summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/et.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPerberos <[email protected]>2011-12-01 21:51:44 -0300
committerPerberos <[email protected]>2011-12-01 21:51:44 -0300
commit0b0e6bc987da4fd88a7854ebb12bde705e92c428 (patch)
tree47d329edd31c67eaa36b2147780e37e197e901b5 /po/et.po
downloadmate-control-center-0b0e6bc987da4fd88a7854ebb12bde705e92c428.tar.bz2
mate-control-center-0b0e6bc987da4fd88a7854ebb12bde705e92c428.tar.xz
moving from https://github.com/perberos/mate-desktop-environment
Diffstat (limited to 'po/et.po')
-rw-r--r--po/et.po2894
1 files changed, 2894 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
new file mode 100644
index 00000000..84109293
--- /dev/null
+++ b/po/et.po
@@ -0,0 +1,2894 @@
+# MATE juhtimiskeskuse eesti keele tõlge.
+# Estonian translation of MATE Control Center.
+#
+# Copyright (C) 1999, 2002, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007-2010 The Mate Project.
+# This file is distributed under the same license as the mate-control-center
+# package.
+#
+# Lauris Kaplinski <lauris ariman ee>, 1999.
+# Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002, 2003.
+# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010.
+# Priit Laes <plaes+gi18n plaes org>, 2005, 2006, 2008.
+# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009-2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: MATE Control Center 2.32\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
+"control-center&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-27 01:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-07 22:06+0300\n"
+"Last-Translator: Ivar Smolin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Estonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Estonian\n"
+"X-Poedit-Country: ESTONIA\n"
+
+msgid "Current network location"
+msgstr "Praegune võrguasukoht"
+
+msgid "More backgrounds URL"
+msgstr "Lisataustade URL"
+
+msgid "More themes URL"
+msgstr "Lisateemade URL"
+
+msgid ""
+"Set this to your current location name. This is used to determine the "
+"appropriate network proxy configuration."
+msgstr ""
+"Määra siin oma praeguse asukoha nimi. Seda kasutatakse sobilike proksisätete "
+"tuvastamiseks."
+
+msgid ""
+"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
+"link will not appear."
+msgstr ""
+"Töölaua lisataustapiltide hankimise URL. Tühjaksjäetuna seda viita ei kuvata."
+
+msgid ""
+"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
+"will not appear."
+msgstr ""
+"Töölaua lisateemade hankimise URL. Tühjaksjäetuna seda viita ei kuvata."
+
+msgid "Image/label border"
+msgstr "Pildi/sildi ääris"
+
+msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+msgstr "Hoiatusdialoogi pildi või sildi ümber oleva äärise laius"
+
+msgid "Alert Type"
+msgstr "Hoiatuse liik"
+
+msgid "The type of alert"
+msgstr "Hoiatuse liik"
+
+msgid "Alert Buttons"
+msgstr "Hoiatusnupud"
+
+msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+msgstr "Hoiatusdialoogis näidatavad nupud"
+
+msgid "Show more _details"
+msgstr "_Näita üksikasjalisemalt"
+
+#, c-format
+msgid "Place your left thumb on %s"
+msgstr "Aseta vasak pöial seadmele %s"
+
+#, c-format
+msgid "Swipe your left thumb on %s"
+msgstr "Tõmba vasak pöial üle seadme %s"
+
+#, c-format
+msgid "Place your left index finger on %s"
+msgstr "Aseta vasak nimetissõrm seadmele %s"
+
+#, c-format
+msgid "Swipe your left index finger on %s"
+msgstr "Tõmba vasak nimetissõrm üle seadme %s"
+
+#, c-format
+msgid "Place your left middle finger on %s"
+msgstr "Aseta vasak keskmine sõrm seadmele %s"
+
+#, c-format
+msgid "Swipe your left middle finger on %s"
+msgstr "Tõmba vasak keskmine sõrm üle seadme %s"
+
+#, c-format
+msgid "Place your left ring finger on %s"
+msgstr "Aseta vasak nimetu sõrm seadmele %s"
+
+#, c-format
+msgid "Swipe your left ring finger on %s"
+msgstr "Tõmba vasak nimetu sõrm üle seadme %s"
+
+#, c-format
+msgid "Place your left little finger on %s"
+msgstr "Aseta vasak väike sõrm seadmele %s"
+
+#, c-format
+msgid "Swipe your left little finger on %s"
+msgstr "Tõmba vasak väike sõrm üle seadme %s"
+
+#, c-format
+msgid "Place your right thumb on %s"
+msgstr "Aseta parem pöial seadmele %s"
+
+#, c-format
+msgid "Swipe your right thumb on %s"
+msgstr "Tõmba parem pöial üle seadme %s"
+
+#, c-format
+msgid "Place your right index finger on %s"
+msgstr "Aseta parem nimetissõrm seadmele %s"
+
+#, c-format
+msgid "Swipe your right index finger on %s"
+msgstr "Tõmba parem nimetissõrm üle seadme %s"
+
+#, c-format
+msgid "Place your right middle finger on %s"
+msgstr "Aseta parem keskmine sõrm seadmele %s"
+
+#, c-format
+msgid "Swipe your right middle finger on %s"
+msgstr "Tõmba parem keskmine sõrm üle seadme %s"
+
+#, c-format
+msgid "Place your right ring finger on %s"
+msgstr "Aseta parem nimetu sõrm seadmele %s"
+
+#, c-format
+msgid "Swipe your right ring finger on %s"
+msgstr "Tõmba parem nimetu sõrm üle seadme %s"
+
+#, c-format
+msgid "Place your right little finger on %s"
+msgstr "Aseta parem väike sõrm seadmele %s"
+
+#, c-format
+msgid "Swipe your right little finger on %s"
+msgstr "Tõmba parem väike sõrm üle seadme %s"
+
+msgid "Place your finger on the reader again"
+msgstr "Aseta sõrm uuesti lugejale"
+
+msgid "Swipe your finger again"
+msgstr "Tõmba sõrm uuesti üle lugeja"
+
+msgid "Swipe was too short, try again"
+msgstr "Tõmme oli liiga lühike, proovi uuesti"
+
+msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
+msgstr "Su sõrm ei olnud keskel, proovi seda uuesti üle lugeja tõmmata"
+
+msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
+msgstr "Tõsta sõrm üles ja proovi seda uuesti üle lugeja tõmmata"
+
+msgid "Select Image"
+msgstr "Pildi valimine"
+
+msgid "No Image"
+msgstr "Pilt puudub"
+
+msgid "Images"
+msgstr "Pildid"
+
+msgid "All Files"
+msgstr "Kõik failid"
+
+msgid ""
+"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+"Evolution Data Server can't handle the protocol"
+msgstr ""
+"Aadressiraamatu andmete hankimise katsel tekkis viga. Evolution'i "
+"andmeserver ei suuda protokolli käsitleda"
+
+msgid "Unable to open address book"
+msgstr "Aadressiraamatut pole võimalik avada"
+
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "Kasutaja %s andmed"
+
+msgid "A_IM/iChat:"
+msgstr "A_IM/iChat:"
+
+msgid "A_ddress:"
+msgstr "_Aadress:"
+
+msgid "A_ssistant:"
+msgstr "_Assistent:"
+
+msgid "About Me"
+msgstr "Minust"
+
+msgid "Address"
+msgstr "Aadress"
+
+msgid "C_ity:"
+msgstr "_Linn:"
+
+msgid "C_ompany:"
+msgstr "_Firma:"
+
+msgid "Cale_ndar:"
+msgstr "Kal_ender:"
+
+msgid "Change Passwo_rd..."
+msgstr "_Muuda parooli..."
+
+msgid "Ci_ty:"
+msgstr "L_inn:"
+
+msgid "Co_untry:"
+msgstr "_Riik:"
+
+msgid "Contact"
+msgstr "Kontaktaadress"
+
+msgid "Cou_ntry:"
+msgstr "_Riik:"
+
+msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+msgstr "_Sõrmejäljega sisselogimise keelamine..."
+
+msgid "Email"
+msgstr "E-post"
+
+msgid "Enable _Fingerprint Login..."
+msgstr "_Sõrmejäljega sisselogimise lubamine..."
+
+msgid "Full Name"
+msgstr "Täisnimi"
+
+#. Home vs Work (phone)
+msgid "Hom_e:"
+msgstr "Ko_dus:"
+
+#. Home vs Work (address)
+msgid "Home"
+msgstr "Kodu"
+
+msgid "IC_Q:"
+msgstr "IC_Q:"
+
+msgid "Instant Messaging"
+msgstr "Kiirsuhtlus"
+
+msgid "Job"
+msgstr "Töökoht"
+
+msgid "M_SN:"
+msgstr "M_SN:"
+
+msgid "P.O. _box:"
+msgstr "_Postkast:"
+
+msgid "P._O. box:"
+msgstr "P_ostkast:"
+
+msgid "Personal Info"
+msgstr "Isiklikud andmed"
+
+msgid "Select your photo"
+msgstr "Oma foto valimine"
+
+msgid "State/Pro_vince:"
+msgstr "Osariik/Maa_kond:"
+
+msgid "Telephone"
+msgstr "Telefon"
+
+msgid "User name:"
+msgstr "Kasutajanimi:"
+
+msgid "Web"
+msgstr "Veeb"
+
+msgid "Web _log:"
+msgstr "_Veebipäevik:"
+
+msgid "Wor_k:"
+msgstr "_Tööl:"
+
+msgid "Work"
+msgstr "Töö"
+
+msgid "Work _fax:"
+msgstr "_Faks tööl:"
+
+msgid "ZIP/_Postal code:"
+msgstr "_Postiindeks:"
+
+msgid "_Address:"
+msgstr "_Aadress:"
+
+msgid "_Department:"
+msgstr "_Osakond:"
+
+msgid "_GroupWise:"
+msgstr "_GroupWise:"
+
+msgid "_Home page:"
+msgstr "_Koduleht:"
+
+#. Home vs Work (email)
+msgid "_Home:"
+msgstr "_Kodus:"
+
+msgid "_Manager:"
+msgstr "_Juhataja:"
+
+msgid "_Mobile:"
+msgstr "_Mobiil:"
+
+msgid "_Profession:"
+msgstr "_Amet:"
+
+msgid "_State/Province:"
+msgstr "_Osariik/Maakond:"
+
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Ametinimetus:"
+
+msgid "_Work:"
+msgstr "_Tööl:"
+
+msgid "_XMPP:"
+msgstr "_XMPP:"
+
+msgid "_Yahoo:"
+msgstr "_Yahoo:"
+
+msgid "_ZIP/Postal code:"
+msgstr "_Postiindeks:"
+
+msgid "Set your personal information"
+msgstr "Isiklike andmete määramine"
+
+msgid ""
+"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Sul pole õigust sellele seadmele ligi pääseda. Ligipääsu jaoks võta palun "
+"ühendust oma süsteemiülemaga."
