diff options
author | Perberos <[email protected]> | 2011-12-01 21:51:44 -0300 |
---|---|---|
committer | Perberos <[email protected]> | 2011-12-01 21:51:44 -0300 |
commit | 0b0e6bc987da4fd88a7854ebb12bde705e92c428 (patch) | |
tree | 47d329edd31c67eaa36b2147780e37e197e901b5 /po/et.po | |
download | mate-control-center-0b0e6bc987da4fd88a7854ebb12bde705e92c428.tar.bz2 mate-control-center-0b0e6bc987da4fd88a7854ebb12bde705e92c428.tar.xz |
moving from https://github.com/perberos/mate-desktop-environment
Diffstat (limited to 'po/et.po')
-rw-r--r-- | po/et.po | 2894 |
1 files changed, 2894 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/et.po b/po/et.po new file mode 100644 index 00000000..84109293 --- /dev/null +++ b/po/et.po @@ -0,0 +1,2894 @@ +# MATE juhtimiskeskuse eesti keele tõlge. +# Estonian translation of MATE Control Center. +# +# Copyright (C) 1999, 2002, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2007-2010 The Mate Project. +# This file is distributed under the same license as the mate-control-center +# package. +# +# Lauris Kaplinski <lauris ariman ee>, 1999. +# Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002, 2003. +# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010. +# Priit Laes <plaes+gi18n plaes org>, 2005, 2006, 2008. +# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009-2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: MATE Control Center 2.32\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-" +"control-center&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-27 01:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-07 22:06+0300\n" +"Last-Translator: Ivar Smolin <[email protected]>\n" +"Language-Team: Estonian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Poedit-Language: Estonian\n" +"X-Poedit-Country: ESTONIA\n" + +msgid "Current network location" +msgstr "Praegune võrguasukoht" + +msgid "More backgrounds URL" +msgstr "Lisataustade URL" + +msgid "More themes URL" +msgstr "Lisateemade URL" + +msgid "" +"Set this to your current location name. This is used to determine the " +"appropriate network proxy configuration." +msgstr "" +"Määra siin oma praeguse asukoha nimi. Seda kasutatakse sobilike proksisätete " +"tuvastamiseks." + +msgid "" +"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the " +"link will not appear." +msgstr "" +"Töölaua lisataustapiltide hankimise URL. Tühjaksjäetuna seda viita ei kuvata." + +msgid "" +"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link " +"will not appear." +msgstr "" +"Töölaua lisateemade hankimise URL. Tühjaksjäetuna seda viita ei kuvata." + +msgid "Image/label border" +msgstr "Pildi/sildi ääris" + +msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" +msgstr "Hoiatusdialoogi pildi või sildi ümber oleva äärise laius" + +msgid "Alert Type" +msgstr "Hoiatuse liik" + +msgid "The type of alert" +msgstr "Hoiatuse liik" + +msgid "Alert Buttons" +msgstr "Hoiatusnupud" + +msgid "The buttons shown in the alert dialog" +msgstr "Hoiatusdialoogis näidatavad nupud" + +msgid "Show more _details" +msgstr "_Näita üksikasjalisemalt" + +#, c-format +msgid "Place your left thumb on %s" +msgstr "Aseta vasak pöial seadmele %s" + +#, c-format +msgid "Swipe your left thumb on %s" +msgstr "Tõmba vasak pöial üle seadme %s" + +#, c-format +msgid "Place your left index finger on %s" +msgstr "Aseta vasak nimetissõrm seadmele %s" + +#, c-format +msgid "Swipe your left index finger on %s" +msgstr "Tõmba vasak nimetissõrm üle seadme %s" + +#, c-format +msgid "Place your left middle finger on %s" +msgstr "Aseta vasak keskmine sõrm seadmele %s" + +#, c-format +msgid "Swipe your left middle finger on %s" +msgstr "Tõmba vasak keskmine sõrm üle seadme %s" + +#, c-format +msgid "Place your left ring finger on %s" +msgstr "Aseta vasak nimetu sõrm seadmele %s" + +#, c-format +msgid "Swipe your left ring finger on %s" +msgstr "Tõmba vasak nimetu sõrm üle seadme %s" + +#, c-format +msgid "Place your left little finger on %s" +msgstr "Aseta vasak väike sõrm seadmele %s" + +#, c-format +msgid "Swipe your left little finger on %s" +msgstr "Tõmba vasak väike sõrm üle seadme %s" + +#, c-format +msgid "Place your right thumb on %s" +msgstr "Aseta parem pöial seadmele %s" + +#, c-format +msgid "Swipe your right thumb on %s" +msgstr "Tõmba parem pöial üle seadme %s" + +#, c-format +msgid "Place your right index finger on %s" +msgstr "Aseta parem nimetissõrm seadmele %s" + +#, c-format +msgid "Swipe your right index finger on %s" +msgstr "Tõmba parem nimetissõrm üle seadme %s" + +#, c-format +msgid "Place your right middle finger on %s" +msgstr "Aseta parem keskmine sõrm seadmele %s" + +#, c-format +msgid "Swipe your right middle finger on %s" +msgstr "Tõmba parem keskmine sõrm üle seadme %s" + +#, c-format +msgid "Place your right ring finger on %s" +msgstr "Aseta parem nimetu sõrm seadmele %s" + +#, c-format +msgid "Swipe your right ring finger on %s" +msgstr "Tõmba parem nimetu sõrm üle seadme %s" + +#, c-format +msgid "Place your right little finger on %s" +msgstr "Aseta parem väike sõrm seadmele %s" + +#, c-format +msgid "Swipe your right little finger on %s" +msgstr "Tõmba parem väike sõrm üle seadme %s" + +msgid "Place your finger on the reader again" +msgstr "Aseta sõrm uuesti lugejale" + +msgid "Swipe your finger again" +msgstr "Tõmba sõrm uuesti üle lugeja" + +msgid "Swipe was too short, try again" +msgstr "Tõmme oli liiga lühike, proovi uuesti" + +msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again" +msgstr "Su sõrm ei olnud keskel, proovi seda uuesti üle lugeja tõmmata" + +msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again" +msgstr "Tõsta sõrm üles ja proovi seda uuesti üle lugeja tõmmata" + +msgid "Select Image" +msgstr "Pildi valimine" + +msgid "No Image" +msgstr "Pilt puudub" + +msgid "Images" +msgstr "Pildid" + +msgid "All Files" +msgstr "Kõik failid" + +msgid "" +"There was an error while trying to get the addressbook information\n" +"Evolution Data Server can't handle the protocol" +msgstr "" +"Aadressiraamatu andmete hankimise katsel tekkis viga. Evolution'i " +"andmeserver ei suuda protokolli käsitleda" + +msgid "Unable to open address book" +msgstr "Aadressiraamatut pole võimalik avada" + +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "Kasutaja %s andmed" + +msgid "A_IM/iChat:" +msgstr "A_IM/iChat:" + +msgid "A_ddress:" +msgstr "_Aadress:" + +msgid "A_ssistant:" +msgstr "_Assistent:" + +msgid "About Me" +msgstr "Minust" + +msgid "Address" +msgstr "Aadress" + +msgid "C_ity:" +msgstr "_Linn:" + +msgid "C_ompany:" +msgstr "_Firma:" + +msgid "Cale_ndar:" +msgstr "Kal_ender:" + +msgid "Change Passwo_rd..." +msgstr "_Muuda parooli..." + +msgid "Ci_ty:" +msgstr "L_inn:" + +msgid "Co_untry:" +msgstr "_Riik:" + +msgid "Contact" +msgstr "Kontaktaadress" + +msgid "Cou_ntry:" +msgstr "_Riik:" + +msgid "Disable _Fingerprint Login..." +msgstr "_Sõrmejäljega sisselogimise keelamine..." + +msgid "Email" +msgstr "E-post" + +msgid "Enable _Fingerprint Login..." +msgstr "_Sõrmejäljega sisselogimise lubamine..." + +msgid "Full Name" +msgstr "Täisnimi" + +#. Home vs Work (phone) +msgid "Hom_e:" +msgstr "Ko_dus:" + +#. Home vs Work (address) +msgid "Home" +msgstr "Kodu" + +msgid "IC_Q:" +msgstr "IC_Q:" + +msgid "Instant Messaging" +msgstr "Kiirsuhtlus" + +msgid "Job" +msgstr "Töökoht" + +msgid "M_SN:" +msgstr "M_SN:" + +msgid "P.O. _box:" +msgstr "_Postkast:" + +msgid "P._O. box:" +msgstr "P_ostkast:" + +msgid "Personal Info" +msgstr "Isiklikud andmed" + +msgid "Select your photo" +msgstr "Oma foto valimine" + +msgid "State/Pro_vince:" +msgstr "Osariik/Maa_kond:" + +msgid "Telephone" +msgstr "Telefon" + +msgid "User name:" +msgstr "Kasutajanimi:" + +msgid "Web" +msgstr "Veeb" + +msgid "Web _log:" +msgstr "_Veebipäevik:" + +msgid "Wor_k:" +msgstr "_Tööl:" + +msgid "Work" +msgstr "Töö" + +msgid "Work _fax:" +msgstr "_Faks tööl:" + +msgid "ZIP/_Postal code:" +msgstr "_Postiindeks:" + +msgid "_Address:" +msgstr "_Aadress:" + +msgid "_Department:" +msgstr "_Osakond:" + +msgid "_GroupWise:" +msgstr "_GroupWise:" + +msgid "_Home page:" +msgstr "_Koduleht:" + +#. Home vs Work (email) +msgid "_Home:" +msgstr "_Kodus:" + +msgid "_Manager:" +msgstr "_Juhataja:" + +msgid "_Mobile:" +msgstr "_Mobiil:" + +msgid "_Profession:" +msgstr "_Amet:" + +msgid "_State/Province:" +msgstr "_Osariik/Maakond:" + +msgid "_Title:" +msgstr "_Ametinimetus:" + +msgid "_Work:" +msgstr "_Tööl:" + +msgid "_XMPP:" +msgstr "_XMPP:" + +msgid "_Yahoo:" +msgstr "_Yahoo:" + +msgid "_ZIP/Postal code:" +msgstr "_Postiindeks:" + +msgid "Set your personal information" +msgstr "Isiklike andmete määramine" + +msgid "" +"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." +msgstr "" +"Sul pole õigust sellele seadmele ligi pääseda. Ligipääsu jaoks võta palun " +"ühendust oma süsteemiülemaga." + +msgid "The device is already in use." +msgstr "Seade on juba kasutusel." + +msgid "An internal error occured" +msgstr "Tekkis sisemine viga" + +msgid "Delete registered fingerprints?" +msgstr "Kas kustutada registreeritud sõrmejäljed?" + +msgid "_Delete Fingerprints" +msgstr "_Kustuta sõrmejäljed" + +msgid "" +"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " +"disabled?" +msgstr "" +"Kas sa tahad kustutada registreeritud sõrmejäljed, sellega keelatakse " +"sõrmejäljega sisselogimine?" + +msgid "Done!" +msgstr "Valmis!" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#, c-format +msgid "Could not access '%s' device" +msgstr "Seadmele '%s' pole võimalik ligi pääseda" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#, c-format +msgid "Could not start finger capture on '%s' device" +msgstr "Ei suudetud alustada sõrmejälje salvestamist seadmel '%s'" + +msgid "Could not access any fingerprint readers" +msgstr "Ühelegi sõrmejäljelugejale pole võimalik ligi pääseda" + +msgid "Please contact your system administrator for help." +msgstr "Abi saamiseks võta palun ühendust oma süsteemiülemaga." + +msgid "Enable Fingerprint Login" +msgstr "Sõrmejäljega logimise lubamine" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the +#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." +#, c-format +msgid "" +"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " +"using the '%s' device." +msgstr "" +"Et sisse lülitada sõrmejäljega sisselogimist, pead sa salvestama '%s' " +"seadmega vähemalt ühe sõrmejälje." + +msgid "Swipe finger on reader" +msgstr "Tõmba sõrm üle lugeja" + +msgid "Place finger on reader" +msgstr "Aseta sõrm lugejale" + +msgid "Left index finger" +msgstr "Vasak nimetissõrm" + +msgid "Left little finger" +msgstr "Vasak väike sõrm" + +msgid "Left middle finger" +msgstr "Vasak keskmine sõrm" + +msgid "Left ring finger" +msgstr "Vasak nimetu sõrm" + +msgid "Left thumb" +msgstr "Vasak pöial" + +msgid "Other finger: " +msgstr "Muu sõrm: " + +msgid "Right index finger" +msgstr "Parem nimetissõrm" + +msgid "Right little finger" +msgstr "Parem väike sõrm" + +msgid "Right middle finger" +msgstr "Parem keskmine sõrm" + +msgid "Right ring finger" +msgstr "Parem nimetu sõrm" + +msgid "Right thumb" +msgstr "Parem pöial" + +msgid "Select finger" +msgstr "Sõrme valimine" + +msgid "" +"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " +"using your fingerprint reader." +msgstr "" +"Sinu sõrmejälg on edukalt salvestatud. Sul peaks olema nüüd võimalik " +"sõrmejäljelugeja abil sisse logida." + +msgid "Child exited unexpectedly" +msgstr "Lapsprotsess lõpetas ootamatult" + +#, c-format +msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" +msgstr "Backend_stdin S/V kanali tööd pole võimalik lõpetada: %s" + +#, c-format +msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" +msgstr "Backend_stdout S/V kanali tööd pole võimalik lõpetada: %s" + +msgid "Authenticated!" +msgstr "Autenditud!" + +#. This is a re-auth, and it failed. +#. * The password must have been changed in the meantime! +#. * Ask the user to re-authenticate +#. +#. Update status message and auth state +#. Authentication failure +msgid "" +"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" +"authenticate." +msgstr "" +"Sinu parool on pärast algset autentimist muutunud! Palun autendi uuesti." + +msgid "That password was incorrect." +msgstr "See parool ei ole õige." + +msgid "Your password has been changed." +msgstr "Sinu parool on muutunud." + +#. What does this indicate? +#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? +#, c-format +msgid "System error: %s." +msgstr "Süsteemne viga: %s." + +msgid "The password is too short." +msgstr "Parool on liiga lühike." + +msgid "The password is too simple." +msgstr "Parool on liiga lihtne." + +msgid "The old and new passwords are too similar." +msgstr "Vana ja uus parool on liiga sarnased." + +msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." +msgstr "Uus parool peab sisaldama numbreid või erimärke." + +msgid "The old and new passwords are the same." +msgstr "Vana ja uus parool on ühesugused." + +msgid "The new password has already been used recently." +msgstr "Uus parool on hiljuti kasutusel olnud." + +#. translators: Unable to launch <program>: <error message> +#, c-format +msgid "Unable to launch %s: %s" +msgstr "%s pole võimalik käivitada: %s" + +msgid "Unable to launch backend" +msgstr "Taustaprogrammi pole võimalik käivitada" + +msgid "A system error has occurred" +msgstr "Tekkis süsteemne viga" + +#. Update status message +msgid "Checking password..." +msgstr "Parooli kontrollimine..." + +msgid "Click <b>Change password</b> to change your password." +msgstr "Parooli muutmiseks klõpsa <b>Muuda parooli</b>." + +msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field." +msgstr "Palun sisesta oma parool väljale <b>Uus parool</b>." + +msgid "" +"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field." +msgstr "Palun sisesta oma parool uuesti väljale <b>Uus parool uuesti</b>." + +msgid "The two passwords are not equal." +msgstr "Kaks parooli ei kattu." + +msgid "Change pa_ssword" +msgstr "Muuda _parooli" + +msgid "Change password" +msgstr "Parooli muutmine" + +msgid "Change your password" +msgstr "Sinu parooli muutmine" + +msgid "Current _password:" +msgstr "P_raegune parool:" + +msgid "" +"To change your password, enter your current password in the field below and " +"click <b>Authenticate</b>.\n" +"After you have authenticated, enter your new password, retype it for " +"verification and click <b>Change password</b>." +msgstr "" +"Parooli muutmiseks sisesta oma praegune parool allpool olevale väljale ja " +"klõpsa nuppu <b>Autendi</b>.\n" +"Pärast autentimist sisesta oma uus parool, kontrolliks sisesta oma uus " +"parool veel teinegi kord ja klõpsa <b>Muuda parooli</b>." + +msgid "_Authenticate" +msgstr "_Autendi" + +msgid "_New password:" +msgstr "_Uus parool:" + +msgid "_Retype new password:" +msgstr "Uus pa_rool uuesti:" + +msgid "Accessible Lo_gin" +msgstr "_Hõlbustustega sisselogimine" + +msgid "Assistive Technologies" +msgstr "Abistav tehnika" + +msgid "Assistive Technologies Preferences" +msgstr "Abistava tehnika eelistused" + +msgid "" +"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " +"next log in." +msgstr "Abistavate tehnikate lubamine rakendub alles järgmisel sisselogimisel." + +msgid "Close and _Log Out" +msgstr "Sulge ja _logi välja" + +msgid "Jump to Preferred Applications dialog" +msgstr "Eelistatud rakenduste dialoogi avamine" + +msgid "Jump to the Accessible Login dialog" +msgstr "Abistava tehnika toega sisselogimise dialoogi avamine" + +msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" +msgstr "Klaviatuurihõlbustuste dialoogi avamine" + +msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" +msgstr "Hiirehõlbustuste dialoogi avamine" + +msgid "Preferences" +msgstr "Eelistused" + +msgid "_Enable assistive technologies" +msgstr "_Abistav tehnika on lubatud" + +msgid "_Keyboard Accessibility" +msgstr "_Klaviatuurihõlbustused" + +msgid "_Mouse Accessibility" +msgstr "_Hiirehõlbustused" + +msgid "_Preferred Applications" +msgstr "_Eelistatud rakendused" + +msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" +msgstr "Sisselogimisel kasutatavate hõlbustuste valimine" + +msgid "Add Wallpaper" +msgstr "Tapeedi lisamine" + +msgid "All files" +msgstr "Kõik failid" + +msgid "Font may be too large" +msgstr "Kiri võib liiga suur olla" + +#, c-format +msgid "" +"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " +"smaller than %d." +msgid_plural "" +"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " +"smaller than %d." +msgstr[0] "" +"Valitud kiri on %d punkti suurune, see võib raskendada arvuti efektiivset " +"kasutamist. Soovitatav on kasutada väiksemat kirjasuurust kui %d." +msgstr[1] "" +"Valitud kiri on %d punkti suurune, see võib raskendada arvuti efektiivset " +"kasutamist. Soovitatav on kasutada väiksemat kirjasuurust kui %d." + +#, c-format +msgid "" +"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " +"sized font." +msgid_plural "" +"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " +"sized font." +msgstr[0] "" +"Valitud kiri on %d punkti suurune, see võib raskendada arvuti efektiivset " +"kasutamist. Soovitatav on kasutada väiksemat kirjasuurust." +msgstr[1] "" +"Valitud kiri on %d punkti suurune, see võib raskendada arvuti efektiivset " +"kasutamist. Soovitatav on kasutada väiksemat kirjasuurust." + +msgid "Use previous font" +msgstr "Kasuta eelmist kirjatüüpi" + +msgid "Use selected font" +msgstr "Kasuta valitud kirjatüüpi" + +#, c-format +msgid "Could not load user interface file: %s" +msgstr "Kasutajaliidese faili pole võimalik laadida: %s" + +msgid "Specify the filename of a theme to install" +msgstr "Paigaldatava teemafaili nime määramine" + +msgid "filename" +msgstr "failinimi" + +#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets +msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" +msgstr "Määra näidatava lehe nimi (theme|background|fonts|interface)" + +msgid "page" +msgstr "leht" + +msgid "[WALLPAPER...]" +msgstr "[TAPEET...]" + +msgid "Default Pointer" +msgstr "Vaikimisi kursor" + +msgid "Install" +msgstr "Paigalda" + +#, c-format +msgid "" +"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " +"'%s' is not installed." +msgstr "" +"See teema ei näe välja selline nagu peaks, kuna vajalik GTK+ teemamootor '%" +"s' pole paigaldatud." + +msgid "Apply Background" +msgstr "Rakenda taust" + +msgid "Apply Font" +msgstr "Rakenda kirjatüüp" + +msgid "Revert Font" +msgstr "Taasta kirjatüüp" + +msgid "" +"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " +"font suggestion can be reverted." +msgstr "" +"Käesolev teema vihjab taustale ja kirjatüübile. Viimati rakendatud " +"kirjatüübivihjeid on võimalik tagasi võtta." + +msgid "" +"The current theme suggests a background. Also, the last applied font " +"suggestion can be reverted." +msgstr "" +"Käesolev teema vihjab taustale. Veel: viimati rakendatud kirjatüübivihjeid " +"on võimalik tagasi võtta." + +msgid "The current theme suggests a background and a font." +msgstr "Käesolev teema vihjab taustale ja kirjatüübile." + +msgid "" +"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " +"can be reverted." +msgstr "" +"Valitud teema soovitab ka fonti. Viimati rakendatud fondisoovituse saab " +"tagasi pöörata." + +msgid "The current theme suggests a background." +msgstr "Käesolev teema vihjab taustale." + +msgid "The last applied font suggestion can be reverted." +msgstr "Viimati rakendatud fondisoovituse saab tagasi pöörata." + +msgid "The current theme suggests a font." +msgstr "Käesolev teema vihjab kirjatüübile." + +msgid "Custom" +msgstr "Kohandatud" + +msgid "Appearance Preferences" +msgstr "Välimuse eelistused" + +msgid "Background" +msgstr "Taust" + +msgid "Best _shapes" +msgstr "Parim k_ujund" + +msgid "Best co_ntrast" +msgstr "Parim k_ontrast" + +msgid "C_olors:" +msgstr "_Värvused:" + +msgid "C_ustomize..." +msgstr "_Kohanda..." + +msgid "Center" +msgstr "Keskel" + +msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." +msgstr "Kursoriteema muudatused rakenduvad järgmisel sisselogimisel." + +msgid "Colors" +msgstr "Värvused" + +msgid "Controls" +msgstr "Vidinad" + +msgid "Customize Theme" +msgstr "Teema kohandamine" + +msgid "D_etails..." +msgstr "Üksikas_jad..." + +msgid "Des_ktop font:" +msgstr "_Töölaua kirjatüüp:" + +msgid "Font Rendering Details" +msgstr "Kirjatüübi renderdamise üksikasjad" + +msgid "Fonts" +msgstr "Kirjatüübid" + +msgid "Get more backgrounds online" +msgstr "Tõmba veel taustapilte" + +msgid "Get more themes online" +msgstr "Tõmba veel teemasid" + +msgid "Gra_yscale" +msgstr "_Halltoon" + +#. font hinting +msgid "Hinting" +msgstr "Varjundamine" + +msgid "Horizontal gradient" +msgstr "Rõhtne üleminek" + +msgid "Icons" +msgstr "Ikoonid" + +msgid "Icons only" +msgstr "Ainult ikoonid" + +msgid "Large" +msgstr "Suur" + +msgid "N_one" +msgstr "P_uudub" + +msgid "Open a dialog to specify the color" +msgstr "Dialoogi avamine värvi määramiseks" + +msgid "Pointer" +msgstr "Kursor" + +msgid "R_esolution:" +msgstr "_Eraldusvõime:" + +msgid "Rendering" +msgstr "Renderdamine" + +msgid "Save Theme As..." +msgstr "Teema salvestamine kui..." + +msgid "Save _As..." +msgstr "Salvesta _kui..." + +msgid "Save _background image" +msgstr "Salvesta _taustapilt" + +msgid "Scale" +msgstr "Kogu pilt nähtaval" + +msgid "Small" +msgstr "Väike" + +msgid "Smoothing" +msgstr "Pehmendamine" + +msgid "Solid color" +msgstr "Ühtlane värvus" + +msgid "Span" +msgstr "Üle mitme ekraani" + +msgid "Stretch" +msgstr "Venitatud" + +msgid "Sub_pixel (LCDs)" +msgstr "Alam_piksel (LCD)" + +msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" +msgstr "Alam_piksli silumine (LCD)" + +msgid "Subpixel Order" +msgstr "Alampiksli järjekord" + +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +msgid "Text below items" +msgstr "Tekst kirjete all" + +msgid "Text beside items" +msgstr "Tekst kirjete kõrval" + +msgid "Text only" +msgstr "Ainult tekst" + +msgid "The current controls theme does not support color schemes." +msgstr "Praegune juhtteema ei toeta värviskeeme." + +msgid "Theme" +msgstr "Teema" + +msgid "Tile" +msgstr "Korduv" + +# see ei lähe tõlkides sugugi arusaadavamaks +#. vertical hinting, pixel order blue, green, red +msgid "VB_GR" +msgstr "VS_RP" + +msgid "Vertical gradient" +msgstr "Püstine üleminek" + +msgid "Window Border" +msgstr "Akna ääris" + +msgid "Zoom" +msgstr "Ekraan täidetud" + +msgid "_Add..." +msgstr "Li_sa..." + +msgid "_Application font:" +msgstr "_Rakenduste kirjatüüp:" + +#. pixel order blue, green, red +msgid "_BGR" +msgstr "_SRP" + +msgid "_Description:" +msgstr "_Kirjeldus:" + +msgid "_Document font:" +msgstr "_Dokumendi kirjatüüp:" + +msgid "_Fixed width font:" +msgstr "Ki_ndla laiusega kirjatüüp:" + +msgid "_Full" +msgstr "_Täielik" + +msgid "_Input boxes:" +msgstr "S_isestuskastid:" + +msgid "_Install..." +msgstr "_Paigalda..." + +msgid "_Medium" +msgstr "_Keskmine" + +msgid "_Monochrome" +msgstr "_Monokroom" + +msgid "_Name:" +msgstr "_Nimi:" + +msgid "_None" +msgstr "Puu_dub" + +#. pixel order red, green, blue +msgid "_RGB" +msgstr "_PRS" + +msgid "_Reset to Defaults" +msgstr "Taasta _vaikeväärtused" + +msgid "_Selected items:" +msgstr "_Valitud kirjed:" + +msgid "_Size:" +msgstr "_Suurus:" + +msgid "_Slight" +msgstr "_Veidi" + +# Taustapildi paigutuse valikukasti ees (ekraan täidetud, korduv, keskel jt) +msgid "_Style:" +msgstr "_Paigutus:" + +msgid "_Tooltips:" +msgstr "_Vihjed:" + +#. vertical hinting, pixel order red, green, blue +msgid "_VRGB" +msgstr "_VPRS" + +msgid "_Window title font:" +msgstr "Akna p_ealkirja kirjatüüp:" + +msgid "_Windows:" +msgstr "_Aknad:" + +msgid "dots per inch" +msgstr "punkti tollile" + +msgid "Appearance" +msgstr "Välimus" + +msgid "Customize the look of the desktop" +msgstr "Töölaua välimuse kohandamine" + +msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" +msgstr "Töölaua välimuse muutmise teemapakkide paigaldamine" + +msgid "Theme Installer" +msgstr "Teemapaigaldaja" + +msgid "Mate Theme Package" +msgstr "Mate Teemapakk" + +msgid "No Desktop Background" +msgstr "Töölaual puudub taust" + +msgid "Slide Show" +msgstr "Slaidiesitus" + +msgid "Image" +msgstr "Pilt" + +msgid "multiple sizes" +msgstr "mitmes suuruses" + +#. translators: x pixel(s) by y pixel(s) +#, c-format +msgid "%d %s by %d %s" +msgstr "%d %s × %d %s" + +msgid "pixel" +msgid_plural "pixels" +msgstr[0] "piksel" +msgstr[1] "pikslit" + +#. translators: <b>wallpaper name</b> +#. * mime type, size +#. * Folder: /path/to/file +#. +#, c-format +msgid "" +"<b>%s</b>\n" +"%s, %s\n" +"Folder: %s" +msgstr "" +"<b>%s</b>\n" +"%s, %s\n" +"Kataloog: %s" + +#. translators: <b>wallpaper name</b> +#. * Image missing +#. * Folder: /path/to/file +#. +#, c-format +msgid "" +"<b>%s</b>\n" +"%s\n" +"Folder: %s" +msgstr "" +"<b>%s</b>\n" +"%s\n" +"Kataloog: %s" + +msgid "Image missing" +msgstr "Pilt on puudu" + +msgid "Cannot install theme" +msgstr "Teemat pole võimalik paigaldada" + +#, c-format +msgid "The %s utility is not installed." +msgstr "Utiliit %s pole paigaldatud." + +msgid "There was a problem while extracting the theme." +msgstr "Teema lahtipakkimisel tekkis probleem." + +msgid "There was an error installing the selected file" +msgstr "Valitud faili paigaldamisel tekkis viga" + +#, c-format +msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." +msgstr "\"%s\" ei paista olevat korrektne teema." + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " +"you need to compile." +msgstr "" +"\"%s\" ei paista olevat korrektne teema. Võib-olla on see teemamootor, mis " +"tuleb kompileerida." + +#, c-format +msgid "Installation for theme \"%s\" failed." +msgstr "Tõrge teema \"%s\" paigaldamisel." + +#, c-format +msgid "The theme \"%s\" has been installed." +msgstr "Teema \"%s\" on paigaldatud." + +msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" +msgstr "Kas soovid selle kohe rakendada või hoida praeguse teema alles?" + +msgid "Keep Current Theme" +msgstr "Säilita praegune teema" + +msgid "Apply New Theme" +msgstr "Rakenda uus teema" + +#, c-format +msgid "MATE Theme %s correctly installed" +msgstr "MATE teema %s on korralikult paigaldatud" + +msgid "Failed to create temporary directory" +msgstr "Tõrge ajutise kataloogi loomisel" + +msgid "New themes have been successfully installed." +msgstr "Uued teemad on edukalt paigaldatud." + +msgid "No theme file location specified to install" +msgstr "Paigaldamisel pole teemafaili asukohta määratud" + +#, c-format +msgid "" +"Insufficient permissions to install the theme in:\n" +"%s" +msgstr "" +"Pole piisavalt õiguseid teema paigaldamiseks asukohta:\n" +"%s" + +msgid "Select Theme" +msgstr "Teema valimine" + +msgid "Theme Packages" +msgstr "Teemapaketid" + +#, c-format +msgid "Theme name must be present" +msgstr "Teemale peab olema määratud nimi" + +msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "Teema on juba olemas. Kas soovid selle asendada?" + +msgid "_Overwrite" +msgstr "_Kirjuta üle" + +msgid "Would you like to delete this theme?" +msgstr "Kas soovid selle teema eemaldada?" + +msgid "Theme cannot be deleted" +msgstr "Teemat pole võimalik kustutada" + +msgid "Could not install theme engine" +msgstr "Teemamootorit pole võimalik paigaldada" + +msgid "" +"Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n" +"Without the MATE settings manager running, some preferences may not take " +"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) " +"settings manager may already be active and conflicting with the MATE " +"settings manager." +msgstr "" +"Sätete haldurit 'mate-settings-daemon' pole võimalik käivitada.