summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/ms/ms.po
diff options
context:
space:
mode:
authorraveit65 <[email protected]>2020-01-19 02:02:23 +0100
committerraveit65 <[email protected]>2020-01-19 02:02:23 +0100
commit195b3d2026ac3bff93bc5cebba250a251a53866a (patch)
treed55ac58a132792857b052e90bcde07fd362eb7bd /help/ms/ms.po
parent3bddd48a43576049779c1b6111356eedecde3ad1 (diff)
downloadmate-control-center-195b3d2026ac3bff93bc5cebba250a251a53866a.tar.bz2
mate-control-center-195b3d2026ac3bff93bc5cebba250a251a53866a.tar.xz
tx: sync with transifex
Diffstat (limited to 'help/ms/ms.po')
-rw-r--r--help/ms/ms.po792
1 files changed, 623 insertions, 169 deletions
diff --git a/help/ms/ms.po b/help/ms/ms.po
index aa2bf35f..9f467852 100644
--- a/help/ms/ms.po
+++ b/help/ms/ms.po
@@ -1,13 +1,12 @@
# Translators:
# Puretech <[email protected]>, 2018
-# Martin Wimpress <[email protected]>, 2018
# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018
# abuyop <[email protected]>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-07-18 15:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-12 13:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-04 15:02+0000\n"
"Last-Translator: abuyop <[email protected]>, 2019\n"
"Language-Team: Malay (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ms/)\n"
@@ -29,11 +28,14 @@ msgid ""
" MATE experience. It can let you configure anything from the behavior of "
"your window borders to the default font type."
msgstr ""
+"Pusat Kawalan MATE menyediakan satu tumpuan utama pengguna menetapkan "
+"pengalaman MATE mereka. Ia membolehkan anda konfigurkan apa jua perkara dari"
+" kelakuan sempadan tetingkap anda sehinggalah kepada jenis fon lalai."
#. (itstool) path: articleinfo/title
#: C/index.docbook:24
msgid "MATE Control Center Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Panduan Pusat Kawalan MATE"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:26
@@ -47,17 +49,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:33
msgid "<firstname>Kevin</firstname><surname>Breit</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>Kevin</firstname><surname>Breit</surname>"
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:37
-msgid "<year>2019</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>"
-msgstr "<year>2019</year> <holder>Projek Dokumentasi MATE</holder>"
+msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>"
+msgstr ""
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:41
msgid "<year>2001, 2002</year> <holder>Ximian, Inc.</holder>"
-msgstr ""
+msgstr "<year>2001, 2002</year> <holder>Ximian, Inc.</holder>"
#. (itstool) path: publisher/publishername
#: C/index.docbook:47
@@ -75,11 +77,13 @@ msgid ""
"<revnumber>2.15</revnumber> <date>July 2015</date> <firstname>MATE "
"Documentation Project</firstname> <surname/>"
msgstr ""
+"<revnumber>2.15</revnumber> <date>Julai 2015</date> <firstname>Projek "
+"Dokumentasi MATE</firstname> <surname/>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:60
msgid "<revnumber>2.14</revnumber> <date>March 2006</date>"
-msgstr ""
+msgstr "<revnumber>2.14</revnumber> <date>Mac 2006</date>"
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:2
@@ -194,7 +198,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
#: C/index.docbook:70
msgid "This manual describes version 1.10.1 of the MATE Control Center."
-msgstr ""
+msgstr "Panduan ini menerangkan versi 1.10.1 bagi Pusat Kawalan MATE."
#. (itstool) path: legalnotice/title
#: C/index.docbook:75
@@ -209,6 +213,10 @@ msgid ""
"the <ulink url=\"help:mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback"
" Page</ulink>."
msgstr ""
+"Untuk melaporkan pepijat atau membuat cadangan berkenaan aplikasi "
+"<application>Pusat Kawalan MATE</application> atau panduan ini, ikuti arahan"
+" di dalam <ulink url=\"help:mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">Halaman"
+" Maklumbalas MATE</ulink>."
#. (itstool) path: sect1/title
#. (itstool) path: sect2/title
@@ -223,6 +231,8 @@ msgid ""
"The <application>MATE Control Center</application> provides a single window "
"from which to launch all preference tools."
msgstr ""
+"<application>Pusat Kawalan MATE</application> menyediakan satu tetingkap "
+"tunggal yang dapat melancarkan semua alatan keutamaan."
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:88
@@ -230,11 +240,13 @@ msgid ""
"For help on using preference tools, see the <ulink type=\"help\" url=\"help"
":mate-user-guide/prefs\">User Guide</ulink>."
msgstr ""
+"Untuk bantuan berkenaan penggunaan alatan keutamaan, sila rujuk <ulink "
+"type=\"help\" url=\"help:mate-user-guide/prefs\">Panduan Pengguna</ulink>."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:94
msgid "To Start MATE Control Center"
-msgstr ""
+msgstr "Memulakan Pusat Kawalan MATE"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:95
@@ -242,17 +254,20 @@ msgid ""
"You can start <application>MATE Control Center</application> in the "
"following ways:"
msgstr ""
+"Anda boleh memulakan <application>Pusat Kawalan MATE</application> dengan "
+"cara berikut:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:98
msgid "<guimenu>System</guimenu> menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menu <guimenu>Sistem</guimenu>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:100
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Control Center</guimenu></menuchoice> menu item."
msgstr ""
+"Pilih item menu <menuchoice><guimenu>Pusat Kawalan</guimenu></menuchoice>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:106
@@ -262,7 +277,7 @@ msgstr "Baris perintah"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:108
msgid "Execute the following command: <command>mate-control-center</command>"
-msgstr ""
+msgstr "Lakukan perintah berikut: <command>mate-control-center</command>"
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:118
@@ -275,6 +290,8 @@ msgid ""
"The <application>MATE Control Center</application> window lists all "
"preference tools installed on your system in groups."
msgstr ""
+"Tetingkap <application>Pusat Kawalan MATE</application> menyenaraikan semua "
+"alatan keutamaan yang terpasang di dalam sistem anda dalam bentuk kumpulan."
#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:122
@@ -284,16 +301,21 @@ msgid ""
" to common tasks, such as <guilabel>Change Theme</guilabel>, and "
"<guilabel>Set Preferred Applications</guilabel>."
msgstr ""
+"Dari anak tetingkap kiri, anda dapat mencapai alatan secara pantas dengan "
+"memilih kumpulannya dahulu, atau taip apa jua kata kunci di dalam kotak "
+"penapis. Anda juga boleh mencapai tugas-tugas umum, seperti <guilabel>Ubah "
+"Tema</guilabel>, dan <guilabel>Tetapkan Aplikasi Digemari</guilabel>."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:125
msgid "To open a preference tool, just click on it."
-msgstr ""
+msgstr "Untuk membuka alat keutamaan, hanya klik padanya."
#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:128
msgid "The preference tool description is shown on mouse hover."
msgstr ""
+"Keterangan alat keutamaan ditunjukkan jika penuding tetikus berada di atas."
#. (itstool) path: abstract/para
#: C/config-accessibility-keyboard.xml:3
@@ -301,11 +323,13 @@ msgid ""
"Adjusts the extended keyboard capabilities, in order to facilitate the use "
"of the keyboard by those users with additional needs."
msgstr ""
+"Laras keupayaan papan kekunci lanjutan, supaya dapat menambahbaik penggunaan"
+" papan kekunci untuk pengguna yang memerlukan bantuan tambahan."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/config-accessibility-keyboard.xml:5
msgid "Keyboard Accessibility (AccessX)"
-msgstr ""
+msgstr "Kebolehcapaian Papan Kekunci (AccessX)"
#. (itstool) path: sect1/title
#. (itstool) path: para/guibutton
@@ -316,7 +340,7 @@ msgstr "Latar Belakang"
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-background.xml:6 C/config-background.xml:10
msgid "Background Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Sifat Latar Belakang"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/config-background.xml:3
@@ -325,39 +349,45 @@ msgid ""
"lot of people use this as decoration on their computer. The "
"<_:application-1/> program configures your background settings."
msgstr ""
+"Latar belakang ialah gambar, corak, atau warna yang dipaparkan di atas "
+"desktop anda. Ramai pengguna menggunakan sebagai hiasan komputer mereka. "
+"Program <_:application-1/> dapat mengkonfigur tetapan latar belakang anda."
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-background.xml:16
msgid "Change Desktop Background"
-msgstr ""
+msgstr "Ubah Latar Belakang Dekstop"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-background.xml:14
msgid ""
"Right clicking on the background and left-clicking on <_:guibutton-1/>."
msgstr ""
+"Klik-kanan pada latar belakang kemudian klik-kiri pada <_:guibutton-1/>."
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-background.xml:21 C/config-cds.xml:7 C/config-hints.xml:14
#: C/config-html.xml:9 C/config-screensaver.xml:17
msgid "Mate Control Center"
-msgstr ""
+msgstr "Pusat Kawalan Mate"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-background.xml:20
msgid "Opening the <_:application-1/> and double-clicking <_:guibutton-2/>."
-msgstr ""
+msgstr "Membuka <_:application-1/> dan dwi-klik <_:guibutton-2/>."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/config-background.xml:9
msgid ""
"Accessing the <_:application-1/> can be done two ways: <_:itemizedlist-2/>"
msgstr ""
+"Mencapai <_:application-1/> boleh dibuat dengan dua cara: "
+"<_:itemizedlist-2/>"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-background.xml:28
msgid "The Background Properties Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Antaramuka Sifat Latar Belakang"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-background.xml:35
@@ -370,21 +400,23 @@ msgid ""
"Displays your wallpaper in its native form. You should choose this if your "
"wallpaper is of the exact dimensions of your screen resolution."
msgstr ""
+"Paparkan kertas dinding anda dalam bentuk tabiinya. Anda patut memilih ini "
+"jika kertas dinding anda berdimensi yang tepat dengan resolusi skrin anda."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-background.xml:45
msgid "Centered"
-msgstr ""
+msgstr "Ditengahkan"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-background.xml:47
msgid "Places your image directly in the center of your screen."
-msgstr ""
+msgstr "Letak imej anda terus ditengah-tengah skrin anda."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-background.xml:53
msgid "Scaled"
-msgstr ""
+msgstr "Diskalakan"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-background.xml:55
@@ -392,11 +424,14 @@ msgid ""
"Stretches your image, but keeps the aspect ratio. This will keep your image "
"from looking funny because it has been stretched too much in one direction."
msgstr ""
+"Regangkan imej anda, tetapi nisbah bidang masih dikekalkan. Tindakan ini "
+"memastikan imej anda tidak menjadi pelik kerana ia diregang terlalu banyak "
+"dalam satu arah."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-background.xml:63
msgid "Stretched"
-msgstr ""
+msgstr "Diregangkan"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-background.xml:65
@@ -404,12 +439,14 @@ msgid ""
"Stretches your image to fill your screen, regardless of aspect ratio. This "
"could distort your images."
msgstr ""
+"Regang imej anda untuk memenuhi skrin anda, tanpa mengira nisbah bidang. "
+"Tindakan ini akan mengherotkan imej anda."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-background.xml:72 C/config-background.xml:84
msgid "No Picture"
-msgstr ""
+msgstr "Tiada Gambar"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-background.xml:74
@@ -417,6 +454,8 @@ msgid ""
"Doesn't use a graphic as the background, but uses colors which are covered "
"below."
msgstr ""
+"Tidak menggunakan grafik sebagai latar belakang, tetapi menggunakan warna "
+"yang akan dijelaskan di bawah."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-background.xml:29
@@ -425,6 +464,9 @@ msgid ""
"Below are boxes which let you select what mode your background uses: "
"<_:variablelist-1/>"
msgstr ""
+"Bahagian atas tetingkap menunjukkan satu versi kecil latar belakang "
+"terpilih. Di bawah pula merupakan kotak-kotak yang anda boleh pilih mod "
+"latar belakang yang digunakan: <_:variablelist-1/>"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-background.xml:82
@@ -433,6 +475,8 @@ msgid ""
"matter if you selected <_:guibutton-1/> or your image doesn't fill the whole"
" screen."
msgstr ""
+"Di bawah butang merupakan pilihan untuk mengkonfigur warna. Ia berguna jika "
+"anda memilih <_:guibutton-1/> atau imej anda tidak memenuhi skrin."