+
+msgid "The device is already in use."
+msgstr "Seade on juba kasutusel."
+
+msgid "An internal error occured"
+msgstr "Tekkis sisemine viga"
+
+msgid "Delete registered fingerprints?"
+msgstr "Kas kustutada registreeritud sõrmejäljed?"
+
+msgid "_Delete Fingerprints"
+msgstr "_Kustuta sõrmejäljed"
+
+msgid ""
+"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
+"disabled?"
+msgstr ""
+"Kas sa tahad kustutada registreeritud sõrmejäljed, sellega keelatakse "
+"sõrmejäljega sisselogimine?"
+
+msgid "Done!"
+msgstr "Valmis!"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#, c-format
+msgid "Could not access '%s' device"
+msgstr "Seadmele '%s' pole võimalik ligi pääseda"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#, c-format
+msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+msgstr "Ei suudetud alustada sõrmejälje salvestamist seadmel '%s'"
+
+msgid "Could not access any fingerprint readers"
+msgstr "Ühelegi sõrmejäljelugejale pole võimalik ligi pääseda"
+
+msgid "Please contact your system administrator for help."
+msgstr "Abi saamiseks võta palun ühendust oma süsteemiülemaga."
+
+msgid "Enable Fingerprint Login"
+msgstr "Sõrmejäljega logimise lubamine"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
+#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
+#, c-format
+msgid ""
+"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+"using the '%s' device."
+msgstr ""
+"Et sisse lülitada sõrmejäljega sisselogimist, pead sa salvestama '%s' "
+"seadmega vähemalt ühe sõrmejälje."
+
+msgid "Swipe finger on reader"
+msgstr "Tõmba sõrm üle lugeja"
+
+msgid "Place finger on reader"
+msgstr "Aseta sõrm lugejale"
+
+msgid "Left index finger"
+msgstr "Vasak nimetissõrm"
+
+msgid "Left little finger"
+msgstr "Vasak väike sõrm"
+
+msgid "Left middle finger"
+msgstr "Vasak keskmine sõrm"
+
+msgid "Left ring finger"
+msgstr "Vasak nimetu sõrm"
+
+msgid "Left thumb"
+msgstr "Vasak pöial"
+
+msgid "Other finger: "
+msgstr "Muu sõrm: "
+
+msgid "Right index finger"
+msgstr "Parem nimetissõrm"
+
+msgid "Right little finger"
+msgstr "Parem väike sõrm"
+
+msgid "Right middle finger"
+msgstr "Parem keskmine sõrm"
+
+msgid "Right ring finger"
+msgstr "Parem nimetu sõrm"
+
+msgid "Right thumb"
+msgstr "Parem pöial"
+
+msgid "Select finger"
+msgstr "Sõrme valimine"
+
+msgid ""
+"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+"using your fingerprint reader."
+msgstr ""
+"Sinu sõrmejälg on edukalt salvestatud. Sul peaks olema nüüd võimalik "
+"sõrmejäljelugeja abil sisse logida."
+
+msgid "Child exited unexpectedly"
+msgstr "Lapsprotsess lõpetas ootamatult"
+
+#, c-format
+msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+msgstr "Backend_stdin S/V kanali tööd pole võimalik lõpetada: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+msgstr "Backend_stdout S/V kanali tööd pole võimalik lõpetada: %s"
+
+msgid "Authenticated!"
+msgstr "Autenditud!"
+
+#. This is a re-auth, and it failed.
+#. * The password must have been changed in the meantime!
+#. * Ask the user to re-authenticate
+#.
+#. Update status message and auth state
+#. Authentication failure
+msgid ""
+"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
+"authenticate."
+msgstr ""
+"Sinu parool on pärast algset autentimist muutunud! Palun autendi uuesti."
+
+msgid "That password was incorrect."
+msgstr "See parool ei ole õige."
+
+msgid "Your password has been changed."
+msgstr "Sinu parool on muutunud."
+
+#. What does this indicate?
+#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
+#, c-format
+msgid "System error: %s."
+msgstr "Süsteemne viga: %s."
+
+msgid "The password is too short."
+msgstr "Parool on liiga lühike."
+
+msgid "The password is too simple."
+msgstr "Parool on liiga lihtne."
+
+msgid "The old and new passwords are too similar."
+msgstr "Vana ja uus parool on liiga sarnased."
+
+msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+msgstr "Uus parool peab sisaldama numbreid või erimärke."
+
+msgid "The old and new passwords are the same."
+msgstr "Vana ja uus parool on ühesugused."
+
+msgid "The new password has already been used recently."
+msgstr "Uus parool on hiljuti kasutusel olnud."
+
+#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
+#, c-format
+msgid "Unable to launch %s: %s"
+msgstr "%s pole võimalik käivitada: %s"
+
+msgid "Unable to launch backend"
+msgstr "Taustaprogrammi pole võimalik käivitada"
+
+msgid "A system error has occurred"
+msgstr "Tekkis süsteemne viga"
+
+#. Update status message
+msgid "Checking password..."
+msgstr "Parooli kontrollimine..."
+
+msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+msgstr "Parooli muutmiseks klõpsa <b>Muuda parooli</b>."
+
+msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+msgstr "Palun sisesta oma parool väljale <b>Uus parool</b>."
+
+msgid ""
+"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+msgstr "Palun sisesta oma parool uuesti väljale <b>Uus parool uuesti</b>."
+
+msgid "The two passwords are not equal."
+msgstr "Kaks parooli ei kattu."
+
+msgid "Change pa_ssword"
+msgstr "Muuda _parooli"
+
+msgid "Change password"
+msgstr "Parooli muutmine"
+
+msgid "Change your password"
+msgstr "Sinu parooli muutmine"
+
+msgid "Current _password:"
+msgstr "P_raegune parool:"
+
+msgid ""
+"To change your password, enter your current password in the field below and "
+"click <b>Authenticate</b>.\n"
+"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+"verification and click <b>Change password</b>."
+msgstr ""
+"Parooli muutmiseks sisesta oma praegune parool allpool olevale väljale ja "
+"klõpsa nuppu <b>Autendi</b>.\n"
+"Pärast autentimist sisesta oma uus parool, kontrolliks sisesta oma uus "
+"parool veel teinegi kord ja klõpsa <b>Muuda parooli</b>."
+
+msgid "_Authenticate"
+msgstr "_Autendi"
+
+msgid "_New password:"
+msgstr "_Uus parool:"
+
+msgid "_Retype new password:"
+msgstr "Uus pa_rool uuesti:"
+
+msgid "Accessible Lo_gin"
+msgstr "_Hõlbustustega sisselogimine"
+
+msgid "Assistive Technologies"
+msgstr "Abistav tehnika"
+
+msgid "Assistive Technologies Preferences"
+msgstr "Abistava tehnika eelistused"
+
+msgid ""
+"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+"next log in."
+msgstr "Abistavate tehnikate lubamine rakendub alles järgmisel sisselogimisel."
+
+msgid "Close and _Log Out"
+msgstr "Sulge ja _logi välja"
+
+msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+msgstr "Eelistatud rakenduste dialoogi avamine"
+
+msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+msgstr "Abistava tehnika toega sisselogimise dialoogi avamine"
+
+msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+msgstr "Klaviatuurihõlbustuste dialoogi avamine"
+
+msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
+msgstr "Hiirehõlbustuste dialoogi avamine"
+
+msgid "Preferences"
+msgstr "Eelistused"
+
+msgid "_Enable assistive technologies"
+msgstr "_Abistav tehnika on lubatud"
+
+msgid "_Keyboard Accessibility"
+msgstr "_Klaviatuurihõlbustused"
+
+msgid "_Mouse Accessibility"
+msgstr "_Hiirehõlbustused"
+
+msgid "_Preferred Applications"
+msgstr "_Eelistatud rakendused"
+
+msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
+msgstr "Sisselogimisel kasutatavate hõlbustuste valimine"
+
+msgid "Add Wallpaper"
+msgstr "Tapeedi lisamine"
+
+msgid "All files"
+msgstr "Kõik failid"
+
+msgid "Font may be too large"
+msgstr "Kiri võib liiga suur olla"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+"smaller than %d."
+msgid_plural ""
+"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+"smaller than %d."
+msgstr[0] ""
+"Valitud kiri on %d punkti suurune, see võib raskendada arvuti efektiivset "
+"kasutamist. Soovitatav on kasutada väiksemat kirjasuurust kui %d."
+msgstr[1] ""
+"Valitud kiri on %d punkti suurune, see võib raskendada arvuti efektiivset "
+"kasutamist. Soovitatav on kasutada väiksemat kirjasuurust kui %d."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+"sized font."
+msgid_plural ""
+"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+"sized font."
+msgstr[0] ""
+"Valitud kiri on %d punkti suurune, see võib raskendada arvuti efektiivset "
+"kasutamist. Soovitatav on kasutada väiksemat kirjasuurust."
