diff options
author | raveit65 <[email protected]> | 2021-08-07 13:52:20 +0200 |
---|---|---|
committer | raveit65 <[email protected]> | 2021-08-07 13:52:20 +0200 |
commit | 6dd67d5e00000ae80049f7e1fe29c796f175164f (patch) | |
tree | 63474705f74afcc443956a81fc9abea87527e752 /help/sr/sr.po | |
parent | 7de035b0678368e55f18b996ae031abbf31a6d1b (diff) | |
download | mate-control-center-6dd67d5e00000ae80049f7e1fe29c796f175164f.tar.bz2 mate-control-center-6dd67d5e00000ae80049f7e1fe29c796f175164f.tar.xz |
tx: sync with transifex
Diffstat (limited to 'help/sr/sr.po')
-rw-r--r-- | help/sr/sr.po | 1106 |
1 files changed, 676 insertions, 430 deletions
diff --git a/help/sr/sr.po b/help/sr/sr.po index 568ff836..00d33368 100644 --- a/help/sr/sr.po +++ b/help/sr/sr.po @@ -1,13 +1,13 @@ # # Translators: # Martin Wimpress <[email protected]>, 2018 -# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2019 +# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2021 # Мирослав Николић <[email protected]>, 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-12 13:03+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-05-30 12:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-04 15:02+0000\n" "Last-Translator: Мирослав Николић <[email protected]>, 2021\n" "Language-Team: Serbian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sr/)\n" @@ -29,11 +29,14 @@ msgid "" " MATE experience. It can let you configure anything from the behavior of " "your window borders to the default font type." msgstr "" +"Мејтов управљачки центар обезбеђује средишње место где корисник може да " +"постави своје Мејтово искуство. Може вам допустити да подесите све од " +"понашања граница прозора до основне врсте слова." #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:24 msgid "MATE Control Center Manual" -msgstr "" +msgstr "Упутство Мејтовог управљачког центра" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:26 @@ -47,18 +50,18 @@ msgstr "" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:33 msgid "<firstname>Kevin</firstname><surname>Breit</surname>" -msgstr "" +msgstr "<firstname>Кевин</firstname><surname>Брејт</surname>" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:37 -msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" msgstr "" -"<year>2015-2020</year> <holder>Пројекат Мејтове документације</holder>" +"<year>2015-2021</year> <holder>Пројекат Мејтове документације</holder>" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:41 msgid "<year>2001, 2002</year> <holder>Ximian, Inc.</holder>" -msgstr "" +msgstr "<year>2001, 2002</year> <holder>Ximian, Inc.</holder>" #. (itstool) path: publisher/publishername #: C/index.docbook:47 @@ -76,123 +79,18 @@ msgid "" "<revnumber>2.15</revnumber> <date>July 2015</date> <firstname>MATE " "Documentation Project</firstname> <surname/>" msgstr "" +"<revnumber>2.15</revnumber> <date>Јул 2015</date> <firstname>Пројекат " +"Мејтове документације</firstname> <surname/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:60 msgid "<revnumber>2.14</revnumber> <date>March 2006</date>" -msgstr "" - -#. (itstool) path: legalnotice/para -#: C/index.docbook:2 -msgid "" -"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " -"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " -"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " -"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" -" of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or " -"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." -msgstr "" -"Дозвољено умножавање, ширење, вршење измена овог документа под условима Гну-" -"ове Слободне Документационе Дозволе (ГСДД), верзије 1.1 или било које " -"накнадне верзије без непромењивих одељака, текста на насловној и последњој " -"страни, а коју је објавила Задужбина Слободног Софтвера. Примерак ГСДД-е " -"можете пронаћи на овој <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">адреси</ulink> " -"или у датотеци COPYING-DOCS која је приложена уз ово упутство." - -#. (itstool) path: legalnotice/para -#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12 -msgid "" -"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " -"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " -"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" -" section 6 of the license." -msgstr "" -"Ово упутство је део скупа Мејтових докумената објављених под GFDL. Уколико " -"желите да расподељујете ово упутство одвојено од скупа, то можете урадити " -"додавањем примерка лиценце документу, како је описано у одељку 6 саме " -"лиценце." - -#. (itstool) path: legalnotice/para -#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19 -msgid "" -"Many of the names used by companies to distinguish their products and " -"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " -"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " -"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " -"capital letters." -msgstr "" -"Многи називи које компаније користе у циљу препознатљивости својих производа" -" и услуга представљају робне марке. Када (уколико) се такви називи " -"појављују(спомињу) у било којем Мејтовом документу, а чланови Мејтовог " -"документационог пројекта имају сазнања о томе, тада су називи исписани " -"великим словима или са великим почетним словима." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35 -msgid "" -"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " -"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " -"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " -"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " -"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " -"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " -"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " -"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " -"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" -msgstr "" -"ДОКУМЕНТ ЈЕ ДОСТУПАН СА СВИМ СВОЈИМ ДОБРИМ И ЛОШИМ СТРАНАМА БЕЗ БИЛО КАКВОГ " -"ЈАМСТВА, БИЛО ОНО ИЗРЕЧЕНО ИЛИ НЕ, УКЉУЧУЈУЋИ БЕЗ ОГРАНИЧЕЊА, ЈАМСТВО ДА ЈЕ " -"ОВАЈ ДОКУМЕНТ ИЛИ ЊЕГОВА ИЗМЕЊЕНА ВЕРЗИЈА БЕЗ НЕДОСТАТАКА, СПРЕМАН ЗА " -"ТРЖИШТЕ, СВРСИСХОДАН И НЕ НАРУШАВА ЗАКОНСКЕ НОРМЕ. ЦЕЛОКУПАН РИЗИК КОЈИ СЕ " -"ОДНОСИ НА КВАЛИТЕТ, ТАЧНОСТ И ДОМЕТ (УЧИНАК) ДОКУМЕНТА ИЛИ ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ " -"ВЕРЗИЈЕ СНОСИ КОРИСНИК. УКОЛИКО СЕ У БИЛО КОЈЕМ ДОКУМЕНТУ ИЛИ ЊЕГОВОЈ " -"ИЗМЕЊЕНОЈ ВЕРЗИЈИ ПОЈАВИ НЕДОСТАТАК (ГРЕШКА) БИЛО КОЈЕ ВРСТЕ, КОРИСНИК (А НЕ" -" АУТОР ИЗВОРНЕ ВЕРЗИЈЕ, БИЛО КОЈИ ДРУГИ АУТОР ИЛИ САРАДНИК) СНОСИ СВЕ " -"ТРОШКОВЕ НЕОПХОДНОГ СЕРВИСИРАЊА, ПОПРАВКЕ ИЛИ ИСПРАВКЕ. ОВО ОГРАНИЧЕЊЕ " -"ЈАМСТВА ПРЕДСТАВЉА САСТАВНИ ДЕО ОВЕ ДОЗВОЛЕ. УПОТРЕБА БИЛО КОЈЕГ ДОКУМЕНТА " -"ИЛИ ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ ВЕРЗИЈЕ НИЈЕ ДОЗВОЉЕНА ОСИМ ПОД УСЛОВИМА ОВОГ ОГРАНИЧЕЊА" -" ЈАМСТВА." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55 -msgid "" -"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" -" NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " -"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " -"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " -"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " -"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " -"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" -" OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " -"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" -" POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." -msgstr "" -"НИ ПОД КАКВИМ ОКОЛНОСТИМА ИЛИ ЗАКОНУ, БИЛО ЗБОГ КРШЕЊА (ИЛИ НЕМАРА) УГОВОРА," -" ИЛИ НА БИЛО КОЈИ ДРУГИ НАЧИН, АУТОР (ПРВОБИТНЕ ВЕРЗИЈЕ), САРАДНИК ИЛИ " -"ИСПОРУЧИВАЛАЦ ДОКУМЕНТА ИЛИ ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ ВЕРЗИЈЕ, НИТИ ДОБАВЉАЧ БИЛО КОЈЕ" -" ОД НАВЕДЕНИХ СТРАНА НЕЋЕ СНОСИТИ МАТЕРИЈАЛНУ ОДГОВОРНОСТ ЗА НАСТАЛА " -"ДИРЕКТНА, ИНДИРЕКТНА, ПОСЕБНА, СЛУЧАЈНА ИЛИ ТИМЕ НАСТАЛА ОШТЕЋЕЊА БИЛО КОЈЕ " -"ВРСТЕ УКЉУЧУЈУЋИ, БЕЗ ОГРАНИЧЕЊА, ШТЕТУ НАНЕСЕНУ УГЛЕДУ ФИРМЕ, ПРЕСТАНКУ " -"ПРОИЗВОДЊЕ, ОТКАЗИВАЊЕ РАДА РАЧУНАРА ИЛИ КВАРА КАО И ЗА СВЕ ОСТАЛЕ ШТЕТЕ ИЛИ" -" ГУБИТКЕ НАСТАЛЕ УСЛЕД КОРИШЋЕЊА ДОКУМЕНТА И ЊЕГОВИХ ИЗМЕЊЕНИХ ВЕРЗИЈА ЧАК И" -" АКО ЈЕ ОШТЕЋЕНА СТРАНА БИЛА ОБАВЕШТЕНА О МОГУЋНОСТИ НАСТАНКА ТЕ ШТЕТЕ." - -#. (itstool) path: legalnotice/para -#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28 -msgid "" -"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " -"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " -"<_:orderedlist-1/>" -msgstr "" -"OVAJ DOKUMENT I NJEGOVE IZMENJENE VERZIJE SU DOSTUPNE POD USLOVIMA GNU-OVE " -"SLOBODNE DOKUMENTACIONE DOZVOLE UZ DODATNU SAGLASNOST DA: <_:orderedlist-1/>" +msgstr "<revnumber>2.14</revnumber> <date>Март 2006</date>" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:70 msgid "This manual describes version 1.10.1 of the MATE Control Center." -msgstr "" +msgstr "Ово упутство описује издање 1.10.1 Мејтовог управљачког центра." #. (itstool) path: legalnotice/title #: C/index.docbook:75 @@ -207,6 +105,10 @@ msgid "" "the <ulink url=\"help:mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback" " Page</ulink>." msgstr "" +"Да бисте пријавили грешку или дали предлог у вези програма " +"<application>Мејтов управљачки центар</application> или овог упутства, " +"пратите смернице на <ulink url=\"help:mate-user-guide/feedback\" " +"type=\"help\">Мејтовој страници за примедбе</ulink>." #. (itstool) path: sect1/title #. (itstool) path: sect2/title @@ -221,6 +123,8 @@ msgid "" "The <application>MATE Control Center</application> provides a single window " "from which to launch all preference tools." msgstr "" +"<application>Мејтов управљачки центар</application> обезбеђује један прозор " +"из кога можете покренути све алате поставки." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:88 @@ -228,11 +132,13 @@ msgid "" "For help on using preference tools, see the <ulink type=\"help\" url=\"help" ":mate-user-guide/prefs\">User Guide</ulink>." msgstr "" +"За више о коришћењу алата поставки, видите <ulink type=\"help\" url=\"help" +":mate-user-guide/prefs\">Корисничко упутство</ulink>." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:94 msgid "To Start MATE Control Center" -msgstr "" +msgstr "Покретање Мејтовог управљачког центра" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:95 @@ -240,17 +146,21 @@ msgid "" "You can start <application>MATE Control Center</application> in the " "following ways:" msgstr "" +"Можете да покренете <application>Мејтов управљачки центар</application> на " +"следеће начине:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:98 msgid "<guimenu>System</guimenu> menu" -msgstr "" +msgstr "Изборник „<guimenu>Систем</guimenu>“" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:100 msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Control Center</guimenu></menuchoice> menu item." msgstr "" +"Изаберите ставку изборника „<menuchoice><guimenu>Управљачки " +"центар</guimenu></menuchoice>“." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:106 @@ -260,7 +170,7 @@ msgstr "Наредба" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:108 msgid "Execute the following command: <command>mate-control-center</command>" -msgstr "" +msgstr "Извршите следећу наредбу: <command>mate-control-center</command>" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:118 @@ -273,6 +183,8 @@ msgid "" "The <application>MATE Control Center</application> window lists all " "preference tools installed on your system in groups." msgstr "" +"Прозор <application>Мејтовог управљачког центара</application> испсиује све " +"алате поставки инсталиране на вашем систему у групама." #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:122 @@ -282,16 +194,20 @@ msgid "" " to common tasks, such as <guilabel>Change Theme</guilabel>, and " "<guilabel>Set Preferred Applications</guilabel>." msgstr "" +"Из леве површи, можете брзо да приступите алату поставки прво изабравши " +"његову групу, или уписавши неку кључну реч у поље филтера. Можете такође да " +"приступите уобичајеним задацима, као је „<guilabel>промена теме</guilabel>“ " +"и „<guilabel>постављање омиљених програма</guilabel>“." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:125 msgid "To open a preference tool, just click on it." -msgstr "" +msgstr "Да отворите алат поставки, само кликните на њега." #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:128 msgid "The preference tool description is shown on mouse hover." -msgstr "" +msgstr "Опис алата поставки се појављује на прелет мишем." #. (itstool) path: abstract/para #: C/config-accessibility-keyboard.xml:3 @@ -299,11 +215,13 @@ msgid "" "Adjusts the extended keyboard capabilities, in order to facilitate the use " "of the keyboard by those users with additional needs." msgstr "" +"Дотерајте проширене могућности тастатуре, да бисте олакшали коришћење " +"тастатуре корисницима са посебним потребама." #. (itstool) path: sect1/title #: C/config-accessibility-keyboard.xml:5 msgid "Keyboard Accessibility (AccessX)" -msgstr "" +msgstr "Приступачност тастатуре (Икс приступ)" #. (itstool) path: sect1/title #. (itstool) path: para/guibutton @@ -314,7 +232,7 @@ msgstr "Позадина" #. (itstool) path: para/application #: C/config-background.xml:6 C/config-background.xml:10 msgid "Background Properties" -msgstr "" +msgstr "Својства позадине" #. (itstool) path: sect1/para #: C/config-background.xml:3 @@ -323,39 +241,43 @@ msgid "" "lot of people use this as decoration on their computer. The " "<_:application-1/> program configures your background settings." msgstr "" +"Позадина је слика, шаблон или боја приказана на вашој радној површи. Много " +"људи је користе као украс на њиховом рачунару. Програм „<_:application-1/>“ " +"одређује поставке ваше позадине." #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-background.xml:16 msgid "Change Desktop Background" -msgstr "" +msgstr "Промени позадину радне површи" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-background.xml:14 msgid "" "Right clicking on the background and left-clicking on <_:guibutton-1/>." -msgstr "" +msgstr "Десни клик на позадину и леви клик на <_:guibutton-1/>." #. (itstool) path: para/application #: C/config-background.xml:21 C/config-cds.xml:7 C/config-hints.xml:14 #: C/config-html.xml:9 C/config-screensaver.xml:17 msgid "Mate Control Center" -msgstr "" +msgstr "Мејтов управљачки центар" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-background.xml:20 msgid "Opening the <_:application-1/> and double-clicking <_:guibutton-2/>." -msgstr "" +msgstr "Отварање „<_:application-1/>“ и двоклик на <_:guibutton-2/>." #. (itstool) path: sect1/para #: C/config-background.xml:9 msgid "" "Accessing the <_:application-1/> can be done two ways: <_:itemizedlist-2/>" msgstr "" +"„<_:application-1/>“ можете да приступите на два начина: <_:itemizedlist-2/>" #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-background.xml:28 msgid "The Background Properties Interface" -msgstr "" +msgstr "Сучеље својстава позадине" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-background.xml:35 @@ -368,21 +290,23 @@ msgid "" "Displays your wallpaper in its native form. You should choose this if your " "wallpaper is of the exact dimensions of your screen resolution." msgstr "" +"Приказује вашу позадину у изворном облику. Треба да изаберете ово ако је " +"ваша позадина истих димензија као резолуција екрана." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-background.xml:45 msgid "Centered" -msgstr "" +msgstr "Усредиштено" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-background.xml:47 msgid "Places your image directly in the center of your screen." -msgstr "" +msgstr "Поставља вашу слику у средиште екрана." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-background.xml:53 msgid "Scaled" -msgstr "" +msgstr "Сразмерно" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-background.xml:55 @@ -390,11 +314,13 @@ msgid "" "Stretches your image, but keeps the aspect ratio. This will keep your image " "from looking funny because it has been stretched too much in one direction." msgstr "" +"Развлачи вашу слику, али задржава однос сразмере. Ово ће спречити да ваша " +"слика изгледа смешно ако је превише развучена у једном смеру." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-background.xml:63 msgid "Stretched" -msgstr "" +msgstr "Развучено" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-background.xml:65 @@ -402,12 +328,14 @@ msgid "" "Stretches your image to fill your screen, regardless of aspect ratio. This " "could distort your images." msgstr "" +"Развлачи вашу слику да попуни екран, без обзира на однос сразмере. Ово може " +"да искриви ваше слике." #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-background.xml:72 C/config-background.xml:84 msgid "No Picture" -msgstr "" +msgstr "Без слике" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-background.xml:74 @@ -415,6 +343,7 @@ msgid "" "Doesn't use a graphic as the background, but uses colors which are covered " "below." msgstr "" +"Не користи графику за позадину, већ користи боје које су описане испод." #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-background.xml:29 @@ -423,6 +352,9 @@ msgid "" "Below are boxes which let you select what mode your background uses: " "<_:variablelist-1/>" msgstr "" +"Врх прозора вам приказује мало издање изабране позадине. Испод су поља која " +"вам омогућавају да изаберете који режим користи ваша позадина: " +"<_:variablelist-1/>" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-background.xml:82 @@ -431,6 +363,8 @@ msgid "" "matter if you selected <_:guibutton-1/> or your image doesn't fill the whole" " screen." msgstr "" +"Испод ових дугмића су опције за подешавање боја. Имају значаја само ако " +"изаберете <_:guibutton-1/> или ваша слика не испуњава читав екран." #. (itstool) path: para/guibutton #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -448,21 +382,26 @@ msgid "" "a gradient, you will have two options. Select the colors you wish to do and " "your options will be made automatically." msgstr "" +"Ако ваша слика не заузима читав екран, имате опцију за обојавање екрана око " +"ње. Можете изабрати усправни или водоравни прелив или уобичајену пуну боју. " +"Ако изаберете пуну боју, изабраћете је на десној страни кликом на " +"<_:guibutton-1/>. Ако изаберете прелив, имаћете две опције. Изаберите боје " +"које желите да примените и ваш избор ће одмах ступити у дејство." #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-background.xml:99 msgid "Setting Up a Background" -msgstr "" +msgstr "Постављање позадине" #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-background.xml:105 msgid "Picture Box" -msgstr "" +msgstr "Рам слике" #. (itstool) path: para/application #: C/config-background.xml:107 msgid "Mate File Selector" -msgstr "" +msgstr "Мејтов бирач датотека" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-background.xml:104 @@ -470,6 +409,8 @@ msgid "" "Drag and drop an image into the <_:guibutton-1/> or click the button and " "select the image through the <_:application-2/>." msgstr "" +"Превуците и убаците слику у <_:guibutton-1/> или кликните на дугме и " +"изаберите слику у <_:application-2/>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-background.xml:111 @@ -477,6 +418,8 @@ msgid "" "Select the mode which you wish to use. Changes are applied automatically, so" " you can change quickly if you aren't pleased with the results." msgstr "" +"Изаберите режим који желите да користите. Измене ступају у дејство одмах, " +"тако да можете брзо да измените ако нисте задовољни резултатом." #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-background.xml:118 @@ -484,6 +427,8 @@ msgid "" "If your image doesn't cover the entire monitor, select your color settings. " "Otherwise, you can skip this step." msgstr "" +"Ако ваша слика не покрива читав екран, изаберите поставке боје. Или, " +"прескочите овај корак." #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-background.xml:125 @@ -493,7 +438,7 @@ msgstr "Затвори" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-background.xml:124 msgid "Click <_:guibutton-1/> when through with your configuration." -msgstr "" +msgstr "Кликните <_:guibutton-1/> када завршите са подешавањем." #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-background.xml:100 @@ -501,11 +446,12 @@ msgid "" "To configure a backgrond, choose one of the following steps: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" +"Да подесите позадину, изаберите један од следећих корака: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: sect1/title #: C/config-behavior.xml:2 msgid "Toolbars and Menus" -msgstr "" +msgstr "Траке алата и изборници" #. (itstool) path: para/application #: C/config-behavior.xml:4 C/config-behavior.xml:13 C/config-hints.xml:5 @@ -513,7 +459,7 @@ msgstr "" #: C/config-screensaver.xml:12 C/config-screensaver.xml:15 #: C/config-themes.xml:4 msgid "Mate" -msgstr "" +msgstr "Мејт" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-behavior.xml:7 C/config-behavior.xml:11 C/config-html.xml:141 @@ -528,6 +474,10 @@ msgid "" " be set. The <_:guilabel-2/> window is responsible for a lot of the finer " "settings." msgstr "" +"<_:application-1/> омогућава корисницима да одреде многе поставке њихове " +"радне површи. Било шта од позадинске слике до тога где се налази дугмад може" +" бити постављено. Прозор <_:guilabel-2/> је одговоран за већину финијих " +"поставки." #. (itstool) path: sect1/para #: C/config-behavior.xml:10 @@ -535,21 +485,23 @@ msgid "" "If you open up the <_:guilabel-1/> window, you'll find a few options at your" " disposal to make your <_:application-2/> experience better." msgstr "" +"Ако отворите прозор <_:guilabel-1/>, наћи ћете неколико опција које су вам " +"на располагању како бисте учинили ваше <_:application-2/> искуство бољим." #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-behavior.xml:16 msgid "Toolbar Options" -msgstr "" +msgstr "Опције траке алата" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-behavior.xml:17 msgid "The top half of the window shows you toolbar options." -msgstr "" +msgstr "Горња половина прозора вам приказује опције траке алата." #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-behavior.xml:21 msgid "Toolbars have" -msgstr "" +msgstr "Траке алата имају" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-behavior.xml:20 @@ -557,6 +509,8 @@ msgid "" "In the <_:guilabel-1/> section, you'll see three options available: Icons " "and Text, Only Icons, Only Text." msgstr "" +"У одељку „<_:guilabel-1/>“, видећете три доступне опције: Иконице и текст, " +"Само иконице, Само текст." #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-behavior.xml:24 @@ -564,6 +518,8 @@ msgid "" "The Icons and Text makes the toolbars display both icons and text. While " "this takes up the most space, it is the most informative." msgstr "" +"Опција „Иконице и текст“ чини да траке алата приказују и иконице и текст. " +"Иако заузима више простора, даје више информација." #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-behavior.xml:29 @@ -571,6 +527,8 @@ msgid "" "The Only Icons option makes the toolbars show only icons. This isn't the " "most descriptive, but helps save space." msgstr "" +"Опција „Само иконице“ чини да траке алата приказују само иконице. Ово не " +"пружа више описа, али штеди простор." #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-behavior.xml:33 @@ -578,16 +536,18 @@ msgid "" "The Only Text options is the most simple options. However, it is easily the " "most descriptive option." msgstr "" +"Опција „Само текст“ је најједноставнија опција. Међутим, то је и најописнија" +" опција." #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-behavior.xml:38 msgid "Toolbars can be detached and moved around" -msgstr "" +msgstr "Траке алата се могу откачити и премештати унаоколо" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-behavior.xml:41 msgid "Sample Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Узорак траке алата" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-behavior.xml:37 @@ -598,11 +558,16 @@ msgid "" "textured bar. Click that and drag around the screen. That toolbar will " "detach and be dropped where you let go of the cursor." msgstr "" +"Испод ове опције налази се дугме под називом „<_:guibutton-1/>“. Оно вам " +"омогућава да откинете траку алата од прозора и да је ставите где год желите " +"на екрану. Можете да испробате ово у „<_:guilabel-2/>“. На левој страни је " +"исцртана трака. Кликните на њу и превуците је по екрану. Та трака алата ће " +"се откачити и отпустити тамо где пустите курзор." #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-behavior.xml:48 msgid "Menu Options" -msgstr "" +msgstr "Опције изборника" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-behavior.xml:49 @@ -610,18 +575,20 @@ msgid "" "Menus can also be configured. You can have menu items have icons. This is " "nice to help identify what things do." msgstr "" +"Изборници такође могу бити подешени. Можете