#. (itstool) path: para/guibutton
#. (itstool) path: varlistentry/term
@@ -450,21 +494,27 @@ msgid ""
"a gradient, you will have two options. Select the colors you wish to do and "
"your options will be made automatically."
msgstr ""
+"Jika imej anda tidak memenuhi skrin, anda ada pilihan untuk mewarnakan di "
+"luarnya. Anda boleh memilih sama ada gradien menegak, gradien mengufuk, atau"
+" warna tegar piawai. Jika anda memilih warna tegar, anda boleh memilihnya di"
+" sebelah kanan dengan mengklik <_:guibutton-1/>. Jika anda memilih gradien, "
+"anda dapati terdapat dua pilihan. Pilihan warna yang dikehendaki dan pilihan"
+" anda dibuat secara automatik."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-background.xml:99
msgid "Setting Up a Background"
-msgstr ""
+msgstr "Menetapkan Latar Belakang"
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-background.xml:105
msgid "Picture Box"
-msgstr ""
+msgstr "Petak Gambar"
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-background.xml:107
msgid "Mate File Selector"
-msgstr ""
+msgstr "Pemilih Fail Mate"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-background.xml:104
@@ -472,6 +522,8 @@ msgid ""
"Drag and drop an image into the <_:guibutton-1/> or click the button and "
"select the image through the <_:application-2/>."
msgstr ""
+"Seret dan lepas satu imej ke dalam <_:guibutton-1/> atau klik butang dan "
+"pilih imej melalui <_:application-2/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-background.xml:111
@@ -479,6 +531,8 @@ msgid ""
"Select the mode which you wish to use. Changes are applied automatically, so"
" you can change quickly if you aren't pleased with the results."
msgstr ""
+"Pilih mod yang mahu digunakan. Perubahan diterap secara automatik, jadi anda"
+" boleh mengubahnya dengan pantas jika anda tidak menyukai hasilnya."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-background.xml:118
@@ -486,6 +540,8 @@ msgid ""
"If your image doesn't cover the entire monitor, select your color settings. "
"Otherwise, you can skip this step."
msgstr ""
+"Jika imej anda tidak memenuhi monitor, pilih tetapan warna. Atau, anda boleh"
+" langkau langkah ini."
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-background.xml:125
@@ -495,7 +551,7 @@ msgstr "Tutup"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-background.xml:124
msgid "Click <_:guibutton-1/> when through with your configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Klik <_:guibutton-1/> melalui konfigurasi anda."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-background.xml:100
@@ -503,11 +559,13 @@ msgid ""
"To configure a backgrond, choose one of the following steps: "
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
+"Untuk mengkonfigur latar belakang, pilih salah dari satu langkah-langkah "
+"berikut: <_:orderedlist-1/>"
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/config-behavior.xml:2
msgid "Toolbars and Menus"
-msgstr ""
+msgstr "Palang Alat dan Menu"
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-behavior.xml:4 C/config-behavior.xml:13 C/config-hints.xml:5
@@ -515,7 +573,7 @@ msgstr ""
#: C/config-screensaver.xml:12 C/config-screensaver.xml:15
#: C/config-themes.xml:4
msgid "Mate"
-msgstr ""
+msgstr "Mate"
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-behavior.xml:7 C/config-behavior.xml:11 C/config-html.xml:141
@@ -530,6 +588,10 @@ msgid ""
" be set. The <_:guilabel-2/> window is responsible for a lot of the finer "
"settings."
msgstr ""
+"<_:application-1/> membolehkan pengguna mengkonfigur banyak tetapan desktop "
+"mereka. Apa jua dari imej latar belakang hingga kepada butang yang boleh "
+"ditetapkan. Tetingkap <_:guilabel-2/> dapat memperhalusi lebih banyak "
+"tetapan."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/config-behavior.xml:10
@@ -537,21 +599,23 @@ msgid ""
"If you open up the <_:guilabel-1/> window, you'll find a few options at your"
" disposal to make your <_:application-2/> experience better."
msgstr ""
+"Jika adna membuka tetingkap <_:guilabel-1/>, anda akan temui beberapa "
+"pilihan yang boleh menambahbaik pengalaman <_:application-2/> anda."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-behavior.xml:16
msgid "Toolbar Options"
-msgstr ""
+msgstr "Pilihan Palang Alat"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-behavior.xml:17
msgid "The top half of the window shows you toolbar options."
-msgstr ""
+msgstr "Bahagian teratas tetingkap menunjukkan pilihan palang alat anda."
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-behavior.xml:21
msgid "Toolbars have"
-msgstr ""
+msgstr "Palang alat berada"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-behavior.xml:20
@@ -559,6 +623,8 @@ msgid ""
"In the <_:guilabel-1/> section, you'll see three options available: Icons "
"and Text, Only Icons, Only Text."
msgstr ""
+"Di dalam seksyen <_:guilabel-1/>, anda dapati ada tiga pilihan tersedia: "
+"Ikon dan Teks, Hanya Ikon, Hanya Teks."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-behavior.xml:24
@@ -566,6 +632,8 @@ msgid ""
"The Icons and Text makes the toolbars display both icons and text. While "
"this takes up the most space, it is the most informative."
msgstr ""
+"Ikon dan teks menjadikan palang alat mengandungi kedua-dua ikon dan teks. "
+"Akan tetapi ia mengambil banyak ruang, dan lebih bermaklumat."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-behavior.xml:29
@@ -573,6 +641,8 @@ msgid ""
"The Only Icons option makes the toolbars show only icons. This isn't the "
"most descriptive, but helps save space."
msgstr ""
+"Pilihan Ikon Sahaja menjadikan palang alat menempatkan ikon sahaja. Ia tidak"
+" mempersembahkan banyak maklumat, tetapi menjimatkan ruang."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-behavior.xml:33
@@ -580,16 +650,18 @@ msgid ""
"The Only Text options is the most simple options. However, it is easily the "
"most descriptive option."
msgstr ""
+"Pilihan Teks Sahaja merupakan pilihan paling ringkas. Namun begitu, ia "
+"merupakan pilihan paling bermaklumat."
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-behavior.xml:38
msgid "Toolbars can be detached and moved around"
-msgstr ""
+msgstr "Palang alat boleh ditanggalkan dan digerakkan"
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-behavior.xml:41
msgid "Sample Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Palang Alat Sampel"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-behavior.xml:37
@@ -600,11 +672,17 @@ msgid ""
"textured bar. Click that and drag around the screen. That toolbar will "
"detach and be dropped where you let go of the cursor."
msgstr ""
+"Di bawah pilihan terdapat satu butang yang dikenali sebagai "
+"<_:guibutton-1/>. Butang ini membolehkan anda keluarkan palang alat daripada"
+" tetingkap dan letak ia pada mana-mana lokasi di dalam skrin. Anda boleh "
+"lakukan demo dalam <_:guilabel-2/> di bawah. Pada sisi kiri ialah palang "
+"bertekstur. Klik dan seret ia. Palang alat tersebut akan ditanggalkan dan "
+"dilepaskan bila anda melepaskan kursor."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-behavior.xml:48
msgid "Menu Options"
-msgstr ""
+msgstr "Pilihan-Pilihan Menu"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-behavior.xml:49
@@ -612,18 +690,20 @@ msgid ""
"Menus can also be configured. You can have menu items have icons. This is "
"nice to help identify what things do."
msgstr ""
+"Menu juga boleh dikonfigur. Anda boleh mempunyai item menu bersama-sama "
+"ikon. Ia memudahkan kerja-kerja anda."
#. (itstool) path: sect1/title
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-cds.xml:2 C/config-cds.xml:51 C/config-cds.xml:53
msgid "Audio CDs"
-msgstr ""
+msgstr "CD Audio"
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-cds.xml:5
msgid "CD Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Sifat CD"
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-cds.xml:6 C/config-screensaver.xml:162
@@ -638,6 +718,9 @@ msgid ""
" the <_:guibutton-1/> capplet in the <_:guilabel-2/> section of the "
"<_:application-3/>."
msgstr ""
+"Mate boleh memainkan CD di dalam komputer anda. Anda boleh tetapkan "
+"keutamaan CD anda dalam capplet <_:guibutton-1/> pada seksyen "
+"<_:guilabel-2/> <_:application-3/>."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/config-cds.xml:9
@@ -645,11 +728,13 @@ msgid ""
"Once open, you'll see the window is broken into two sections: Data CDs and "
"Audio CDs."
msgstr ""
+"Bila dibuka, anda dapati tetingkap dipisah kepada dua seksyen: CD Data dan "
+"CD Audio."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-cds.xml:14
msgid "Data CDs"
-msgstr ""
+msgstr "CD Data"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-cds.xml:15
@@ -658,11 +743,14 @@ msgid ""
"often times include CDs that have programs or a CD which you burned family "
"pictures to."
msgstr ""
+"CD Data ialah CD yang menyimpan maklumat di mana sistem boleh lakukan. "
+"Biasanya CD yang mengandungi program atau perisian serta CD yang mengandungi"
+" gambar keluarga anda."
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-cds.xml:21
msgid "Automatically mount CD when inserted"
-msgstr ""
+msgstr "Lekap CD secara automatik bila disisip masuk"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-cds.xml:20
@@ -670,11 +758,13 @@ msgid ""
"The first option is <_:guibutton-1/>. By enabling this option, you can have "
"your CD auto-detected when you insert it."
msgstr ""
+"Pilihan pertama ialah <_:guibutton-1/>. Dengan membenarkan pilihan ini, anda"
+" boleh biarkan CD diauto-kesan bila ia disisip masuk ke dalam komputer."
#. (itstool) path: tip/title
#: C/config-cds.xml:26
msgid "What is mounting"
-msgstr ""
+msgstr "Apa itu lekap atau mount"
#. (itstool) path: tip/para
#: C/config-cds.xml:27
@@ -684,11 +774,16 @@ msgid ""
"recognize the CD-ROM and you can interact with it. If it us unmounted, then "
"the system does not know of its existence and can do almost nothing with it."
msgstr ""
+"Linux dan sistem Unix menggunakan terma mounting atau lekap untuk mengenal "
+"pasti sesebuah peranti. Jika anda \"lekap\" CD-ROM anda, ia bermaksud sistem"
+" anda dapat mengenal pasti CD-ROM dan anda boleh berinteraksi dengannya. "
+"Jika ia dinyahlekap atau unmounted, maka sistem tidak tahu kewujudannya dan "
+"tidak dapat buat apa-apa dengannya."
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-cds.xml:36
msgid "Automatically start auto-run program on newly mounted CD"
-msgstr ""
+msgstr "Mulakan program auto-jalan secara automatik bila CD mula dilekapkan"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-cds.xml:35
@@ -696,11 +791,13 @@ msgid ""
"The second option, <_:guibutton-1/> allows the system to run the program on "
"the CD automatically when the disk is first mounted."
msgstr ""
+"Pilihan kedua, <_:guibutton-1/> membolehkan sistem menjalankan program "
+"terhadap CD secara automatik ketika cakera mula dilekapkan."