+msgstr[1] ""
+"Valitud kiri on %d punkti suurune, see võib raskendada arvuti efektiivset "
+"kasutamist. Soovitatav on kasutada väiksemat kirjasuurust."
+
+msgid "Use previous font"
+msgstr "Kasuta eelmist kirjatüüpi"
+
+msgid "Use selected font"
+msgstr "Kasuta valitud kirjatüüpi"
+
+#, c-format
+msgid "Could not load user interface file: %s"
+msgstr "Kasutajaliidese faili pole võimalik laadida: %s"
+
+msgid "Specify the filename of a theme to install"
+msgstr "Paigaldatava teemafaili nime määramine"
+
+msgid "filename"
+msgstr "failinimi"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
+msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+msgstr "Määra näidatava lehe nimi (theme|background|fonts|interface)"
+
+msgid "page"
+msgstr "leht"
+
+msgid "[WALLPAPER...]"
+msgstr "[TAPEET...]"
+
+msgid "Default Pointer"
+msgstr "Vaikimisi kursor"
+
+msgid "Install"
+msgstr "Paigalda"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
+"'%s' is not installed."
+msgstr ""
+"See teema ei näe välja selline nagu peaks, kuna vajalik GTK+ teemamootor '%"
+"s' pole paigaldatud."
+
+msgid "Apply Background"
+msgstr "Rakenda taust"
+
+msgid "Apply Font"
+msgstr "Rakenda kirjatüüp"
+
+msgid "Revert Font"
+msgstr "Taasta kirjatüüp"
+
+msgid ""
+"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
+"font suggestion can be reverted."
+msgstr ""
+"Käesolev teema vihjab taustale ja kirjatüübile. Viimati rakendatud "
+"kirjatüübivihjeid on võimalik tagasi võtta."
+
+msgid ""
+"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
+"suggestion can be reverted."
+msgstr ""
+"Käesolev teema vihjab taustale. Veel: viimati rakendatud kirjatüübivihjeid "
+"on võimalik tagasi võtta."
+
+msgid "The current theme suggests a background and a font."
+msgstr "Käesolev teema vihjab taustale ja kirjatüübile."
+
+msgid ""
+"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
+"can be reverted."
+msgstr ""
+"Valitud teema soovitab ka fonti. Viimati rakendatud fondisoovituse saab "
+"tagasi pöörata."
+
+msgid "The current theme suggests a background."
+msgstr "Käesolev teema vihjab taustale."
+
+msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
+msgstr "Viimati rakendatud fondisoovituse saab tagasi pöörata."
+
+msgid "The current theme suggests a font."
+msgstr "Käesolev teema vihjab kirjatüübile."
+
+msgid "Custom"
+msgstr "Kohandatud"
+
+msgid "Appearance Preferences"
+msgstr "Välimuse eelistused"
+
+msgid "Background"
+msgstr "Taust"
+
+msgid "Best _shapes"
+msgstr "Parim k_ujund"
+
+msgid "Best co_ntrast"
+msgstr "Parim k_ontrast"
+
+msgid "C_olors:"
+msgstr "_Värvused:"
+
+msgid "C_ustomize..."
+msgstr "_Kohanda..."
+
+msgid "Center"
+msgstr "Keskel"
+
+msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+msgstr "Kursoriteema muudatused rakenduvad järgmisel sisselogimisel."
+
+msgid "Colors"
+msgstr "Värvused"
+
+msgid "Controls"
+msgstr "Vidinad"
+
+msgid "Customize Theme"
+msgstr "Teema kohandamine"
+
+msgid "D_etails..."
+msgstr "Üksikas_jad..."
+
+msgid "Des_ktop font:"
+msgstr "_Töölaua kirjatüüp:"
+
+msgid "Font Rendering Details"
+msgstr "Kirjatüübi renderdamise üksikasjad"
+
+msgid "Fonts"
+msgstr "Kirjatüübid"
+
+msgid "Get more backgrounds online"
+msgstr "Tõmba veel taustapilte"
+
+msgid "Get more themes online"
+msgstr "Tõmba veel teemasid"
+
+msgid "Gra_yscale"
+msgstr "_Halltoon"
+
+#. font hinting
+msgid "Hinting"
+msgstr "Varjundamine"
+
+msgid "Horizontal gradient"
+msgstr "Rõhtne üleminek"
+
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikoonid"
+
+msgid "Icons only"
+msgstr "Ainult ikoonid"
+
+msgid "Large"
+msgstr "Suur"
+
+msgid "N_one"
+msgstr "P_uudub"
+
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Dialoogi avamine värvi määramiseks"
+
+msgid "Pointer"
+msgstr "Kursor"
+
+msgid "R_esolution:"
+msgstr "_Eraldusvõime:"
+
+msgid "Rendering"
+msgstr "Renderdamine"
+
+msgid "Save Theme As..."
+msgstr "Teema salvestamine kui..."
+
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Salvesta _kui..."
+
+msgid "Save _background image"
+msgstr "Salvesta _taustapilt"
+
+msgid "Scale"
+msgstr "Kogu pilt nähtaval"
+
+msgid "Small"
+msgstr "Väike"
+
+msgid "Smoothing"
+msgstr "Pehmendamine"
+
+msgid "Solid color"
+msgstr "Ühtlane värvus"
+
+msgid "Span"
+msgstr "Üle mitme ekraani"
+
+msgid "Stretch"
+msgstr "Venitatud"
+
+msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+msgstr "Alam_piksel (LCD)"
+
+msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+msgstr "Alam_piksli silumine (LCD)"
+
+msgid "Subpixel Order"
+msgstr "Alampiksli järjekord"
+
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+msgid "Text below items"
+msgstr "Tekst kirjete all"
+
+msgid "Text beside items"
+msgstr "Tekst kirjete kõrval"
+
+msgid "Text only"
+msgstr "Ainult tekst"
+
+msgid "The current controls theme does not support color schemes."
+msgstr "Praegune juhtteema ei toeta värviskeeme."
+
+msgid "Theme"
+msgstr "Teema"
+
+msgid "Tile"
+msgstr "Korduv"
+
+# see ei lähe tõlkides sugugi arusaadavamaks
+#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
+msgid "VB_GR"
+msgstr "VS_RP"
+
+msgid "Vertical gradient"
+msgstr "Püstine üleminek"
+
+msgid "Window Border"
+msgstr "Akna ääris"
+
+msgid "Zoom"
+msgstr "Ekraan täidetud"
+
+msgid "_Add..."
+msgstr "Li_sa..."
+
+msgid "_Application font:"
+msgstr "_Rakenduste kirjatüüp:"
+
+#. pixel order blue, green, red
+msgid "_BGR"
+msgstr "_SRP"
+
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Kirjeldus:"
+
+msgid "_Document font:"
+msgstr "_Dokumendi kirjatüüp:"
+
+msgid "_Fixed width font:"
+msgstr "Ki_ndla laiusega kirjatüüp:"
+
+msgid "_Full"
+msgstr "_Täielik"
+
+msgid "_Input boxes:"
+msgstr "S_isestuskastid:"
+
+msgid "_Install..."
+msgstr "_Paigalda..."
+
+msgid "_Medium"
+msgstr "_Keskmine"
+
+msgid "_Monochrome"
+msgstr "_Monokroom"
+
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nimi:"
+
+msgid "_None"
+msgstr "Puu_dub"
+
+#. pixel order red, green, blue
+msgid "_RGB"
+msgstr "_PRS"
+
+msgid "_Reset to Defaults"
+msgstr "Taasta _vaikeväärtused"
+
+msgid "_Selected items:"
+msgstr "_Valitud kirjed:"
+
+msgid "_Size:"
+msgstr "_Suurus:"
+
+msgid "_Slight"
+msgstr "_Veidi"
+
+# Taustapildi paigutuse valikukasti ees (ekraan täidetud, korduv, keskel jt)
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Paigutus:"
+
+msgid "_Tooltips:"
+msgstr "_Vihjed:"
+
+#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
+msgid "_VRGB"
+msgstr "_VPRS"
+
+msgid "_Window title font:"
+msgstr "Akna p_ealkirja kirjatüüp:"
+
+msgid "_Windows:"
+msgstr "_Aknad:"
+
+msgid "dots per inch"
+msgstr "punkti tollile"
+
+msgid "Appearance"
+msgstr "Välimus"
+
+msgid "Customize the look of the desktop"
+msgstr "Töölaua välimuse kohandamine"
+
+msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+msgstr "Töölaua välimuse muutmise teemapakkide paigaldamine"
+
+msgid "Theme Installer"
+msgstr "Teemapaigaldaja"
+
+msgid "Mate Theme Package"
+msgstr "Mate Teemapakk"
+
+msgid "No Desktop Background"
+msgstr "Töölaual puudub taust"
+
+msgid "Slide Show"
+msgstr "Slaidiesitus"
+
+msgid "Image"
+msgstr "Pilt"
+
+msgid "multiple sizes"
+msgstr "mitmes suuruses"
+
+#. translators: x pixel(s) by y pixel(s)
+#, c-format
+msgid "%d %s by %d %s"
+msgstr "%d %s × %d %s"
+
+msgid "pixel"
+msgid_plural "pixels"
+msgstr[0] "piksel"
+msgstr[1] "pikslit"
+
+#. translators: <b>wallpaper name</b>
+#. * mime type, size
+#. * Folder: /path/to/file
+#.
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%s</b>\n"
+"%s, %s\n"
+"Folder: %s"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>\n"
+"%s, %s\n"
+"Kataloog: %s"
+
+#. translators: <b>wallpaper name</b>
+#. * Image missing
+#. * Folder: /path/to/file
+#.
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%s</b>\n"
+"%s\n"
+"Folder: %s"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>\n"
+"%s\n"
+"Kataloog: %s"
+
+msgid "Image missing"
+msgstr "Pilt on puudu"
+
+msgid "Cannot install theme"
+msgstr "Teemat pole võimalik paigaldada"
+
+#, c-format
+msgid "The %s utility is not installed."