подесити да ставке изборника " +"имају иконице. То је добро као помоћ за препознавање онога што ствар ради." #. (itstool) path: sect1/title #. (itstool) path: sect2/title #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-cds.xml:2 C/config-cds.xml:51 C/config-cds.xml:53 msgid "Audio CDs" -msgstr "" +msgstr "Звучни дискови" #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-cds.xml:5 msgid "CD Properties" -msgstr "" +msgstr "Својства дискова" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-cds.xml:6 C/config-screensaver.xml:162 @@ -636,6 +603,9 @@ msgid "" " the <_:guibutton-1/> capplet in the <_:guilabel-2/> section of the " "<_:application-3/>." msgstr "" +"Мејт може да пушта ЦД дискове на вашем рачунару. Можете да одредите поставке" +" ЦД-а у прозорчету „<_:guibutton-1/>“ у одељку „<_:guilabel-2/>“ програма " +"<_:application-3/>." #. (itstool) path: sect1/para #: C/config-cds.xml:9 @@ -643,11 +613,13 @@ msgid "" "Once open, you'll see the window is broken into two sections: Data CDs and " "Audio CDs." msgstr "" +"Још једном, видећете да је прозор подељен на два одељка: Дискови података и " +"Звучни дискови" #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-cds.xml:14 msgid "Data CDs" -msgstr "" +msgstr "Дискови података" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-cds.xml:15 @@ -656,11 +628,14 @@ msgid "" "often times include CDs that have programs or a CD which you burned family " "pictures to." msgstr "" +"Дискови података су ЦД дискови који садржр информације које систем може да " +"изврши. Ово често пута укључује ЦД дискове који имају програме или ЦД " +"дискове на коме сте нарезали породичне слике." #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-cds.xml:21 msgid "Automatically mount CD when inserted" -msgstr "" +msgstr "Сам прикачи ЦД по убацивању" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-cds.xml:20 @@ -668,11 +643,13 @@ msgid "" "The first option is <_:guibutton-1/>. By enabling this option, you can have " "your CD auto-detected when you insert it." msgstr "" +"Прва опција је „<_:guibutton-1/>“. Укључивањем ове опције, ваши ЦД дискови " +"биће само-откривени када их убаците." #. (itstool) path: tip/title #: C/config-cds.xml:26 msgid "What is mounting" -msgstr "" +msgstr "Шта је прикачињање" #. (itstool) path: tip/para #: C/config-cds.xml:27 @@ -682,11 +659,15 @@ msgid "" "recognize the CD-ROM and you can interact with it. If it us unmounted, then " "the system does not know of its existence and can do almost nothing with it." msgstr "" +"Линукс и Јуникс системи користе појам прикачињања да одреде препознавање " +"уређаја. Ако „прикачите“ ЦД-РОМ, то значи да ваш систем може да препозна ЦД-" +"РОМ и ви можете да радите с њим. Ако је откачен, тада систем нема сазнања о " +"његовом постојању и не може да уради баш ништа с њим." #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-cds.xml:36 msgid "Automatically start auto-run program on newly mounted CD" -msgstr "" +msgstr "Сам покрени самопокретачки програм на ново прикаченом ЦД-у" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-cds.xml:35 @@ -694,15 +675,16 @@ msgid "" "The second option, <_:guibutton-1/> allows the system to run the program on " "the CD automatically when the disk is first mounted." msgstr "" +"Друга опција, „<_:guibutton-1/>“ омогућава систему да покрене програм на " +"ЦД-у аутоматски када се диск прикачи први пут." #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-cds.xml:41 msgid "Open file manager window for newly mounted CD" -msgstr "" +msgstr "Отвори прозор управника датотека за ново прикачене ЦД дискове" #. (itstool) path: para/application -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/config-cds.xml:43 C/config-cds.xml:46 C/config-default-apps.xml:81 +#: C/config-cds.xml:43 C/config-cds.xml:46 msgid "Caja" msgstr "Цаја" @@ -714,6 +696,11 @@ msgid "" "you have a CD of images from your family reunion you wish to browse. It will" " open up in <_:application-3/> which will let you view the thumbnails." msgstr "" +"Последња опција, „<_:guibutton-1/>“ говори систему да отвори управника " +"датотека („<_:application-2/>“ по основи) када је ЦД прикачен. Ово је " +"корисно ако имате ЦД са сликама окупљања ваше породице које желите да " +"разгледате. Отвориће „<_:application-3/>“ који ће вам омогућити да видите " +"сличице." #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-cds.xml:52 @@ -722,17 +709,20 @@ msgid "" "load up a CD player when you insert the CD. You simply click the checkbox " "and enter the command you wish to run in the input dialog." msgstr "" +"Одељак „<_:guilabel-1/>“ има само једну опцију. Ово омугаћава систему да " +"учита пуштача ЦД-а када убаците ЦД. Само кликните на штиклир кућицу и " +"упишите наредбу коју желите да покренете у прозорчету за унос." #. (itstool) path: note/para #: C/config-cds.xml:59 msgid "Audio CDs don't need to be mounted to play the CD." -msgstr "" +msgstr "Звучни дискови не морају бити прикачени да бисте пустили ЦД." #. (itstool) path: sect1/title #. (itstool) path: para/application #: C/config-default-apps.xml:2 C/config-default-apps.xml:6 msgid "Default Applications" -msgstr "" +msgstr "Основни програми" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-default-apps.xml:5 @@ -740,11 +730,13 @@ msgid "" "The <_:application-1/> capplet sets up some default programs to use for " "different events." msgstr "" +"Прозорче „<_:application-1/>“ поставља неке основне програме за коришћење за" +" разне догађаје." #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-default-apps.xml:12 msgid "Text Editor Defaults" -msgstr "" +msgstr "Основности уређивача текста" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-default-apps.xml:13 @@ -752,229 +744,118 @@ msgid "" "Your default text editor is used when a plain text file needs to be opened " "for either viewing or editing." msgstr "" +"Ваш основни уређивач текста се користи када датотека обичног текста треба да" +" се отвори за прегледање или уређивање." #. (itstool) path: para/application -#: C/config-default-apps.xml:19 -msgid "gedit" -msgstr "" +#: C/config-default-apps.xml:18 +msgid "Pluma" +msgstr "Плума" #. (itstool) path: para/guilabel -#: C/config-default-apps.xml:21 -msgid "Select an Editor" -msgstr "" +#: C/config-default-apps.xml:20 C/config-default-apps.xml:21 +msgid "Text Editor" +msgstr "Уређивач текста" -#. (itstool) path: para/guibutton -#: C/config-default-apps.xml:23 C/config-default-apps.xml:48 -#: C/config-default-apps.xml:87 C/config-default-apps.xml:108 -#: C/config-default-apps.xml:116 C/config-html.xml:126 -msgid "OK" -msgstr "У реду" +#. (itstool) path: para/guilabel +#: C/config-default-apps.xml:22 C/config-default-apps.xml:49 +msgid "System" +msgstr "Систем" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-default-apps.xml:17 msgid "" "By default, <_:application-1/> is used as the text editor. However, as text " -"editors are installed, more options are added to the <_:guilabel-2/> pull-" -"down list. Once you've selected your text editor, click <_:guibutton-3/> to " -"save your settings." -msgstr "" - -#. (itstool) path: para/guibutton -#: C/config-default-apps.xml:27 -msgid "Custom Editor" -msgstr "" - -#. (itstool) path: para/guibutton -#: C/config-default-apps.xml:30 C/config-default-apps.xml:56 -#: C/config-default-apps.xml:94 -msgid "Start in Terminal" -msgstr "" - -#. (itstool) path: para/guibutton -#: C/config-default-apps.xml:31 -msgid "Accepts Line Number" -msgstr "" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/config-default-apps.xml:25 -msgid "" -"You can also set a custom editor when your desired editor isn't in the " -"pulldown menu. You select the <_:guibutton-1/> radio button and enter the " -"text editor name. If you wish, you can have the editor open in a terminal " -"window by selecting the <_:guibutton-2/> button. Clicking <_:guibutton-3/> " -"lets MATE pass a line number to the editor so that you can \"warp\" to a " -"part of a file." +"editors are installed, more options are added to the <_:guilabel-2/> drop-" +"down list. Choose your preferred <_:guilabel-3/> by selecting the right item" +" in the <_:guilabel-4/> section." msgstr "" +"По основи, „<_:application-1/>“ се користи као уређивач текста. Међутим, " +"како се који уређивач инсталира, још опција бива додато на падајући списак " +"„<_:guilabel-2/>“. Изаберите ваш омиљени „<_:guilabel-3/>“ изабравши " +"одговарајуће ставке у одељку „<_:guilabel-4/>“." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/config-default-apps.xml:37 +#: C/config-default-apps.xml:27 msgid "Web Browser Defaults" -msgstr "" +msgstr "Основности Веб прегледника" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/config-default-apps.xml:38 +#: C/config-default-apps.xml:28 msgid "" "Your default web browser is referred to when you click on a link that " "directs to a website." msgstr "" +"На ваш основни прегледник Веба се упућује када кликнете на везу која " +"усмерава на веб сајт." #. (itstool) path: para/application -#: C/config-default-apps.xml:43 -msgid "Netscape 6/Mozilla" -msgstr "" +#: C/config-default-apps.xml:33 +msgid "Firefox" +msgstr "Ватрена лисица" #. (itstool) path: para/guilabel -#: C/config-default-apps.xml:46 -msgid "Select a Web Browser" -msgstr "" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/config-default-apps.xml:42 -msgid "" -"By default, <_:application-1/> is used to view HTML files. However, as more " -"browsers are installed, more choices will become available to use. Choose " -"your browser by selecting the right item in the <_:guilabel-2/> section. " -"Once you have made your change, click <_:guibutton-3/> to apply your " -"changes." -msgstr "" - -#. (itstool) path: para/guibutton -#: C/config-default-apps.xml:53 -msgid "Custom Web Browser" -msgstr "" +#: C/config-default-apps.xml:36 +msgid "Web Browser" +msgstr "Веб прегледник" #. (itstool) path: para/guilabel -#: C/config-default-apps.xml:55 C/config-default-apps.xml:93 -#: C/config-default-apps.xml:114 -msgid "Command" -msgstr "Наредба" - -#. (itstool) path: para/application -#: C/config-default-apps.xml:58 -msgid "Netscape" -msgstr "" - -#. (itstool) path: para/guibutton -#: C/config-default-apps.xml:59 -msgid "Understands Netscape Remote Control" -msgstr "" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/config-default-apps.xml:51 -msgid "" -"You can also specify a custom web browser to use by selecting the " -"<_:guibutton-1/> radio button. Enter the command to execute your browser in " -"the <_:guilabel-2/> entry area. By clicking <_:guibutton-3/>, the " -"application will start in a terminal. To do remote commands in " -"<_:application-4/> select the <_:guibutton-5/> button." -msgstr "" - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/config-default-apps.xml:64 -msgid "Help Viewer Defaults" -msgstr "" - -#. (itstool) path: para/guibutton -#. (itstool) path: para/guilabel -#: C/config-default-apps.xml:68 C/config-default-apps.xml:69 -msgid "Help" -msgstr "Помоћ" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/config-default-apps.xml:65 -msgid "" -"The help browser is called when a help file is needed to be displayed. Help " -"files are available normally through either the <_:guibutton-1/> button " -"located in some windows or the <_:guilabel-2/> menu." -msgstr "" - -#. (itstool) path: para/guilabel -#: C/config-default-apps.xml:73 -msgid "Select a Viewer" -msgstr "" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/config-default-apps.xml:76 -msgid "Mate Help Browser (\"GHB\")" -msgstr "" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/config-default-apps.xml:71 -msgid "" -"By default, two help browsers are located in the <_:guilabel-1/> section: " -"<_:itemizedlist-2/> You can change the default viewer by selecting an item " -"in the drop-down menu and click <_:guibutton-3/>." -msgstr "" - -#. (itstool) path: para/guibutton -#: C/config-default-apps.xml:91 -msgid "Custom Help Viewer" -msgstr "" - -#. (itstool) path: para/guibutton -#: C/config-default-apps.xml:95 -msgid "Accepts URLs" -msgstr "" +#: C/config-default-apps.xml:37 +msgid "Internet" +msgstr "Интернет" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/config-default-apps.xml:89 +#: C/config-default-apps.xml:32 msgid "" -"There is a possibility though that you will want to use a help browser not " -"included in the list. Click the <_:guibutton-1/> radio button and enter the " -"command to run in the <_:guilabel-2/> field. By clicking <_:guibutton-3/>, " -"the application will start in a terminal. The <_:guibutton-4/> should " -"normally be turned on, saying that it can dual as a web browser." +"By default, <_:application-1/> is used to view HTML files. However, as more " +"browsers are installed, more choices will become available to use. Choose " +"your preferred <_:guilabel-2/> by selecting the right item in the " +"<_:guilabel-3/> section." msgstr "" +"По основи, „<_:application-1/>“ се користи за преглед ХТМЛ датотеке. " +"Међутим, како се који прегледник инсталира, још опција бива доступно за " +"коришћење. Изаберите ваш омиљени „<_:guilabel-2/>“ изабравши одговарајуће " +"ставке у одељку „<_:guilabel-3/>“." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/config-default-apps.xml:101 +#: C/config-default-apps.xml:41 msgid "Terminal Defaults" -msgstr "" +msgstr "Основности терминала" #. (itstool) path: para/application -#: C/config-default-apps.xml:107 -msgid "Mate Terminal" -msgstr "" +#: C/config-default-apps.xml:47 +msgid "MATE Terminal" +msgstr "Мејтов терминал" + +#. (itstool) path: para/guilabel +#: C/config-default-apps.xml:48 +msgid "Terminal Emulator" +msgstr "Опонашач терминала" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/config-default-apps.xml:102 +#: C/config-default-apps.xml:42 msgid "" "Your terminal window will sometimes be brought up to execute commands. For " "example, if you select to have an application be brought up in the console, " "the terminal defaults will be called. Numerous defaults for terminals exist;" -" the default being <_:application-1/>. Select a terminal from the list and " -"click <_:guibutton-2/>." -msgstr "" - -#. (itstool) path: para/guibutton -#: C/config-default-apps.xml:112 -msgid "Custom Terminal" -msgstr "" - -#. (itstool) path: para/guilabel -#: C/config-default-apps.xml:114 -msgid "Exec Flag" -msgstr "" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/config-default-apps.xml:110 -msgid "" -"Sometimes, you may want to use a terminal which isn't listed in the " -"prelisted items. Click <_:guibutton-1/> and enter the command to run your " -"terminal in the <_:guilabel-2/> section. The <_:guilabel-3/> option says how" -" to embed a program in the terminal. Click <_:guibutton-4/> to apply your " -"preferences." +" the default being <_:application-1/>. Choose your preferred <_:guilabel-2/>" +" by selecting the right item in the <_:guilabel-3/> section." msgstr "" +"Прозор вашег терминала биће понекад приказан за извршавање наредби. На " +"пример, ако изаберете да неки програм буде приказан у конзоли, биће призване" +" основности терминала. Постоје бројне основности терминала; основна је " +"„<_:application-1/>“. Изаберите ваш омиљен „<_:guilabel-2/>“ изабравши " +"одговарајућу ставку у одељку „<_:guilabel-3/>“." #. (itstool) path: sect1/title #: C/config-file-type.xml:2 msgid "File Types & Services" -msgstr "" +msgstr "Врсте датотека и услуге" #. (itstool) path: sect1/title #: C/config-hints.xml:2 msgid "Startup Hints" -msgstr "" +msgstr "Савети покретања" #. (itstool) path: sect1/para #: C/config-hints.xml:3 @@ -984,11 +865,15 @@ msgid "" "started, it displays tips for the application to make the user's experience " "more fruitful." msgstr "" +"Савети покретања су постали уопштене појаве у многим програмима, а " +"„<_:application-1/>“ је један од њих. Савети покретања се отварају приликом " +"покретања програма, приказују савете за програм како би учинили корисниково " +"искуство бољим." #. (itstool) path: para/application #: C/config-hints.xml:13 msgid "Startup Hint" -msgstr "" +msgstr "Савет покретања" #. (itstool) path: sect1/para #: C/config-hints.xml:10 @@ -997,6 +882,9 @@ msgid "" "configuration takes place in the <_:application-2/> capplet of " "<_:application-3/>." msgstr "" +"У „<_:application-1/>“, савет покретања може бити подешен. Ово подешавање " +"ступа на снагу у прозорчету „<_:application-2/>“ програма " +"„<_:application-3/>“." #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-hints.xml:17 C/config-screensaver.xml:21 @@ -1006,27 +894,27 @@ msgstr "Подешавање" #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-hints.xml:20 msgid "Enable login hints" -msgstr "" +msgstr "Укључи савете пријављивања" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-hints.xml:24 msgid "Display normal hints" -msgstr "" +msgstr "Прикажи уобичајене савете" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-hints.xml:26 msgid "The startup hints will show the regular startup hints." -msgstr "" +msgstr "Савети покретања ће приказати уобичајене савете покретања." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-hints.xml:32 msgid "Display fortunes instead of hints" -msgstr "" +msgstr "Прикажи колачиће уместо савета" #. (itstool) path: para/application #: C/config-hints.xml:35 C/config-hints.xml:38 msgid "fortunes" -msgstr "" +msgstr "колачићи" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-hints.xml:34 @@ -1035,11 +923,14 @@ msgid "" "startup hints application can display <_:application-2/> quotes instead of " "tips." msgstr "" +"„<_:application-1/>“ је мали програм који приказује насумичне цитате. " +"Програм Мејтових савета покретања може да прикаже „<_:application-2/>“ " +"цитате уместо савета." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-hints.xml:44 msgid "Display message of the day instead of hints" -msgstr "" +msgstr "Прикажи поруку дана уместо савета" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-hints.xml:46 @@ -1048,16 +939,19 @@ msgid "" "to notify users of important events. The mate startup hints application can " "display these instead of tips." msgstr "" +"Често пута ће администратори направити „поруку дана“ да би обавестили " +"кориснике о важним догађајима. Програм Мејтових савета покретања може " +"приказати ту поруку уместо савета." #. (itstool) path: para/filename #: C/config-hints.xml:53 C/config-hints.xml:55 msgid "/etc/motd" -msgstr "" +msgstr "/etc/motd" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-hints.xml:56 msgid "Message of the day file to use" -msgstr "" +msgstr "Датотека поруке дана за коришћење" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-hints.xml:52 @@ -1065,6 +959,8 @@ msgid "" "Most of the time, <_:filename-1/> holds the motd. If the file is different " "from <_:filename-2/>, you can edit that in the <_:guilabel-3/> field." msgstr "" +"Често, „<_:filename-1/>“ садржи поруку дана. Ако се датотека разликује од " +"„<_:filename-2/>“, можете то да уредите у пољу „<_:guilabel-3/>“." #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-hints.xml:18 @@ -1072,23 +968,25 @@ msgid "" "Sometimes the user desires the hints window to not show up. To enable or " "disable, click the <_:guibutton-1/> button. <_:variablelist-2/>" msgstr "" +"Понекад ће корисник пожелети да се прозор савета не прикаже. Да га укључите " +"или искључите, кликните на дугме <_:guibutton-1/>. <_:variablelist-2/>" #. (itstool) path: sect1/title #: C/config-html.xml:2 msgid "HTML Viewer" -msgstr "" +msgstr "ХТМЛ прегледник" #. (itstool) path: para/application #: C/config-html.xml:7 C/config-html.xml:8 C/config-html.xml:16 #: C/config-html.xml:57 C/config-html.xml:95 C/config-html.xml:102 #: C/config-html.xml:137 C/config-html.xml:158 C/config-html.xml:168 msgid "GtkHTML" -msgstr "" +msgstr "ГткХТМЛ" #. (itstool) path: para/application #: C/config-html.xml:9 msgid "Evolution" -msgstr "" +msgstr "Еволуција" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-html.xml:5 @@ -1097,21 +995,24 @@ msgid "" "<_:application-1/> HTML rendering engine. <_:application-2/> is used in " "<_:application-3/>, the <_:application-4/>, and other Mate applications." msgstr "" +"Прозорче ХТМЛ прегледника вам омогућава да подесите поставке за " +"„<_:application-1/>“ погон ХТМЛ исцртавања. „<_:application-2/>“ се користи " +"у „<_:application-3/>“, „<_:application-4/>“, и другим Мејтовим програмима." #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-html.xml:14 msgid "HTML Fonts" -msgstr "" +msgstr "ХТМЛ слова" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-html.xml:20 msgid "On Screen" -msgstr "" +msgstr "На екрану" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-html.xml:26 C/config-html.xml:60 msgid "Variable width" -msgstr "" +msgstr "Променљива ширина" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-html.xml:28 C/config-html.xml:62 @@ -1121,11 +1022,14 @@ msgid "" "often used when column width needs to be uniform between lines, such as a " "chart." msgstr "" +"Врста слова чија се величина знакова мења на основу приказаног слова. На " +"пример, слово „и“ је уже од „њ“. Стална ширина слова се често користи када " +"ширина колона треба бити једнолика између редова, као што је график." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-html.xml:39 C/config-html.xml:73 msgid "Fixed width" -msgstr "" +msgstr "Стална ширина" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-html.xml:41 C/config-html.xml:75 @@ -1133,17 +1037,20 @@ msgid "" "A font that the size of characters is uniform across all characters. For " "example, the i character has the same width as w." msgstr "" +"Врста слова чија величина знакова је јединствена за све знакове. На пример, " +"слово „и“ је исте ширине као „њ“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-html.xml:22 msgid "" "Configures the fonts to use on your computer monitor <_:variablelist-1/>" msgstr "" +"Подесите врсту слова за коришћење на монитору рачунара <_:variablelist-1/>" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-html.xml:53 msgid "For printing" -msgstr "" +msgstr "За штампање" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-html.xml:55 @@ -1151,11 +1058,13 @@ msgid "" "Configures the fonts to use when you print something on your printer from " "<_:application-1/>. <_:variablelist-2/>" msgstr "" +"Подешава врсту слова за коришћење када штампате нешто на штампачу из " +"„<_:application-1/>“. <_:variablelist-2/>" #. (itstool) path: para/application #: C/config-html.xml:88 msgid "gfontsel" -msgstr "" +msgstr "gfontsel" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-html.xml:15 @@ -1165,6 +1074,11 @@ msgid "" " on the font name to open up <_:application-3/>. In here, you can select " "your typeface, your ISO set, font size, and other font properties." msgstr "" +"„<_:application-1/>“ се може подесити да користи другачије врсте и величине " +"слова за различите врсте текста. <_:variablelist-2/> Да измените коришћене " +"врсте слова, кликните на назив врсте слова да отворите „<_:application-3/>“." +" Овде, можете да изаберете изглед врсте слова, ИСО скуп, величину и друга " +"својства слова." #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-html.xml:93 @@ -1179,27 +1093,36 @@ msgid "" " to do. This can often times speed up the user's commands fast enough to " "impress others." msgstr "" +"„<_:application-1/>“ може користити различите свезе тастера. Свезе тастера " +"омогућавају кориснику да користи притиске тастера за наредбе за које би у " +"супротном био потребан миш. Ово може често да убрза корисникове наредбе " +"довољно брзо како би задивио друге." #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-html.xml:106 msgid "Emacs like" -msgstr "" +msgstr "Налик Емаксу" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-html.xml:111 msgid "XEmacs like" -msgstr "" +msgstr "Налик ХЕмаксу" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-html.xml:116 msgid "MS like" -msgstr "" +msgstr "Налик МС-у" #. (itstool) path: para/application #: C/config-html.xml:123 msgid "Windows" msgstr "Прозори" +#. (itstool) path: para/guibutton +#: C/config-html.xml:126 +msgid "OK" +msgstr "У реду" + #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-html.xml:101 msgid "" @@ -1210,22 +1133,30 @@ msgid "" " To select a preset mode, just select it from the pulldown menu, and click " "<_:guibutton-4/>." msgstr "" +"„<_:application-1/>“ укључује три различите предефинисане поставке: " +"<_:itemizedlist-2/> Свака од њих долази са свезама тастера које су сличне " +"онима које налазимо у њиховим одговарајућим окружењима. Корисник који долази" +" са Мајкрософт <_:application-3/>а може се осећати пријатније у режиму " +"налик МС-у. Да изаберете већ постављен режим, само га изаберите са падајућег" +" списка, и кликните <_:guibutton-4/>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-html.xml:128 msgid "" "If none of the presets fits your liking, you can create custom keybindings." msgstr "" +"Ако ниједна већ створена поставка вам не одговара, можете да направите " +"произвољне свезе тастера." #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-html.xml:134 msgid "Miscellaneous Settings" -msgstr "" +msgstr "Разне поставке" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-html.xml:138 msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "Разно" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-html.xml:135 @@ -1234,11 +1165,14 @@ msgid "" "<_:application-1/> work the way you want it to. These are located in the " "<_:guilabel-2/> tab." msgstr "" +"Има још неколико других измена које можете да уредите да би учинили да " +"„<_:application-1/>“ ради онако како ви то желите. Налазе се у језичку " +"„<_:guilabel-2/>“." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-html.xml:145 msgid "Show animated images" -msgstr "" +msgstr "Прикажи анимиране слике" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-html.xml:147 @@ -1246,11 +1180,13 @@ msgid "" "Some images can be animated. You can have the image show up as a static " "image instead of as an animated image by unchecking the box." msgstr "" +"Неке слике могу бити анимиране. Да би слика била приказана као статичка " +"слика уместо анимиране одштиклирајте кућицу." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-html.xml:155 msgid "Automatically detect links" -msgstr "" +msgstr "Сам откриј везе" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-html.xml:157 @@ -1258,11 +1194,13 @@ msgid "" "If <_:application-1/> detects you are typing a URL, it will automatically " "format the URL as a link." msgstr "" +"Ако „<_:application-1/>“ открије да уписујете адресу, самостално ће " +"обликовати адресу као везу." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-html.xml:165 msgid "Enable spell checking" -msgstr "" +msgstr "Укључи проверу писања" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-html.xml:167 @@ -1271,11 +1209,15 @@ msgid "" " have this box checked, an incorrectly spelled word will be underlined to " "symbolize that it's incorrect." msgstr "" +"Док куцате у „<_:application-1/>“, можете погрешно написати реч. Ако сте " +"штиклирали ову кућицу, погрешно написана реч биће подвучена да би се " +"назначило да је нетачно написана." #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-html.xml:177 msgid "This sets the color underline to use when you have a spelling error." msgstr "" +"Ово одређује боју подвлаке за коришћење када направите грешку у писању." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-html.xml:184 @@ -1285,7 +1227,7 @@ msgstr "Језик" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-html.xml:186 msgid "Sets the language to run spell check against." -msgstr "" +msgstr "Одређује језик за који ће се вршити провера писања." #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-html.xml:140 @@ -1293,6 +1235,7 @@ msgid "" "In the <_:guilabel-1/> section, you have the following preferences: " "<_:variablelist-2/>" msgstr "" +"У одељку „<_:guilabel-1/>“, имате следеће поставке: <_:variablelist-2/>" #. (itstool) path: sect1/title #. (itstool) path: para/guilabel @@ -1308,16 +1251,19 @@ msgid "" "numerous keyboard options which can be set to make your experience more " "comfortable." msgstr "" +"Тастатуру користе сви за своје свакодневне задатке. Већина људи мисли да " +"нема много тога за подешавање тастатуре. Баш супротно. Има доста опција " +"тастатуре које се могу подесити да би ваше искуство било пријатније." #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-kbd.xml:10 msgid "Keyboard Behavior Configuration" -msgstr "" +msgstr "Подешавање понашања тастатуре" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-kbd.xml:17 msgid "Keyboard repeats when key is held down" -msgstr "" +msgstr "Притисци тастера се понављају када се тастер држи притиснут" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-kbd.xml:19 @@ -1325,11 +1271,13 @@ msgid "" "All keyboards have the ability to rapidly repeat a keystroke on the screen " "if a key is held down." msgstr "" +"Све тастатуре имају могућност да брзо понове притисак тастера на екрану ако " +"се исти држи притиснутим." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-kbd.xml:26 msgid "Delay before repeat:" -msgstr "" +msgstr "Застој између понављања:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-kbd.xml:34 @@ -1349,7 +1297,7 @@ msgstr "Дуг" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-kbd.xml:49 msgid "Very Long" -msgstr "" +msgstr "Врло дуг" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-kbd.xml:28 @@ -1357,11 +1305,13 @@ msgid "" "There is normally a delay between when the keyboard key is pressed and when " "the repeat is displayed on the screen. You can choose: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" +"Обично постоји застој између времена притиска тастера и приказивања " +"понављања на екрану. Можете да изаберете: <_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-kbd.xml:58 msgid "Repeat speed" -msgstr "" +msgstr "Брзина понављања" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-kbd.xml:65 @@ -1376,7 +1326,7 @@ msgstr "Велика" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-kbd.xml:80 msgid "Very Fast" -msgstr "" +msgstr "Врло брзо" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-kbd.xml:60 @@ -1384,11 +1334,13 @@ msgid "" "While a keystroke is being repeated, you can control how fast the repeat is." " The available speeds are: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" +"Док се притисак тастера понавља, можете да управљате његовом брзином " +"понављања. Доступне брзине су: <_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-kbd.xml:89 msgid "Cursor blinks in text fields" -msgstr "" +msgstr "Курсор трепће у пољима за унос текста" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-kbd.xml:91 @@ -1396,11 +1348,13 @@ msgid "" "The keyboard cursor sometimes blinks to help show you where it is located. " "The blinking can be turned off entirely by deselecting this option." msgstr "" +"Курзор тастатуре понекад трепће како би вам помогао да видите где се налази." +" Трептање се може искључити потпуно поништавањем избора ове опције." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-kbd.xml:99 msgid "Blink speed" -msgstr "" +msgstr "Брзина трептања" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-kbd.xml:101 @@ -1409,6 +1363,9 @@ msgid "" "will cause the cursor to blink faster, while sliding it left will cause the " "cursor to blink at a slower speed." msgstr "" +"Можете да подесите брзину којом курзор трешће. Премицањем овога на десно ће " +"довести до тога да курзор трепће брже, док ће га превлачење на лево " +"успорити." #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-kbd.xml:11 @@ -1416,11 +1373,13 @@ msgid "" "The keyboard's behavior is controlled through the <_:guilabel-1/> tab. The " "following options are available: <_:variablelist-2/>" msgstr "" +"Понашањем тастатуре се управља у језичку „<_:guilabel-1/>“. Доступне су " +"следеће опције: <_:variablelist-2/>" #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-kbd.xml:113 msgid "Keyboard Sound Options" -msgstr "" +msgstr "Опције звука тастатуре" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-kbd.xml:117 @@ -1430,7 +1389,7 @@ msgstr "Звук" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-kbd.xml:120 msgid "Keypress makes sound" -msgstr "" +msgstr "Притисак тастера ствара звук" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-kbd.xml:122 @@ -1438,6 +1397,8 @@ msgid "" "You can set your keyboard up so when you hit a key, it will make a sound. " "Click this button to enable it." msgstr "" +"Можете да подесите вашу тастатуру тако да се чује звук када притиснете " +"тастер. Кликните на ово дугме да укључите то." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-kbd.xml:129 @@ -1450,11 +1411,13 @@ msgid "" "You can also control the volume that the click happens at. Move the slider " "to the right for maximum volume, and left for minimum volume." msgstr "" +"Можете такође да управљате гласношћу клика. Померите клизач на десно за " +"највећу гласност а на лево за најмању." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-kbd.xml:139 msgid "Keyboard bell off" -msgstr "" +msgstr "Искључено звоно тастатуре" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-kbd.xml:141 @@ -1462,11 +1425,14 @@ msgid "" "If you wish to disable the keyboard bell, select this radio box. This is " "good for situations where you need quiet, like a class or a library." msgstr "" +"Ако желите да искључите звоно тастатуре, изаберите ово радио дугме. Ово је " +"добро у приликама када вам је потребна тишина, на пример у разреду или у " +"библиотеци." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-kbd.xml:149 msgid "Keyboard bell enabled" -msgstr "" +msgstr "Укључено звоно тастатуре" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-kbd.xml:151 @@ -1474,11 +1440,13 @@ msgid "" "Select this radio box to enable the keyboard bell. This will make the " "computer speaker beep when it needs to get your attention." msgstr "" +"Изаберите ово радио дугме да укључите звоно тастатуре. Ово ће учинити да " +"звучник рачунара запишти када захтева вашу пажњу." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-kbd.xml:159 msgid "Custom keyboard bell" -msgstr "" +msgstr "Произвољно звоно тастатуре" #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-kbd.xml:164 @@ -1498,6 +1466,10 @@ msgid "" "to select the file you want. Press the <_:guibutton-2/> button to apply your" " changes." msgstr "" +"Можете да одредите да систем пушта произвољан звук уместо основног " +"системског писка. Изаберите ово радио дугме и притисните дугме " +"„<_:guibutton-1/>“ да изаберете датотеку коју желите. Притиснитедугме " +"„<_:guibutton-2/>“ да примените ваше измене." #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-kbd.xml:114 @@ -1505,6 +1477,8 @@ msgid "" "The keyboard sometimes emits sounds to get the user's attention. The sounds " "can be configured in the <_:guilabel-1/> tab. <_:variablelist-2/>" msgstr "" +"Тастатура понекад емитује звуке како би привукла пажњу корисника. Звуци се " +"могу подесити у језичку „<_:guilabel-1/>“. <_:variablelist-2/>" #. (itstool) path: sect1/title #: C/config-keybindings.xml:2 @@ -1519,11 +1493,16 @@ msgid "" "keybindings, you can sometimes get your computer usage to be so fast and " "efficient, that your friends are impressed while watching you work." msgstr "" +"Свезе тастера вам омогућавају да користите комбинације притисака тастера на " +"тастатури како бисте убрзали и олакшали ваше кретање по вашем радном " +"окружењу. Коришћењем свеза тастера, можете понекад постићи то да ваше " +"коришћење рачунара буде тако брзо и делотворно, и да се ваши пријатељи и " +"другари просто запање док вас гледају како радите." #. (itstool) path: para/application #: C/config-keybindings.xml:12 C/config-keybindings.xml:28 msgid "Microsoft Windows" -msgstr "" +msgstr "Мајкрософт Виндоуз" #. (itstool) path: sect1/para #: C/config-keybindings.xml:10 @@ -1531,6 +1510,8 @@ msgid "" "The most common and well-known keybindings are the Save and Quit " "keybindings: Ctrl + S and Ctrl + Q in <_:application-1/> respectively." msgstr "" +"Најопштије и добро познате свезе тастера су „Сачувај“ и „Изађи“: „Ктрл+S“ и " +"„Ктрл+Q“ у <_:application-1/>у." #. (itstool) path: sect1/para #: C/config-keybindings.xml:15 @@ -1538,11 +1519,13 @@ msgid "" "<_:application-1/> allows you to configure what keybindings are used in " "numerous places in your desktop." msgstr "" +"„<_:application-1/>“ вам омогућава да подесите које се свезе тастера користе" +" на бројним местима на вашој радној површи." #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-keybindings.xml:20 msgid "The Keybindings Interface" -msgstr "" +msgstr "Сучеље свеза тастера" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-keybindings.xml:21 @@ -1551,6 +1534,9 @@ msgid "" "keybinding scheme to use in applications. You have two options: Default and " "emacs." msgstr "" +"Сучеље свеза тастера је врло једноставно. Има једну опцију за одређивање " +"шеме свезе тастера за коришћење у програмима. Имате две опције: Основну и " +"емакс." #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-keybindings.xml:26 @@ -1558,6 +1544,8 @@ msgid "" "Default uses Control S and other bindings which are familiar to most users " "from the <_:application-1/> operating system." msgstr "" +"Основна користи „Ктрл-S“ и остале свезе које су познате већини корисника из " +"„<_:application-1/>“ оперативног