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-cds.xml:41
msgid "Open file manager window for newly mounted CD"
-msgstr ""
+msgstr "Buka tetingkap pengurus fail jika CD mula dilekapkan"
#. (itstool) path: para/application
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -716,6 +813,11 @@ msgid ""
"you have a CD of images from your family reunion you wish to browse. It will"
" open up in <_:application-3/> which will let you view the thumbnails."
msgstr ""
+"Pilihan terakhir, <_:guibutton-1/> memberitahu sistem untuk membuka pengurus"
+" fail (<_:application-2/> secara lalai) ketika CD dilekapkan. Ia berguna "
+"jika anda mempunyai CD yang mengandungi gambar yang anda mahu layari. Ia "
+"akan membuka dalam <_:application-3/> yang mana dapat dilihat paparan "
+"lakaran kenitnya."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-cds.xml:52
@@ -724,17 +826,20 @@ msgid ""
"load up a CD player when you insert the CD. You simply click the checkbox "
"and enter the command you wish to run in the input dialog."
msgstr ""
+"Seksyen <_:guilabel-1/> hanya mempunyai satu pilihan. Iaitu membolehkan "
+"sistem memuatkan pemain CD ketika anda menyisip CD. Anda hanya mengklik "
+"kotak tanda dan masukkan perintah yang mahu dijalankan dalam dialog input."
#. (itstool) path: note/para
#: C/config-cds.xml:59
msgid "Audio CDs don't need to be mounted to play the CD."
-msgstr ""
+msgstr "CD Audio tidak perlu dilekapkan untuk memainkan CD."
#. (itstool) path: sect1/title
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-default-apps.xml:2 C/config-default-apps.xml:6
msgid "Default Applications"
-msgstr ""
+msgstr "Aplikasi-Aplikasi Lalai"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-default-apps.xml:5
@@ -742,11 +847,13 @@ msgid ""
"The <_:application-1/> capplet sets up some default programs to use for "
"different events."
msgstr ""
+"Capplet <_:application-1/> menetapkan beberapa program lalai untuk kegunaan-"
+"kegunaan berbeza."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-default-apps.xml:12
msgid "Text Editor Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Lalai Penyunting Teks"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-default-apps.xml:13
@@ -754,16 +861,18 @@ msgid ""
"Your default text editor is used when a plain text file needs to be opened "
"for either viewing or editing."
msgstr ""
+"Penyunting teks lalai anda digunakan jika satu fail teks biasa dibuka sama "
+"ada untuk melihat atau menyuntingnya."
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-default-apps.xml:19
msgid "gedit"
-msgstr ""
+msgstr "gedit"
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-default-apps.xml:21
msgid "Select an Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Pilih sebuah Penyunting"
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-default-apps.xml:23 C/config-default-apps.xml:48
@@ -780,22 +889,26 @@ msgid ""
"down list. Once you've selected your text editor, click <_:guibutton-3/> to "
"save your settings."
msgstr ""
+"Secara lalai, <_:application-1/> digunakan sebagai penyunting teks. Namun "
+"begitu, bila penyunting teks lain dipasang, lebih banyak pilihan ditambah "
+"masuk ke dalam senarai tarik-turun <_:guilabel-2/>. Bila anda sudah memilih "
+"penyunting anda, klik <_:guibutton-3/> untuk menyimpan tetapan anda."
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-default-apps.xml:27
msgid "Custom Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Penyunting Suai"
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-default-apps.xml:30 C/config-default-apps.xml:56
#: C/config-default-apps.xml:94
msgid "Start in Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Bermula dalam Terminal"
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-default-apps.xml:31
msgid "Accepts Line Number"
-msgstr ""
+msgstr "Terima Nombor Baris"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-default-apps.xml:25
@@ -807,11 +920,17 @@ msgid ""
"lets MATE pass a line number to the editor so that you can \"warp\" to a "
"part of a file."
msgstr ""
+"Anda juga boleh menetapkan penyunting suai jika penyunting yang dikehendaki "
+"tiada dalam menu tarik-turun. Pilih butang radio <_:guibutton-1/> dan "
+"masukkan nama penyunting teks. Jika mahu, anda boleh membuka penyunting di "
+"dalam tetingkap terminal dengan memilih butang <_:guibutton-2/>. Dengan "
+"mengklik <_:guibutton-3/>, MATE dapat melepasi nombor baris ke dalam "
+"penyunting supaya anda dapat \"melilit\" menjadi bahagian fail."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-default-apps.xml:37
msgid "Web Browser Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Lalai Pelayar Sesawang"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-default-apps.xml:38
@@ -819,16 +938,18 @@ msgid ""
"Your default web browser is referred to when you click on a link that "
"directs to a website."
msgstr ""
+"Pelayar sesawang lalai anda dibuka jika anda mengklik satu pautan yang "
+"menuju ke sesebuah laman sesawang."
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-default-apps.xml:43
msgid "Netscape 6/Mozilla"
-msgstr ""
+msgstr "Netscape 6/Mozilla"
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-default-apps.xml:46
msgid "Select a Web Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Pilih sebuah Pelayar Sesawang"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-default-apps.xml:42
@@ -839,11 +960,16 @@ msgid ""
"Once you have made your change, click <_:guibutton-3/> to apply your "
"changes."
msgstr ""
+"Secara lalai, <_:application-1/> digunakan untuk melihat fail-fail HTML. "
+"Namun begitu jika lebih banyak pelayar dipasang, lebih banyak pilihan "
+"tersedia untuk digunakan. Pilih pelayar anda dengan memilih item dikehendaki"
+" dalam seksyen <_:guilabel-2/>. Setelah perubahan dibuat, klik "
+"<_:guibutton-3/> untuk terapkan perubahan tersebut."
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-default-apps.xml:53
msgid "Custom Web Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Pelayar Sesawang Suai"
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-default-apps.xml:55 C/config-default-apps.xml:93
@@ -854,12 +980,12 @@ msgstr "Perintah"
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-default-apps.xml:58
msgid "Netscape"
-msgstr ""
+msgstr "Netscape"
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-default-apps.xml:59
msgid "Understands Netscape Remote Control"
-msgstr ""
+msgstr "Fahami Kawalan Jauh Netscape"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-default-apps.xml:51
@@ -870,11 +996,16 @@ msgid ""
"application will start in a terminal. To do remote commands in "
"<_:application-4/> select the <_:guibutton-5/> button."
msgstr ""
+"Anda juga boleh menyatakan satu pelayar sesawang suai yang hendak digunakan "
+"dengan memilih butang radio <_:guibutton-1/>. Masukkan perintah untuk "
+"lakukan pelayar anda dalam kawasan masukan <_:guilabel-2/>. Dengan mengklik "
+"<_:guibutton-3/>, aplikasi akan dimulakan menerusi terminal. Untuk membuat "
+"perintah jauh dalam <_:application-4/> pilih butang <_:guibutton-5/>."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-default-apps.xml:64
msgid "Help Viewer Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Lalai Pelihat Bantuan"
#. (itstool) path: para/guibutton
#. (itstool) path: para/guilabel
@@ -889,16 +1020,19 @@ msgid ""
"files are available normally through either the <_:guibutton-1/> button "
"located in some windows or the <_:guilabel-2/> menu."
msgstr ""
+"Pelayar bantuan diperlukan apabila fail bantuan hendak dipaparkan. Fail "
+"bantuan biasanya tersedia sama ada melalui butang <_:guibutton-1/> dalam "
+"sesetengah tetingkap atau pada menu <_:guilabel-2/>."
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-default-apps.xml:73
msgid "Select a Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Pilih sebuah Pelihat"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-default-apps.xml:76
msgid "Mate Help Browser (\"GHB\")"
-msgstr ""
+msgstr "Pelayar Bantuan Mate (\"GHB\")"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-default-apps.xml:71
@@ -907,16 +1041,19 @@ msgid ""
"<_:itemizedlist-2/> You can change the default viewer by selecting an item "
"in the drop-down menu and click <_:guibutton-3/>."
msgstr ""
+"Secara lalai, dua pelayar bantuan berada di dalam seksyen <_:guilabel-1/>: "
+"<_:itemizedlist-2/> Anda boleh mengubah pelihat lalai dengan memilih satu "
+"item di dalam menu tarik-turun dan klik <_:guibutton-3/>."
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-default-apps.xml:91
msgid "Custom Help Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Pelihat Bantuan Suai"
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-default-apps.xml:95
msgid "Accepts URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Terima URL"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-default-apps.xml:89
@@ -927,16 +1064,22 @@ msgid ""
"the application will start in a terminal. The <_:guibutton-4/> should "
"normally be turned on, saying that it can dual as a web browser."
msgstr ""
+"Berkemungkinan anda mahu menggunakan pelayar bantuan yang tidak disertakan "
+"dalam senarai. Klik butang radio <_:guibutton-1/> dan masukkan perintah "
+"untuk dijalankan di dalam medan <_:guilabel-2/>. Dengan mengklik "
+"<_:guibutton-3/>, aplikasi akan dimulakan menerusi terminal. "
+"<_:guibutton-4/> biasanya dihidupkan, iaitu ia berdwi-fungsi seperti pelayar"
+" sesawang."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-default-apps.xml:101
msgid "Terminal Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Lalai Terminal"
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-default-apps.xml:107
msgid "Mate Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Terminal Mate"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-default-apps.xml:102
@@ -947,16 +1090,21 @@ msgid ""
" the default being <_:application-1/>. Select a terminal from the list and "
"click <_:guibutton-2/>."
msgstr ""
+"Tetingkap terminal anda kadang kala ditonjolkan supaya dapat melakukan "
+"perintah. Sebagai contoh, jika anda memilih untuk buka aplikasi melalui "
+"konsol, lalai terminal akan dikeluarkan. Pelbagai lalai untuk terminal "
+"wujud; lalai adalah <_:application-1/>. Pilih satu terminal melalui senarai "
+"dan klik <_:guibutton-2/>."
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-default-apps.xml:112
msgid "Custom Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Terminal Suai"
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-default-apps.xml:114
msgid "Exec Flag"
-msgstr ""
+msgstr "Bendera Exec"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-default-apps.xml:110
@@ -967,16 +1115,21 @@ msgid ""
" to embed a program in the terminal. Click <_:guibutton-4/> to apply your "
"preferences."
msgstr ""
+"Kadang kala, anda mungkin mahu menggunakan terminal yang tidak tersenarai di"
+" dalam item pra-senarai. Klik <_:guibutton-1/> dan masukkan perintah untuk "
+"menjalankan terminal anda di dalam seksyen <_:guilabel-2/>. Pilihan "
+"<_:guilabel-3/> menyatakan bagaimana hendak benamkan sesebuah program ke "
+"dalam terminal. Klik <_:guibutton-4/> untuk terap keutamaan anda."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/config-file-type.xml:2
msgid "File Types &amp; Services"
-msgstr ""
+msgstr "Jenis Fail &amp; Perkhidmatan"
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/config-hints.xml:2
msgid "Startup Hints"
-msgstr ""
+msgstr "Pembayang Permulaan"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/config-hints.xml:3
@@ -986,11 +1139,15 @@ msgid ""
"started, it displays tips for the application to make the user's experience "
"more fruitful."
msgstr ""
+"Pembayang permulaan telah banyak muncul dalam kebanyakan aplikasi, dan "
+"<_:application-1/> merupakan salah satu darinya. Pembayang permulaan dibuka "
+"ketika sebuah program bermula, ia memaparkan petua-petua berkaitan aplikasi "
+"supaya pengalaman penggunaannya lebih bermakna."