+msgstr "Utiliit %s pole paigaldatud."
+
+msgid "There was a problem while extracting the theme."
+msgstr "Teema lahtipakkimisel tekkis probleem."
+
+msgid "There was an error installing the selected file"
+msgstr "Valitud faili paigaldamisel tekkis viga"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
+msgstr "\"%s\" ei paista olevat korrektne teema."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
+"you need to compile."
+msgstr ""
+"\"%s\" ei paista olevat korrektne teema. Võib-olla on see teemamootor, mis "
+"tuleb kompileerida."
+
+#, c-format
+msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
+msgstr "Tõrge teema \"%s\" paigaldamisel."
+
+#, c-format
+msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+msgstr "Teema \"%s\" on paigaldatud."
+
+msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+msgstr "Kas soovid selle kohe rakendada või hoida praeguse teema alles?"
+
+msgid "Keep Current Theme"
+msgstr "Säilita praegune teema"
+
+msgid "Apply New Theme"
+msgstr "Rakenda uus teema"
+
+#, c-format
+msgid "MATE Theme %s correctly installed"
+msgstr "MATE teema %s on korralikult paigaldatud"
+
+msgid "Failed to create temporary directory"
+msgstr "Tõrge ajutise kataloogi loomisel"
+
+msgid "New themes have been successfully installed."
+msgstr "Uued teemad on edukalt paigaldatud."
+
+msgid "No theme file location specified to install"
+msgstr "Paigaldamisel pole teemafaili asukohta määratud"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Pole piisavalt õiguseid teema paigaldamiseks asukohta:\n"
+"%s"
+
+msgid "Select Theme"
+msgstr "Teema valimine"
+
+msgid "Theme Packages"
+msgstr "Teemapaketid"
+
+#, c-format
+msgid "Theme name must be present"
+msgstr "Teemale peab olema määratud nimi"
+
+msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+msgstr "Teema on juba olemas. Kas soovid selle asendada?"
+
+msgid "_Overwrite"
+msgstr "_Kirjuta üle"
+
+msgid "Would you like to delete this theme?"
+msgstr "Kas soovid selle teema eemaldada?"
+
+msgid "Theme cannot be deleted"
+msgstr "Teemat pole võimalik kustutada"
+
+msgid "Could not install theme engine"
+msgstr "Teemamootorit pole võimalik paigaldada"
+
+msgid ""
+"Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n"
+"Without the MATE settings manager running, some preferences may not take "
+"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) "
+"settings manager may already be active and conflicting with the MATE "
+"settings manager."
+msgstr ""
+"Sätete haldurit 'mate-settings-daemon' pole võimalik käivitada.\n"
+"Kui MATE sätete haldur ei tööta, siis võivad mõned eelistused mitte "
+"jõustuda. See võib olla DBus-ist põhjustatud probleem või olukord, kus mõni "
+"mitte-MATE (näiteks KDE oma) sätete haldur on juba aktiivne ning on "
+"vastuolus MATE sätete halduriga."
+
+#, c-format
+msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+msgstr "Ikooni '%s' pole võimalik laadida\n"
+
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Copying file: %u of %u"
+msgstr "Faili kopeerimine: %u/%u-st"
+
+#, c-format
+msgid "Copying '%s'"
+msgstr "'%s' kopeerimine"
+
+msgid "Copying files"
+msgstr "Failide kopeerimine"
+
+msgid "Parent Window"
+msgstr "Emaaken"
+
+msgid "Parent window of the dialog"
+msgstr "Dialoogi emaaken"
+
+msgid "From URI"
+msgstr "URI-lt"
+
+msgid "URI currently transferring from"
+msgstr "Käimasoleva ülekande lähtekoha URI"
+
+msgid "To URI"
+msgstr "URI-le"
+
+msgid "URI currently transferring to"
+msgstr "Käimasoleva ülekande sihtkoha URI"
+
+msgid "Fraction completed"
+msgstr "Alamhulk on kohal"
+
+msgid "Fraction of transfer currently completed"
+msgstr "Ülekande alamhulk on kohale toimetatud"
+
+msgid "Current URI index"
+msgstr "Käesolev URI indeks"
+
+msgid "Current URI index - starts from 1"
+msgstr "Käesolev URI indeks alates esimesest"
+
+msgid "Total URIs"
+msgstr "Kokku URIsid"
+
+msgid "Total number of URIs"
+msgstr "URI-de koguarv"
+
+#, c-format
+msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Fail '%s' on juba olemas. Kas soovid selle üle kirjutada?"
+
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Jäta vahele"
+
+msgid "Overwrite _All"
+msgstr "_Kirjuta kõik üle"
+
+msgid "Key"
+msgstr "Võti"
+
+msgid "MateConf key to which this property editor is attached"
+msgstr "MateConf'i võti, mille külge see omadusteredaktor on ühendatud"
+
+msgid "Callback"
+msgstr "Väljakutse"
+
+msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+msgstr "Võtmega seotud väärtuse muutumisel tehtav väljakutse"
+
+msgid "Change set"
+msgstr "Muudatuste kogum"
+
+msgid ""
+"MateConf change set containing data to be forwarded to the mateconf client on apply"
+msgstr ""
+"MateConf'i klientprogrammile rakendamiseks edastatav MateConf'i muudatuste kogum"
+
+msgid "Conversion to widget callback"
+msgstr "Vidinale andmete teisendamise väljakutse"
+
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted from MateConf to the widget"
+msgstr "MateConfist pärit andmete vidina jaoks teisendamisel tehtav väljakutse."
+
+msgid "Conversion from widget callback"
+msgstr "Vidinalt pärit andmete teisendamise väljakutse"
+
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted to MateConf from the widget"
+msgstr "Vidinalt pärit andmete MateConfi jaoks teisendamisel tehtav väljakutse."
+
+msgid "UI Control"
+msgstr "Kasutajaliidese juhtimine"
+
+msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+msgstr "Omadust juhtiv objekt (tavaliselt on selleks vidin)"
+
+msgid "Property editor object data"
+msgstr "Omadusteredaktori objekti andmed"
+
+msgid "Custom data required by the specific property editor"
+msgstr "Kohandatud andmed eriomaste omaduste redaktori jaoks"
+
+msgid "Property editor data freeing callback"
+msgstr "Omaduste redaktori andmete vabastamise väljakutse"
+
+msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+msgstr "Omaduste redaktori objektiandmete vabastamise väljakutse"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't find the file '%s'.\n"
+"\n"
+"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
+"picture."
+msgstr ""
+"Faili '%s' pole võimalik leida.\n"
+"\n"
+"Palun kontrolli, kas fail on olemas ja proovi uuesti või vali teine "
+"taustapilt."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"I don't know how to open the file '%s'.\n"
+"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+"\n"
+"Please select a different picture instead."
+msgstr ""
+"Ei oska avada faili '%s'.\n"
+"Võib-olla on see selline pildivorming, mis pole veel toetatud.\n"
+"\n"
+"Palun vali mõni teine pilt."
+
+msgid "Please select an image."
+msgstr "Palun vali pilt."
+
+msgid "_Select"
+msgstr "_Vali"
+
+msgid "Default Pointer - Current"
+msgstr "Vaikimisi kursor - käesolev"
+
+msgid "White Pointer"
+msgstr "Valge kursor"
+
+msgid "White Pointer - Current"
+msgstr "Valge kursor - käesolev"
+
+msgid "Large Pointer"
+msgstr "Suur kursor"
+
+msgid "Large Pointer - Current"
+msgstr "Suur kursor - käesolev"
+
+msgid "Large White Pointer - Current"
+msgstr "Suur valge kursor - käesolev"
+
+msgid "Large White Pointer"
+msgstr "Suur valge kursor"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
+"not installed."
+msgstr ""
+"See teema ei näe välja selline nagu peaks, kuna vajalik GTK+ teema '%s' pole "
+"paigaldatud."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"This theme will not look as intended because the required window manager "
+"theme '%s' is not installed."
+msgstr ""
+"See teema ei näe välja selline nagu peaks, kuna vajalik aknahalduri teema '%"
+"s' pole paigaldatud."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
+"not installed."
+msgstr ""
+"See teema ei näe välja selline nagu peaks, kuna vajalik ikooniteema '%s' "
+"pole paigaldatud."
