver" -msgstr "" +msgstr "Satu Penyelamat Skrin" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-screensaver.xml:79 msgid "Displays only one screensaver while the screensaver is active." -msgstr "" +msgstr "Hanya memaparkan satu penyelamat skrin ketika penyelamat skrin aktif." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-screensaver.xml:86 msgid "Random Screen Saver" -msgstr "" +msgstr "Penyelamat Skrin Rawak" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-screensaver.xml:88 @@ -2138,6 +2536,10 @@ msgid "" "option displays screensavers randomly. It also puts checkboxes next to the " "screensavers, so you can choose which to display." msgstr "" +"Program penyelamat skrin dapat memaparkan penyelamat-penyelamat skrin dalam " +"bentuk rawak. Pilihan ini memaparkan penyelamat skrin secara rawak. Ia juga " +"meletakkan kotak tanda di sebelah setiap penyelamat skrin supaya anda boleh " +"memilih yang disukai sahaja." #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-screensaver.xml:54 @@ -2145,26 +2547,28 @@ msgid "" "You can choose different modes to display your screensaver: " "<_:variablelist-1/>" msgstr "" +"Anda boleh memilih pelbagai mod untuk memaparkan penyelamat skrin anda: " +"<_:variablelist-1/>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-screensaver.xml:102 msgid "Select the screensaver you wish to use." -msgstr "" +msgstr "Pilih penyelamat skrin yang mahu digunakan." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-screensaver.xml:111 msgid "Blank After" -msgstr "" +msgstr "Gelap Selepas" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-screensaver.xml:113 msgid "How long to wait before your screensavers start." -msgstr "" +msgstr "Tempoh menunggu sebelum penyelamat skrin bermula." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-screensaver.xml:119 msgid "Cycle After" -msgstr "" +msgstr "Kitar Selepas" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-screensaver.xml:121 @@ -2172,11 +2576,13 @@ msgid "" "If you're using multiple screensavers, set the time which to change your " "screensavers." msgstr "" +"Jika anda memilih lebih daripada satu penyelamat skrin, tetapkan tempoh " +"penyelamat skrin anda bertukar." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-screensaver.xml:128 msgid "Lock Screen After" -msgstr "" +msgstr "Kunci Skrin Selepas" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-screensaver.xml:130 @@ -2185,12 +2591,16 @@ msgid "" "requires that a user must enter a password before the screensaver stops, " "allowing them to use the system again." msgstr "" +"Dengan membenarkan penguncian skrin, anda dapat bantu meningkatkna keselamat" +" fizikal komputer. Pengguna perlu masukkan satu kata laluan sebelum dapat " +"menghentikan penyelamat skrin, supaya dapat menggunakan sistem semula." #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-screensaver.xml:107 msgid "" "Set the time preferences. The available options are: <_:variablelist-1/>" msgstr "" +"Tetapkan keutamaan waktu. Pilihan tersedia adalah: <_:variablelist-1/>" #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-screensaver.xml:49 @@ -2198,6 +2608,9 @@ msgid "" "Chances are, you'll want to setup your screensaver. Below are the steps to " "setup your screensaver: <_:orderedlist-1/>" msgstr "" +"Oleh itu, sekiranya anda mahu memasang penyelamat skrin anda. Langkah di " +"bawah adalah cara-cara menetapkan penyelamat skrin pilihan anda: " +"<_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-screensaver.xml:145 C/config-screensaver.xml:148 @@ -2216,6 +2629,8 @@ msgid "" "Below the preview window are two buttons: <_:guibutton-1/> and " "<_:guibutton-2/>." msgstr "" +"Di bawah tetingkap pratonton terdapat dua butang: <_:guibutton-1/> dan " +"<_:guibutton-2/>." #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-screensaver.xml:147 @@ -2224,6 +2639,9 @@ msgid "" "screensaver will look like at full screen. Hit any key to close the " "screensaver when you're viewing it." msgstr "" +"Dengan mengklik butang <_:guibutton-1/>, anda boleh melihat aksi penyelamat " +"skrin ketika dalam mod skrin penuh. Ketik mana-mana kekunci untuk menutup " +"penyelamat