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-hints.xml:13
msgid "Startup Hint"
-msgstr ""
+msgstr "Pembayang Permulaan"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/config-hints.xml:10
@@ -999,6 +1156,9 @@ msgid ""
"configuration takes place in the <_:application-2/> capplet of "
"<_:application-3/>."
msgstr ""
+"Dalam <_:application-1/>, pembayang permulaan boleh dikonfigurkan. "
+"Konfigurasi ini berada di dalam capplet <_:application-2/> daripada "
+"<_:application-3/>."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-hints.xml:17 C/config-screensaver.xml:21
@@ -1008,17 +1168,17 @@ msgstr "Konfigurasi"
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-hints.xml:20
msgid "Enable login hints"
-msgstr ""
+msgstr "Benarkan pembayang daftar masuk"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-hints.xml:24
msgid "Display normal hints"
-msgstr ""
+msgstr "Papar pembayang biasa"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-hints.xml:26
msgid "The startup hints will show the regular startup hints."
-msgstr ""
+msgstr "Pembayang permulaan yang menunjukkan pembayang permulaan biasa."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-hints.xml:32
@@ -1037,11 +1197,14 @@ msgid ""
"startup hints application can display <_:application-2/> quotes instead of "
"tips."
msgstr ""
+"<_:application-1/> merupakan sebuah program kecil yang memaparkan kata-kata "
+"hikmah secara rawak. Aplikasi pembayang permulaan mate boleh memaparkan "
+"<_:application-2/> kata-kata hikmah selain dari petua"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-hints.xml:44
msgid "Display message of the day instead of hints"
-msgstr ""
+msgstr "Papar kata-kata hikmah hari ini selain dari pembayang"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-hints.xml:46
@@ -1050,16 +1213,19 @@ msgid ""
"to notify users of important events. The mate startup hints application can "
"display these instead of tips."
msgstr ""
+"Biasa para pentadbir akan mewujudkan satu \"mesej hari ini\" (\"MOTD\") "
+"untuk memaklumkan pengguna berkenaan peristiwa-peristiwa pentang. Aplikasi "
+"pembayang permulaan mate ini dapat memaparkannya selain dari petua-petua."
#. (itstool) path: para/filename
#: C/config-hints.xml:53 C/config-hints.xml:55
msgid "/etc/motd"
-msgstr ""
+msgstr "/etc/motd"
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-hints.xml:56
msgid "Message of the day file to use"
-msgstr ""
+msgstr "Fail mesej hari ini yang hendak digunakan"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-hints.xml:52
@@ -1067,6 +1233,9 @@ msgid ""
"Most of the time, <_:filename-1/> holds the motd. If the file is different "
"from <_:filename-2/>, you can edit that in the <_:guilabel-3/> field."
msgstr ""
+"Selalunya, <_:filename-1/> mengendalikan motd, jika fail adalah berbeza "
+"daripada <_:filename-2/>, anda boleh menyuntingnya di dalam medan "
+"<_:guilabel-3/>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-hints.xml:18
@@ -1074,23 +1243,26 @@ msgid ""
"Sometimes the user desires the hints window to not show up. To enable or "
"disable, click the <_:guibutton-1/> button. <_:variablelist-2/>"
msgstr ""
+"Kadang kala pengguna tidak mahu tetingkap pembayang ditunjukkan. Untuk "
+"membenarkan atau melumpuhkannya, klik butang <_:guibutton-1/>, "
+"<_:variablelist-2/>"
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/config-html.xml:2
msgid "HTML Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Pelihat HTML"
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-html.xml:7 C/config-html.xml:8 C/config-html.xml:16
#: C/config-html.xml:57 C/config-html.xml:95 C/config-html.xml:102
#: C/config-html.xml:137 C/config-html.xml:158 C/config-html.xml:168
msgid "GtkHTML"
-msgstr ""
+msgstr "GtkHTML"
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-html.xml:9
msgid "Evolution"
-msgstr ""
+msgstr "Evolution"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-html.xml:5
@@ -1099,21 +1271,24 @@ msgid ""
"<_:application-1/> HTML rendering engine. <_:application-2/> is used in "
"<_:application-3/>, the <_:application-4/>, and other Mate applications."
msgstr ""
+"Capplet Pelihat HTML membolehkan anda konfigur keutamaan untuk enjin "
+"penerapan HTML <_:application-1/>. <_:application-2/> digunakan di dalam "
+"<_:application-3/>, <_:application-4/>, dan lain-lain aplikasi Mate."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-html.xml:14
msgid "HTML Fonts"
-msgstr ""
+msgstr "Fon-Fon HTML"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-html.xml:20
msgid "On Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Atas Skrin"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-html.xml:26 C/config-html.xml:60
msgid "Variable width"
-msgstr ""
+msgstr "Lebar pembolehubah"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-html.xml:28 C/config-html.xml:62
@@ -1123,11 +1298,15 @@ msgid ""
"often used when column width needs to be uniform between lines, such as a "
"chart."
msgstr ""
+"Sebuah fon yang mana saiz aksaranya berubah mengikut perkataan di dalamnya. "
+"Sebagai contoh, aksara i mempunyai lebar lebih kecil berbanding w. Oleh itu "
+"fon-fon lebar tetap biasanya digunakan ketika lebar lajur perlu seragam di "
+"antara baris, seperti carta."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-html.xml:39 C/config-html.xml:73
msgid "Fixed width"
-msgstr ""
+msgstr "Lebar tetap"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-html.xml:41 C/config-html.xml:75
@@ -1135,17 +1314,21 @@ msgid ""
"A font that the size of characters is uniform across all characters. For "
"example, the i character has the same width as w."
msgstr ""
+"Sebuah fon yang mana saiz aksaranya seragam merentasi semua aksara. Sebagai "
+"contoh, aksara i mempunyai lebar yang sama dengan w."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-html.xml:22
msgid ""
"Configures the fonts to use on your computer monitor <_:variablelist-1/>"
msgstr ""
+"Konfigur fon-fon yang digunakan pada monitor komputer anda "
+"<_:variablelist-1/>"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-html.xml:53
msgid "For printing"
-msgstr ""
+msgstr "Untuk percetakan"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-html.xml:55
@@ -1153,11 +1336,13 @@ msgid ""
"Configures the fonts to use when you print something on your printer from "
"<_:application-1/>. <_:variablelist-2/>"
msgstr ""
+"Konfigur fon-fon yang digunakan ketika anda mencetak sesuatu dengan pencetak"
+" anda melalui <_:application-1/>. <_:variablelist-2/>"
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-html.xml:88
msgid "gfontsel"
-msgstr ""
+msgstr "gfontsel"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-html.xml:15
@@ -1167,6 +1352,11 @@ msgid ""
" on the font name to open up <_:application-3/>. In here, you can select "
"your typeface, your ISO set, font size, and other font properties."
msgstr ""
+"<_:application-1/> boleh ditetapkan untuk menggunakan fon-fon dan jenis-"
+"jenis fon berbeza bagi jenis-jenis teks yang berlainan. <_:variablelist-2/> "
+"Untuk mengubah fon-fon yang telah digunakan, klik pada nama fon untuk "
+"membuka <_:application-3/>. Di sini, anda boleh memilih rupa huruf anda, "
+"set ISO anda, saiz fon, dan lain-lain sifat fon."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-html.xml:93
@@ -1181,26 +1371,30 @@ msgid ""
" to do. This can often times speed up the user's commands fast enough to "
"impress others."
msgstr ""
+"<_:application-1/> boleh menggunakan pengikatan kekunci yang berbeza. "
+"Pengikatan kekunci membolehkan pengguna menggunakan ketukan kekunci untuk "
+"buat perintah yang memerlukan tetikus. Ia dapat melajukan perintah-perintah "
+"pengguna seterusnya dapat mengagumkan pihak lain."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-html.xml:106
msgid "Emacs like"
-msgstr ""
+msgstr "seakan Emacs"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-html.xml:111
msgid "XEmacs like"
-msgstr ""
+msgstr "seakan XEmacs"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-html.xml:116
msgid "MS like"
-msgstr ""
+msgstr "seakan MS"
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-html.xml:123
msgid "Windows"
-msgstr "Tetingkap"
+msgstr "Windows"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-html.xml:101
@@ -1212,22 +1406,30 @@ msgid ""
" To select a preset mode, just select it from the pulldown menu, and click "
"<_:guibutton-4/>."
msgstr ""
+"<_:application-1/> melibatkan tiga tetapan pratakrif yang berlainan: "
+"<_:itemizedlist-2/> Setiapnya disertakan dengan pengikatan kekunci yang "
+"serupa dalam persekitaran masing-masing. Seorang pengguna Microsoft "
+"<_:application-3/> mendapati lebih selesa dalam mod seakan MS. Untuk memilih"
+" satu mod praset, hanya pilih ia melalui menu tarik-turun, kemudian klik "
+"<_:guibutton-4/>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-html.xml:128
msgid ""
"If none of the presets fits your liking, you can create custom keybindings."
msgstr ""
+"Jika tiada praset yang menepati citarasa anda, anda boleh hasilkan sendiri "
+"pengikatan kekunci suai."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-html.xml:134
msgid "Miscellaneous Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Tetapan Pelbagai"
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-html.xml:138
msgid "Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "Pelbagai"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-html.xml:135
@@ -1236,11 +1438,14 @@ msgid ""
"<_:application-1/> work the way you want it to. These are located in the "
"<_:guilabel-2/> tab."
msgstr ""
+"Terdapat beberapa perubahan lain yang boleh disunting supaya "
+"<_:application-1/> berfungsi seperti mana yang dikehendaki. Ia berada di "
+"dalam tab <_:guilabel-2/>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-html.xml:145
msgid "Show animated images"
-msgstr ""
+msgstr "Tunjuk imej beranimasi"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-html.xml:147
@@ -1248,11 +1453,13 @@ msgid ""
"Some images can be animated. You can have the image show up as a static "
"image instead of as an animated image by unchecking the box."
msgstr ""
+"Sesetengah imej boleh dianimasikan. Anda boleh jadikan imej statik selain "
+"dari imej beranimasi dengan menyahtanda pada kotak tanda."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-html.xml:155
msgid "Automatically detect links"
-msgstr ""
+msgstr "Kesan pautan secara automatik"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-html.xml:157
@@ -1260,11 +1467,13 @@ msgid ""
"If <_:application-1/> detects you are typing a URL, it will automatically "
"format the URL as a link."
msgstr ""
+"Jika <_:application-1/> ketahui anda menaip satu URL, ia akan memformatkan "
+"URL tersebut sebagai pautan secara automatik."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-html.xml:165
msgid "Enable spell checking"
-msgstr ""
+msgstr "Benarkan semakan ejaan"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-html.xml:167
@@ -1273,11 +1482,16 @@ msgid ""
" have this box checked, an incorrectly spelled word will be underlined to "
"symbolize that it's incorrect."
msgstr ""
+"Ketika menaip di dalam <_:application-1/>, anda mungkin tersilap taip. Jika "
+"anda menanda kotak tanda ini, mana-mana perkataan tersalah taip akan "
+"digarisbawahkan untuk menunjukkannya tersilap eja."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-html.xml:177
msgid "This sets the color underline to use when you have a spelling error."
msgstr ""
+"Tindakan ini menetapkan warna garis bawah yang digunakan ketika ada ralat "
+"ejaan."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-html.xml:184
@@ -1287,7 +1501,7 @@ msgstr "Bahasa"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-html.xml:186
msgid "Sets the language to run spell check against."