\n" +"Kui MATE sätete haldur ei tööta, siis võivad mõned eelistused mitte " +"jõustuda. See võib olla DBus-ist põhjustatud probleem või olukord, kus mõni " +"mitte-MATE (näiteks KDE oma) sätete haldur on juba aktiivne ning on " +"vastuolus MATE sätete halduriga." + +#, c-format +msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" +msgstr "Ikooni '%s' pole võimalik laadida\n" + +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga: %s" + +#, c-format +msgid "Copying file: %u of %u" +msgstr "Faili kopeerimine: %u/%u-st" + +#, c-format +msgid "Copying '%s'" +msgstr "'%s' kopeerimine" + +msgid "Copying files" +msgstr "Failide kopeerimine" + +msgid "Parent Window" +msgstr "Emaaken" + +msgid "Parent window of the dialog" +msgstr "Dialoogi emaaken" + +msgid "From URI" +msgstr "URI-lt" + +msgid "URI currently transferring from" +msgstr "Käimasoleva ülekande lähtekoha URI" + +msgid "To URI" +msgstr "URI-le" + +msgid "URI currently transferring to" +msgstr "Käimasoleva ülekande sihtkoha URI" + +msgid "Fraction completed" +msgstr "Alamhulk on kohal" + +msgid "Fraction of transfer currently completed" +msgstr "Ülekande alamhulk on kohale toimetatud" + +msgid "Current URI index" +msgstr "Käesolev URI indeks" + +msgid "Current URI index - starts from 1" +msgstr "Käesolev URI indeks alates esimesest" + +msgid "Total URIs" +msgstr "Kokku URIsid" + +msgid "Total number of URIs" +msgstr "URI-de koguarv" + +#, c-format +msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Fail '%s' on juba olemas. Kas soovid selle üle kirjutada?" + +msgid "_Skip" +msgstr "_Jäta vahele" + +msgid "Overwrite _All" +msgstr "_Kirjuta kõik üle" + +msgid "Key" +msgstr "Võti" + +msgid "MateConf key to which this property editor is attached" +msgstr "MateConf'i võti, mille külge see omadusteredaktor on ühendatud" + +msgid "Callback" +msgstr "Väljakutse" + +msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" +msgstr "Võtmega seotud väärtuse muutumisel tehtav väljakutse" + +msgid "Change set" +msgstr "Muudatuste kogum" + +msgid "" +"MateConf change set containing data to be forwarded to the mateconf client on apply" +msgstr "" +"MateConf'i klientprogrammile rakendamiseks edastatav MateConf'i muudatuste kogum" + +msgid "Conversion to widget callback" +msgstr "Vidinale andmete teisendamise väljakutse" + +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted from MateConf to the widget" +msgstr "MateConfist pärit andmete vidina jaoks teisendamisel tehtav väljakutse." + +msgid "Conversion from widget callback" +msgstr "Vidinalt pärit andmete teisendamise väljakutse" + +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted to MateConf from the widget" +msgstr "Vidinalt pärit andmete MateConfi jaoks teisendamisel tehtav väljakutse." + +msgid "UI Control" +msgstr "Kasutajaliidese juhtimine" + +msgid "Object that controls the property (normally a widget)" +msgstr "Omadust juhtiv objekt (tavaliselt on selleks vidin)" + +msgid "Property editor object data" +msgstr "Omadusteredaktori objekti andmed" + +msgid "Custom data required by the specific property editor" +msgstr "Kohandatud andmed eriomaste omaduste redaktori jaoks" + +msgid "Property editor data freeing callback" +msgstr "Omaduste redaktori andmete vabastamise väljakutse" + +msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" +msgstr "Omaduste redaktori objektiandmete vabastamise väljakutse" + +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find the file '%s'.\n" +"\n" +"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " +"picture." +msgstr "" +"Faili '%s' pole võimalik leida.\n" +"\n" +"Palun kontrolli, kas fail on olemas ja proovi uuesti või vali teine " +"taustapilt." + +#, c-format +msgid "" +"I don't know how to open the file '%s'.\n" +"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" +"\n" +"Please select a different picture instead." +msgstr "" +"Ei oska avada faili '%s'.\n" +"Võib-olla on see selline pildivorming, mis pole veel toetatud.\n" +"\n" +"Palun vali mõni teine pilt." + +msgid "Please select an image." +msgstr "Palun vali pilt." + +msgid "_Select" +msgstr "_Vali" + +msgid "Default Pointer - Current" +msgstr "Vaikimisi kursor - käesolev" + +msgid "White Pointer" +msgstr "Valge kursor" + +msgid "White Pointer - Current" +msgstr "Valge kursor - käesolev" + +msgid "Large Pointer" +msgstr "Suur kursor" + +msgid "Large Pointer - Current" +msgstr "Suur kursor - käesolev" + +msgid "Large White Pointer - Current" +msgstr "Suur valge kursor - käesolev" + +msgid "Large White Pointer" +msgstr "Suur valge kursor" + +#, c-format +msgid "" +"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is " +"not installed." +msgstr "" +"See teema ei näe välja selline nagu peaks, kuna vajalik GTK+ teema '%s' pole " +"paigaldatud." + +#, c-format +msgid "" +"This theme will not look as intended because the required window manager " +"theme '%s' is not installed." +msgstr "" +"See teema ei näe välja selline nagu peaks, kuna vajalik aknahalduri teema '%" +"s' pole paigaldatud." + +#, c-format +msgid "" +"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is " +"not installed." +msgstr "" +"See teema ei näe välja selline nagu peaks, kuna vajalik ikooniteema '%s' " +"pole paigaldatud." + +msgid "Preferred Applications" +msgstr "Eelistatud rakendused" + +msgid "Select your default applications" +msgstr "Vaikimisi kasutatavate rakenduste valimine" + +msgid "Start the preferred visual assistive technology" +msgstr "Eelistatava visuaalse abistava tehnika käivitamine" + +msgid "Visual Assistance" +msgstr "Visuaalne abistav tehnika" + +#, c-format +msgid "Error saving configuration: %s" +msgstr "Viga sätete salvestamisel: %s" + +msgid "Could not load the main interface" +msgstr "Peamist liidest pole võimalik laadida" + +msgid "Please make sure that the applet is properly installed" +msgstr "Veendu, et rakend on õigesti paigaldatud" + +#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets +msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" +msgstr "Määra näidatava lehe nimi (internet|multimedia|system|a11y)" + +msgid "- MATE Default Applications" +msgstr "- MATE vaikimisi rakendused" + +msgid "Accessibility" +msgstr "Hõlbustused" + +#, no-c-format +msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" +msgstr "Kõik %s stringid asendatakse tegeliku viidaga" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +msgid "C_ommand:" +msgstr "Kä_sk:" + +msgid "Co_mmand:" +msgstr "_Käsk:" + +msgid "E_xecute flag:" +msgstr "Käivitamis_lipp:" + +msgid "Image Viewer" +msgstr "Pildinäitaja" + +msgid "Instant Messenger" +msgstr "Kiirsuhtlus" + +msgid "Internet" +msgstr "Internet" + +msgid "Mail Reader" +msgstr "Postilugeja" + +msgid "Mobility" +msgstr "Mobiilsus" + +msgid "Multimedia" +msgstr "Multimeedia" + +msgid "Multimedia Player" +msgstr "Multimeediaesitaja" + +msgid "Open link in new _tab" +msgstr "Viidad avatakse uuel _kaardil" + +msgid "Open link in new _window" +msgstr "Viidad avatakse uues ak_nas" + +msgid "Open link with web browser _default" +msgstr "Avatakse vastavalt sirvija _vaikesätetele" + +msgid "Run at st_art" +msgstr "Käivitatakse sisse_logimisel" + +msgid "Run in t_erminal" +msgstr "Käivitatakse _terminalis" + +msgid "System" +msgstr "Süsteem" + +msgid "Terminal Emulator" +msgstr "Terminaliemulaator" + +msgid "Text Editor" +msgstr "Tekstiredaktor" + +msgid "Video Player" +msgstr "Videoesitaja" + +msgid "Visual" +msgstr "Visuaalne" + +msgid "Web Browser" +msgstr "Veebisirvija" + +msgid "_Run at start" +msgstr "Käivitatakse _sisselogimisel" + +msgid "Balsa" +msgstr "Balsa" + +msgid "Banshee Music Player" +msgstr "Banshee muusikaesitaja" + +msgid "Claws Mail" +msgstr "Claws Mail" + +msgid "Dasher" +msgstr "Dasher" + +msgid "Debian Sensible Browser" +msgstr "Debian'i mõistlik sirvija" + +msgid "Debian Terminal Emulator" +msgstr "Debian'i terminaliemulaator" + +msgid "ETerm" +msgstr "ETerm" + +msgid "Encompass" +msgstr "Encompass" + +msgid "Epiphany Web Browser" +msgstr "Epiphany veebisirvija" + +msgid "Evolution Mail Reader" +msgstr "Postilugeja Evolution" + +msgid "Firebird" +msgstr "Firebird" + +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" + +msgid "MATE Magnifier without Screen Reader" +msgstr "MATE luup ilma ekraanilugejata" + +msgid "MATE OnScreen Keyboard" +msgstr "MATE ekraaniklaviatuur" + +msgid "MATE Terminal" +msgstr "MATE terminal" + +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +msgid "Gnopernicus" +msgstr "Gnopernicus" + +msgid "Gnopernicus with Magnifier" +msgstr "Gnopernicus koos luubiga" + +msgid "Iceape" +msgstr "Iceape" + +msgid "Iceape Mail" +msgstr "Iceape e-post" + +msgid "Icedove" +msgstr "Icedove" + +msgid "Iceweasel" +msgstr "Iceweasel" + +msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" +msgstr "KDE luup ilma ekraanilugejata" + +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +msgid "Konsole" +msgstr "Konsole" + +msgid "Linux Screen Reader" +msgstr "Linuxi ekraanilugeja" + +msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" +msgstr "Linuxi ekraanilugeja koos luubiga" + +# Praegu jääb tõlkimata. Kui rakendus juhuslikult tõlgitakse, siis tuleb +# sellele reageerida. +# Jälgi aadressi https://translations.launchpad.net/listen +msgid "Listen" +msgstr "Listen" + +msgid "Midori" +msgstr "Midori" + +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" + +msgid "Mozilla 1.6" +msgstr "Mozilla 1.6" + +msgid "Mozilla Mail" +msgstr "Mozilla Mail" + +msgid "Mozilla Thunderbird" +msgstr "Mozilla Thunderbird" + +msgid "Muine Music Player" +msgstr "Muine muusikaesitaja" + +msgid "Mutt" +msgstr "Mutt" + +msgid "NXterm" +msgstr "NXterm" + +msgid "Netscape Communicator" +msgstr "Netscape Communicator" + +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +msgid "Orca" +msgstr "Orca" + +msgid "Orca with Magnifier" +msgstr "Orca koos luubiga" + +msgid "RXVT" +msgstr "RXVT" + +msgid "Rhythmbox Music Player" +msgstr "Rhythmbox muusikaesitaja" + +msgid "SeaMonkey" +msgstr "SeaMonkey" + +msgid "SeaMonkey Mail" +msgstr "SeaMonkey e-post" + +msgid "Standard XTerminal" +msgstr "Tavaline XTerminal" + +msgid "Sylpheed" +msgstr "Sylpheed" + +msgid "Sylpheed-Claws" +msgstr "Sylpheed-Claws" + +msgid "Terminator" +msgstr "Terminator" + +msgid "Thunderbird" +msgstr "Thunderbird" + +msgid "Totem Movie Player" +msgstr "Totem filmiesitaja" + +msgid "aterm" +msgstr "aterm" + +msgid "Include _panel" +msgstr "_Paneeli kaasamine" + +msgid "Left" +msgstr "Vasakule" + +msgid "Make Default" +msgstr "Määra vaikimisi sätteks" + +msgid "Monitor" +msgstr "Kuvar" + +msgid "Monitor Preferences" +msgstr "Kuvari eelistused" + +msgid "Normal" +msgstr "Tavaline" + +msgid "Off" +msgstr "Välja lülitatud" + +msgid "On" +msgstr "Sisse lülitatud" + +msgid "Panel icon" +msgstr "Paneeliikoon" + +msgid "R_otation:" +msgstr "_Pööramine:" + +msgid "Re_fresh rate:" +msgstr "_Värskendussagedus:" + +msgid "Right" +msgstr "Paremale" + +msgid "Sa_me image in all monitors" +msgstr "Sama pilt kõi_gil kuvaritel" + +msgid "Upside-down" +msgstr "Tagurpidi" + +msgid "_Detect monitors" +msgstr "_Tuvasta kuvarid" + +msgid "_Resolution:" +msgstr "_Eraldusvõime" + +msgid "_Show monitors in panel" +msgstr "_Kuvareid näidatakse paneelil" + +msgid "Change resolution and position of monitors" +msgstr "Kuvarite eraldusvõime ja asukoha muutmine" + +msgid "Monitors" +msgstr "Kuvarid" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n" +"\n" +"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n" +"a systemwide location. The resulting profile will get used when\n" +"the RANDR plug-in gets run in mate-settings-daemon.\n" +"\n" +"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors." +"xml\n" +"\n" +"DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n" +" the systemwide directory for RANDR configurations,\n" +" so the result will typically be %s/DEST_NAME\n" +msgstr "" +"Kasutamine: %s LÄHTEFAIL SIHTNIMI\n" +"\n" +"See programm paigaldab mitme kuvari sätete jaoks vajaliku RANDR-profiili\n" +"süsteemsesse asukohta. Seda profiili kasutatakse olukorras, kus MATE\n" +"sätetedeemon (mate-settings-daemon) käivitab RANDR-plugina.\n" +"\n" +"LÄHTEFAIL - täielik rada, harilikult /home/kasutajanimi/.config/monitors." +"xml\n" +"\n" +"SIHTNIMI - paigaldatud faili suhteline nimi. See fail pannakse\n" +" RANDR-seadistuste ülesüsteemilisse kataloogi, harilikult\n" +" on selleks %s/SIHTNIMI\n" + +#. Translators: only able to install RANDR profiles as root +msgid "This program can only be used by the root user" +msgstr "Seda programmi tohib kasutada ainult juurkasutaja" + +msgid "The source filename must be absolute" +msgstr "Lähtefaili nimi peab olema täieliku rajaga" + +#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message +#, c-format +msgid "Could not open %s: %s\n" +msgstr "Faili %s pole võimalik avada: %s\n" + +#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message +#, c-format +msgid "Could not get information for %s: %s\n" +msgstr "Faili %s kohta pole võimalik andmeid hankida:%s\n" + +#, c-format +msgid "%s must be a regular file\n" +msgstr "%s peab olema tavaline fail\n" + +msgid "This program must only be run through pkexec(1)" +msgstr "See programm peab olema käivitatud pkexec(1) kaudu" + +msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value" +msgstr "PKEXEC_UID väärtus peab olema täisarv" + +#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program +#, c-format +msgid "%s must be owned by you\n" +msgstr "Fail %s peab kuuluma sulle\n" + +#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like "filename", not like "some_dir/filename" +#, c-format +msgid "%s must not have any directory components\n" +msgstr "%s ei tohi sisaldada viiteid kataloogidele\n" + +#, c-format +msgid "%s must be a directory\n" +msgstr "%s peab olema kataloog\n" + +#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an error message +#, c-format +msgid "Could not open %s/%s: %s\n" +msgstr "Faili %s/%s pole võimalik avada: %s\n" + +#, c-format +msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" +msgstr "Nime muutmine %s -> %s pole võimalik: %s\n" + +msgid "" +"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users" +msgstr "" +"Kõigile kasutajatele mitme kuvari sätete paigaldamiseks on vajalik ennast " +"autentida" + +msgid "Install multi-monitor settings for the whole system" +msgstr "Mitme kuvari sätete paigaldamine kogu süsteemile" + +msgid "Upside Down" +msgstr "Pea peal" + +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Hz" + +#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's +#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being +#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish +#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". +#. +msgid "Mirror Screens" +msgstr "Ekraanid on peegeldatud" + +#, c-format +msgid "Monitor: %s" +msgstr "Kuvar: %s" + +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +msgid "" +"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " +"placement." +msgstr "" +"Omaduste muutmiseks vali kuvar. Asukoha muutmiseks lohista see uuele " +"asukohale." + +msgid "Could not save the monitor configuration" +msgstr "Kuvari sätteid pole võimalik salvestada" + +msgid "Could not get session bus while applying display configuration" +msgstr "Kuvaseadistuse rakendamisel ei saadud seansisiiniga ühendust" + +msgid "Could not detect displays" +msgstr "Kuvasid pole võimalik tuvastada" + +msgid "The monitor configuration has been saved" +msgstr "Kuvari sätted salvestati" + +msgid "This configuration will be used the next time someone logs in." +msgstr "Seda seadistust kasutatakse järgmisel sisselogimisel." + +msgid "Could not set the default configuration for monitors" +msgstr "Kuvaritele pole võimalik vaikesätteid määrata" + +msgid "Could not get screen information" +msgstr "Ekraani andmeid pole võimalik hankida" + +msgid "Sound" +msgstr "Heli" + +msgid "Desktop" +msgstr "Töölaud" + +msgid "New shortcut..." +msgstr "Uus kiirklahv..." + +msgid "Accelerator key" +msgstr "Kiirklahv" + +msgid "Accelerator modifiers" +msgstr "Kiirklahvide muuteklahvid" + +msgid "Accelerator keycode" +msgstr "Kiirklahvi kood" + +msgid "Accel Mode" +msgstr "Kiirklahvi liik" + +msgid "The type of accelerator." +msgstr "Kiirklahvi liik." + +msgid "Disabled" +msgstr "Välja lülitatud" + +msgid "<Unknown Action>" +msgstr "<tundmatu tegevus>" + +msgid "Custom Shortcuts" +msgstr "Kohandatud kiirklahvid" + +msgid "Error saving the new shortcut" +msgstr "Viga uue kiirklahvi salvestamisel" + +#, c-format +msgid "" +"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " +"using this key.