diff options
author | Clement Lefebvre <[email protected]> | 2015-11-20 13:08:21 +0000 |
---|---|---|
committer | Clement Lefebvre <[email protected]> | 2015-11-20 13:08:21 +0000 |
commit | 49f9d88dfec9155bbfc62dc6c6bdc7073f94c16a (patch) | |
tree | cea269ee4fce22933caae055b313e5e4f097c48e /po/ja.po | |
parent | 93ceed58e923c41814b05524c02faf03adf3d761 (diff) | |
download | mate-control-center-49f9d88dfec9155bbfc62dc6c6bdc7073f94c16a.tar.bz2 mate-control-center-49f9d88dfec9155bbfc62dc6c6bdc7073f94c16a.tar.xz |
Updated translations
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 764 |
1 files changed, 423 insertions, 341 deletions
@@ -17,119 +17,119 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-07-01 11:41+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-07-01 09:43+0000\n" -"Last-Translator: infirit <[email protected]>\n" -"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ja/)\n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-03 16:59+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-03 14:05+0000\n" +"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n" +"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "[ 'Change Theme;mate-appearance-properties.desktop', 'Set Preferred " "Applications;mate-default-applications-properties.desktop' ]" msgstr "[ '外観の設定;mate-appearance-properties.desktop', 'お気に入りのアプリ;mate-default-applications-properties.desktop' ]" -#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:2 msgid "Task names and associated .desktop files" msgstr "タスクの名前とそれに対応する .desktop ファイル" -#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:3 msgid "" "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " "that task." -msgstr "コントロール・センターの中に表示するタスクの名前です。その後ろに \";\" で区切ってタスクを起動する際に使用する .desktop ファイルを指定します。" +msgstr "コントロールセンターの中に表示するタスクの名前です。その後ろに \";\" で区切ってタスクを起動する際に使用する .desktop ファイルを指定します。" -#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:4 msgid "Close the control-center when a task is activated" -msgstr "タスクを起動したらコントロール・センターを閉じる" +msgstr "タスクを起動したらコントロールセンターを閉じる" -#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." -msgstr "TRUE にすると、\"共通なタスク\" を起動するとコントロール・センターを閉じます。" +msgstr "TRUE にすると、よく利用するタスク\" を起動した際にコントロールセンターを閉じます。" -#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:6 msgid "Exit shell on start action performed" msgstr "タスクを起動したらシェルを終了する" -#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:7 msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." msgstr "タスクを起動したらシェルを閉じるかどうかです。" -#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:8 msgid "Exit shell on help action performed" msgstr "ヘルプを表示したらシェルを終了する" -#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:9 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." msgstr "ヘルプを表示したらシェルを閉じるかどうかです。" -#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:10 msgid "Exit shell on add or remove action performed" msgstr "追加または削除を行ったらシェルを終了する" -#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " "performed." msgstr "追加または削除を行ったらシェルを閉じるかどうかです。" -#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:12 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" msgstr "アップグレードまたはアンインストールを行ったらシェルを終了する" -#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " "performed." msgstr "アップグレードまたはアンインストールを行ったらシェルを閉じるかどうかです。" -#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:14 msgid "More backgrounds URL" msgstr "背景を入手できるURL" -#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:15 msgid "" "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the" " link will not appear." msgstr "デスクトップの背景を入手できる場所のURLです。空文字列ならば、リンクは表示されません。" -#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:16 msgid "More themes URL" msgstr "テーマを入手できるURL" -#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link" " will not appear." msgstr "デスクトップのテーマを入手できる場所のURLです。空文字列ならば、リンクは表示されません。" -#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:1 msgid "Keybinding" msgstr "キーバインド" -#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:2 msgid "Keybinding associated with a custom shortcut." msgstr "カスタムショートカットに関連付けられたキーバインド" -#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:3 msgid "Command" msgstr "コマンド" -#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:4 msgid "Command associated with a custom keybinding." msgstr "カスタムキーバインドに関連付けられたコマンド" -#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:5 msgid "Name" msgstr "名前" -#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:6 msgid "Description associated with a custom keybinding." msgstr "カスタムキーバインドに関連付けられた説明です。" @@ -396,7 +396,7 @@ msgstr "パスワードが変更されています。" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:538 #, c-format msgid "System error: %s." -msgstr "システム・エラーです: %s" +msgstr "システムエラー: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:541 msgid "The password is too short." @@ -430,11 +430,11 @@ msgstr "%s を起動できません: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:832 msgid "Unable to launch backend" -msgstr "バンクエンドのプログラムを起動できません" +msgstr "バックエンドのプログラムを起動できません" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:833 msgid "A system error has occurred" -msgstr "システム・エラーが発生しました" +msgstr "システムエラーが発生しました" #. Update status message #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:853 @@ -546,7 +546,7 @@ msgstr "アクセシビリティ対応のログイン(_G)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13 msgid "Jump to the Accessible Login dialog" -msgstr "アクセシビリティ対応のログイン・ダイアログを開きます" +msgstr "アクセシビリティ対応のログインダイアログを開きます" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14 msgid "Close and _Log Out" @@ -564,32 +564,32 @@ msgstr "壁紙の追加" msgid "All files" msgstr "すべてのファイル" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:57 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:58 #, c-format msgid "Could not load user interface file: %s" -msgstr "ユーザ・インタフェース・ファイルを読み込めませんでした: %s" +msgstr "ユーザーインターフェースファイルを読み込めませんでした: %s" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:161 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:158 msgid "Specify the filename of a theme to install" -msgstr "インストールするテーマ・ファイルを指定する" +msgstr "インストールするテーマファイルを指定する" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:162 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:159 msgid "filename" msgstr "FILENAME" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:169 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:166 msgid "" "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" msgstr "表示するページの名前を指定する (theme|background|fonts|interface)" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:170 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:167 #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:694 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:496 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:535 msgid "page" msgstr "PAGE" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:177 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:174 msgid "[WALLPAPER...]" msgstr "[壁紙...]" @@ -597,7 +597,7 @@ msgstr "[壁紙...]" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:497 #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:690 msgid "Default Pointer" -msgstr "デフォルトのポインタ" +msgstr "デフォルトのポインター" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:661 @@ -610,7 +610,7 @@ msgstr "インストール" msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " "'%s' is not installed." -msgstr "このテーマを利用するには、別途 '%s' というウィンドウ・マネージャのテーマが必要です。" +msgstr "GTK+ テーマエンジン '%s' がインストールされてないため、このテーマは意図通りに表示されません。" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:649 msgid "Apply Background" @@ -833,144 +833,182 @@ msgid "Fonts" msgstr "フォント" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 +msgid "Menus and Toolbars" +msgstr "メニューとツールバー" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48 +msgid "Show _icons in menus" +msgstr "メニューにアイコンを表示(_I)" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49 +msgid "_Editable menu shortcut keys" +msgstr "" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 +msgid "Toolbar _button labels:" +msgstr "" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 +msgid "Preview" +msgstr "プレビュー" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52 +msgid "_File" +msgstr "ファイル(_F)" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53 +msgid "Edit" +msgstr "編集" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54 +msgid "Interface" +msgstr "インターフェイス" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55 msgid "Tile" msgstr "並べる" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56 msgid "Zoom" msgstr "ズーム" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 msgid "Center" msgstr "中央" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 msgid "Scale" msgstr "サイズ調整" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59 msgid "Stretch" msgstr "引き伸ばす" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60 msgid "Span" msgstr "スパン(複数に跨げる)" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61 msgid "Solid color" msgstr "単色" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62 msgid "Horizontal gradient" msgstr "横方向にグラデーション" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63 msgid "Vertical gradient" msgstr "縦方向にグラデーション" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64 msgid "Text below items" msgstr "アイコンの下にラベル" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65 msgid "Text beside items" msgstr "アイコンの横にラベル" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66 msgid "Icons only" msgstr "アイコンのみ" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67 msgid "Text only" msgstr "ラベルのみ" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68 msgid "Customize Theme" msgstr "テーマのカスタマイズ" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69 msgid "Controls" msgstr "コントロール" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70 msgid "The current controls theme does not support color schemes." msgstr "このコントロールのテーマは色のスキーマをサポートしていません。" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71 msgid "_Tooltips:" msgstr "ツールチップ(_T):" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72 msgid "_Selected items:" msgstr "選択したアイテム(_S):" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73 msgid "_Input boxes:" msgstr "入力ボックス(_I):" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74 msgid "_Windows:" msgstr "ウィンドウ(_W):" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75 msgid "Text" msgstr "文字列" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76 msgid "_Reset to Defaults" msgstr "デフォルトに戻す(_R)" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77 msgid "Colors" msgstr "色" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78 msgid "Window Border" msgstr "ウィンドウの境界" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79 msgid "Icons" msgstr "アイコン" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80 msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." -msgstr "次回ログインするまで変更したカーソル・テーマは提供されません。" +msgstr "カーソルテーマは次回ログイン時に有効になります。" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81 msgid "_Size:" msgstr "サイズ(_S):" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:16 +#. small threshold +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:21 msgid "Small" msgstr "小さい" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:18 +#. large threshold +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:83 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:24 msgid "Large" msgstr "大きい" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84 msgid "Pointer" msgstr "ポインタ" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85 msgid "Save Theme As..." msgstr "テーマを別名で保存..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:4 msgid "_Name:" msgstr "名前(_N):" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:87 msgid "_Description:" msgstr "説明(_D):" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:88 msgid "Save _background image" msgstr "背景も一緒に保存する(_B)" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:89 +msgid "Save _notification theme" +msgstr "通知のテーマを保存" + #: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "外観の設定" @@ -981,19 +1019,19 @@ msgstr "デスクトップの見映えを設定します" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:1 msgid "Theme Installer" -msgstr "テーマのインストーラ" +msgstr "テーマインストーラー" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:2 msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" -msgstr "デスクトップのさまざまな部分に適用するテーマ・パッケージをインストールします" +msgstr "デスクトップのさまざまな部分に適用するテーマパッケージをインストールします" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in.h:1 msgid "Mate Theme Package" -msgstr "MATE のテーマ・パッケージ" +msgstr "MATE のテーマパッケージ" #: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:51 msgid "No Desktop Background" -msgstr "デスクトップの背景ではありません" +msgstr "デスクトップの背景がありません" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:288 msgid "unknown" @@ -1081,17 +1119,17 @@ msgstr "\"%s\" はテーマとして妥当なファイルではないようで� msgid "" "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " "you need to compile." -msgstr "\"%s\" はテーマとして妥当なファイルではないようです (おそらくコンパイルが必要なテーマ・エンジンと思われます)。" +msgstr "\"%s\" はテーマとして妥当なファイルではないようです (おそらくコンパイルが必要なテーマエンジンと思われます)。" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:379 #, c-format msgid "Installation for theme \"%s\" failed." -msgstr "\"%s\" というテーマのインストールに失敗しました。" +msgstr "テーマ \"%s\" のインストールに失敗しました。" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:418 #, c-format msgid "The theme \"%s\" has been installed." -msgstr "\"%s\" というテーマをインストールしました。" +msgstr "テーマ \"%s\" をインストールしました。" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:428 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" @@ -1108,7 +1146,7 @@ msgstr "新しいテーマの適用" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:486 #, c-format msgid "MATE Theme %s correctly installed" -msgstr "MATE のテーマ \"%s\" のインストールが完了しました" +msgstr "MATE のテーマ \"%s\" をインストールしました" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:548 msgid "Failed to create temporary directory" @@ -1120,7 +1158,7 @@ msgstr "新しいテーマのインストールが完了しました。" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:661 msgid "No theme file location specified to install" -msgstr "インストールするテーマ・ファイルのパス名が指定されていません" +msgstr "インストールするテーマファイルが指定されていません" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:685 #, c-format @@ -1161,23 +1199,23 @@ msgstr "テーマを削除できません" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:249 msgid "Could not install theme engine" -msgstr "テーマ・エンジンをインストールできません" +msgstr "テーマエンジンをインストールできません" #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" "Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n" "Without the MATE settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the MATE settings manager." -msgstr "MATE 設定マネージャ ('mate-settings-daemon') を起動することができません。\n設定マネージャを起動しないと、いくつかの設定が反映されません。これは DBus の問題、あるいは MATE ではない (KDE などの) 別の設定マネージャが既に起動されていて MATE 設定マネージャと衝突していることが原因かもしれません。" +msgstr "MATE 設定マネージャー ('mate-settings-daemon') を起動することができません。\n設定マネージャーが起動できない場合、いくつかの設定が反映されません。これは DBus の問題、あるいは MATE ではない (KDE などの) 別の設定マネージャが既に起動されていて MATE 設定マネージャと衝突していることが原因かもしれません。" #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66 #, c-format msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" -msgstr "ストック・アイコンの '%s' を読み込めません\n" +msgstr "ストックアイコン '%s' を読み込めません\n" #: ../capplets/common/capplet-util.c:88 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "次のヘルプを表示する際にエラーが発生しました: %s" +msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました: %s" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98 #, c-format @@ -1192,7 +1230,7 @@ msgstr "'%s' をコピーしています" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:313 msgid "Copying files" -msgstr "ファイルのコピー" +msgstr "ファイルをコピーしています" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224 msgid "Parent Window" @@ -1208,7 +1246,7 @@ msgstr "URI から" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232 msgid "URI currently transferring from" -msgstr "現在 URI から転送中です" +msgstr "転送元 URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239 msgid "To URI" @@ -1216,7 +1254,7 @@ msgstr "URI へ" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240 msgid "URI currently transferring to" -msgstr "現在 URI へ転送中です" +msgstr "転送先 URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247 msgid "Fraction completed" @@ -1245,7 +1283,7 @@ msgstr "URI の合計です" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "'%s' というファイルは既に存在しますが、置き換えますか?" +msgstr "'%s' というファイルは既に存在します。