-msgstr ""
+msgstr "Tetapkan bahasa yang digunakan untuk semakan ejaan."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-html.xml:140
@@ -1295,6 +1509,8 @@ msgid ""
"In the <_:guilabel-1/> section, you have the following preferences: "
"<_:variablelist-2/>"
msgstr ""
+"Dalam seksyen <_:guilabel-1/>, anda mempunyai keutamaan berikut: "
+"<_:variablelist-2/>"
#. (itstool) path: sect1/title
#. (itstool) path: para/guilabel
@@ -1310,16 +1526,20 @@ msgid ""
"numerous keyboard options which can be set to make your experience more "
"comfortable."
msgstr ""
+"Sesiapa sahaja menggunakan papan kekunci untuk kegiatan harian mereka. "
+"Kebanyakannya berfikir tiada perlu konfigurkan papan kekunci. Sebenarnya "
+"tidak. Terdapat pelbagai pilihan papan kekunci yang boleh ditetapkan untuk "
+"memudahkan tugasan anda."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-kbd.xml:10
msgid "Keyboard Behavior Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurasi Kelakuan Papan Kekunci"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-kbd.xml:17
msgid "Keyboard repeats when key is held down"
-msgstr ""
+msgstr "Papan kekunci diulang ketika kekunci ditahan"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:19
@@ -1327,11 +1547,13 @@ msgid ""
"All keyboards have the ability to rapidly repeat a keystroke on the screen "
"if a key is held down."
msgstr ""
+"Semua papan kekunci mempunyai keupayaan untuk mengulang satu ketukan kekunci"
+" secara pantas di atas skrin jika kekunci ditahan."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-kbd.xml:26
msgid "Delay before repeat:"
-msgstr ""
+msgstr "Lengah sebelum ulang:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:34
@@ -1351,7 +1573,7 @@ msgstr "Panjang"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:49
msgid "Very Long"
-msgstr ""
+msgstr "Sangat Panjang"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:28
@@ -1359,11 +1581,13 @@ msgid ""
"There is normally a delay between when the keyboard key is pressed and when "
"the repeat is displayed on the screen. You can choose: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
+"Biasanya ada lengah ketika kekunci papan kekunci ditekan dan bila ulang "
+"terpapar di atas skrin. Anda boleh memilih: <_:itemizedlist-1/>"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-kbd.xml:58
msgid "Repeat speed"
-msgstr ""
+msgstr "Kelajuan ulang"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:65
@@ -1373,12 +1597,12 @@ msgstr "Perlahan"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:75
msgid "Fast"
-msgstr "Laju"
+msgstr "Pantas"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:80
msgid "Very Fast"
-msgstr ""
+msgstr "Sangat Pantas"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:60
@@ -1386,11 +1610,13 @@ msgid ""
"While a keystroke is being repeated, you can control how fast the repeat is."
" The available speeds are: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
+"Ketika satu ketukan kekunci diulang, anda boleh mengawal berapa pantas ulang"
+" tersebut berlaku. Kelajuan yang ada adalah: <_:itemizedlist-1/>"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-kbd.xml:89
msgid "Cursor blinks in text fields"
-msgstr ""
+msgstr "Kerlipan kursor dalam medan teks"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:91
@@ -1398,11 +1624,13 @@ msgid ""
"The keyboard cursor sometimes blinks to help show you where it is located. "
"The blinking can be turned off entirely by deselecting this option."
msgstr ""
+"Kursor papan kekunci biasanya berkelip untuk memberitahu kedudukan "
+"semasanya. Kerlipan boleh dimatikan dengan membuang pilihan ini."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-kbd.xml:99
msgid "Blink speed"
-msgstr ""
+msgstr "Kelajuan kerlipan"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:101
@@ -1411,6 +1639,9 @@ msgid ""
"will cause the cursor to blink faster, while sliding it left will cause the "
"cursor to blink at a slower speed."
msgstr ""
+"Anda boleh mengkonfigur kelajuan kerlipan kursor. Lungsur ia ke arah kanan "
+"menyebabkan kursor berkelip lebih pantas, manakala sebaliknya ia berkelip "
+"lebih perlahan."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-kbd.xml:11
@@ -1418,11 +1649,13 @@ msgid ""
"The keyboard's behavior is controlled through the <_:guilabel-1/> tab. The "
"following options are available: <_:variablelist-2/>"
msgstr ""
+"Kelakuan papan kekunci dikawal melalui tab <_:guilabel-1/>. Pilihan yang ada"
+" seperti berikut: <_:variablelist-2/>"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-kbd.xml:113
msgid "Keyboard Sound Options"
-msgstr ""
+msgstr "Pilihan Bunyi Papan Kekunci"
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-kbd.xml:117
@@ -1432,7 +1665,7 @@ msgstr "Bunyi"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-kbd.xml:120
msgid "Keypress makes sound"
-msgstr ""
+msgstr "Ketukan kekunci menghasilkan bunyi"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:122
@@ -1440,6 +1673,8 @@ msgid ""
"You can set your keyboard up so when you hit a key, it will make a sound. "
"Click this button to enable it."
msgstr ""
+"Anda boleh tetapkan papan kekunci anda supaya ketika mengetuk kekunci, ia "
+"akan berbunyi. Klik butang ini untuk membenarkannya."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-kbd.xml:129
@@ -1452,11 +1687,13 @@ msgid ""
"You can also control the volume that the click happens at. Move the slider "
"to the right for maximum volume, and left for minimum volume."
msgstr ""
+"Anda juga boleh mengawal volum. Gerakkan pelungsur ke belah kanan untuk "
+"volum maksimum, dan ke arah kiri untuk minimumkan volum."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-kbd.xml:139
msgid "Keyboard bell off"
-msgstr ""
+msgstr "Loceng papan kekunci mati"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:141
@@ -1464,11 +1701,14 @@ msgid ""
"If you wish to disable the keyboard bell, select this radio box. This is "
"good for situations where you need quiet, like a class or a library."
msgstr ""
+"Jika anda mahu lumpuhkan loceng papan kekunci, pilih kotak radio ini. "
+"Tindakan ini sesuai digunakan ketika anda mahukan suasana yang senyap, "
+"seperti berada di dalam perpustakaan atau kelas."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-kbd.xml:149
msgid "Keyboard bell enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Loceng papan kekunci dibenarkan"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:151
@@ -1476,11 +1716,14 @@ msgid ""
"Select this radio box to enable the keyboard bell. This will make the "
"computer speaker beep when it needs to get your attention."
msgstr ""
+"Pilih kotak radio ini untuk membenarkan loceng papan kekunci. Tindakan ini "
+"menyebabkan pembesar suara komputer berbunyi bip ketika ia memerlukan "
+"perhatian anda."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-kbd.xml:159
msgid "Custom keyboard bell"
-msgstr ""
+msgstr "Loceng papan kekunci suai"
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-kbd.xml:164
@@ -1500,6 +1743,10 @@ msgid ""
"to select the file you want. Press the <_:guibutton-2/> button to apply your"
" changes."
msgstr ""
+"Anda boleh benarkan sistem memainkan bunyi suai selain daripada bunyi bip "
+"sistem. Pilih butang radio ini dan tekan butang <_:guibutton-1/> untuk "
+"memilih fail yang dikehendaki. Tekan butang <_:guibutton-2/> untuk "
+"menerapkan perubahan yang dilakukan."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-kbd.xml:114
@@ -1507,6 +1754,9 @@ msgid ""
"The keyboard sometimes emits sounds to get the user's attention. The sounds "
"can be configured in the <_:guilabel-1/> tab. <_:variablelist-2/>"
msgstr ""
+"Papan kekunci kadang kala mengeluarkan bunyi untuk menarik perhatian "
+"pengguna. Bunyi ini boleh dikonfigur di dalam tab <_:guilabel-1/>. "
+"<_:variablelist-2/>"
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/config-keybindings.xml:2
@@ -1521,11 +1771,16 @@ msgid ""
"keybindings, you can sometimes get your computer usage to be so fast and "
"efficient, that your friends are impressed while watching you work."
msgstr ""
+"Pengikatan kekunci membolehkan anda guna gabungan ketukan kekunci pada papan"
+" kekunci untuk bantu proses navigasi persekitaran desktop menjadi lebih "
+"pantas dan mudah. Dengan menggunakan pengikatan kekunci, anda boleh "
+"menjadikan komputer lebih pantas dan efisyen, dan rakan anda akan kagum "
+"ketika anda mengendalinya."
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-keybindings.xml:12 C/config-keybindings.xml:28
msgid "Microsoft Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft Windows"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/config-keybindings.xml:10
@@ -1533,6 +1788,9 @@ msgid ""
"The most common and well-known keybindings are the Save and Quit "
"keybindings: Ctrl + S and Ctrl + Q in <_:application-1/> respectively."
msgstr ""
+"Pengikatan kekunci paling umum dan biasa-digunakan ialah pengikatan kekunci "
+"Save atau simpan dan Quit atau keluar: Ctrl + S dan Ctrl + Q di dalam "
+"<_:application-1/>."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/config-keybindings.xml:15
@@ -1540,11 +1798,13 @@ msgid ""
"<_:application-1/> allows you to configure what keybindings are used in "
"numerous places in your desktop."
msgstr ""
+"<_:application-1/> membolehkan anda konfigur apakah pengikatan kekunci yang "
+"banyak digunakan dalam desktop anda."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-keybindings.xml:20
msgid "The Keybindings Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Antaramuka Pengikatan Kekunci"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-keybindings.xml:21
@@ -1553,6 +1813,9 @@ msgid ""
"keybinding scheme to use in applications. You have two options: Default and "
"emacs."
msgstr ""
+"Antaramuka pengikatan kekunci adalah ringkas. Ia mempunyai satu pilihan "
+"untuk menetapkan skema pengikatan kekunci yang akan digunakan terhadap "
+"aplikasi. Anda mempunyai dua pilihan: Lalai dan emacs."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-keybindings.xml:26
@@ -1560,6 +1823,8 @@ msgid ""
"Default uses Control S and other bindings which are familiar to most users "
"from the <_:application-1/> operating system."
msgstr ""
+"Lalai menggunakan Control S dan lain-lain pengikatan yang biasa digunakan "
+"oleh para pengguna daripada sistem pengoperasian <_:application-1/>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-keybindings.xml:31
@@ -1568,6 +1833,9 @@ msgid ""
"different keybindings than that of default. For example, save is Control X "
"S."
msgstr ""
+"emacs pula ialah penyunting teks terkenal Linux dan sistem berasaskan Unix. "
+"emacs menggunakan pengikatan kekunci berbeza dengan yang lalai. Sebagai "
+"contoh, simpan atau save ialah Control X S."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/config-mouse.xml:2
@@ -1577,7 +1845,7 @@ msgstr "Tetikus"
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-mouse.xml:7
msgid "MATE Control Center"
-msgstr ""
+msgstr "Pusat Kawalan MATE"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-mouse.xml:7
@@ -1585,6 +1853,8 @@ msgid ""
"The mouse capplet in the <_:application-1/> helps to configure properties of"
" the mouse. These are:"
msgstr ""
+"Capplet tetikus di dalam <_:application-1/> dapat bantu mengkonfigur sifat-"
+"sifat tetikus. Iaitu:"
#. (itstool) path: para/guilabel
#. (itstool) path: title/guilabel
@@ -1599,6 +1869,9 @@ msgid ""
"click timeout, drag and drop threshold, pointer location and left-handed or "
"right-handed mouse usage"
msgstr ""
+"bagi tab <_:guilabel-1/>: pemecutan tetikus, kepekaan tetikus, had masa "
+"tamat dwi-klik, ambang seret dan lepas, lokasi penuding dan penggunaan "
+"tetikus tangan kanan atau kidal"
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:19 C/config-mouse.xml:124
@@ -1608,18 +1881,18 @@ msgstr "Kebolehcapaian"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-mouse.xml:19
msgid "for the <_:guilabel-1/> tab: simulated secondary click and dwell click"
-msgstr ""
+msgstr "bagi tab <_:guilabel-1/>: klik sekunder tersimulasi dan klik inap"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-mouse.xml:26
msgid "The <_:guilabel-1/> Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Tab <_:guilabel-1/>"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-mouse.xml:28
msgid ""
"The <_:guilabel-1/> tab offers the commonly used settings of the mouse."