+
+msgid "Preferred Applications"
+msgstr "Eelistatud rakendused"
+
+msgid "Select your default applications"
+msgstr "Vaikimisi kasutatavate rakenduste valimine"
+
+msgid "Start the preferred visual assistive technology"
+msgstr "Eelistatava visuaalse abistava tehnika käivitamine"
+
+msgid "Visual Assistance"
+msgstr "Visuaalne abistav tehnika"
+
+#, c-format
+msgid "Error saving configuration: %s"
+msgstr "Viga sätete salvestamisel: %s"
+
+msgid "Could not load the main interface"
+msgstr "Peamist liidest pole võimalik laadida"
+
+msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+msgstr "Veendu, et rakend on õigesti paigaldatud"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
+msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
+msgstr "Määra näidatava lehe nimi (internet|multimedia|system|a11y)"
+
+msgid "- MATE Default Applications"
+msgstr "- MATE vaikimisi rakendused"
+
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Hõlbustused"
+
+#, no-c-format
+msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+msgstr "Kõik %s stringid asendatakse tegeliku viidaga"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+msgid "C_ommand:"
+msgstr "Kä_sk:"
+
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "_Käsk:"
+
+msgid "E_xecute flag:"
+msgstr "Käivitamis_lipp:"
+
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Pildinäitaja"
+
+msgid "Instant Messenger"
+msgstr "Kiirsuhtlus"
+
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
+
+msgid "Mail Reader"
+msgstr "Postilugeja"
+
+msgid "Mobility"
+msgstr "Mobiilsus"
+
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Multimeedia"
+
+msgid "Multimedia Player"
+msgstr "Multimeediaesitaja"
+
+msgid "Open link in new _tab"
+msgstr "Viidad avatakse uuel _kaardil"
+
+msgid "Open link in new _window"
+msgstr "Viidad avatakse uues ak_nas"
+
+msgid "Open link with web browser _default"
+msgstr "Avatakse vastavalt sirvija _vaikesätetele"
+
+msgid "Run at st_art"
+msgstr "Käivitatakse sisse_logimisel"
+
+msgid "Run in t_erminal"
+msgstr "Käivitatakse _terminalis"
+
+msgid "System"
+msgstr "Süsteem"
+
+msgid "Terminal Emulator"
+msgstr "Terminaliemulaator"
+
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Tekstiredaktor"
+
+msgid "Video Player"
+msgstr "Videoesitaja"
+
+msgid "Visual"
+msgstr "Visuaalne"
+
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Veebisirvija"
+
+msgid "_Run at start"
+msgstr "Käivitatakse _sisselogimisel"
+
+msgid "Balsa"
+msgstr "Balsa"
+
+msgid "Banshee Music Player"
+msgstr "Banshee muusikaesitaja"
+
+msgid "Claws Mail"
+msgstr "Claws Mail"
+
+msgid "Dasher"
+msgstr "Dasher"
+
+msgid "Debian Sensible Browser"
+msgstr "Debian'i mõistlik sirvija"
+
+msgid "Debian Terminal Emulator"
+msgstr "Debian'i terminaliemulaator"
+
+msgid "ETerm"
+msgstr "ETerm"
+
+msgid "Encompass"
+msgstr "Encompass"
+
+msgid "Epiphany Web Browser"
+msgstr "Epiphany veebisirvija"
+
+msgid "Evolution Mail Reader"
+msgstr "Postilugeja Evolution"
+
+msgid "Firebird"
+msgstr "Firebird"
+
+msgid "Firefox"
+msgstr "Firefox"
+
+msgid "MATE Magnifier without Screen Reader"
+msgstr "MATE luup ilma ekraanilugejata"
+
+msgid "MATE OnScreen Keyboard"
+msgstr "MATE ekraaniklaviatuur"
+
+msgid "MATE Terminal"
+msgstr "MATE terminal"
+
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeon"
+
+msgid "Gnopernicus"
+msgstr "Gnopernicus"
+
+msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+msgstr "Gnopernicus koos luubiga"
+
+msgid "Iceape"
+msgstr "Iceape"
+
+msgid "Iceape Mail"
+msgstr "Iceape e-post"
+
+msgid "Icedove"
+msgstr "Icedove"
+
+msgid "Iceweasel"
+msgstr "Iceweasel"
+
+msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+msgstr "KDE luup ilma ekraanilugejata"
+
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+msgid "Konsole"
+msgstr "Konsole"
+
+msgid "Linux Screen Reader"
+msgstr "Linuxi ekraanilugeja"
+
+msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+msgstr "Linuxi ekraanilugeja koos luubiga"
+
+# Praegu jääb tõlkimata. Kui rakendus juhuslikult tõlgitakse, siis tuleb
+# sellele reageerida.
+# Jälgi aadressi https://translations.launchpad.net/listen
+msgid "Listen"
+msgstr "Listen"
+
+msgid "Midori"
+msgstr "Midori"
+
+msgid "Mozilla"
+msgstr "Mozilla"
+
+msgid "Mozilla 1.6"
+msgstr "Mozilla 1.6"
+
+msgid "Mozilla Mail"
+msgstr "Mozilla Mail"
+
+msgid "Mozilla Thunderbird"
+msgstr "Mozilla Thunderbird"
+
+msgid "Muine Music Player"
+msgstr "Muine muusikaesitaja"
+
+msgid "Mutt"
+msgstr "Mutt"
+
+msgid "NXterm"
+msgstr "NXterm"
+
+msgid "Netscape Communicator"
+msgstr "Netscape Communicator"
+
+msgid "Opera"
+msgstr "Opera"
+
+msgid "Orca"
+msgstr "Orca"
+
+msgid "Orca with Magnifier"
+msgstr "Orca koos luubiga"
+
+msgid "RXVT"
+msgstr "RXVT"
+
+msgid "Rhythmbox Music Player"
+msgstr "Rhythmbox muusikaesitaja"
+
+msgid "SeaMonkey"
+msgstr "SeaMonkey"
+
+msgid "SeaMonkey Mail"
+msgstr "SeaMonkey e-post"
+
+msgid "Standard XTerminal"
+msgstr "Tavaline XTerminal"
+
+msgid "Sylpheed"
+msgstr "Sylpheed"
+
+msgid "Sylpheed-Claws"
+msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+msgid "Terminator"
+msgstr "Terminator"
+
+msgid "Thunderbird"
+msgstr "Thunderbird"
+
+msgid "Totem Movie Player"
+msgstr "Totem filmiesitaja"
+
+msgid "aterm"
+msgstr "aterm"
+
+msgid "Include _panel"
+msgstr "_Paneeli kaasamine"
+
+msgid "Left"
+msgstr "Vasakule"
+
+msgid "Make Default"
+msgstr "Määra vaikimisi sätteks"
+
+msgid "Monitor"
+msgstr "Kuvar"
+
+msgid "Monitor Preferences"
+msgstr "Kuvari eelistused"
+
+msgid "Normal"
+msgstr "Tavaline"
+
+msgid "Off"
+msgstr "Välja lülitatud"
+
+msgid "On"
+msgstr "Sisse lülitatud"
+
+msgid "Panel icon"
+msgstr "Paneeliikoon"
+
+msgid "R_otation:"
+msgstr "_Pööramine:"
+
+msgid "Re_fresh rate:"
+msgstr "_Värskendussagedus:"
+
+msgid "Right"
+msgstr "Paremale"
+
+msgid "Sa_me image in all monitors"
+msgstr "Sama pilt kõi_gil kuvaritel"
+
+msgid "Upside-down"
+msgstr "Tagurpidi"
+
+msgid "_Detect monitors"
+msgstr "_Tuvasta kuvarid"
+
+msgid "_Resolution:"
+msgstr "_Eraldusvõime"
+
+msgid "_Show monitors in panel"
+msgstr "_Kuvareid näidatakse paneelil"
+
+msgid "Change resolution and position of monitors"
+msgstr "Kuvarite eraldusvõime ja asukoha muutmine"
+
+msgid "Monitors"
+msgstr "Kuvarid"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
+"\n"
+"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
+"a systemwide location. The resulting profile will get used when\n"
+"the RANDR plug-in gets run in mate-settings-daemon.\n"
+"\n"
+"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
+"xml\n"
+"\n"
+"DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n"
+" the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
+" so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
+msgstr ""
+"Kasutamine: %s LÄHTEFAIL SIHTNIMI\n"
+"\n"
+"See programm paigaldab mitme kuvari sätete jaoks vajaliku RANDR-profiili\n"
+"süsteemsesse asukohta. Seda profiili kasutatakse olukorras, kus MATE\n"
+"sätetedeemon (mate-settings-daemon) käivitab RANDR-plugina.\n"
+"\n"
+"LÄHTEFAIL - täielik rada, harilikult /home/kasutajanimi/.config/monitors."
+"xml\n"
+"\n"
+"SIHTNIMI - paigaldatud faili suhteline nimi. See fail pannakse\n"
+" RANDR-seadistuste ülesüsteemilisse kataloogi, harilikult\n"
+" on selleks %s/SIHTNIMI\n"
+
+#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
+msgid "This program can only be used by the root user"
+msgstr "Seda programmi tohib kasutada ainult juurkasutaja"
+
+msgid "The source filename must be absolute"
+msgstr "Lähtefaili nimi peab olema täieliku rajaga"
+
+#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
+#, c-format
+msgid "Could not open %s: %s\n"
+msgstr "Faili %s pole võimalik avada: %s\n"
+
+#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
+#, c-format
+msgid "Could not get information for %s: %s\n"
+msgstr "Faili %s kohta pole võimalik andmeid hankida:%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s must be a regular file\n"
+msgstr "%s peab olema tavaline fail\n"
+
+msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
+msgstr "See programm peab olema käivitatud pkexec(1) kaudu"
+
+msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
+msgstr "PKEXEC_UID väärtus peab olema täisarv"
+
+#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program
+#, c-format
+msgid "%s must be owned by you\n"
+msgstr "Fail %s peab kuuluma sulle\n"
+
+#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like "filename", not like "some_dir/filename"
+#, c-format
+msgid "%s must not have any directory components\n"
+msgstr "%s ei tohi sisaldada viiteid kataloogidele\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s must be a directory\n"
+msgstr "%s peab olema kataloog\n"
+
+#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an error message
+#, c-format
+msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
+msgstr "Faili %s/%s pole võimalik avada: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+msgstr "Nime muutmine %s -> %s pole võimalik: %s\n"
+
+msgid ""
+"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
+msgstr ""
+"Kõigile kasutajatele mitme kuvari sätete paigaldamiseks on vajalik ennast "
+"autentida"
+
+msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
+msgstr "Mitme kuvari sätete paigaldamine kogu süsteemile"
+
+msgid "Upside Down"
+msgstr "Pea peal"
+
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
+#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
+#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
+#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
+#.
+msgid "Mirror Screens"
+msgstr "Ekraanid on peegeldatud"
+
+#, c-format
+msgid "Monitor: %s"
+msgstr "Kuvar: %s"
+
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
+
+msgid ""
+"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+"placement."
+msgstr ""
+"Omaduste muutmiseks vali kuvar. Asukoha muutmiseks lohista see uuele "
+"asukohale."