\n" +"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." +msgstr "" +"Kiirklahvi \"%s\" pole võimalik kasutada, kuna see teeb selle klahvi " +"kasutamise tavaolukorras võimatuks.\n" +"Palun proovi klahvi kombineerida klahvidega Control, Alt või Shift." + +#, c-format +msgid "" +"The shortcut \"%s\" is already used for\n" +"\"%s\"" +msgstr "" +"Kiirklahvi \"%s\" juba kasutatakse järgneva tegevuse jaoks:\n" +"\"%s\"" + +#, c-format +msgid "" +"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." +msgstr "" +"Kui sa määrad selle kiirklahvi tegevusele \"%s\", siis tegevuse \"%s\" " +"kiirklahv keelatakse." + +msgid "_Reassign" +msgstr "_Määra" + +#, c-format +msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" +msgstr "Viga kiirklahvi eemaldamisel sätete andmebaasist: %s" + +msgid "Too many custom shortcuts" +msgstr "Liiga palju kohandatud kiirklahve" + +msgid "Action" +msgstr "Tegevus" + +msgid "Shortcut" +msgstr "Kiirklahv" + +msgid "Custom Shortcut" +msgstr "Kohandatud kiirklahv" + +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Kiirklahvid" + +msgid "" +"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " +"combination, or press backspace to clear." +msgstr "" +"Kiirklahvi muutmiseks klõpsa vastaval real ja sisesta uus kiirklahv. " +"Nullimiseks vajuta Backspace klahvi." + +msgid "Assign shortcut keys to commands" +msgstr "Käskudele kiirklahvide seadmine" + +msgid "" +"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +msgstr "" +"Sätete rakendamine ja programmi töö lõpetamine (ühilduvuse eesmärkidel, seda " +"hallatakse nüüd deemoni poolt)" + +msgid "Start the page with the typing break settings showing" +msgstr "Lehekülje alguses näidatakse tippimisvaheaegade sätteid" + +msgid "Start the page with the accessibility settings showing" +msgstr "Lehekülje alguses näidatakse hõlbustuste sätteid" + +msgid "- MATE Keyboard Preferences" +msgstr "- MATE klaviatuurieelistused" + +msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" +msgstr "_Hõlbustusvalikute sisse- ja väljalülitamisel tehakse piiksu" + +msgid "Beep when a _modifier key is pressed" +msgstr "Muuteklahvi vajutamisel tehakse _piiksu" + +# Äkki vahetusklahvi? +msgid "Beep when a _toggle key is pressed" +msgstr "Lülitiklahvi vajutamisel tehakse _piiksu" + +msgid "Beep when a key is pr_essed" +msgstr "Klahvi vajutamisel tehakse _piiksu" + +msgid "Beep when a key is reje_cted" +msgstr "Klahvi _hülgamisel tehakse piiksu" + +msgid "Beep when key is _accepted" +msgstr "Klahvi _aktsepteerimisel tehakse piiksu" + +msgid "Beep when key is _rejected" +msgstr "Klahvi _hülgamisel tehakse piiksu" + +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Põrkeklahvid" + +msgid "Flash _window titlebar" +msgstr "Akna _tiitliriba vilgutamine" + +msgid "Flash entire _screen" +msgstr "Kogu _ekraani vilgutamine" + +msgid "General" +msgstr "Üldine" + +msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" +msgstr "Klaviatuurihõlbustuste heliline tagasiside" + +msgid "Show _visual feedback for the alert sound" +msgstr "Hoiatusheliga näidatakse koos ka _visuaalset tagasisidet" + +msgid "Slow Keys" +msgstr "Aeglased klahvid" + +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Kleepuvad klahvid" + +msgid "Visual cues for sounds" +msgstr "Koos hoiatushelidega visuaalhoiatused" + +msgid "All_ow postponing of breaks" +msgstr "_Puhkepause on lubatud edasi lükata" + +msgid "Audio _Feedback..." +msgstr "Heliline _tagasiside..." + +msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" +msgstr "Märgitakse juhul, kui puhkepauside edasilükkamine on lubatud" + +msgid "Cursor Blinking" +msgstr "Kursori vilkumine" + +msgid "Cursor _blinks in text fields" +msgstr "Kursor _vilgub tekstiväljadel" + +msgid "Cursor blinks speed" +msgstr "Kursori vilkumiskiirus" + +msgid "D_elay:" +msgstr "V_iivitus:" + +msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" +msgstr "_Kahe klahvi koosvajutamisel keelatakse kleepuvad klahvid" + +msgid "Duration of the break when typing is disallowed" +msgstr "Puhkepausi kestus, mille vältel on klaviatuurilt sisestused keelatud" + +msgid "Duration of work before forcing a break" +msgstr "Töö kestus enne sunniviisilist puhkepausi" + +msgid "Fast" +msgstr "Kiire" + +msgid "Key presses _repeat when key is held down" +msgstr "Klahvivajutus k_ordub, kui klahvi hoitakse all" + +msgid "Keyboard Preferences" +msgstr "Klaviatuurieelistused" + +msgid "Keyboard _model:" +msgstr "Klaviatuuri _mudel:" + +msgid "Layouts" +msgstr "Paigutused" + +msgid "List of keyboard layouts selected for usage" +msgstr "Kasutuseks valitud klaviatuuripaigutuste loend" + +msgid "" +"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " +"injuries" +msgstr "" +"Ekraani lukustamine kindlate ajavahemike järel hoiab ära liigsest " +"arvutikasutamisest tulenevaid tervisekahjustusi" + +msgid "Long" +msgstr "Pikk" + +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Hiire klahvid" + +msgid "Move _Down" +msgstr "Liiguta _alla" + +msgid "Move _Up" +msgstr "Liiguta ü_les" + +msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" +msgstr "Valitud klaviatuuripaigutuse liigutamine loendis allapoole" + +msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" +msgstr "Valitud klaviatuuripaigutuse liigutamine loendis ülespoole" + +msgid "New windows u_se active window's layout" +msgstr "_Uued aknad kasutavad aktiivse akna paigutust" + +msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" +msgstr "Valitud klaviatuuripaigutusest pildi printimine" + +msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" +msgstr "Valitud klaviatuuripaigutuse eemaldamine loendist" + +msgid "Repeat Keys" +msgstr "Klahvide kordamine" + +msgid "Repeat keys speed" +msgstr "Klahvide kordamise kiirus" + +msgid "" +"Replace the current keyboard layout settings with the\n" +"default settings" +msgstr "" +"Asenda praegused klaviatuurisätted\n" +"vaikesätetega" + +msgid "Reset to De_faults" +msgstr "Taasta _vaikeväärtused" + +msgid "S_peed:" +msgstr "_Kiirus:" + +msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" +msgstr "Klaviatuuripaigutuse valimine loendisse lisamiseks" + +msgid "Short" +msgstr "Lühike" + +msgid "Slow" +msgstr "Aeglane" + +msgid "Typing Break" +msgstr "Tippimise vaheaeg" + +msgid "View and edit keyboard layout options" +msgstr "Klaviatuuripaigutuse valikute kuvamine ja muutmine" + +msgid "_Acceleration:" +msgstr "K_iirendus:" + +msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" +msgstr "_Hõlbustusi on võimalik klaviatuuri abil sisse ja välja lülitada" + +msgid "_Break interval lasts:" +msgstr "_Vaheaja kestus:" + +msgid "_Delay:" +msgstr "_Viivitus:" + +msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" +msgstr "Kiireid klahvide korduvvajutusi _eiratakse" + +msgid "_Lock screen to enforce typing break" +msgstr "Tippimise vaheaja pealesundimiseks _lukustatakse ekraan" + +msgid "_Only accept long keypresses" +msgstr "_Aktsepteeritakse ainult klahvide pikki allhoidmisi" + +msgid "_Options..." +msgstr "_Valikud..." + +msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" +msgstr "_Kursorit on võimalik juhtida klaviatuuri abil" + +msgid "_Separate layout for each window" +msgstr "Eraldi _paigutus iga akna jaoks" + +msgid "_Show..." +msgstr "_Näita..." + +msgid "_Simulate simultaneous keypresses" +msgstr "_Mitme klahvi allhoidmisi simuleeritakse" + +msgid "_Speed:" +msgstr "Kii_rus:" + +msgid "_Type to test settings:" +msgstr "T_esti sätteid siin:" + +msgid "_Work interval lasts:" +msgstr "_Töö kestus:" + +msgid "minutes" +msgstr "minutit" + +msgid "By _country" +msgstr "_Riigi järgi" + +msgid "By _language" +msgstr "_Keele järgi" + +msgid "Choose a Layout" +msgstr "Paigutuse valimine" + +msgid "Preview:" +msgstr "Eelvaade:" + +msgid "_Country:" +msgstr "_Riik:" + +msgid "_Language:" +msgstr "_Keel:" + +msgid "_Variants:" +msgstr "_Variandid:" + +msgid "Choose a Keyboard Model" +msgstr "Klaviatuuri mudeli valimine" + +msgid "_Models:" +msgstr "_Mudelid:" + +msgid "_Vendors:" +msgstr "_Tarnijad:" + +msgid "Keyboard Layout Options" +msgstr "Klaviatuuripaigutuse valikud" + +msgid "Unknown" +msgstr "Tundmatu" + +msgid "Layout" +msgstr "Paigutus" + +msgid "Vendors" +msgstr "Tarnijad" + +msgid "Models" +msgstr "Mudelid" + +msgid "Default" +msgstr "Vaikimisi" + +msgid "Keyboard" +msgstr "Klaviatuur" + +msgid "Set your keyboard preferences" +msgstr "Klaviatuurieelistuste seadmine" + +#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. +#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. +msgid "gesture|Move left" +msgstr "Liigutamine vasakule" + +#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. +#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. +msgid "gesture|Move right" +msgstr "Liigutamine paremale" + +#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. +#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. +msgid "gesture|Move up" +msgstr "Liigutamine üles" + +#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. +#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. +msgid "gesture|Move down" +msgstr "Liigutamine alla" + +#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. +#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. +msgid "gesture|Disabled" +msgstr "Keelatud" + +#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets +msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" +msgstr "Määra näidatava lehe nimi (general|accessibility)" + +msgid "- MATE Mouse Preferences" +msgstr "- MATE hiire-eelistused" + +msgid "Choose type of click _beforehand" +msgstr "Klõpsu liiki on või_malik valida" + +msgid "Choose type of click with mo_use gestures" +msgstr "Klõpsu liik valitakse _hiirežestiga" + +msgid "D_ouble click:" +msgstr "T_opeltklõps:" + +msgid "D_rag click:" +msgstr "Lohist_amine:" + +msgid "Disable _touchpad while typing" +msgstr "_Tippimise ajal on puutepadi keelatud" + +msgid "Double-Click Timeout" +msgstr "Topeltklõpsu ajapiirang" + +msgid "Drag and Drop" +msgstr "Lohistamine ja lahtilaskmine" + +msgid "Dwell Click" +msgstr "Ooteajaga klõps" + +msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" +msgstr "Puutepadjalt tulevad _hiireklõpsud on lubatud" + +msgid "Enable h_orizontal scrolling" +msgstr "_Rõhtkerimine lubatud" + +msgid "High" +msgstr "Kõrge" + +msgid "Locate Pointer" +msgstr "Kursori asukoht" + +msgid "Low" +msgstr "Madal" + +msgid "Mouse Orientation" +msgstr "Vasaku- või paremakäeliste hiir" + +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Hiire-eelistused" + +msgid "Pointer Speed" +msgstr "Kursori kiirus" + +msgid "Scrolling" +msgstr "Kerimine" + +msgid "Seco_ndary click:" +msgstr "_Paremklõps:" + +msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" +msgstr "_Control klahvi vajutamisel näidatakse kursori asukohta" + +msgid "Show click type _window" +msgstr "Klõpsu liik valitakse _akna abil" + +msgid "Simulated Secondary Click" +msgstr "Simuleeritud paremklõps" + +msgid "Thr_eshold:" +msgstr "_Lävi:" + +msgid "" +"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." +msgstr "" +"Topeltklõpsu sätete testimiseks proovi teha elektripirni pildil topeltklõps." + +msgid "Touchpad" +msgstr "Puutepadi" + +msgid "Two-_finger scrolling" +msgstr "_Kahe sõrmega kerimine" + +msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." +msgstr "" +"Klõpsamise liigi valimiseks on võimalik kasutada ka ooteaja klõpsu " +"paneelirakendit." + +msgid "_Disabled" +msgstr "_Välja lülitatud" + +msgid "_Edge scrolling" +msgstr "_Servas kerimine" + +msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" +msgstr "_Kursori peatumisel tehakse hiireklõps" + +msgid "_Left-handed" +msgstr "_Vasakukäelise hiir" + +msgid "_Motion threshold:" +msgstr "_Liikumise lävi:" + +msgid "_Right-handed" +msgstr "_Paremakäelise hiir" + +msgid "_Sensitivity:" +msgstr "_Tundlikkus:" + +msgid "_Single click:" +msgstr "Ük_sikklõps:" + +msgid "_Timeout:" +msgstr "A_japiirang:" + +msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" +msgstr "_Vasaku nupu allhoidmisel tehakse paremklõps" + +msgid "Mouse" +msgstr "Hiir" + +msgid "Set your mouse preferences" +msgstr "Hiire-eelistuste seadmine" + +msgid "New Location..." +msgstr "Uus asukoht..." + +msgid "Location already exists" +msgstr "Asukoht on juba olemas" + +msgid "Network Proxy" +msgstr "Võrgu proksi" + +msgid "Set your network proxy preferences" +msgstr "Võrguproksi eelistuste seadmine" + +msgid "<b>Di_rect internet connection</b>" +msgstr "<b>_Otseühendus Internetiga</b>" + +msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" +msgstr "<b>A_utomaatne proksi seadistamine</b>" + +msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" +msgstr "<b>_Käsitsi seadistatav proksi</b>" + +msgid "<b>_Use authentication</b>" +msgstr "<b>Autentimise kas_utamine</b>" + +msgid "Autoconfiguration _URL:" +msgstr "Automaatse seadistuse U_RL:" + +msgid "C_reate" +msgstr "_Loo" + +msgid "Create New Location" +msgstr "Uue asukoha loomine" + +msgid "HTTP Proxy Details" +msgstr "HTTP proksi üksikasjad" + +msgid "H_TTP proxy:" +msgstr "_HTTP proksi:" + +msgid "Ignore Host List" +msgstr "Eiratavate hostide nimekiri" + +msgid "Ignored Hosts" +msgstr "Eiratavad hostid" + +msgid "Location:" +msgstr "Asukoht:" + +msgid "Network Proxy Preferences" +msgstr "Võrguproksi eelistused" + +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +msgid "Proxy Configuration" +msgstr "Proksi sätted" + +msgid "S_ocks host:" +msgstr "S_ocks host:" + +msgid "The location already exists." +msgstr "Asukoht on juba olemas." + +msgid "U_sername:" +msgstr "Kasutaja_nimi:" + +msgid "_Delete Location" +msgstr "_Kustuta asukoht" + +msgid "_Details" +msgstr "_Üksikasjad" + +msgid "_FTP proxy:" +msgstr "_FTP proksi:" + +msgid "_Location name:" +msgstr "_Asukoha nimi:" + +msgid "_Password:" +msgstr "_Parool:" + +msgid "_Secure HTTP proxy:" +msgstr "Tu_rvalise HTTP proksi:" + +msgid "_Use the same proxy for all protocols" +msgstr "Kõikide _protokollide jaoks kasutatakse sama proksit" + +msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" +msgstr "Sinu aknahaldurile pole võimalik eelistuste rakendust käivitada" + +msgid "_Alt" +msgstr "_Alt" + +msgid "H_yper" +msgstr "_Hüper" + +msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" +msgstr "S_uper (ehk \"Windowsi logo\")" + +msgid "_Meta" +msgstr "_Meta" + +msgid "Movement Key" +msgstr "Liigutamise klahv" + +msgid "Titlebar Action" +msgstr "Tiitliriba toimingud" + +msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" +msgstr "Akna liigutamiseks hoia seda klahvi all ning seejärel haara aknast:" + +msgid "Window Preferences" +msgstr "Akende eelistused" + +msgid "Window Selection" +msgstr "Akna valimine" + +msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" +msgstr "_Topeltklõps tiitliribal: " + +msgid "_Interval before raising:" +msgstr "_Viivitus enne esiletõstmist:" + +msgid "_Raise selected windows after an interval" +msgstr "Valitud aken tõstetakse pärast viivitust _esile" + +msgid "_Select windows when the mouse moves over them" +msgstr "_Akende aktiveerimine, kui hiirekursor üle nende liigub" + +msgid "seconds" +msgstr "sekundit" + +msgid "Set your window properties" +msgstr "Akende omaduste seadmine" + +msgid "Windows" +msgstr "Aknad" + +#, c-format +msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" +msgstr "Aknahalduril \"%s\" ei ole registreeritud seadistamisvahendit\n" + +msgid "Maximize" +msgstr "maksimeerib" + +msgid "Maximize Vertically" +msgstr "maksimeerib rõhtsalt" + +msgid "Maximize Horizontally" +msgstr "maksimeerib püstiselt" + +msgid "Minimize" +msgstr "minimeerib" + +msgid "Roll up" +msgstr "kerib kokku" + +msgid "None" +msgstr "ei tee midagi" + +#, c-format +msgid "key not found [%s]\n" +msgstr "klahvi ei leitud [%s]\n" + +msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" +msgstr "Peidetakse käivitamisel (kasulik kestprogrammi eellaadimiseks)" + +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +msgid "Groups" +msgstr "Grupid" + +msgid "Common Tasks" +msgstr "Sagedasti kasutatavad" + +msgid "Control Center" +msgstr "Juhtimiskeskus" + +msgid "Close the control-center when a task is activated" +msgstr "Ülesande aktiveerimise korral juhtimiskeskuse sulgemine" + +msgid "Exit shell on add or remove action performed" +msgstr "Kestprogrammist väljumine lisamise või eemaldamise korral" + +msgid "Exit shell on help action performed" +msgstr "Kestprogrammist väljumine abiteabe käivitamise korral" + +msgid "Exit shell on start action performed" +msgstr "Kestprogrammist väljumine käivitamistoimingu korral" + +msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" +msgstr "" +"Kestprogrammist väljumine uuendamise või paigaldatud komponendi eemaldamise " +"korral" + +msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." +msgstr "" +"Määrab, kas pärast abitegevuse lõppemist kestprogramm sulgetakse või mitte." + +msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." +msgstr "" +"Määrab, kas pärast abitegevuse käivitamist kestprogramm sulgetakse või mitte." + +msgid "" +"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " +"performed." +msgstr "" +"Määrab, kas pärast lisamist või eemaldamist kestprogramm sulgetakse või " +"mitte." + +msgid "" +"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " +"performed." +msgstr "" +"Määrab, kas pärast uuendamist või paigalduse eemaldamist kestprogramm " +"sulgetakse või mitte." + +msgid "Task names and associated .desktop files" +msgstr "Ülesannete nimed ja nendega seotud .desktop failid" + +msgid "" +"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " +"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " +"that task." +msgstr "" +"Juhtimiskeskuses kuvatav ülesande nimi, millele järgneb eraldaja \";\" ja " +"sellele ülesande käivitamiseks vajalik .desktop fail." + +#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," +msgid "" +"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-" +"applications.desktop,Add Printer;mate-cups-manager.desktop]" +msgstr "" +"[Teema muutmine;gtk-theme-selector.desktop,Eelistatud rakenduste määramine;" +"default-applications.desktop,Printeri lisamine;mate-cups-manager.desktop]" + +msgid "" +"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." +msgstr "" +"Kui määratud, siis juhtimiskeskus suletakse \"Sagedasti kasutatava\" " +"ülesande aktiveerimisel." + +msgid "The MATE configuration tool" +msgstr "MATE seadistusprogramm" + +msgid "_Postpone Break" +msgstr "_Lükka puhkepaus edasi" + +msgid "Take a break!" +msgstr "Tee üks puhkepaus!" + +msgid "_Take a Break" +msgstr "_Tee vaheaeg" + +#, c-format +msgid "Take a break now (next in %dm)" +msgstr "Tee praegu vaheaeg (järgmiseni %dm)" + +#, c-format +msgid "%d minute until the next break" +msgid_plural "%d minutes until the next break" +msgstr[0] "%d minut järgmise puhkepausini" +msgstr[1] "%d minutit järgmise puhkepausini" + +#, c-format +msgid "Take a break now (next in less than one minute)" +msgstr "Tee praegu vaheaeg (järgmiseni on vähem kui minut)" + +#, c-format +msgid "Less than one minute until the next break" +msgstr "Järgmise puhkepausini on vähem kui minut" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " +"error: %s" +msgstr "" +"Puhkepausi omaduste dialoogi pole järgneva vea tõttu võimalik kuvada: %s" + +msgid "Written by Richard Hult <[email protected]>" +msgstr "Autor: Richard Hult <[email protected]>" + +msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" +msgstr "Andres Carlsson'i poolt lisatud silmarõõm" + +msgid "A computer break reminder." +msgstr "Puhkepausist meeldetuletaja." + +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Lauris Kaplinski <lauris ariman ee>, 1999.\n" +"Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002, 2003.\n" +"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010.\n" +"Priit Laes <plaes+gi18n plaes org>, 2005, 2006, 2008.\n" +"Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009-2010." + +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Silumiskoodi lubamine" + +msgid "Don't check whether the notification area exists" +msgstr "Teavitusala olemasolu ei kontrollita" + +msgid "Typing Monitor" +msgstr "Tippimismonitor" + +msgid "" +"The typing monitor uses the notification area to display information. You " +"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " +"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " +"'Notification area' and clicking 'Add'." +msgstr "" +"Tippimismonitor kasutab andmete kuvamiseks teateala. Paistab, et sinu " +"paneelil pole teateala. Seda on võimalik sinna lisada kui teha paneelil " +"paremklõps, valida 'Lisa paneelile', siis valida 'Teateala' ja klõpsata " +"nupul 'Lisa'." + +msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." +msgstr "Kui märgitud, siis tehakse OpenType kirjatüüpidest pisipildid." + +msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." +msgstr "Kui märgitud, siis tehakse PCF kirjatüüpidest pisipildid." + +msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." +msgstr "Kui märgitud, siis tehakse TrueType kirjatüüpidest pisipildid." + +msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." +msgstr "Kui märgitud, siis tehakse Type1 kirjatüüpidest pisipildid." + +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +msgstr "Käsk, millega tehakse OpenType kirjatüüpidest pisipilte." + +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." +msgstr "Käsk, millega tehakse PCF kirjatüüpidest pisipilte." + +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +msgstr "Käsk, millega tehakse TrueType kirjatüüpidest pisipilte." + +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." +msgstr "Käsk, millega tehakse Type1 kirjatüüpidest pisipilte." + +msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" +msgstr "OpenType kirjatüüpidest pisipiltide tegemise käsk" + +msgid "Thumbnail command for PCF fonts" +msgstr "PCF kirjatüüpidest pisipiltide tegemise käsk" + +msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" +msgstr "TrueType kirjatüüpidest pisipiltide tegemise käsk" + +msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" +msgstr "Type1 kirjatüüpidest pisipiltide tegemise käsk" + +msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" +msgstr "Kas OpenType kirjatüüpidest tuleb pisipilte teha" + +msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" +msgstr "Kas PCF kirjatüüpidest tuleb pisipilte teha" + +msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" +msgstr "Kas TrueType kirjatüüpidest tuleb pisipilte teha" + +msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" +msgstr "Kas Type1 kirjatüüpidest tuleb pisipilte teha" + +msgid "Name:" +msgstr "Nimi:" + +# see käib fontide kohta +msgid "Style:" +msgstr "Laad:" + +msgid "Type:" +msgstr "Liik:" + +msgid "Size:" +msgstr "Suurus:" + +msgid "Version:" +msgstr "Versioon:" + +msgid "Copyright:" +msgstr "Autoriõigus:" + +msgid "Description:" +msgstr "Kirjeldus:" + +msgid "Installed" +msgstr "Paigaldatud" + +msgid "Install Failed" +msgstr "Paigaldamine nurjus" + +#, c-format +msgid "usage: %s fontfile\n" +msgstr "kasutamine: %s kirjatüübifail\n" + +msgid "I_nstall Font" +msgstr "_Paigalda kirjatüüp" + +msgid "Font Viewer" +msgstr "Kirjatüüpide näitaja" + +msgid "Preview fonts" +msgstr "Kirjatüüpide eelvaatlemine" + +msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" +msgstr "Pisipildiks tehtav tekst (vaikimisi: Aa)" + +msgid "TEXT" +msgstr "TEKST" + +msgid "Font size (default: 64)" +msgstr "Kirja suurus (vaikimisi: 64)" + +msgid "SIZE" +msgstr "SUURUS" + +msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" +msgstr "KIRJATÜÜBIFAIL VÄLJUNDFAIL" + +#, c-format +msgid "Error parsing arguments: %s\n" +msgstr "Viga argumentide analüüsimisel: %s\n" + +#, c-format +msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." +msgstr "Sinu filtrile \"%s\" ei vasta ükski kirje." + +msgid "No matches found." +msgstr "Vastavusi ei leitud." + +msgid "Other" +msgstr "Muu" + +#. make start action +#, c-format +msgid "Start %s" +msgstr "Käivita %s" + +msgid "Help" +msgstr "Abi" + +msgid "Upgrade" +msgstr "Uuenda" + +msgid "Uninstall" +msgstr "Eemalda" + +msgid "Remove from Favorites" +msgstr "Eemalda lemmikute hulgast" + +msgid "Add to Favorites" +msgstr "Lisa lemmikute hulka" + +msgid "Remove from Startup Programs" +msgstr "Eemalda isekäivituvate rakenduste hulgast" + +msgid "Add to Startup Programs" +msgstr "Lisa rakendus isekäivitumiseks" + +msgid "New Spreadsheet" +msgstr "Uus arvutustabel" + +msgid "New Document" +msgstr "Uus dokument" + +msgctxt "Home folder" +msgid "Home" +msgstr "Kodukataloog" + +msgid "Documents" +msgstr "Dokumendid" + +msgid "File System" +msgstr "Failisüsteem" + +msgid "Network Servers" +msgstr "Võrguserverid" + +msgid "Search" +msgstr "Otsing" + +#. make open with default action +#, c-format +msgid "<b>Open</b>" +msgstr "<b>Ava</b>" + +#. make rename action +msgid "Rename..." +msgstr "Muuda nime..." + +msgid "Send To..." +msgstr "Saada kuhu..." + +#. make move to trash action +msgid "Move to Trash" +msgstr "Viska prügikasti" + +msgid "Delete" +msgstr "Kustuta" + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" +msgstr "Kas soovid \"%s\" jäädavalt kustutada?" + +msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +msgstr "Kui sa selle kustutad, läheb see jäädavalt kaotsi." + +#, c-format +msgid "Open with \"%s\"" +msgstr "Ava rakendusega \"%s\"" + +msgid "Open with Default Application" +msgstr "Ava vaikimisi rakendusega" + +msgid "Open in File Manager" +msgstr "Ava failihalduris" + +#. clean item from menu +msgid "Remove from recent menu" +msgstr "Eemalda hiljutiste dokumentide menüüst" + +#. clean all the items from menu +msgid "Purge all the recent items" +msgstr "Tühjenda hiljutiste dokumentide menüü" + +msgid "?" +msgstr "?" + +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%H:%M" + +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "Täna %H:%M" + +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "Eile %H:%M" + +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %H:%M" + +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%d. %b %H:%M" + +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%d. %b %Y" + +msgid "Find Now" +msgstr "Otsi kohe" + +#, c-format +msgid "<b>Open %s</b>" +msgstr "<b>Ava %s</b>" + +#, c-format +msgid "Remove from System Items" +msgstr "Eemalda süsteemikirjetest" |