-msgstr ""
+msgstr "Tab <_:guilabel-1/> menawarkan tetapan tetikus yang kerap digunakan."
#. (itstool) path: sect3/title
#. (itstool) path: para/guilabel
@@ -1633,6 +1906,8 @@ msgid ""
"A user controls the mouse differently based on him being right or left "
"handed."
msgstr ""
+"Seorang pengguna mengawal tetikus secara unik sama ada secara tangan kanan "
+"atau pun kidal."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:37
@@ -1642,6 +1917,10 @@ msgid ""
" that he can press it with his index finger, while the secondary button "
"(menu button) is on the right."
msgstr ""
+"Jika dia adalah pengguna biasa, tetikus akan diletakkan sebelah kanan meja. "
+"Butang utama (butang tindakan) berada di sebelah kiri tetikus, supaya beliau"
+" dapat menekannya dengan jari telunjuk, manakala butang kedua (butang menu) "
+"berada di sebelah kanan."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:42
@@ -1651,16 +1930,20 @@ msgid ""
" his index finger of his left hand, the primary and the secondary button of "
"the mouse have to be swapped."
msgstr ""
+"Sebaliknya, bagi pengguna kidal, tetikus berada di sebelah kiri meja. Begitu"
+" juga cara pengendalian butang utama dengan jari telunjuk tetapi menggunakan"
+" tangan kiri, oleh itu kedudukan butang utama dan sekunder perlu ditukar "
+"kedudukannya."
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-mouse.xml:48
msgid "Right-handed"
-msgstr ""
+msgstr "Tangan-kanan"
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-mouse.xml:49
msgid "Left-handed"
-msgstr ""
+msgstr "Kidal"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:47
@@ -1670,6 +1953,10 @@ msgid ""
"button if you are left handed. When using the setting appropriate to him, "
"the user has the primary button under his index finger."
msgstr ""
+"Itulah tujuan tetapan <_:guilabel-1/>: pilih butang <_:guibutton-2/> jika "
+"anda menggunakan tangan kanan, atau butang <_:guibutton-3/> jika anda kidal."
+" Ketika menggunakan tetapan yang dikehendaki, pengguna menggunakan jari "
+"telunjuk untuk menekan butang utama."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/config-mouse.xml:55
@@ -1679,7 +1966,7 @@ msgstr "Cari Penuding"
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-mouse.xml:58
msgid "Show position of pointer when the Control key is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "Tunjuk kedudukan penuding ketika kekunci Control ditekan"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:57
@@ -1688,6 +1975,9 @@ msgid ""
"<_:guibutton-1/>, he can make the pointer reappear by pressing the control "
"key."
msgstr ""
+"Kadang kala, pengguna tidak dapat menjejaki kedudukan penuding berada. Jika "
+"dia memilih <_:guibutton-1/>, beliau boleh munculkan semula penuding dengan "
+"hanya menekan kekunci control."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/config-mouse.xml:64
@@ -1697,12 +1987,12 @@ msgstr "Kelajuan Penuding"
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:68 C/config-mouse.xml:73
msgid "Acceleration"
-msgstr ""
+msgstr "Pemecutan"
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:69 C/config-mouse.xml:78
msgid "Sensitivity"
-msgstr ""
+msgstr "Kepekaan"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:66
@@ -1712,6 +2002,9 @@ msgid ""
"to his taste, he can use the <_:guilabel-1/> and the <_:guilabel-2/> "
"settings:"
msgstr ""
+"Setiap pengguna kegemaran berlainan mengikut hubungan antara pergerakan "
+"tetikus dengan gerakan penuding. Supaya ia ditala mengikut citarasanya, "
+"beliau boleh menggunakan tetapan <_:guilabel-1/> dan <_:guilabel-2/>:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-mouse.xml:73
@@ -1719,6 +2012,8 @@ msgid ""
"<_:guilabel-1/>: it sets the linear factor between mouse movement and "
"pointer movement"
msgstr ""
+"<_:guilabel-1/>: tetapkan faktor linear antara pergerakan tetikus terhadap "
+"gerakan penuding"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-mouse.xml:78
@@ -1726,6 +2021,8 @@ msgid ""
"<_:guilabel-1/>: it sets the threshold speed at which the mouse will start "
"accelerating"
msgstr ""
+"<_:guilabel-1/>: tetapkan kelajuan ambang yang mana tetikus akan mula "
+"memecut"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:83
@@ -1734,6 +2031,9 @@ msgid ""
"all the time with no acceleration adjustment; in this case, there is a "
"perfect mouse distance to pixel distance ratio."
msgstr ""
+"Sebagai contoh, dengan menetapkan kepekaan pada tahap terendah, tetikus akan"
+" bergerak tanpa pelarasan pecutan; dalam situasi ini, nisbah jarak tetikus "
+"dengan piksel adalah serupa."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/config-mouse.xml:89
@@ -1746,11 +2046,14 @@ msgid ""
"Drag and drop is clicking an object, and dragging it to another place on the"
" screen, causing an event to occur."
msgstr ""
+"Seret dan lepas pula ialah tindakan mengklik sesebuah objek, kemudian "
+"melepaskannya ke tempat lain di dalam skrin, dan menyebabkan satu peristiwa "
+"berlaku."
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:96
msgid "Threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Ambang"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:94
@@ -1759,11 +2062,14 @@ msgid ""
"recognize it as a drag and drop operation. To configure how far to drag it, "
"move the <_:guilabel-1/> slider left or right."
msgstr ""
+"Anda perlu menyeretnya pada amaun jarak tertentu supaya sistem dapat "
+"mengenal pasti sebagai operasi seret dan lepas. Untuk kongfigur berapa jauh "
+"menyeretnya, gerakkan pelungsur <_:guilabel-1/> ke arah kiri atau kanan."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/config-mouse.xml:101
msgid "Double-click Delay"
-msgstr ""
+msgstr "Lengah Dwi-klik"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:103
@@ -1772,11 +2078,14 @@ msgid ""
"considers them as a double-click or as two single clicks depending on the "
"delay that has elapsed between the two clicks."
msgstr ""
+"Ketika pengguna melakukan dwi-klik dengan butang utama, sistem menganggapnya"
+" sebagai tindakan dwi-klik atau seklik sebanyak dua kali tetapi bergantung "
+"pada lengah di antara dua klik tersebut."
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:107
msgid "Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Had Masa Tamat"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:107
@@ -1787,6 +2096,10 @@ msgid ""
" that has been set, the two clicks are considered as two single clicks "
"instead of a double click."
msgstr ""
+"Dengan pelungsur <_:guilabel-1/>, pengguna boleh menetapkan lengah maksimum "
+"yang berlaku antara dua klik untuk dianggap sebagai dwi-klik. Jika lengah "
+"antara dua klik lebih besar daripada lengah maksimum yang telah ditetapkan, "
+"dua klik tersebut dianggap seklik secara berasingan."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:113
@@ -1794,6 +2107,8 @@ msgid ""
"Consequently: the shorter the timeout, the less time can elapse between the "
"two clicks of a double-click."
msgstr ""
+"Akibatnya, lebih pendek had masa tamat, kurang masa antara dua klik yang "
+"boleh dianggap sebagai dwi-klik."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:116
@@ -1801,11 +2116,14 @@ msgid ""
"The user can test the timeout that he has set by clicking on the light bulb,"
" that will light on, if a double-click is detected."
msgstr ""
+"Pengguna boleh menguji had masa tamat yang telah ditetapkan dengan mengklik "
+"kepada ikon mentol. jika lampu menyala, maka dwi-klik telah dikesan dan "
+"dikenal pasti."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-mouse.xml:122
msgid "The Accessibility Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Tab Kebolehcapaian"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-mouse.xml:124
@@ -1815,12 +2133,16 @@ msgid ""
"allows him to perform all the different click types without using any "
"hardware button."
msgstr ""
+"Tab <_:guilabel-1/> menawarkan fungsi-fungsi tambahan untuk tetikus. Ia "
+"membolehkan pengguna melakikan klik sekunder dengan menggunakan butang "
+"utama; ia juga membolehkan pengguna membuat pelbagai jenis klik yang "
+"berlainan tanpa apa-apa butang fizikal."
#. (itstool) path: sect3/title
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:130 C/config-mouse.xml:133 C/config-mouse.xml:139
msgid "Simulated Secondary Click"
-msgstr ""
+msgstr "Klik Sekunder Tersimulasi"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:132
@@ -1831,11 +2153,16 @@ msgid ""
"automatically when the user keeps the primary button pressed for a "
"determined delay without moving the mouse."
msgstr ""
+"Memang ada pengguna yang hanya boleh menggunakan satu butang tetikus. Dengan"
+" mengaktifkan <_:guilabel-1/>, para pengguna ini dapat membuat klik sekunder"
+" hanya dengan butang tetikus dengan cara yang unik. Sebenarnya, klik "
+"sekunder aktif secara automatik jika pengguna kerap menekan butang utama "
+"pada lengah tertentu tanpa menggerakkan tetikus."
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:140 C/config-mouse.xml:172
msgid "Delay"
-msgstr ""
+msgstr "Lengah"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:139
@@ -1844,12 +2171,15 @@ msgid ""
"how long the user has to press the button and keep the mouse motionless, "
"before the secondary click is automatically performed."
msgstr ""
+"<_:guilabel-1/> juga menawarkan satu pelungsur iaitu <_:guilabel-2/> yang "
+"dapat mengkonfigur tempoh pengguna perlu menekan butang dan tetikus tidak "
+"bergerak, sebelum klik sekunder dijalankan secara automatik."
#. (itstool) path: sect3/title
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:146 C/config-mouse.xml:149
msgid "Dwell Click"
-msgstr ""
+msgstr "Klik Inap"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:148
@@ -1859,11 +2189,16 @@ msgid ""
"pressing any mousebutton. The click types that can be performed are: single "
"click, double-click, drag click and secondary click."
msgstr ""
+"Ada pengguna yang tidak dapat menggunakan mana-mana butang secara fizikal. "
+"Oleh itu dengan mengaktifkan <_:guilabel-1/>, beliau dapat membuat pelbagai "
+"tindakan klik tetikus tanpa menekan apa-apa butang tetikus. Jenis klik yang "
+"boleh dilakukan adalah: klik tunggal, dwi-klik, klik seret dan klik "
+"sekunder."