+
+msgid "Could not save the monitor configuration"
+msgstr "Kuvari sätteid pole võimalik salvestada"
+
+msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
+msgstr "Kuvaseadistuse rakendamisel ei saadud seansisiiniga ühendust"
+
+msgid "Could not detect displays"
+msgstr "Kuvasid pole võimalik tuvastada"
+
+msgid "The monitor configuration has been saved"
+msgstr "Kuvari sätted salvestati"
+
+msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
+msgstr "Seda seadistust kasutatakse järgmisel sisselogimisel."
+
+msgid "Could not set the default configuration for monitors"
+msgstr "Kuvaritele pole võimalik vaikesätteid määrata"
+
+msgid "Could not get screen information"
+msgstr "Ekraani andmeid pole võimalik hankida"
+
+msgid "Sound"
+msgstr "Heli"
+
+msgid "Desktop"
+msgstr "Töölaud"
+
+msgid "New shortcut..."
+msgstr "Uus kiirklahv..."
+
+msgid "Accelerator key"
+msgstr "Kiirklahv"
+
+msgid "Accelerator modifiers"
+msgstr "Kiirklahvide muuteklahvid"
+
+msgid "Accelerator keycode"
+msgstr "Kiirklahvi kood"
+
+msgid "Accel Mode"
+msgstr "Kiirklahvi liik"
+
+msgid "The type of accelerator."
+msgstr "Kiirklahvi liik."
+
+msgid "Disabled"
+msgstr "Välja lülitatud"
+
+msgid "<Unknown Action>"
+msgstr "<tundmatu tegevus>"
+
+msgid "Custom Shortcuts"
+msgstr "Kohandatud kiirklahvid"
+
+msgid "Error saving the new shortcut"
+msgstr "Viga uue kiirklahvi salvestamisel"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
+"using this key.\n"
+"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+msgstr ""
+"Kiirklahvi \"%s\" pole võimalik kasutada, kuna see teeb selle klahvi "
+"kasutamise tavaolukorras võimatuks.\n"
+"Palun proovi klahvi kombineerida klahvidega Control, Alt või Shift."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"Kiirklahvi \"%s\" juba kasutatakse järgneva tegevuse jaoks:\n"
+"\"%s\""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
+msgstr ""
+"Kui sa määrad selle kiirklahvi tegevusele \"%s\", siis tegevuse \"%s\" "
+"kiirklahv keelatakse."
+
+msgid "_Reassign"
+msgstr "_Määra"
+
+#, c-format
+msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
+msgstr "Viga kiirklahvi eemaldamisel sätete andmebaasist: %s"
+
+msgid "Too many custom shortcuts"
+msgstr "Liiga palju kohandatud kiirklahve"
+
+msgid "Action"
+msgstr "Tegevus"
+
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Kiirklahv"
+
+msgid "Custom Shortcut"
+msgstr "Kohandatud kiirklahv"
+
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Kiirklahvid"
+
+msgid ""
+"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
+"combination, or press backspace to clear."
+msgstr ""
+"Kiirklahvi muutmiseks klõpsa vastaval real ja sisesta uus kiirklahv. "
+"Nullimiseks vajuta Backspace klahvi."
+
+msgid "Assign shortcut keys to commands"
+msgstr "Käskudele kiirklahvide seadmine"
+
+msgid ""
+"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+msgstr ""
+"Sätete rakendamine ja programmi töö lõpetamine (ühilduvuse eesmärkidel, seda "
+"hallatakse nüüd deemoni poolt)"
+
+msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+msgstr "Lehekülje alguses näidatakse tippimisvaheaegade sätteid"
+
+msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
+msgstr "Lehekülje alguses näidatakse hõlbustuste sätteid"
+
+msgid "- MATE Keyboard Preferences"
+msgstr "- MATE klaviatuurieelistused"
+
+msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
+msgstr "_Hõlbustusvalikute sisse- ja väljalülitamisel tehakse piiksu"
+
+msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+msgstr "Muuteklahvi vajutamisel tehakse _piiksu"
+
+# Äkki vahetusklahvi?
+msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+msgstr "Lülitiklahvi vajutamisel tehakse _piiksu"
+
+msgid "Beep when a key is pr_essed"
+msgstr "Klahvi vajutamisel tehakse _piiksu"
+
+msgid "Beep when a key is reje_cted"
+msgstr "Klahvi _hülgamisel tehakse piiksu"
+
+msgid "Beep when key is _accepted"
+msgstr "Klahvi _aktsepteerimisel tehakse piiksu"
+
+msgid "Beep when key is _rejected"
+msgstr "Klahvi _hülgamisel tehakse piiksu"
+
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Põrkeklahvid"
+
+msgid "Flash _window titlebar"
+msgstr "Akna _tiitliriba vilgutamine"
+
+msgid "Flash entire _screen"
+msgstr "Kogu _ekraani vilgutamine"
+
+msgid "General"
+msgstr "Üldine"
+
+msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+msgstr "Klaviatuurihõlbustuste heliline tagasiside"
+
+msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+msgstr "Hoiatusheliga näidatakse koos ka _visuaalset tagasisidet"
+
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Aeglased klahvid"
+
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Kleepuvad klahvid"
+
+msgid "Visual cues for sounds"
+msgstr "Koos hoiatushelidega visuaalhoiatused"
+
+msgid "All_ow postponing of breaks"
+msgstr "_Puhkepause on lubatud edasi lükata"
+
+msgid "Audio _Feedback..."
+msgstr "Heliline _tagasiside..."
+
+msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+msgstr "Märgitakse juhul, kui puhkepauside edasilükkamine on lubatud"
+
+msgid "Cursor Blinking"
+msgstr "Kursori vilkumine"
+
+msgid "Cursor _blinks in text fields"
+msgstr "Kursor _vilgub tekstiväljadel"
+
+msgid "Cursor blinks speed"
+msgstr "Kursori vilkumiskiirus"
+
+msgid "D_elay:"
+msgstr "V_iivitus:"
+
+msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+msgstr "_Kahe klahvi koosvajutamisel keelatakse kleepuvad klahvid"
+
+msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+msgstr "Puhkepausi kestus, mille vältel on klaviatuurilt sisestused keelatud"
+
+msgid "Duration of work before forcing a break"
+msgstr "Töö kestus enne sunniviisilist puhkepausi"
+
+msgid "Fast"
+msgstr "Kiire"
+
+msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+msgstr "Klahvivajutus k_ordub, kui klahvi hoitakse all"
+
+msgid "Keyboard Preferences"
+msgstr "Klaviatuurieelistused"
+
+msgid "Keyboard _model:"
+msgstr "Klaviatuuri _mudel:"
+
+msgid "Layouts"
+msgstr "Paigutused"
+
+msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
+msgstr "Kasutuseks valitud klaviatuuripaigutuste loend"
+
+msgid ""
+"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
+"injuries"
+msgstr ""
+"Ekraani lukustamine kindlate ajavahemike järel hoiab ära liigsest "
+"arvutikasutamisest tulenevaid tervisekahjustusi"
+
+msgid "Long"
+msgstr "Pikk"
+
+msgid "Mouse Keys"
+msgstr "Hiire klahvid"
+
+msgid "Move _Down"
+msgstr "Liiguta _alla"
+
+msgid "Move _Up"
+msgstr "Liiguta ü_les"
+
+msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
+msgstr "Valitud klaviatuuripaigutuse liigutamine loendis allapoole"
+
+msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
+msgstr "Valitud klaviatuuripaigutuse liigutamine loendis ülespoole"
+
+msgid "New windows u_se active window's layout"
+msgstr "_Uued aknad kasutavad aktiivse akna paigutust"
+
+msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
+msgstr "Valitud klaviatuuripaigutusest pildi printimine"
+
+msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
+msgstr "Valitud klaviatuuripaigutuse eemaldamine loendist"
+
+msgid "Repeat Keys"
+msgstr "Klahvide kordamine"
+
+msgid "Repeat keys speed"
+msgstr "Klahvide kordamise kiirus"
+
+msgid ""
+"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
+"default settings"
+msgstr ""
+"Asenda praegused klaviatuurisätted\n"
+"vaikesätetega"
+
+msgid "Reset to De_faults"
+msgstr "Taasta _vaikeväärtused"
+
+msgid "S_peed:"
+msgstr "_Kiirus:"
+
+msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
+msgstr "Klaviatuuripaigutuse valimine loendisse lisamiseks"
+
+msgid "Short"
+msgstr "Lühike"
+
+msgid "Slow"
+msgstr "Aeglane"
+
+msgid "Typing Break"
+msgstr "Tippimise vaheaeg"
+
+msgid "View and edit keyboard layout options"
+msgstr "Klaviatuuripaigutuse valikute kuvamine ja muutmine"
+
+msgid "_Acceleration:"
+msgstr "K_iirendus:"
+
+msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+msgstr "_Hõlbustusi on võimalik klaviatuuri abil sisse ja välja lülitada"
+
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr "_Vaheaja kestus:"
+
+msgid "_Delay:"
+msgstr "_Viivitus:"
+
+msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
+msgstr "Kiireid klahvide korduvvajutusi _eiratakse"
+
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "Tippimise vaheaja pealesundimiseks _lukustatakse ekraan"
+
+msgid "_Only accept long keypresses"
+msgstr "_Aktsepteeritakse ainult klahvide pikki allhoidmisi"
+
+msgid "_Options..."
+msgstr "_Valikud..."
+
+msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
+msgstr "_Kursorit on võimalik juhtida klaviatuuri abil"
+
+msgid "_Separate layout for each window"
+msgstr "Eraldi _paigutus iga akna jaoks"
+
+msgid "_Show..."
+msgstr "_Näita..."