система." #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-keybindings.xml:31 @@ -1566,6 +1554,9 @@ msgid "" "different keybindings than that of default. For example, save is Control X " "S." msgstr "" +"емакс је популаран уређивач текста за Линукс и Јуникс засноване системе. " +"емакс користи другачије свезе тастера од основних. На пример, у њему се " +"чување врши помоћу „Ктрл-X-S“." #. (itstool) path: sect1/title #: C/config-mouse.xml:2 @@ -1575,7 +1566,7 @@ msgstr "Миш" #. (itstool) path: para/application #: C/config-mouse.xml:7 msgid "MATE Control Center" -msgstr "" +msgstr "Мејтов управљачки центар" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-mouse.xml:7 @@ -1583,6 +1574,8 @@ msgid "" "The mouse capplet in the <_:application-1/> helps to configure properties of" " the mouse. These are:" msgstr "" +"Прозорче миша у „<_:application-1/>“ вам помаже да подесите својства миша. " +"То су:" #. (itstool) path: para/guilabel #. (itstool) path: title/guilabel @@ -1597,6 +1590,9 @@ msgid "" "click timeout, drag and drop threshold, pointer location and left-handed or " "right-handed mouse usage" msgstr "" +"за језичак „<_:guilabel-1/>“: убрзање миша, осетљивост миша, време истека " +"двоструког клика, праг превлачења и убацивања, налажење показивача и " +"коришћење миша левом или десном руком" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-mouse.xml:19 C/config-mouse.xml:124 @@ -1607,17 +1603,18 @@ msgstr "Приступачност" #: C/config-mouse.xml:19 msgid "for the <_:guilabel-1/> tab: simulated secondary click and dwell click" msgstr "" +"за језичак „<_:guilabel-1/>“: опонашани секундарни клик и клик застоја" #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-mouse.xml:26 msgid "The <_:guilabel-1/> Tab" -msgstr "" +msgstr "Језичак „<_:guilabel-1/>“" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-mouse.xml:28 msgid "" "The <_:guilabel-1/> tab offers the commonly used settings of the mouse." -msgstr "" +msgstr "Језичак „<_:guilabel-1/>“ нуди уобичајено коришћене поставке миша." #. (itstool) path: sect3/title #. (itstool) path: para/guilabel @@ -1631,6 +1628,7 @@ msgid "" "A user controls the mouse differently based on him being right or left " "handed." msgstr "" +"Корисник различито управља мишем у зависности да ли је левак или дешњак." #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-mouse.xml:37 @@ -1640,6 +1638,9 @@ msgid "" " that he can press it with his index finger, while the secondary button " "(menu button) is on the right." msgstr "" +"Ако је дешњак, миш се обично налази на десној страни радног стола. Главно " +"дугме (дугме радње) је са леве стране миша, тако да га може притснути " +"кажипрстом, док је споредно дугме (дугме изборника) на десној страни." #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-mouse.xml:42 @@ -1649,16 +1650,19 @@ msgid "" " his index finger of his left hand, the primary and the secondary button of " "the mouse have to be swapped." msgstr "" +"Међутим, ако је левак, миш се налази на левој страни радног стола. И због " +"тога, да би му се омогућило да са главним дугметом ради кажипрстом своје " +"леве руке, главно и споредно дугме миша морају да замене места." #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-mouse.xml:48 msgid "Right-handed" -msgstr "" +msgstr "За дешњаке" #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-mouse.xml:49 msgid "Left-handed" -msgstr "" +msgstr "За леваке" #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-mouse.xml:47 @@ -1668,6 +1672,10 @@ msgid "" "button if you are left handed. When using the setting appropriate to him, " "the user has the primary button under his index finger." msgstr "" +"То је сврха поставке „<_:guilabel-1/>“: изаберите дугме „<_:guibutton-2/>“ " +"ако сте дешњак, или дугме „<_:guibutton-3/>“ ако сте левак. Када користи " +"одговарајућу поставку, главно дугме се налази кориснику под његовим " +"кажипрстом." #. (itstool) path: sect3/title #: C/config-mouse.xml:55 @@ -1677,7 +1685,7 @@ msgstr "Налажење показивача" #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-mouse.xml:58 msgid "Show position of pointer when the Control key is pressed" -msgstr "" +msgstr "Показује положај курзора када се притисне тастер „Ктрл“" #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-mouse.xml:57 @@ -1686,6 +1694,9 @@ msgid "" "<_:guibutton-1/>, he can make the pointer reappear by pressing the control " "key." msgstr "" +"Понекад, корисник не може да нађе где се налази курзор. Ако изабере " +"„<_:guibutton-1/>“, може учинити да се курзор појави притиском на тастер " +"„Ктрл“." #. (itstool) path: sect3/title #: C/config-mouse.xml:64 @@ -1695,12 +1706,12 @@ msgstr "Брзина курсора" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-mouse.xml:68 C/config-mouse.xml:73 msgid "Acceleration" -msgstr "" +msgstr "Убрзање" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-mouse.xml:69 C/config-mouse.xml:78 msgid "Sensitivity" -msgstr "" +msgstr "Осетљивост" #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-mouse.xml:66 @@ -1710,6 +1721,9 @@ msgid "" "to his taste, he can use the <_:guilabel-1/> and the <_:guilabel-2/> " "settings:" msgstr "" +"Сваки корисник има другачије жеље у погледу односа између покрета миша и " +"покрета курзора. Да би могао да подеси ово онако како њему одговара, може да" +" користи поставке „<_:guilabel-1/>“ и „<_:guilabel-2/>“:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-mouse.xml:73 @@ -1717,6 +1731,8 @@ msgid "" "<_:guilabel-1/>: it sets the linear factor between mouse movement and " "pointer movement" msgstr "" +"<_:guilabel-1/>: поставља линеарног чинилоца између покрета миша и покрета " +"курзора" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-mouse.xml:78 @@ -1724,6 +1740,7 @@ msgid "" "<_:guilabel-1/>: it sets the threshold speed at which the mouse will start " "accelerating" msgstr "" +"<_:guilabel-1/>: поставља брзину прага при којој ће миш почети са убрзањем" #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-mouse.xml:83 @@ -1732,6 +1749,9 @@ msgid "" "all the time with no acceleration adjustment; in this case, there is a " "perfect mouse distance to pixel distance ratio." msgstr "" +"На пример, постављањем осетљивости на најмању вредност, миш ће се померати " +"сваки пут без дотеривања убрзања; у овом случају, постоји савршено одстојање" +" миша од односа одстојања пиксела." #. (itstool) path: sect3/title #: C/config-mouse.xml:89 @@ -1744,11 +1764,13 @@ msgid "" "Drag and drop is clicking an object, and dragging it to another place on the" " screen, causing an event to occur." msgstr "" +"Превлачење и убацивање јесте клик на објекат, и његово превлачење на друго " +"место на екрану, доводећи до дешавања догађаја." #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-mouse.xml:96 msgid "Threshold" -msgstr "" +msgstr "Осетљивост" #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-mouse.xml:94 @@ -1757,11 +1779,14 @@ msgid "" "recognize it as a drag and drop operation. To configure how far to drag it, " "move the <_:guilabel-1/> slider left or right." msgstr "" +"Морате га превући на одређено одстојање пре него што ће систем ово " +"препознати као радња превлачења и убацивања. Да одредите колико далеко ћете " +"га превући, померите клизач „<_:guilabel-1/>“ на лево или десно." #. (itstool) path: sect3/title #: C/config-mouse.xml:101 msgid "Double-click Delay" -msgstr "" +msgstr "Време за двоклик" #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-mouse.xml:103 @@ -1770,11 +1795,14 @@ msgid "" "considers them as a double-click or as two single clicks depending on the " "delay that has elapsed between the two clicks." msgstr "" +"Када корисник изврши два клика главним дугметом, систем ће их сматрати " +"двокликом или као два појединачна клика у зависности од времена које је " +"протекло између два клика." #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-mouse.xml:107 msgid "Timeout" -msgstr "" +msgstr "Истек времена" #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-mouse.xml:107 @@ -1785,6 +1813,10 @@ msgid "" " that has been set, the two clicks are considered as two single clicks " "instead of a double click." msgstr "" +"Са клизачем „<_:guilabel-1/>“, корисник може да постави највећи застој који " +"може да протекне између два клика да би се још увек сматрали као двоклик. " +"Ако је застој између два клика већи од највећег застоја који је постављен, " +"два клика се сматрају као два појединачна клика а не као двоклик." #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-mouse.xml:113 @@ -1792,6 +1824,8 @@ msgid "" "Consequently: the shorter the timeout, the less time can elapse between the " "two clicks of a double-click." msgstr "" +"Стога: краћи истек времена, мање времена може да протекне између два клика " +"двоклика." #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-mouse.xml:116 @@ -1799,11 +1833,13 @@ msgid "" "The user can test the timeout that he has set by clicking on the light bulb," " that will light on, if a double-click is detected." msgstr "" +"Корисник може да испроба истек времена који је одредио кликом на сијалицу, " +"која ће се упалити, ако се открије двоклик." #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-mouse.xml:122 msgid "The Accessibility Tab" -msgstr "" +msgstr "Језичак приступачности" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-mouse.xml:124 @@ -1813,6 +1849,9 @@ msgid "" "allows him to perform all the different click types without using any " "hardware button." msgstr "" +"Језичак „<_:guilabel-1/>“ доноси додатне функције мишу. Омогућава кориснику " +"да изврши други клик користећи главно дугме; такође му омогућава да изврши " +"све различите врсте клика без коришћења хардверског дугмета." #. (itstool) path: sect3/title #. (itstool) path: para/guilabel @@ -1829,11 +1868,16 @@ msgid "" "automatically when the user keeps the primary button pressed for a " "determined delay without moving the mouse." msgstr "" +"Има корисника који могу да користе само једно дугме миша. Активирањем " +"„<_:guilabel-1/>“, ови корисници иамју непосредан начин за обављање " +"секундарног клика својим јединим дугметом миша. У ствари, секундарни клик се" +" дешава самостално када корисник држи притиснуто главно дугме одређено време" +" без померања миша." #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-mouse.xml:140 C/config-mouse.xml:172 msgid "Delay" -msgstr "" +msgstr "Застој" #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-mouse.xml:139 @@ -1842,6 +1886,9 @@ msgid "" "how long the user has to press the button and keep the mouse motionless, " "before the secondary click is automatically performed." msgstr "" +"„<_:guilabel-1/>“ такође нуди клизач под називом „<_:guilabel-2/>“ за " +"подешавање колико дуго корисник треба да притисне дугме и да не помера миша," +" пре него што се самостално изврши секундарни клик." #. (itstool) path: sect3/title #. (itstool) path: para/guilabel @@ -1857,11 +1904,15 @@ msgid "" "pressing any mousebutton. The click types that can be performed are: single " "click, double-click, drag click and secondary click." msgstr "" +"Има корисника који не могу да користе никакво хардверско дугме. Активирањем " +"„<_:guilabel-1/>“, могу имати да миш изврши разне кликове без притискања " +"ниједног дугмета миша. Врсте клика које се могу извршити су: један клик, " +"двоклик, клик превлачења и секундарни клик." #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-mouse.xml:155 msgid "Initiate click when stopping pointer movement" -msgstr "" +msgstr "Започни клик када курзор престане да се креће" #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-mouse.xml:154 @@ -1871,18 +1922,22 @@ msgid "" "is completed and how the click type is chosen depends on what dwell mode the" " user is using. The two available modes are:" msgstr "" +"Да би миш извршио кликове а да није притиснуто ниједно дугме миша, корисник " +"треба да штиклира кућицу „<_:guilabel-1/>“. Како ће се обавити и како се " +"бира врста клика зависи од тога који режим застоја корисник користи. Два " +"доступна режима су:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-mouse.xml:162 msgid "automatic click completion with click type chosen beforehand" -msgstr "" +msgstr "самостално довршавање клика са претходно изабраном врстом клика" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-mouse.xml:167 msgid "" "click completion and click type choice by a mouse gesture after click " "initiation" -msgstr "" +msgstr "обављање клика и избор врсте клика покретом миша након почетка