置き換えますか?" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447 msgid "_Skip" @@ -1257,52 +1295,52 @@ msgstr "すべて置き換える(_A)" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:691 msgid "Default Pointer - Current" -msgstr "デフォルトのポインタ - 使用中" +msgstr "デフォルトのポインター - 使用中" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:695 msgid "White Pointer" -msgstr "白いポインタ" +msgstr "白いポインター" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:696 msgid "White Pointer - Current" -msgstr "白いポインタ - 使用中" +msgstr "白いポインター - 使用中" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:700 msgid "Large Pointer" -msgstr "大きなポインタ" +msgstr "大きなポインター" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:701 msgid "Large Pointer - Current" -msgstr "大きなポインタ - 使用中" +msgstr "大きなポインター - 使用中" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:705 msgid "Large White Pointer - Current" -msgstr "大きな白いポインタ - 使用中" +msgstr "大きな白いポインター - 使用中" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:706 msgid "Large White Pointer" -msgstr "大きな白いポインタ" +msgstr "大きな白いポインター" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1697 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is" " not installed." -msgstr "このテーマは、必要となる GTK+ のテーマ (%s) がインストールされていないため、意図したようには正しく表示されないでしょう。" +msgstr "GTK+ のテーマ '%s' がインストールされていないため、このテーマは意図通りに表示されません。" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1707 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required window manager " "theme '%s' is not installed." -msgstr "このテーマは、必要となるウィンドウ・マネージャのテーマ (%s) がインストールされていないため、意図したようには正しく表示されないでしょう。" +msgstr "ウィンドウマネージャーのテーマ '%s' がインストールされていないため、このテーマは意図通りに表示されません。" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1715 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is" " not installed." -msgstr "このテーマは、必要となるアイコン・テーマ (%s) がインストールされていないため、意図したようには正しく表示されないでしょう。" +msgstr "アイコンテーマ '%s' がインストールされていないため、このテーマは意図通りに表示されません。" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1 @@ -1315,11 +1353,11 @@ msgstr "デフォルトで使用するアプリケーションを設定します #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:543 msgid "Could not load the main interface" -msgstr "メインのインタフェースを読み込めませんでした" +msgstr "メインインターフェースを読み込めませんでした" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:544 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" -msgstr "そのアプレットが適切にインストールされているか確認してください" +msgstr "アプレットが正しくインストールされているか確認してください" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:693 @@ -1332,15 +1370,15 @@ msgstr "- MATE のデフォルトのアプリ" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:2 msgid "Web Browser" -msgstr "ウェブ・ブラウザ" +msgstr "Web ブラウザー" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:3 msgid "Mail Reader" -msgstr "メール・クライアント" +msgstr "メールリーダー" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:4 msgid "Instant Messenger" -msgstr "インスタント・メッセンジャー" +msgstr "インスタントメッセンジャー" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:5 msgid "Co_mmand:" @@ -1361,15 +1399,15 @@ msgstr "インターネット" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:10 msgid "Image Viewer" -msgstr "画像ビューア" +msgstr "画像ビューアー" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:11 msgid "Multimedia Player" -msgstr "マルチメディア・プレイヤー" +msgstr "マルチメディアプレイヤー" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:12 msgid "Video Player" -msgstr "ビデオ・プレイヤー" +msgstr "ビデオプレイヤー" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:13 msgid "Multimedia" @@ -1377,11 +1415,11 @@ msgstr "マルチメディア" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:14 msgid "Text Editor" -msgstr "テキスト・エディタ" +msgstr "テキストエディター" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:15 msgid "Terminal Emulator" -msgstr "端末エミュレータ" +msgstr "端末エミュレーター" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:16 msgid "File Manager" @@ -1393,19 +1431,19 @@ msgstr "システム" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:18 msgid "Document Viewer" -msgstr "" +msgstr "ドキュメントビューアー" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:19 msgid "Word Processor" -msgstr "" +msgstr "ワードプロセッサー" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:20 msgid "Spreadsheet Editor" -msgstr "" +msgstr "スプレッドシートエディター" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:21 msgid "Office" -msgstr "" +msgstr "オフィス" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:22 msgid "Visual" @@ -1413,7 +1451,7 @@ msgstr "視覚支援" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:23 msgid "_Run at start" -msgstr "ログインしたら起動する(_R)" +msgstr "ログイン時に起動する(_R)" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:24 msgid "Mobility" @@ -1421,7 +1459,7 @@ msgstr "操作支援" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:25 msgid "Run at st_art" -msgstr "ログインしたら起動する(_A)" +msgstr "ログイン時に起動する(_A)" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:26 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:45 @@ -1430,86 +1468,100 @@ msgstr "アクセシビリティ" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1 msgid "Monitor Preferences" -msgstr "モニタの設定" +msgstr "モニターの設定" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2 -msgid "Sa_me image in all monitors" -msgstr "すべてのモニタで同じ画像(_M)" +msgid "Apply system-wide" +msgstr "システム全体に適用" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3 -msgid "_Detect monitors" -msgstr "モニタの検出(_D)" +msgid "" +"Applies the current configuration for other MATE users on the computer. Note" +" that this doesn't affect login screens or other desktop environments." +msgstr "このコンピューターを使用する全ての MATE ユーザーに対して現在の設定を適用します。