+
+msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
+msgstr "_Mitme klahvi allhoidmisi simuleeritakse"
+
+msgid "_Speed:"
+msgstr "Kii_rus:"
+
+msgid "_Type to test settings:"
+msgstr "T_esti sätteid siin:"
+
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "_Töö kestus:"
+
+msgid "minutes"
+msgstr "minutit"
+
+msgid "By _country"
+msgstr "_Riigi järgi"
+
+msgid "By _language"
+msgstr "_Keele järgi"
+
+msgid "Choose a Layout"
+msgstr "Paigutuse valimine"
+
+msgid "Preview:"
+msgstr "Eelvaade:"
+
+msgid "_Country:"
+msgstr "_Riik:"
+
+msgid "_Language:"
+msgstr "_Keel:"
+
+msgid "_Variants:"
+msgstr "_Variandid:"
+
+msgid "Choose a Keyboard Model"
+msgstr "Klaviatuuri mudeli valimine"
+
+msgid "_Models:"
+msgstr "_Mudelid:"
+
+msgid "_Vendors:"
+msgstr "_Tarnijad:"
+
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "Klaviatuuripaigutuse valikud"
+
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tundmatu"
+
+msgid "Layout"
+msgstr "Paigutus"
+
+msgid "Vendors"
+msgstr "Tarnijad"
+
+msgid "Models"
+msgstr "Mudelid"
+
+msgid "Default"
+msgstr "Vaikimisi"
+
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Klaviatuur"
+
+msgid "Set your keyboard preferences"
+msgstr "Klaviatuurieelistuste seadmine"
+
+#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
+#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
+msgid "gesture|Move left"
+msgstr "Liigutamine vasakule"
+
+#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
+#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
+msgid "gesture|Move right"
+msgstr "Liigutamine paremale"
+
+#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
+#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
+msgid "gesture|Move up"
+msgstr "Liigutamine üles"
+
+#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
+#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
+msgid "gesture|Move down"
+msgstr "Liigutamine alla"
+
+#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
+#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
+msgid "gesture|Disabled"
+msgstr "Keelatud"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
+msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
+msgstr "Määra näidatava lehe nimi (general|accessibility)"
+
+msgid "- MATE Mouse Preferences"
+msgstr "- MATE hiire-eelistused"
+
+msgid "Choose type of click _beforehand"
+msgstr "Klõpsu liiki on või_malik valida"
+
+msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
+msgstr "Klõpsu liik valitakse _hiirežestiga"
+
+msgid "D_ouble click:"
+msgstr "T_opeltklõps:"
+
+msgid "D_rag click:"
+msgstr "Lohist_amine:"
+
+msgid "Disable _touchpad while typing"
+msgstr "_Tippimise ajal on puutepadi keelatud"
+
+msgid "Double-Click Timeout"
+msgstr "Topeltklõpsu ajapiirang"
+
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Lohistamine ja lahtilaskmine"
+
+msgid "Dwell Click"
+msgstr "Ooteajaga klõps"
+
+msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Puutepadjalt tulevad _hiireklõpsud on lubatud"
+
+msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+msgstr "_Rõhtkerimine lubatud"
+
+msgid "High"
+msgstr "Kõrge"
+
+msgid "Locate Pointer"
+msgstr "Kursori asukoht"
+
+msgid "Low"
+msgstr "Madal"
+
+msgid "Mouse Orientation"
+msgstr "Vasaku- või paremakäeliste hiir"
+
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Hiire-eelistused"
+
+msgid "Pointer Speed"
+msgstr "Kursori kiirus"
+
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Kerimine"
+
+msgid "Seco_ndary click:"
+msgstr "_Paremklõps:"
+
+msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+msgstr "_Control klahvi vajutamisel näidatakse kursori asukohta"
+
+msgid "Show click type _window"
+msgstr "Klõpsu liik valitakse _akna abil"
+
+msgid "Simulated Secondary Click"
+msgstr "Simuleeritud paremklõps"
+
+msgid "Thr_eshold:"
+msgstr "_Lävi:"
+
+msgid ""
+"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+msgstr ""
+"Topeltklõpsu sätete testimiseks proovi teha elektripirni pildil topeltklõps."
+
+msgid "Touchpad"
+msgstr "Puutepadi"
+
+msgid "Two-_finger scrolling"
+msgstr "_Kahe sõrmega kerimine"
+
+msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+msgstr ""
+"Klõpsamise liigi valimiseks on võimalik kasutada ka ooteaja klõpsu "
+"paneelirakendit."
+
+msgid "_Disabled"
+msgstr "_Välja lülitatud"
+
+msgid "_Edge scrolling"
+msgstr "_Servas kerimine"
+
+msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
+msgstr "_Kursori peatumisel tehakse hiireklõps"
+
+msgid "_Left-handed"
+msgstr "_Vasakukäelise hiir"
+
+msgid "_Motion threshold:"
+msgstr "_Liikumise lävi:"
+
+msgid "_Right-handed"
+msgstr "_Paremakäelise hiir"
+
+msgid "_Sensitivity:"
+msgstr "_Tundlikkus:"
+
+msgid "_Single click:"
+msgstr "Ük_sikklõps:"
+
+msgid "_Timeout:"
+msgstr "A_japiirang:"
+
+msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
+msgstr "_Vasaku nupu allhoidmisel tehakse paremklõps"
+
+msgid "Mouse"
+msgstr "Hiir"
+
+msgid "Set your mouse preferences"
+msgstr "Hiire-eelistuste seadmine"
+
+msgid "New Location..."
+msgstr "Uus asukoht..."
+
+msgid "Location already exists"
+msgstr "Asukoht on juba olemas"
+
+msgid "Network Proxy"
+msgstr "Võrgu proksi"
+
+msgid "Set your network proxy preferences"
+msgstr "Võrguproksi eelistuste seadmine"
+
+msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+msgstr "<b>_Otseühendus Internetiga</b>"
+
+msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+msgstr "<b>A_utomaatne proksi seadistamine</b>"
+
+msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+msgstr "<b>_Käsitsi seadistatav proksi</b>"
+
+msgid "<b>_Use authentication</b>"
+msgstr "<b>Autentimise kas_utamine</b>"
+
+msgid "Autoconfiguration _URL:"
+msgstr "Automaatse seadistuse U_RL:"
+
+msgid "C_reate"
+msgstr "_Loo"
+
+msgid "Create New Location"
+msgstr "Uue asukoha loomine"
+
+msgid "HTTP Proxy Details"
+msgstr "HTTP proksi üksikasjad"
+
+msgid "H_TTP proxy:"
+msgstr "_HTTP proksi:"
+
+msgid "Ignore Host List"
+msgstr "Eiratavate hostide nimekiri"
+
+msgid "Ignored Hosts"
+msgstr "Eiratavad hostid"
+
+msgid "Location:"
+msgstr "Asukoht:"
+
+msgid "Network Proxy Preferences"
+msgstr "Võrguproksi eelistused"
+
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+msgid "Proxy Configuration"
+msgstr "Proksi sätted"
+
+msgid "S_ocks host:"
+msgstr "S_ocks host:"
+
+msgid "The location already exists."
+msgstr "Asukoht on juba olemas."
+
+msgid "U_sername:"
+msgstr "Kasutaja_nimi:"
+
+msgid "_Delete Location"
+msgstr "_Kustuta asukoht"
+
+msgid "_Details"
+msgstr "_Üksikasjad"
+
+msgid "_FTP proxy:"
+msgstr "_FTP proksi:"
+
+msgid "_Location name:"
+msgstr "_Asukoha nimi:"
+
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Parool:"
+
+msgid "_Secure HTTP proxy:"
+msgstr "Tu_rvalise HTTP proksi:"
+
+msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+msgstr "Kõikide _protokollide jaoks kasutatakse sama proksit"
+
+msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+msgstr "Sinu aknahaldurile pole võimalik eelistuste rakendust käivitada"
+
+msgid "_Alt"
+msgstr "_Alt"
+
+msgid "H_yper"
+msgstr "_Hüper"
+
+msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+msgstr "S_uper (ehk \"Windowsi logo\")"
+
+msgid "_Meta"
+msgstr "_Meta"
+
+msgid "Movement Key"
+msgstr "Liigutamise klahv"
+
+msgid "Titlebar Action"
+msgstr "Tiitliriba toimingud"
+
+msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+msgstr "Akna liigutamiseks hoia seda klahvi all ning seejärel haara aknast:"
+
+msgid "Window Preferences"
+msgstr "Akende eelistused"
+
+msgid "Window Selection"
+msgstr "Akna valimine"
+
+msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+msgstr "_Topeltklõps tiitliribal: "
+
+msgid "_Interval before raising:"
+msgstr "_Viivitus enne esiletõstmist:"
+
+msgid "_Raise selected windows after an interval"
+msgstr "Valitud aken tõstetakse pärast viivitust _esile"
+
+msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+msgstr "_Akende aktiveerimine, kui hiirekursor üle nende liigub"
+
+msgid "seconds"
+msgstr "sekundit"
+
+msgid "Set your window properties"
+msgstr "Akende omaduste seadmine"
+
+msgid "Windows"
+msgstr "Aknad"
+
+#, c-format
+msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+msgstr "Aknahalduril \"%s\" ei ole registreeritud seadistamisvahendit\n"
+
+msgid "Maximize"
+msgstr "maksimeerib"
+
+msgid "Maximize Vertically"
+msgstr "maksimeerib rõhtsalt"
+
+msgid "Maximize Horizontally"
+msgstr "maksimeerib püstiselt"
+
+msgid "Minimize"
+msgstr "minimeerib"
+
+msgid "Roll up"
+msgstr "kerib kokku"
+
+msgid "None"
+msgstr "ei tee midagi"
+
+#, c-format
+msgid "key not found [%s]\n"
+msgstr "klahvi ei leitud [%s]\n"
+
+msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
+msgstr "Peidetakse käivitamisel (kasulik kestprogrammi eellaadimiseks)"
+
+msgid "Filter"
+msgstr "Filter"
+
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupid"
+
+msgid "Common Tasks"
+msgstr "Sagedasti kasutatavad"
+
+msgid "Control Center"
+msgstr "Juhtimiskeskus"
+
+msgid "Close the control-center when a task is activated"
+msgstr "Ülesande aktiveerimise korral juhtimiskeskuse sulgemine"
+
+msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+msgstr "Kestprogrammist väljumine lisamise või eemaldamise korral"
+
+msgid "Exit shell on help action performed"
+msgstr "Kestprogrammist väljumine abiteabe käivitamise korral"
+
+msgid "Exit shell on start action performed"
+msgstr "Kestprogrammist väljumine käivitamistoimingu korral"
+
+msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+msgstr ""
+"Kestprogrammist väljumine uuendamise või paigaldatud komponendi eemaldamise "
+"korral"
+
+msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
+msgstr ""
+"Määrab, kas pärast abitegevuse lõppemist kestprogramm sulgetakse või mitte."