клика" #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-mouse.xml:172 @@ -1890,6 +1945,8 @@ msgid "" "With the <_:guilabel-1/> slider, the user can configure how long the pointer" " has to be motionless for the click to be initiated." msgstr "" +"Помоћу клизача „<_:guilabel-1/>“, корисник може да подеси колико дуго курзор" +" треба да буде непокретан да би се клик започео." #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-mouse.xml:177 @@ -1904,6 +1961,10 @@ msgid "" "mouse movements are considered; however, by setting a higher threshold, the " "mouse has to traverse a bigger distance before it is considered as moving." msgstr "" +"За особе које имају проблема непомерања миша, ту је клизач " +"„<_:guilabel-1/>“. Када је клизач постављен врло ниско, чак и мали покрети " +"миша се узимају у обзир, постављањем веће осетљивости, миш мора да пређе " +"веће растојање како би се сматрало да се креће." #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-mouse.xml:182 @@ -1911,17 +1972,21 @@ msgid "" "As said above, the user can choose between two modes for the click type " "choice and click completion:" msgstr "" +"Као што је речено изнад, корисник може да изабереизмеђу два режима за избор " +"врсте клика и обављање клика." #. (itstool) path: sect4/title #: C/config-mouse.xml:186 msgid "" "Dwell Click With Automatic Click Completion And Click Type Choice Beforehand" msgstr "" +"Клик застоја са самосталним довршавањем клика и претходно изабраном врстом " +"клика" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-mouse.xml:189 msgid "Choose type of click beforehand" -msgstr "" +msgstr "Изаберите врсту претходног клика" #. (itstool) path: sect4/para #: C/config-mouse.xml:189 @@ -1931,6 +1996,9 @@ msgid "" "will automatically perform the click type that is selected in the Click Type" " Window." msgstr "" +"Овај режим је активан када корисник изабере „<_:guilabel-1/>“. У ствари, " +"након што је миш био непомичан за горе одређени застој, систем ће сам " +"обавити врсту клика која је изабрана у прозору врсте клика." #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-mouse.xml:198 @@ -1945,16 +2013,20 @@ msgid "" "automatic click on the <_:guibutton-1/> in the Click Type Window that " "corresponds to its click type choice." msgstr "" +"Након што се догоди клик, врста једног кика биће самостално повраћена. Да би" +" изабрао другу врсту клика, корисник треба да изврши самостални клик на " +"<_:guibutton-1/> у прозору врсте клика које одговара његовом избору врсте " +"клика." #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-mouse.xml:202 msgid "Show click type window" -msgstr "" +msgstr "Прикажи прозор врсте клика" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-mouse.xml:203 msgid "Dwell Click panel applet" -msgstr "" +msgstr "Програмче панела клика застоја" #. (itstool) path: sect4/para #: C/config-mouse.xml:201 @@ -1964,17 +2036,21 @@ msgid "" " the <_:guilabel-2/> instead of the Click Type Window. The advantage of the " "panel applet is that it does not cover any open window on the desktop." msgstr "" +"Да би се прозор врсте клика појавио на екрану, корисник треба да штиклира " +"кућицу под називом „<_:guilabel-1/>“. Неки корисници могу више желети да " +"користе „<_:guilabel-2/>“ уместо прозора врсте клика. Предност програмчета " +"панела је та да не прекрива ниједан отворен прозор на радној површи." #. (itstool) path: sect4/title #: C/config-mouse.xml:210 msgid "" "Dwell Click With Click Type Choice And Click Completion By A Mouse Gesture" -msgstr "" +msgstr "Клик застоја са избором врсте клика и обављање клика покретом миша" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-mouse.xml:213 msgid "Choose type of click with mouse gestures" -msgstr "" +msgstr "Изаберите врсту клика покретима миша" #. (itstool) path: sect4/para #: C/config-mouse.xml:213 @@ -1983,6 +2059,9 @@ msgid "" "mouse has been motionless for the above predefined delay, the shape of the " "pointer will change for a little while:" msgstr "" +"Овај режим се користи када корисник изабере „<_:guilabel-1/>“. У ствари, " +"након што је миш био непомичан за горе одређени застој, облик курзора ће се " +"мало променити:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-mouse.xml:220 @@ -1991,6 +2070,9 @@ msgid "" "click is performed and the pointer returns to its normal shape. The type of " "click performed depends on the direction of the movement of the mouse." msgstr "" +"Ако корисник помери миша док показује заменски облик, клик се обавља а " +"курзор се враћа у уобичајени облик. Врста извршеног клика зависи од усмерења" +" покрета миша." #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-mouse.xml:227 @@ -1999,11 +2081,14 @@ msgid "" " the user can move the mouse without a click being performed. The next dwell" " click can be performed when the mouse stops moving again." msgstr "" +"Ако миш остане непомичан све док се курзор не врати у обичајени облик, " +"корисник може да помери миша без обављеног клика. Следећи клик застоја се " +"може обавити када миш поново престане да се помера." #. (itstool) path: para/guimenu #: C/config-mouse.xml:235 msgid "popups" -msgstr "" +msgstr "облачића" #. (itstool) path: sect4/para #: C/config-mouse.xml:234 @@ -2011,6 +2096,8 @@ msgid "" "The user also has the possibility to match click type with movement " "direction by using the 4 <_:guimenu-1/> available under this mode." msgstr "" +"Корисник такође има могућност да подудари врсту клика са усмерењем покрета " +"користећи 4 <_:guimenu-1/> доступна под овим режимом." #. (itstool) path: sect1/title #: C/config-screensaver.xml:2 @@ -2026,21 +2113,26 @@ msgid "" "burnt on your monitor. However, people enjoy using screensavers because they" " look cool and entertain visitors." msgstr "" +"Чувари екрана су скоро стари колико и рачунари. У почетку, замишљени су да " +"не дозволе да слике буду „спаљене на екранима монитора. Ово би оштетило " +"монитор. Данас, технологија је напредовала довољно да слике више не бивају " +"спаљене на монитору. Међутим, људи уживају користећи чуваре екрана јер " +"изгледају лепо и забављају посетиоце." #. (itstool) path: para/application #: C/config-screensaver.xml:13 msgid "xscreensaver" -msgstr "" +msgstr "xscreensaver" #. (itstool) path: para/application #: C/config-screensaver.xml:13 msgid "mate-screensaver" -msgstr "" +msgstr "mate-screensaver" #. (itstool) path: para/application #: C/config-screensaver.xml:17 msgid "Settings Capplet" -msgstr "" +msgstr "Прозорче поставки" #. (itstool) path: sect1/para #: C/config-screensaver.xml:11 @@ -2050,16 +2142,20 @@ msgid "" "<_:application-4/> comes with dozens of screensavers. These can all be " "configured in the <_:application-5/> in <_:application-6/>." msgstr "" +"„<_:application-1/>“ користи или „<_:application-2/>“ или " +"„<_:application-3/>“ програме за приказивање чувара екрана. По основи, " +"„<_:application-4/>“ долази са десетином чувара екрана. Сви они могу бити " +"подешени у „<_:application-5/>“ у „<_:application-6/>“." #. (itstool) path: para/application #: C/config-screensaver.xml:23 msgid "Screensaver Capplet" -msgstr "" +msgstr "Прозорче чувара екрана" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-screensaver.xml:27 msgid "Screensaver Options" -msgstr "" +msgstr "Опције чувара екрана" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-screensaver.xml:29 @@ -2067,6 +2163,8 @@ msgid "" "Located on the left side of the screen, the screensaver half lets you " "configure properties that affect your screensaver's behavior." msgstr "" +"Налазе се на левој страни екрана, половина чувара екрана вам допушта да " +"подесите својства која утичу на понашање чувара екрана." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-screensaver.xml:37 @@ -2079,6 +2177,7 @@ msgid "" "The right half of the capplet is both a preview of your selected " "screensaver." msgstr "" +"Десна половина прозорчета је и претпреглед вашег изабраног чувара екрана." #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-screensaver.xml:22 @@ -2086,26 +2185,28 @@ msgid "" "The <_:application-1/> interface is broken into two main sections: " "<_:variablelist-2/>" msgstr "" +"Сучеље „<_:application-1/>“ је подељено на два главна одељка: " +"<_:variablelist-2/>" #. (itstool) path: sect3/title #: C/config-screensaver.xml:48 msgid "Setting Up a Screensaver" -msgstr "" +msgstr "Подешавање чувара екрана" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-screensaver.xml:59 msgid "Disable Screen Saver" -msgstr "" +msgstr "Искључи чувара екрана" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-screensaver.xml:61 msgid "This will turn off your screensaver entirely." -msgstr "" +msgstr "Ово ће начисто искључити чувара екрана." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-screensaver.xml:67 msgid "Black screen only" -msgstr "" +msgstr "Само црни екран" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-screensaver.xml:69 @@ -2113,21 +2214,23 @@ msgid "" "Your monitor will display only a black image instead of an animation. This " "is good for helping to conserve power." msgstr "" +"Ваш монитар ће приказати само црну слику уместо анимације. Ово је добро за " +"уштеду енергије." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-screensaver.xml:77 msgid "One Screen Saver" -msgstr "" +msgstr "Један чувар екрана" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-screensaver.xml:79 msgid "Displays only one screensaver while the screensaver is active." -msgstr "" +msgstr "Приказује само један чувар екрана док је чувар екрана активан." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-screensaver.xml:86 msgid "Random Screen Saver" -msgstr "" +msgstr "Насумични чувар екрана" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-screensaver.xml:88 @@ -2136,6 +2239,9 @@ msgid "" "option displays screensavers randomly. It also puts checkboxes next to the " "screensavers, so you can choose which to display." msgstr "" +"Програм чувара екрана може да прикаже чуваре екрана и насумичним редом. Ова " +"опција насумично приказује чуваре екрана. Такође ставља штиклир кућице поред" +" чувара екрана, тако да можете да изаберете оне за приказивање." #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-screensaver.xml:54 @@ -2143,26 +2249,28 @@ msgid "" "You can choose different modes to display your screensaver: " "<_:variablelist-1/>" msgstr "" +"Можете изабрати разне начине за приказивање чувара екана: " +"<_:variablelist-1/>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-screensaver.xml:102 msgid "Select the screensaver you wish to use." -msgstr "" +msgstr "Изаберите чувар екрана који желите да користите." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-screensaver.xml:111 msgid "Blank After" -msgstr "" +msgstr "Затамни након" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-screensaver.xml:113 msgid "How long to wait before your screensavers start." -msgstr "" +msgstr "Колико ће времена протећи пре покретања чувара екрана." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-screensaver.xml:119 msgid "Cycle After" -msgstr "" +msgstr "Кружи након" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-screensaver.xml:121 @@ -2170,11 +2278,13 @@ msgid "" "If you're using multiple screensavers, set the time which to change your " "screensavers." msgstr "" +"Ако користите вишеструке чуваре екрана, одредите време за промену чувара " +"екрана." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-screensaver.xml:128 msgid "Lock Screen After" -msgstr "" +msgstr "Закључај екран након" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-screensaver.xml:130 @@ -2183,12 +2293,15 @@ msgid "" "requires that a user must enter a password before the screensaver stops, " "allowing them to use the system again." msgstr "" +"Укључивањем закључавања екрана, можете помоћи у повећању физичке " +"безбедности. Ово захтева да корисник мора да унесе лозинку да би зауставио " +"чувара екрана, и да би му било омогућено да поново користи систем." #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-screensaver.xml:107 msgid "" "Set the time preferences. The available options are: <_:variablelist-1/>" -msgstr "" +msgstr "Одредите поставке времена. Доступне опције су: <_:variablelist-1/>" #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-screensaver.xml:49 @@ -2196,6 +2309,8 @@ msgid "" "Chances are, you'll want to setup your screensaver. Below are the steps to " "setup your screensaver: <_:orderedlist-1/>" msgstr "" +"Велике су шансе да ћете желети да подесите чувара екрана. Испод су кораци за" +" његово постављање: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-screensaver.xml:145 C/config-screensaver.xml:148 @@ -2214,6 +2329,8 @@ msgid "" "Below the preview window are two buttons: <_:guibutton-1/> and " "<_:guibutton-2/>." msgstr "" +"Испод прозора претпрегледа налазе се два дугмета: „<_:guibutton-1/>“ и " +"„<_:guibutton-2/>“." #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-screensaver.xml:147 @@ -2222,6 +2339,9 @@ msgid "" "screensaver will look like at full screen. Hit any key to close the " "screensaver when you're viewing it." msgstr "" +"Кликом на дугме „<_:guibutton-1/>“, можете да видите како ће чувар екрана " +"изгледати преко целог екрана. Притисните неки тастер да затворите чувара " +"екрана када га прегледате." #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-screensaver.xml:152 @@ -2230,22 +2350,26 @@ msgid "" "contents of the <_:guibutton-2/> button is beyond the scope of this " "document." msgstr "" +"„<_:guibutton-1/>“ вам омогућава да подесите сваки појединачни чувар екрана." +" Садржаји дугмета „<_:guibutton-2/>“ су ван домашаја овог документа." #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-screensaver.xml:160 msgid "The Advanced Tab" -msgstr "" +msgstr "Језичак „Напредно“" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-screensaver.xml:161 msgid "" "The <_:guilabel-1/> tab holds a whole plethora of options available to you." msgstr "" +"Језичак „<_:guilabel-1/>“ садржи читав низ опција које су вам на " +"располагању." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-screensaver.xml:170 msgid "Image Manipulation" -msgstr "" +msgstr "Управљање сликом" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-screensaver.xml:172 @@ -2253,21 +2377,24 @@ msgid "" "Your screensaver can take your desktop and temporarily run image " "manipulations on your desktop as your screensaver." msgstr "" +"Ваш чувар екрана може узети вашу радну површ и привремено покренути " +"управљање сликом на радној површи као чувара екрана." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-screensaver.xml:179 msgid "Display Power Management" -msgstr "" +msgstr "Управљање напајањем екрана" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-screensaver.xml:181 msgid "Your system can help save power by changing your monitor's status." msgstr "" +"Ваш систем може помоћи у уштеди напајања мењајући стање вашег монитора." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-screensaver.xml:188 msgid "Diagnostics" -msgstr "" +msgstr "Дијагностика" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-screensaver.xml:190 @@ -2276,22 +2403,27 @@ msgid "" "this section to enable information to be displayed to help you fix your " "problem." msgstr "" +"Понекад, ваш систем може имати проблема због чувара екрана. Користите овај " +"одељак да укључите информације за приказивање које ће вам помоћи у решавању " +"проблема." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-screensaver.xml:198 msgid "Colormaps" -msgstr "" +msgstr "Мапе боја" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-screensaver.xml:165 msgid "" "The <_:guilabel-1/> tab is broken into four sections: <_:variablelist-2/>" msgstr "" +"Језичак „<_:application-1/>“ је подељен на четри главна одељка: " +"<_:variablelist-2/>" #. (itstool) path: sect3/title #: C/config-screensaver.xml:207 msgid "The Image Manipulation Section" -msgstr "" +msgstr "Одељак управљања сликом" #. (itstool) path: note/para #: C/config-screensaver.xml:215 @@ -2299,6 +2431,8 @@ msgid "" "If you don't want your screensaver to use any image manipulations, deselect " "all the options." msgstr "" +"Ако не желите да чувар екрана користи било каква управљања сликом, одзначите" +" све опције." #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-screensaver.xml:208 @@ -2308,11 +2442,15 @@ msgid "" "for you to setup your image manipulation. Select the method of image " "manipulation you wish to use. <_:note-1/>" msgstr "" +"Ваш чувар екрана има способност да узме вашу радну површ и да привремено " +"покрене управљања сликом на вашој радној површи као ваш чувар екрана. Имате " +"неколико опција за постављање управљања сликом. Изаберите методу управљања " +"сликом коју желите да користите. <_:note-1/>" #. (itstool) path: sect3/title #: C/config-screensaver.xml:223 msgid "The Display Power Management Section" -msgstr "" +msgstr "Одељак управљања напајањем монитора" #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-screensaver.xml:224 @@ -2320,11 +2458,13 @@ msgid "" "Power management can help conserve power by setting modes of your monitor. " "Select the timings for the modes to be set in this section." msgstr "" +"Управљање напајањем може помоћи очувању напајања постављањем режима вашег " +"монитора. Изаберите време за режиме које ћете одредити у овом од3ељку." #. (itstool) path: sect3/title #: C/config-screensaver.xml:231 msgid "The Diagnostics Section" -msgstr "" +msgstr "Одељак дијагностике" #. (itstool) path: note/para #: C/config-screensaver.xml:237 @@ -2333,6 +2473,9 @@ msgid "" "your system administrator may find this to be useful information in fixing " "your problem." msgstr "" +"Ово вам неће дати одговарајући одговор за ваш проблем. Међутим, ово може " +"бити корисна информација администратору система приликом решавања вашег " +"проблема." #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-screensaver.xml:232 @@ -2341,11 +2484,14 @@ msgid "" "this section to enable information to be displayed to help you fix your " "problem. <_:note-1/>" msgstr "" +"Понекад, ваш систем може имати проблема због чувара екрана. Користите овај " +"одељак да укључите информације за приказивање које ће вам помоћи у решавању " +"проблема. <_:note-1/>" #. (itstool) path: sect3/title #: C/config-screensaver.xml:246 msgid "The Colormaps Section" -msgstr "" +msgstr "Одељак мапе боја" #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-screensaver.xml:247 @@ -2353,17 +2499,19 @@ msgid "" "Colormaps allow some simple color options to be changed. Set your color " "options here." msgstr "" +"Мапе боја омогућавају мењање неких једноставних опција боја. Овде одредите " +"ваше опције боја." #. (itstool) path: sect1/title #. (itstool) path: para/application #: C/config-themes.xml:2 C/config-themes.xml:7 C/config-themes.xml:13 msgid "Gtk+ Theme Selector" -msgstr "" +msgstr "Бирач Гтк+ теме" #. (itstool) path: para/application #: C/config-themes.xml:5 C/config-themes.xml:5 msgid "Gtk+" -msgstr "" +msgstr "Гтк+" #. (itstool) path: sect1/para #: C/config-themes.xml:3 @@ -2372,11 +2520,15 @@ msgid "" "<_:application-3/> allows most elements in your desktop to be themed to the " "look you want. The <_:application-4/> lets you select the theme to use." msgstr "" +"„<_:application-2/>“ покреће окружење „<_:application-1/>“. " +"„<_:application-3/>“ допушта да већина елемената на вашој радној површи буде" +" темирано до изгледа који желите. „<_:application-4/>“ вам омогућава да " +"изаберете тему за коришћење." #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-themes.xml:11 msgid "Setting Your Theme" -msgstr "" +msgstr "Постављање теме" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-themes.xml:12 @@ -2384,6 +2536,8 @@ msgid "" "The top of the <_:application-1/> has a list of installed themes. Simply " "click on a theme and your changes will be made." msgstr "" +"Горњи део „<_:application-1/>“ садржи списак инсталираних тема. Само " +"кликните на тему и ваше измене биће примењене." #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-themes.xml:17 @@ -2391,36 +2545,38 @@ msgid "" "You can interactively demo all the widgets available in your selected theme " "in the lower half of the window." msgstr "" +"Можете међудејствено да демонстрирате све елементе доступне у вашој " +"изабраној теми у доњој половини прозора." #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-themes.xml:23 msgid "Adding a Theme" -msgstr "" +msgstr "Додавање теме" #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-themes.xml:29 msgid "Install new theme" -msgstr "" +msgstr "Инсталирај нову тему" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-themes.xml:28 msgid "Click the <_:guibutton-1/> button." -msgstr "" +msgstr "Кликните на дугме „<_:guibutton-1/>“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-themes.xml:33 msgid "Navigate to the directory your theme is installed in." -msgstr "" +msgstr "Идите до директоријума у коме је инсталирана ваша тема." #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-themes.xml:38 msgid "Open the gtkrc file which contains the specifications of your theme." -msgstr "" +msgstr "Отворите „gtkrc“ датотеку која садржи одредбе ваше теме." #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-themes.xml:24 msgid "To add a theme to use: <_:orderedlist-1/>" -msgstr "" +msgstr "Да додате тему за коришћење: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 @@ -2443,3 +2599,93 @@ msgstr "" "последњој страни, а коју је објавила Задужбина Слободног Софтвера. Примерак " "ГЛСД можете пронаћи на овој <_:ulink-1/> или у датотеци „COPYING-DOCS“ која " "је приложена уз ово упутство." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/legal.xml:12 +msgid "" +"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" +" section 6 of the license." +msgstr "" +"Ово упутство је део скупа Мејтових докумената објављених под GFDL. Уколико " +"желите да расподељујете ово упутство одвојено од скупа, то можете урадити " +"додавањем примерка лиценце документу, како је описано у одељку 6 саме " +"лиценце." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/legal.xml:19 +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " +"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Многи називи које компаније користе у циљу препознатљивости својих производа" +" и услуга представљају робне марке. Када (уколико) се такви називи " +"појављују(спомињу) у било којем Мејтовом документу, а чланови Мејтовог " +"документационог пројекта имају сазнања о томе, тада су називи исписани " +"великим словима или са великим почетним словима." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/legal.xml:35 +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"ДОКУМЕНТ ЈЕ ДОСТУПАН СА СВИМ СВОЈИМ ДОБРИМ И ЛОШИМ СТРАНАМА БЕЗ БИЛО КАКВОГ " +"ЈАМСТВА, БИЛО ОНО ИЗРЕЧЕНО ИЛИ НЕ, УКЉУЧУЈУЋИ БЕЗ ОГРАНИЧЕЊА, ЈАМСТВО ДА ЈЕ " +"ОВАЈ ДОКУМЕНТ ИЛИ ЊЕГОВА ИЗМЕЊЕНА ВЕРЗИЈА БЕЗ НЕДОСТАТАКА, СПРЕМАН ЗА " +"ТРЖИШТЕ, СВРСИСХОДАН И НЕ НАРУШАВА ЗАКОНСКЕ НОРМЕ. ЦЕЛОКУПАН РИЗИК КОЈИ СЕ " +"ОДНОСИ НА КВАЛИТЕТ, ТАЧНОСТ И ДОМЕТ (УЧИНАК) ДОКУМЕНТА ИЛИ ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ " +"ВЕРЗИЈЕ СНОСИ КОРИСНИК. УКОЛИКО СЕ У БИЛО КОЈЕМ ДОКУМЕНТУ ИЛИ ЊЕГОВОЈ " +"ИЗМЕЊЕНОЈ ВЕРЗИЈИ ПОЈАВИ НЕДОСТАТАК (ГРЕШКА) БИЛО КОЈЕ ВРСТЕ, КОРИСНИК (А НЕ" +" АУТОР ИЗВОРНЕ ВЕРЗИЈЕ, БИЛО КОЈИ ДРУГИ АУТОР ИЛИ САРАДНИК) СНОСИ СВЕ " +"ТРОШКОВЕ НЕОПХОДНОГ СЕРВИСИРАЊА, ПОПРАВКЕ ИЛИ ИСПРАВКЕ. ОВО ОГРАНИЧЕЊЕ " +"ЈАМСТВА ПРЕДСТАВЉА САСТАВНИ ДЕО ОВЕ ДОЗВОЛЕ. УПОТРЕБА БИЛО КОЈЕГ ДОКУМЕНТА " +"ИЛИ ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ ВЕРЗИЈЕ НИЈЕ ДОЗВОЉЕНА ОСИМ ПОД УСЛОВИМА ОВОГ ОГРАНИЧЕЊА" +" ЈАМСТВА." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/legal.xml:55 +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" +" NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" +" OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" +" POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"НИ ПОД КАКВИМ ОКОЛНОСТИМА ИЛИ ЗАКОНУ, БИЛО ЗБОГ КРШЕЊА (ИЛИ НЕМАРА) УГОВОРА," +" ИЛИ НА БИЛО КОЈИ ДРУГИ НАЧИН, АУТОР (ПРВОБИТНЕ ВЕРЗИЈЕ), САРАДНИК ИЛИ " +"ИСПОРУЧИВАЛАЦ ДОКУМЕНТА ИЛИ ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ ВЕРЗИЈЕ, НИТИ ДОБАВЉАЧ БИЛО КОЈЕ" +" ОД НАВЕДЕНИХ СТРАНА НЕЋЕ СНОСИТИ МАТЕРИЈАЛНУ ОДГОВОРНОСТ ЗА НАСТАЛА " +"ДИРЕКТНА, ИНДИРЕКТНА, ПОСЕБНА, СЛУЧАЈНА ИЛИ ТИМЕ НАСТАЛА ОШТЕЋЕЊА БИЛО КОЈЕ " +"ВРСТЕ УКЉУЧУЈУЋИ, БЕЗ ОГРАНИЧЕЊА, ШТЕТУ НАНЕСЕНУ УГЛЕДУ ФИРМЕ, ПРЕСТАНКУ " +"ПРОИЗВОДЊЕ, ОТКАЗИВАЊЕ РАДА РАЧУНАРА ИЛИ КВАРА КАО И ЗА СВЕ ОСТАЛЕ ШТЕТЕ ИЛИ" +" ГУБИТКЕ НАСТАЛЕ УСЛЕД КОРИШЋЕЊА ДОКУМЕНТА И ЊЕГОВИХ ИЗМЕЊЕНИХ ВЕРЗИЈА ЧАК И" +" АКО ЈЕ ОШТЕЋЕНА СТРАНА БИЛА ОБАВЕШТЕНА О МОГУЋНОСТИ НАСТАНКА ТЕ ШТЕТЕ." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/legal.xml:28 +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<_:orderedlist-1/>" +msgstr "" +"OVAJ DOKUMENT I NJEGOVE IZMENJENE VERZIJE SU DOSTUPNE POD USLOVIMA GNU-OVE " +"SLOBODNE DOKUMENTACIONE DOZVOLE UZ DODATNU SAGLASNOST DA: <_:orderedlist-1/>" |