skrin selepas puas melihatnya." #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-screensaver.xml:152 @@ -2232,22 +2650,25 @@ msgid "" "contents of the <_:guibutton-2/> button is beyond the scope of this " "document." msgstr "" +"<_:guibutton-1/> membolehkan anda konfigur setiap penyelamat skrin secara " +"individu. Kandungan-kandungan pada butang <_:guibutton-2/> tidak dijelaskan " +"di dalam dokumen ini." #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-screensaver.xml:160 msgid "The Advanced Tab" -msgstr "" +msgstr "Tab Lanjutan" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-screensaver.xml:161 msgid "" "The <_:guilabel-1/> tab holds a whole plethora of options available to you." -msgstr "" +msgstr "Tab <_:guilabel-1/> membenarkan lebih banyak pilihan yang ada." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-screensaver.xml:170 msgid "Image Manipulation" -msgstr "" +msgstr "Manipulasi Imej" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-screensaver.xml:172 @@ -2255,21 +2676,25 @@ msgid "" "Your screensaver can take your desktop and temporarily run image " "manipulations on your desktop as your screensaver." msgstr "" +"Penyelamat skrin boleh menggunakan imej desktop anda dan manipulasikan imej " +"buat sementara sebagai penyelamat skrin anda." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-screensaver.xml:179 msgid "Display Power Management" -msgstr "" +msgstr "Pengurusan Kuasa Paparan" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-screensaver.xml:181 msgid "Your system can help save power by changing your monitor's status." msgstr "" +"Sistem anda dapat bantu menjimatkan tenaga dengan mengubah status monitor " +"anda." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-screensaver.xml:188 msgid "Diagnostics" -msgstr "" +msgstr "Diagnostik" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-screensaver.xml:190 @@ -2278,22 +2703,26 @@ msgid "" "this section to enable information to be displayed to help you fix your " "problem." msgstr "" +"Kadang kala, sistem anda mengalami masalah yang disebabkan oleh penyelamat " +"skrin anda. Guna seksyen ini untuk membenarkan maklumat tersebut dipaparkan " +"supaya anda dapat membaiki masalah." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-screensaver.xml:198 msgid "Colormaps" -msgstr "" +msgstr "Peta Warna" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-screensaver.xml:165 msgid "" "The <_:guilabel-1/> tab is broken into four sections: <_:variablelist-2/>" msgstr "" +"Tab <_:guilabel-1/> dibahagikan kepada empat seksyen: <_:variablelist-2/>" #. (itstool) path: sect3/title #: C/config-screensaver.xml:207 msgid "The Image Manipulation Section" -msgstr "" +msgstr "Seksyen Manipulasi Imej" #. (itstool) path: note/para #: C/config-screensaver.xml:215 @@ -2301,6 +2730,8 @@ msgid "" "If you don't want your screensaver to use any image manipulations, deselect " "all the options." msgstr "" +"Jika anda tidak mahu penyelamat skrin anda menggunakan manipulasi imej, " +"nyahpilih semua pilihan." #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-screensaver.xml:208 @@ -2310,11 +2741,15 @@ msgid "" "for you to setup your image manipulation. Select the method of image " "manipulation you wish to use. <_:note-1/>" msgstr "" +"Penyelamat skrin anda mempunyai keupayaan mengambil alih desktop dan " +"menjalankan manipulasi imej buat sementara. Beberapa pilihan disediakan " +"untuk menetapkan manipulasi imej. Pilih kaedah manipulasi imej yang mahu " +"digunakan. <_:note-1/>" #. (itstool) path: sect3/title #: C/config-screensaver.xml:223 msgid "The Display Power Management Section" -msgstr "" +msgstr "Seksyen Pengurusan Kuasa Paparan" #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-screensaver.xml:224 @@ -2322,11 +2757,14 @@ msgid "" "Power management can help conserve power by setting modes of your monitor. " "Select the timings for the modes to be set in this section." msgstr "" +"Pengurusan kuasa dapat menjimatkan tenaga dengan menetapkan mod-mod bagi " +"monitor anda. Pilih pemasaan untuk mod-mod yang ditetapkan dalam seksyen " +"ini." #. (itstool) path: sect3/title #: C/config-screensaver.xml:231 