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:155
msgid "Initiate click when stopping pointer movement"
-msgstr ""
+msgstr "Klik dijalankan ketika pergerakan penuding tetikus berhenti"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:154
@@ -1873,11 +2208,16 @@ msgid ""
"is completed and how the click type is chosen depends on what dwell mode the"
" user is using. The two available modes are:"
msgstr ""
+"Untuk membuat klik tetikus tanpa menekan butang fizikal tetikus, pengguna "
+"perlu menanda kotak tanda <_:guilabel-1/>. Bagaimanakah klik dilaksanakan "
+"dan jenis klik yang dipilih bergantung kepada apakah mod inap pengguna "
+"gunakan. Terdapat dua mod tersedia iaitu:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-mouse.xml:162
msgid "automatic click completion with click type chosen beforehand"
msgstr ""
+"pelengkapan klik berautomatik dengan jenis klik dipilih terlebih dahulu"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-mouse.xml:167
@@ -1885,6 +2225,8 @@ msgid ""
"click completion and click type choice by a mouse gesture after click "
"initiation"
msgstr ""
+"pelengkapan klik dan pilihan jenis klik oleh gerak isyarat tetikus selepas "
+"pengawalan klik"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:172
@@ -1892,6 +2234,8 @@ msgid ""
"With the <_:guilabel-1/> slider, the user can configure how long the pointer"
" has to be motionless for the click to be initiated."
msgstr ""
+"Dengan pelungsur <_:guilabel-1/>, pengguna boleh mengkonfigur tempoh "
+"penuding tidak bergerak supaya klik diawalkan."
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:177
@@ -1906,6 +2250,11 @@ msgid ""
"mouse movements are considered; however, by setting a higher threshold, the "
"mouse has to traverse a bigger distance before it is considered as moving."
msgstr ""
+"Bagi individu yang sukar memastikan tetikus tidak berganjak, telah "
+"disediakan satu lagi pelungsur <_:guilabel-1/> . Ketika pelungsur telah "
+"ditetapkan rendah, walaupun ada sedikit gegaran tetikus akan diambil kira; "
+"sebaliknya, dengan menetapkan ambang lebih tinggi, tetikus perlu bergerak "
+"lebih jauh supaya dianggap sebagai bergerak."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:182
@@ -1913,17 +2262,21 @@ msgid ""
"As said above, the user can choose between two modes for the click type "
"choice and click completion:"
msgstr ""
+"Seperti yang dinyatakan di atas, pengguna boleh memilih dua mod untuk "
+"pilihan jenis klik dan pelengkapan klik:"
#. (itstool) path: sect4/title
#: C/config-mouse.xml:186
msgid ""
"Dwell Click With Automatic Click Completion And Click Type Choice Beforehand"
msgstr ""
+"Klik Inap Dengan Pelengkapan Klik Berautomatik Dan Pilihan Jenis Klik "
+"Terlebih Dahulu"
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:189
msgid "Choose type of click beforehand"
-msgstr ""
+msgstr "Pilih jenis klik terlebih dahulu"
#. (itstool) path: sect4/para
#: C/config-mouse.xml:189
@@ -1933,11 +2286,14 @@ msgid ""
"will automatically perform the click type that is selected in the Click Type"
" Window."
msgstr ""
+"Mod ini aktif jika pengguna memilih <_:guilabel-1/>. Sebenarnya, selepas "
+"tetikus tidak bergerak pada tempoh yang ditentukan, sistem akan melakukan "
+"jenis klik terpilih itu secara automatik dalam Tetingkap Jenis Klik."
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-mouse.xml:198
msgid "button"
-msgstr ""
+msgstr "butang"
#. (itstool) path: sect4/para
#: C/config-mouse.xml:195
@@ -1947,16 +2303,20 @@ msgid ""
"automatic click on the <_:guibutton-1/> in the Click Type Window that "
"corresponds to its click type choice."
msgstr ""
+"Selepas klik berlaku, jenis klik tunggal akan dipulihkan secara automatik. "
+"Untuk memilih jenis klik yang lain, pengguna perlu lakukan klik automatik "
+"pada <_:guibutton-1/> di dalam Tetingkap Jenis Klik yang berkaitan dengan "
+"pilihan jenis kliknya."
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:202
msgid "Show click type window"
-msgstr ""
+msgstr "Tunjuk tetingkap jenis klik"
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:203
msgid "Dwell Click panel applet"
-msgstr ""
+msgstr "Aplet panel Klik Inap"
#. (itstool) path: sect4/para
#: C/config-mouse.xml:201
@@ -1966,17 +2326,23 @@ msgid ""
" the <_:guilabel-2/> instead of the Click Type Window. The advantage of the "
"panel applet is that it does not cover any open window on the desktop."
msgstr ""
+"Bagi memastikan Tetingkap Jenis Klik muncul di atas skrin, pengguna perlu "
+"menanda kotak tanda <_:guilabel-1/>. Sesetengah pengguna menyukai "
+"<_:guilabel-2/> berbanding Tetingkap Jenis Klik. Kelebihan aplet panel ialah"
+" ia tidak menutupi mana-mana tetingkap terbuka di atas desktop."
#. (itstool) path: sect4/title
#: C/config-mouse.xml:210
msgid ""
"Dwell Click With Click Type Choice And Click Completion By A Mouse Gesture"
msgstr ""
+"Klik Inap Dengan Pilihan Jenis Klik Dan Pelengkapan Klik Oleh Gerak Isyarat "
+"Tetikus"
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:213
msgid "Choose type of click with mouse gestures"
-msgstr ""
+msgstr "Pilih jenis klik dengan gerak isyarat tetikus"
#. (itstool) path: sect4/para
#: C/config-mouse.xml:213
@@ -1985,6 +2351,9 @@ msgid ""
"mouse has been motionless for the above predefined delay, the shape of the "
"pointer will change for a little while:"
msgstr ""
+"Mod ini boleh digunakan ketika pengguna memilih <_:guilabel-1/>. Sebenarnya "
+"tetikus kekal tidak bergerak dalam tempoh yang ditentukan, bentuk penuding "
+"akan berubah buat seketika:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-mouse.xml:220
@@ -1993,6 +2362,9 @@ msgid ""
"click is performed and the pointer returns to its normal shape. The type of "
"click performed depends on the direction of the movement of the mouse."
msgstr ""
+"Jika pengguna menggerakkan tetikus ketika dalam bentuk itu, satu klik "
+"dilakukan dan penuding kembali ke bentuk asalnya. Jenis klik yang dilakukan "
+"bergantung pada arah pergerakan tetikus."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-mouse.xml:227
@@ -2001,11 +2373,15 @@ msgid ""
" the user can move the mouse without a click being performed. The next dwell"
" click can be performed when the mouse stops moving again."
msgstr ""
+"Jika tetikus kekal tidak bergerak sehingga penuding kembali ke bentuk "
+"asalnya, pengguna boleh menggerakkan tetikus tanpa tindakan klik dijalankan."
+" Klik inap berikutnya boleh dibuat setelah tetikus berhenti gerak sekali "
+"lagi."
#. (itstool) path: para/guimenu
#: C/config-mouse.xml:235
msgid "popups"
-msgstr ""
+msgstr "dialog timbul"
#. (itstool) path: sect4/para
#: C/config-mouse.xml:234
@@ -2013,6 +2389,8 @@ msgid ""
"The user also has the possibility to match click type with movement "
"direction by using the 4 <_:guimenu-1/> available under this mode."
msgstr ""
+"Pengguna juga boleh memadankan jenis klik dengan arah gerakan menggunakan 4 "
+"<_:guimenu-1/> yang tersedia di bawah mod ini."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/config-screensaver.xml:2
@@ -2028,21 +2406,28 @@ msgid ""
"burnt on your monitor. However, people enjoy using screensavers because they"
" look cool and entertain visitors."
msgstr ""
+"Penyelamat skrin adalah hampir setua dengan usia komputer, ia digunakan "
+"untuk memastikan paparan imej tidak 'terbakar' di atas skrin monitor. Ia "
+"menyebabkan monitor rosak secara fizikal. Kini, teknologi komputer semakin "
+"maju dan imej-imej yang terbentuk pada monitor tidak lagi merosakkannya "
+"secara fizikal. Namun begitu, nostalgia penggunaannya masih tegar kerana "
+"ramai pengguna menyukai penyelamat skrin kerana menarik dan menghiburkan "
+"pelawat yang memandangnya."
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-screensaver.xml:13
msgid "xscreensaver"
-msgstr ""
+msgstr "xscreensaver"
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-screensaver.xml:13
msgid "mate-screensaver"
-msgstr ""
+msgstr "mate-screensaver"
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-screensaver.xml:17
msgid "Settings Capplet"
-msgstr ""
+msgstr "Capplet Tetapan"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/config-screensaver.xml:11
@@ -2052,16 +2437,21 @@ msgid ""
"<_:application-4/> comes with dozens of screensavers. These can all be "
"configured in the <_:application-5/> in <_:application-6/>."
msgstr ""
+"<_:application-1/> menggunakan sama ada program <_:application-2/> atau "
+"<_:application-3/> untuk memaparkan penyelamat skrin. Secara lalai, "
+"<_:application-4/> disertakan dengan berdozen-dozen penyelamat-skrin. "
+"Semuanya boleh dikonfigur melalui <_:application-5/> di dalam "
+"<_:application-6/>."
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-screensaver.xml:23
msgid "Screensaver Capplet"
-msgstr ""
+msgstr "Capplet Penyelamat Skrin"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:27
msgid "Screensaver Options"
-msgstr ""
+msgstr "Pilihan Penyelamat Skrin"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:29
@@ -2069,6 +2459,8 @@ msgid ""
"Located on the left side of the screen, the screensaver half lets you "
"configure properties that affect your screensaver's behavior."
msgstr ""
+"Berada di sebelah kiri skrin, separa penyelamat skrin membolehkan anda "
+"konfigur sifat-sifat yang dapat mempengaruhi kelakuan penyelamat skrin anda."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:37
@@ -2081,6 +2473,8 @@ msgid ""
"The right half of the capplet is both a preview of your selected "
"screensaver."
msgstr ""
+"Di sebelah kanan capplet merupakan pratonton bagi penyelamat skrin terpilih "
+"anda."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-screensaver.xml:22
@@ -2088,26 +2482,28 @@ msgid ""
"The <_:application-1/> interface is broken into two main sections: "
"<_:variablelist-2/>"
msgstr ""
+"Antaramuka <_:application-1/> di bahagikan kepada dua seksyen utama: "
+"<_:variablelist-2/>"
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/config-screensaver.xml:48
msgid "Setting Up a Screensaver"
-msgstr ""
+msgstr "Menetapkan Penyelamat Skrin"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:59
msgid "Disable Screen Saver"
-msgstr ""
+msgstr "Lumpuhkan Penyelamat Skrin"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:61
msgid "This will turn off your screensaver entirely."
-msgstr ""
+msgstr "Tindakan ini akan mematikan penyelamat skrin anda sepenuhnya."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:67
msgid "Black screen only"
-msgstr ""
+msgstr "Skrin gelap sahaja"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:69
@@ -2115,21 +2511,23 @@ msgid ""
"Your monitor will display only a black image instead of an animation. This "
"is good for helping to conserve power."
msgstr ""
+"Monitor anda hanya memaparkan imej gelap selain daripada animasi. Ia berguna"
+" untuk menjimatkan tenaga."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:77
msgid "One Screen Saver"
-msgstr ""
+msgstr "Satu Penyelamat Skrin"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:79
msgid "Displays only one screensaver while the screensaver is active."