+
+msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
+msgstr ""
+"Määrab, kas pärast abitegevuse käivitamist kestprogramm sulgetakse või mitte."
+
+msgid ""
+"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+"performed."
+msgstr ""
+"Määrab, kas pärast lisamist või eemaldamist kestprogramm sulgetakse või "
+"mitte."
+
+msgid ""
+"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
+"performed."
+msgstr ""
+"Määrab, kas pärast uuendamist või paigalduse eemaldamist kestprogramm "
+"sulgetakse või mitte."
+
+msgid "Task names and associated .desktop files"
+msgstr "Ülesannete nimed ja nendega seotud .desktop failid"
+
+msgid ""
+"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+"that task."
+msgstr ""
+"Juhtimiskeskuses kuvatav ülesande nimi, millele järgneb eraldaja \";\" ja "
+"sellele ülesande käivitamiseks vajalik .desktop fail."
+
+#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
+msgid ""
+"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
+"applications.desktop,Add Printer;mate-cups-manager.desktop]"
+msgstr ""
+"[Teema muutmine;gtk-theme-selector.desktop,Eelistatud rakenduste määramine;"
+"default-applications.desktop,Printeri lisamine;mate-cups-manager.desktop]"
+
+msgid ""
+"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
+msgstr ""
+"Kui määratud, siis juhtimiskeskus suletakse \"Sagedasti kasutatava\" "
+"ülesande aktiveerimisel."
+
+msgid "The MATE configuration tool"
+msgstr "MATE seadistusprogramm"
+
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr "_Lükka puhkepaus edasi"
+
+msgid "Take a break!"
+msgstr "Tee üks puhkepaus!"
+
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "_Tee vaheaeg"
+
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in %dm)"
+msgstr "Tee praegu vaheaeg (järgmiseni %dm)"
+
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] "%d minut järgmise puhkepausini"
+msgstr[1] "%d minutit järgmise puhkepausini"
+
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+msgstr "Tee praegu vaheaeg (järgmiseni on vähem kui minut)"
+
+#, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr "Järgmise puhkepausini on vähem kui minut"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr ""
+"Puhkepausi omaduste dialoogi pole järgneva vea tõttu võimalik kuvada: %s"
+
+msgid "Written by Richard Hult <[email protected]>"
+msgstr "Autor: Richard Hult <[email protected]>"
+
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr "Andres Carlsson'i poolt lisatud silmarõõm"
+
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr "Puhkepausist meeldetuletaja."
+
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Lauris Kaplinski <lauris ariman ee>, 1999.\n"
+"Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002, 2003.\n"
+"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010.\n"
+"Priit Laes <plaes+gi18n plaes org>, 2005, 2006, 2008.\n"
+"Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009-2010."
+
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Silumiskoodi lubamine"
+
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr "Teavitusala olemasolu ei kontrollita"
+
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr "Tippimismonitor"
+
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"Tippimismonitor kasutab andmete kuvamiseks teateala. Paistab, et sinu "
+"paneelil pole teateala. Seda on võimalik sinna lisada kui teha paneelil "
+"paremklõps, valida 'Lisa paneelile', siis valida 'Teateala' ja klõpsata "
+"nupul 'Lisa'."
+
+msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+msgstr "Kui märgitud, siis tehakse OpenType kirjatüüpidest pisipildid."
+
+msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+msgstr "Kui märgitud, siis tehakse PCF kirjatüüpidest pisipildid."
+
+msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+msgstr "Kui märgitud, siis tehakse TrueType kirjatüüpidest pisipildid."
+
+msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+msgstr "Kui märgitud, siis tehakse Type1 kirjatüüpidest pisipildid."
+
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+msgstr "Käsk, millega tehakse OpenType kirjatüüpidest pisipilte."
+
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+msgstr "Käsk, millega tehakse PCF kirjatüüpidest pisipilte."
+
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+msgstr "Käsk, millega tehakse TrueType kirjatüüpidest pisipilte."
+
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+msgstr "Käsk, millega tehakse Type1 kirjatüüpidest pisipilte."
+
+msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+msgstr "OpenType kirjatüüpidest pisipiltide tegemise käsk"
+
+msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+msgstr "PCF kirjatüüpidest pisipiltide tegemise käsk"
+
+msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+msgstr "TrueType kirjatüüpidest pisipiltide tegemise käsk"
+
+msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+msgstr "Type1 kirjatüüpidest pisipiltide tegemise käsk"
+
+msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+msgstr "Kas OpenType kirjatüüpidest tuleb pisipilte teha"
+
+msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+msgstr "Kas PCF kirjatüüpidest tuleb pisipilte teha"
+
+msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+msgstr "Kas TrueType kirjatüüpidest tuleb pisipilte teha"
+
+msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+msgstr "Kas Type1 kirjatüüpidest tuleb pisipilte teha"
+
+msgid "Name:"
+msgstr "Nimi:"
+
+# see käib fontide kohta
+msgid "Style:"
+msgstr "Laad:"
+
+msgid "Type:"
+msgstr "Liik:"
+
+msgid "Size:"
+msgstr "Suurus:"
+
+msgid "Version:"
+msgstr "Versioon:"
+
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Autoriõigus:"
+
+msgid "Description:"
+msgstr "Kirjeldus:"
+
+msgid "Installed"
+msgstr "Paigaldatud"
+
+msgid "Install Failed"
+msgstr "Paigaldamine nurjus"
+
+#, c-format
+msgid "usage: %s fontfile\n"
+msgstr "kasutamine: %s kirjatüübifail\n"
+
+msgid "I_nstall Font"
+msgstr "_Paigalda kirjatüüp"
+
+msgid "Font Viewer"
+msgstr "Kirjatüüpide näitaja"
+
+msgid "Preview fonts"
+msgstr "Kirjatüüpide eelvaatlemine"
+
+msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+msgstr "Pisipildiks tehtav tekst (vaikimisi: Aa)"
+
+msgid "TEXT"
+msgstr "TEKST"
+
+msgid "Font size (default: 64)"
+msgstr "Kirja suurus (vaikimisi: 64)"
+
+msgid "SIZE"
+msgstr "SUURUS"
+
+msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+msgstr "KIRJATÜÜBIFAIL VÄLJUNDFAIL"
+
+#, c-format
+msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+msgstr "Viga argumentide analüüsimisel: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
+msgstr "Sinu filtrile \"%s\" ei vasta ükski kirje."
+
+msgid "No matches found."
+msgstr "Vastavusi ei leitud."
+
+msgid "Other"
+msgstr "Muu"
+
+#. make start action
+#, c-format
+msgid "Start %s"
+msgstr "Käivita %s"
+
+msgid "Help"
+msgstr "Abi"
+
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Uuenda"
+
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Eemalda"
+
+msgid "Remove from Favorites"
+msgstr "Eemalda lemmikute hulgast"
+
+msgid "Add to Favorites"
+msgstr "Lisa lemmikute hulka"
+
+msgid "Remove from Startup Programs"
+msgstr "Eemalda isekäivituvate rakenduste hulgast"
+
+msgid "Add to Startup Programs"
+msgstr "Lisa rakendus isekäivitumiseks"
+
+msgid "New Spreadsheet"
+msgstr "Uus arvutustabel"
+
+msgid "New Document"
+msgstr "Uus dokument"
+
+msgctxt "Home folder"
+msgid "Home"
+msgstr "Kodukataloog"
+
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumendid"
+
+msgid "File System"
+msgstr "Failisüsteem"
+
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Võrguserverid"
+
+msgid "Search"
+msgstr "Otsing"
+
+#. make open with default action
+#, c-format
+msgid "<b>Open</b>"
+msgstr "<b>Ava</b>"
+
+#. make rename action
+msgid "Rename..."
+msgstr "Muuda nime..."
+
+msgid "Send To..."
+msgstr "Saada kuhu..."
+
+#. make move to trash action
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Viska prügikasti"
+
+msgid "Delete"
+msgstr "Kustuta"
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr "Kas soovid \"%s\" jäädavalt kustutada?"
+
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr "Kui sa selle kustutad, läheb see jäädavalt kaotsi."
+
+#, c-format
+msgid "Open with \"%s\""
+msgstr "Ava rakendusega \"%s\""
+
+msgid "Open with Default Application"
+msgstr "Ava vaikimisi rakendusega"
+
+msgid "Open in File Manager"
+msgstr "Ava failihalduris"
+
+#. clean item from menu
+msgid "Remove from recent menu"
+msgstr "Eemalda hiljutiste dokumentide menüüst"
+
+#. clean all the items from menu
+msgid "Purge all the recent items"
+msgstr "Tühjenda hiljutiste dokumentide menüü"
+
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%H:%M"
+
+msgid "Today %l:%M %p"
+msgstr "Täna %H:%M"
+
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Eile %H:%M"
+
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %H:%M"
+
+msgid "%b %d %l:%M %p"
+msgstr "%d. %b %H:%M"
+
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%d. %b %Y"
+
+msgid "Find Now"
+msgstr "Otsi kohe"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Open %s</b>"
+msgstr "<b>Ava %s</b>"
+
+#, c-format
+msgid "Remove from System Items"
+msgstr "Eemalda süsteemikirjetest"