msgid "The Diagnostics Section" -msgstr "" +msgstr "Seksyen Diagnostik" #. (itstool) path: note/para #: C/config-screensaver.xml:237 @@ -2335,6 +2773,9 @@ msgid "" "your system administrator may find this to be useful information in fixing " "your problem." msgstr "" +"Maklumat yang dijana dalam bahagian ini telah memberikan jawapan terus " +"kepada masalah anda. Namun begitu, pentadbir sistem anda akan mendapati " +"maklumat yang berguna untuk membaiki masalah anda." #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-screensaver.xml:232 @@ -2343,11 +2784,14 @@ msgid "" "this section to enable information to be displayed to help you fix your " "problem. <_:note-1/>" msgstr "" +"Kadang kala, sistem anda mengalami masalah yang disebabkan oleh penyelamat " +"skrin anda. Guna seksyen ini untuk membenarkan maklumat tersebut dipaparkan " +"supaya anda dapat membaiki masalah. <_:note-1/>" #. (itstool) path: sect3/title #: C/config-screensaver.xml:246 msgid "The Colormaps Section" -msgstr "" +msgstr "Seksyen Peta Warna" #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-screensaver.xml:247 @@ -2355,17 +2799,19 @@ msgid "" "Colormaps allow some simple color options to be changed. Set your color " "options here." msgstr "" +"Peta warna membolehkan beberapa pilihan warna mudah yang boleh diubah. " +"Tetapkan pilihan warna anda di sini." #. (itstool) path: sect1/title #. (itstool) path: para/application #: C/config-themes.xml:2 C/config-themes.xml:7 C/config-themes.xml:13 msgid "Gtk+ Theme Selector" -msgstr "" +msgstr "Pemilih Tema Gtk+" #. (itstool) path: para/application #: C/config-themes.xml:5 C/config-themes.xml:5 msgid "Gtk+" -msgstr "" +msgstr "Gtk+" #. (itstool) path: sect1/para #: C/config-themes.xml:3 @@ -2374,11 +2820,15 @@ msgid "" "<_:application-3/> allows most elements in your desktop to be themed to the " "look you want. The <_:application-4/> lets you select the theme to use." msgstr "" +"Persekitaran <_:application-1/> digerakkan dengan <_:application-2/>. " +"<_:application-3/> membolehkan kebanyakan unsur-unsur di dalam desktop anda " +"mendapat tema mengikut kehendak anda. Oleh itu, <_:application-4/> " +"membolehkan anda pilih tema yang hendak digunakan." #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-themes.xml:11 msgid "Setting Your Theme" -msgstr "" +msgstr "Menetapkan Tema Anda" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-themes.xml:12 @@ -2386,6 +2836,8 @@ msgid "" "The top of the <_:application-1/> has a list of installed themes. Simply " "click on a theme and your changes will be made." msgstr "" +"Bahagian teratas <_:application-1/> menyenaraikan tema-tema terpasang. Hanya" +" klik pada tema tersebut dan perubahan akan berlaku." #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-themes.xml:17 @@ -2393,36 +2845,38 @@ msgid "" "You can interactively demo all the widgets available in your selected theme " "in the lower half of the window." msgstr "" +"Anda boleh milihat demo secara interaktif pada semua widget yang ada di " +"dalam tema terpilih di bahagian bawah tetingkap." #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-themes.xml:23 msgid "Adding a Theme" -msgstr "" +msgstr "Menambah satu Tema" #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-themes.xml:29 msgid "Install new theme" -msgstr "" +msgstr "Pasang Tema baharu" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-themes.xml:28 msgid "Click the <_:guibutton-1/> button." -msgstr "" +msgstr "Klik butang <_:guibutton-1/>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-themes.xml:33 msgid "Navigate to the directory your theme is installed in." -msgstr "" +msgstr "Navigasi ke direktori yang mengandungi tema yang hendak dipasangkan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-themes.xml:38 msgid "Open the gtkrc file which contains the specifications of your theme." -msgstr "" +msgstr "Buka fail gtktc yang mana mengandungi spesifikasi tema anda." #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-themes.xml:24 msgid "To add a theme to use: <_:orderedlist-1/>" -msgstr "" +msgstr "Untuk menambah satu tema: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 |