-msgstr ""
+msgstr "Hanya memaparkan satu penyelamat skrin ketika penyelamat skrin aktif."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:86
msgid "Random Screen Saver"
-msgstr ""
+msgstr "Penyelamat Skrin Rawak"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:88
@@ -2138,6 +2536,10 @@ msgid ""
"option displays screensavers randomly. It also puts checkboxes next to the "
"screensavers, so you can choose which to display."
msgstr ""
+"Program penyelamat skrin dapat memaparkan penyelamat-penyelamat skrin dalam "
+"bentuk rawak. Pilihan ini memaparkan penyelamat skrin secara rawak. Ia juga "
+"meletakkan kotak tanda di sebelah setiap penyelamat skrin supaya anda boleh "
+"memilih yang disukai sahaja."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:54
@@ -2145,26 +2547,28 @@ msgid ""
"You can choose different modes to display your screensaver: "
"<_:variablelist-1/>"
msgstr ""
+"Anda boleh memilih pelbagai mod untuk memaparkan penyelamat skrin anda: "
+"<_:variablelist-1/>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:102
msgid "Select the screensaver you wish to use."
-msgstr ""
+msgstr "Pilih penyelamat skrin yang mahu digunakan."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:111
msgid "Blank After"
-msgstr ""
+msgstr "Gelap Selepas"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:113
msgid "How long to wait before your screensavers start."
-msgstr ""
+msgstr "Tempoh menunggu sebelum penyelamat skrin bermula."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:119
msgid "Cycle After"
-msgstr ""
+msgstr "Kitar Selepas"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:121
@@ -2172,11 +2576,13 @@ msgid ""
"If you're using multiple screensavers, set the time which to change your "
"screensavers."
msgstr ""
+"Jika anda memilih lebih daripada satu penyelamat skrin, tetapkan tempoh "
+"penyelamat skrin anda bertukar."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:128
msgid "Lock Screen After"
-msgstr ""
+msgstr "Kunci Skrin Selepas"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:130
@@ -2185,12 +2591,16 @@ msgid ""
"requires that a user must enter a password before the screensaver stops, "
"allowing them to use the system again."
msgstr ""
+"Dengan membenarkan penguncian skrin, anda dapat bantu meningkatkna keselamat"
+" fizikal komputer. Pengguna perlu masukkan satu kata laluan sebelum dapat "
+"menghentikan penyelamat skrin, supaya dapat menggunakan sistem semula."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:107
msgid ""
"Set the time preferences. The available options are: <_:variablelist-1/>"
msgstr ""
+"Tetapkan keutamaan waktu. Pilihan tersedia adalah: <_:variablelist-1/>"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-screensaver.xml:49
@@ -2198,6 +2608,9 @@ msgid ""
"Chances are, you'll want to setup your screensaver. Below are the steps to "
"setup your screensaver: <_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
+"Oleh itu, sekiranya anda mahu memasang penyelamat skrin anda. Langkah di "
+"bawah adalah cara-cara menetapkan penyelamat skrin pilihan anda: "
+"<_:orderedlist-1/>"
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-screensaver.xml:145 C/config-screensaver.xml:148
@@ -2216,6 +2629,8 @@ msgid ""
"Below the preview window are two buttons: <_:guibutton-1/> and "
"<_:guibutton-2/>."
msgstr ""
+"Di bawah tetingkap pratonton terdapat dua butang: <_:guibutton-1/> dan "
+"<_:guibutton-2/>."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-screensaver.xml:147
@@ -2224,6 +2639,9 @@ msgid ""
"screensaver will look like at full screen. Hit any key to close the "
"screensaver when you're viewing it."
msgstr ""
+"Dengan mengklik butang <_:guibutton-1/>, anda boleh melihat aksi penyelamat "
+"skrin ketika dalam mod skrin penuh. Ketik mana-mana kekunci untuk menutup "
+"penyelamat skrin selepas puas melihatnya."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-screensaver.xml:152
@@ -2232,22 +2650,25 @@ msgid ""
"contents of the <_:guibutton-2/> button is beyond the scope of this "
"document."
msgstr ""
+"<_:guibutton-1/> membolehkan anda konfigur setiap penyelamat skrin secara "
+"individu. Kandungan-kandungan pada butang <_:guibutton-2/> tidak dijelaskan "
+"di dalam dokumen ini."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-screensaver.xml:160
msgid "The Advanced Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Tab Lanjutan"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-screensaver.xml:161
msgid ""
"The <_:guilabel-1/> tab holds a whole plethora of options available to you."
-msgstr ""
+msgstr "Tab <_:guilabel-1/> membenarkan lebih banyak pilihan yang ada."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:170
msgid "Image Manipulation"
-msgstr ""
+msgstr "Manipulasi Imej"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:172
@@ -2255,21 +2676,25 @@ msgid ""
"Your screensaver can take your desktop and temporarily run image "
"manipulations on your desktop as your screensaver."
msgstr ""
+"Penyelamat skrin boleh menggunakan imej desktop anda dan manipulasikan imej "
+"buat sementara sebagai penyelamat skrin anda."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:179
msgid "Display Power Management"
-msgstr ""
+msgstr "Pengurusan Kuasa Paparan"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:181
msgid "Your system can help save power by changing your monitor's status."
msgstr ""
+"Sistem anda dapat bantu menjimatkan tenaga dengan mengubah status monitor "
+"anda."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:188
msgid "Diagnostics"
-msgstr ""
+msgstr "Diagnostik"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:190
@@ -2278,22 +2703,26 @@ msgid ""
"this section to enable information to be displayed to help you fix your "
"problem."
msgstr ""
+"Kadang kala, sistem anda mengalami masalah yang disebabkan oleh penyelamat "
+"skrin anda. Guna seksyen ini untuk membenarkan maklumat tersebut dipaparkan "
+"supaya anda dapat membaiki masalah."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:198
msgid "Colormaps"
-msgstr ""
+msgstr "Peta Warna"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-screensaver.xml:165
msgid ""
"The <_:guilabel-1/> tab is broken into four sections: <_:variablelist-2/>"
msgstr ""
+"Tab <_:guilabel-1/> dibahagikan kepada empat seksyen: <_:variablelist-2/>"
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/config-screensaver.xml:207
msgid "The Image Manipulation Section"
-msgstr ""
+msgstr "Seksyen Manipulasi Imej"
#. (itstool) path: note/para
#: C/config-screensaver.xml:215
@@ -2301,6 +2730,8 @@ msgid ""
"If you don't want your screensaver to use any image manipulations, deselect "
"all the options."
msgstr ""
+"Jika anda tidak mahu penyelamat skrin anda menggunakan manipulasi imej, "
+"nyahpilih semua pilihan."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-screensaver.xml:208
@@ -2310,11 +2741,15 @@ msgid ""
"for you to setup your image manipulation. Select the method of image "
"manipulation you wish to use. <_:note-1/>"
msgstr ""
+"Penyelamat skrin anda mempunyai keupayaan mengambil alih desktop dan "
+"menjalankan manipulasi imej buat sementara. Beberapa pilihan disediakan "
+"untuk menetapkan manipulasi imej. Pilih kaedah manipulasi imej yang mahu "
+"digunakan. <_:note-1/>"
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/config-screensaver.xml:223
msgid "The Display Power Management Section"
-msgstr ""
+msgstr "Seksyen Pengurusan Kuasa Paparan"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-screensaver.xml:224
@@ -2322,11 +2757,14 @@ msgid ""
"Power management can help conserve power by setting modes of your monitor. "
"Select the timings for the modes to be set in this section."
msgstr ""
+"Pengurusan kuasa dapat menjimatkan tenaga dengan menetapkan mod-mod bagi "
+"monitor anda. Pilih pemasaan untuk mod-mod yang ditetapkan dalam seksyen "
+"ini."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/config-screensaver.xml:231
msgid "The Diagnostics Section"
-msgstr ""
+msgstr "Seksyen Diagnostik"
#. (itstool) path: note/para
#: C/config-screensaver.xml:237
@@ -2335,6 +2773,9 @@ msgid ""
"your system administrator may find this to be useful information in fixing "
"your problem."
msgstr ""
+"Maklumat yang dijana dalam bahagian ini telah memberikan jawapan terus "
+"kepada masalah anda. Namun begitu, pentadbir sistem anda akan mendapati "
+"maklumat yang berguna untuk membaiki masalah anda."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-screensaver.xml:232
@@ -2343,11 +2784,14 @@ msgid ""
"this section to enable information to be displayed to help you fix your "
"problem. <_:note-1/>"
msgstr ""
+"Kadang kala, sistem anda mengalami masalah yang disebabkan oleh penyelamat "
+"skrin anda. Guna seksyen ini untuk membenarkan maklumat tersebut dipaparkan "
+"supaya anda dapat membaiki masalah. <_:note-1/>"
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/config-screensaver.xml:246
msgid "The Colormaps Section"
-msgstr ""
+msgstr "Seksyen Peta Warna"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-screensaver.xml:247
@@ -2355,17 +2799,19 @@ msgid ""
"Colormaps allow some simple color options to be changed. Set your color "
"options here."
msgstr ""
+"Peta warna membolehkan beberapa pilihan warna mudah yang boleh diubah. "
+"Tetapkan pilihan warna anda di sini."
#. (itstool) path: sect1/title
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-themes.xml:2 C/config-themes.xml:7 C/config-themes.xml:13
msgid "Gtk+ Theme Selector"
-msgstr ""
+msgstr "Pemilih Tema Gtk+"
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-themes.xml:5 C/config-themes.xml:5
msgid "Gtk+"
-msgstr ""
+msgstr "Gtk+"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/config-themes.xml:3
@@ -2374,11 +2820,15 @@ msgid ""
"<_:application-3/> allows most elements in your desktop to be themed to the "
"look you want. The <_:application-4/> lets you select the theme to use."
msgstr ""
+"Persekitaran <_:application-1/> digerakkan dengan <_:application-2/>. "
+"<_:application-3/> membolehkan kebanyakan unsur-unsur di dalam desktop anda "
+"mendapat tema mengikut kehendak anda. Oleh itu, <_:application-4/> "
+"membolehkan anda pilih tema yang hendak digunakan."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-themes.xml:11
msgid "Setting Your Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Menetapkan Tema Anda"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-themes.xml:12
@@ -2386,6 +2836,8 @@ msgid ""
"The top of the <_:application-1/> has a list of installed themes. Simply "
"click on a theme and your changes will be made."
msgstr ""
+"Bahagian teratas <_:application-1/> menyenaraikan tema-tema terpasang. Hanya"
+" klik pada tema tersebut dan perubahan akan berlaku."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-themes.xml:17
@@ -2393,36 +2845,38 @@ msgid ""
"You can interactively demo all the widgets available in your selected theme "
"in the lower half of the window."
msgstr ""
+"Anda boleh milihat demo secara interaktif pada semua widget yang ada di "
+"dalam tema terpilih di bahagian bawah tetingkap."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-themes.xml:23
msgid "Adding a Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Menambah satu Tema"
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-themes.xml:29
msgid "Install new theme"
-msgstr ""
+msgstr "Pasang Tema baharu"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-themes.xml:28
msgid "Click the <_:guibutton-1/> button."
-msgstr ""
+msgstr "Klik butang <_:guibutton-1/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-themes.xml:33
msgid "Navigate to the directory your theme is installed in."
-msgstr ""
+msgstr "Navigasi ke direktori yang mengandungi tema yang hendak dipasangkan."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-themes.xml:38
msgid "Open the gtkrc file which contains the specifications of your theme."
-msgstr ""
+msgstr "Buka fail gtktc yang mana mengandungi spesifikasi tema anda."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-themes.xml:24
msgid "To add a theme to use: <_:orderedlist-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "Untuk menambah satu tema: <_:orderedlist-1/>"
#. (itstool) path: para/ulink
#: C/legal.xml:9