ログイン画面や他のデスクトップ環境には影響しません。" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4 +msgid "Sa_me image in all monitors" +msgstr "すべてのモニターで同じ画像(_M)" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5 +msgid "_Detect monitors" +msgstr "モニターの検出(_D)" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6 msgid "Panel icon" msgstr "パネルのアイコン" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7 msgid "_Show monitors in panel" -msgstr "モニタをパネルに表示する(_S)" +msgstr "モニターをパネルに表示する(_S)" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8 msgid "_Resolution:" msgstr "解像度(_R):" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9 msgid "Re_fresh rate:" -msgstr "リフレッシュ・レート(_F):" +msgstr "リフレッシュレート(_F):" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10 msgid "On" msgstr "有効" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11 msgid "Off" msgstr "無効" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:520 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:507 msgid "Monitor" -msgstr "モニタ" +msgstr "モニター" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13 msgid "R_otation:" msgstr "回転(_O):" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14 msgid "Include _panel" msgstr "パネルを含める(_P)" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13 -msgid "Make Default" -msgstr "デフォルトにする" +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15 +msgid "Set as primary" +msgstr "プライマリーに設定" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:309 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:348 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16 +msgid "Sets the selected monitor as primary." +msgstr "選択されたモニターをプライマリーとして設定します。" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:310 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:349 msgid "Normal" msgstr "標準" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:310 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:18 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:468 msgid "Left" msgstr "左回り" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:19 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:467 msgid "Right" msgstr "右回り" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:20 msgid "Upside-down" msgstr "逆さま" #: ../capplets/display/mate-display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Displays" -msgstr "" +msgstr "ディスプレイ" #: ../capplets/display/mate-display-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" -msgstr "" +msgstr "モニターとプロジェクターの解像度と位置を変更します。" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:44 #, c-format @@ -1530,7 +1582,7 @@ msgstr "使用法: %s ソースファイル インストール名\n\nこのプ� #. Translators: only able to install RANDR profiles as root #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:151 msgid "This program can only be used by the root user" -msgstr "このプログラムは root ユーザのみが使用できます" +msgstr "このプログラムは root ユーザーのみが使用できます" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:168 msgid "The source filename must be absolute" @@ -1540,13 +1592,13 @@ msgstr "ソースのファイル名は絶対パスである必要があります #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:179 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" -msgstr "'%s' をオープンできません: %s\n" +msgstr "'%s' を開けません: %s\n" #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:188 #, c-format msgid "Could not get information for %s: %s\n" -msgstr "%s の情報を取得できませんでした: %s\n" +msgstr "%s の情報を取得できません: %s\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:195 #, c-format @@ -1559,7 +1611,7 @@ msgstr "このプログラムは pkexec(1) 経由で実行する必要があり� #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:209 msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value" -msgstr "PKEXEC_UID に整数値を設定しなくてはなりません" +msgstr "PKEXEC_UID は整数値でなければなりません" #. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the #. user who called this program @@ -1573,19 +1625,19 @@ msgstr "%s はあなたによって所有されてなくてはなりません\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:223 #, c-format msgid "%s must not have any directory components\n" -msgstr "%s にはディレクトリ名が含まれていてはいけません\n" +msgstr "%s にはディレクトリー名が含まれていてはいけません\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:231 #, c-format msgid "%s must be a directory\n" -msgstr "%s はディレクトリでなくてはなりません\n" +msgstr "%s はディレクトリーでなくてはなりません\n" #. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an #. error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:242 #, c-format msgid "Could not open %s/%s: %s\n" -msgstr "%s/%s をオープンできませんでした: %s\n" +msgstr "%s/%s を開けません: %s\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:262 #, c-format @@ -1594,18 +1646,18 @@ msgstr "%s を %s に名前を変更することができません: %s\n" #: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:1 msgid "Install multi-monitor settings for the whole system" -msgstr "システム全体にマルチモニタの設定をインストールする" +msgstr "システム全体にマルチモニターの設定をインストールする" #: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:2 msgid "" "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users" -msgstr "マルチモニタの設定をすべてのユーザに対して行うには、認証が必要です" +msgstr "マルチモニターの設定をすべてのユーザーに対して行うには、認証が必要です" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:313 msgid "Upside Down" msgstr "逆さま" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:354 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:355 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" @@ -1614,133 +1666,134 @@ msgstr "%d Hz" #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:505 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1678 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:492 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1668 msgid "Mirror Screens" msgstr "複数の画面をミラーする" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:507 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:494 #, c-format msgid "Monitor: %s" -msgstr "モニタ: %s" +msgstr "モニター: %s" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:603 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:590 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1535 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1524 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." -msgstr "設定を変更するモニタを選んでください。ドラッグして位置を調整してください。" +msgstr "設定を変更するモニターを選んでください。ドラッグして位置を調整してください。" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2143 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2137 msgid "Could not save the monitor configuration" -msgstr "モニタの設定を保存できませんでした" +msgstr "モニターの設定を保存できませんでした" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2165 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2159 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" -msgstr "ディスプレイの設定を適用するセッション・バスの取得に失敗しました" +msgstr "ディスプレイの設定を適用するセッションバスの取得に失敗しました" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2207 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2178 msgid "Could not detect displays" msgstr "ディスプレイを検出できませんでした" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2401 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2390 msgid "The monitor configuration has been saved" -msgstr "モニタの設定が保存されました" +msgstr "モニターの設定が保存されました" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2403 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2392 msgid "This configuration will be used the next time someone logs in." -msgstr "この設定は次回ログインした時に使われます" +msgstr "この設定は次回ログインした時に有効になります。" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2412 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2401 msgid "Could not set the default configuration for monitors" -msgstr "モニタのデフォルトの設定ができませんでした" +msgstr "モニターのデフォルトの設定ができませんでした" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2496 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2485 msgid "Could not get screen information" msgstr "スクリーンの情報を取得できませんでした" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:24 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New shortcut..." msgstr "新しいショートカット..." -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160 -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:157 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158 msgid "Accelerator key" -msgstr "アクセラレータ・キー" +msgstr "アクセラレーターキー" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170 -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168 msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "アクセラレータの修飾キー" +msgstr "アクセラレーターの修飾キー" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:179 -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:176 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:177 msgid "Accelerator keycode" -msgstr "アクセラレータ・キーコード" +msgstr "アクセラレーターキーコード" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:190 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:187 msgid "Accel Mode" -msgstr "アクセラレータのモード" +msgstr "アクセラレーターモード" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:191 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:188 msgid "The type of accelerator." -msgstr "アクセラレータの種類です" +msgstr "アクセラレーターの種類です" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:234 -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:137 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:231 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:134 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:435 #: ../typing-break/drwright.c:501 msgid "Disabled" msgstr "無効" -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:219 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:216 msgid "<Unknown Action>" msgstr "<不明な操作>" -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1023 -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1613 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1020 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1610 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "独自のショートカット" -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1193 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1190 msgid "Error saving the new shortcut" -msgstr "新しいショートカットを保存する際にエラー" +msgstr "新しいショートカットを保存する際にエラーが発生しました" -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1269 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1266 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." -msgstr "このキーでは入力できないので \"%s\" というショートカット・キーは利用できません。\n[Control] や [Alt] や [Shift] といった修飾キーを併用するようにしてください。" +msgstr "このキーでは入力できないので \"%s\" というショートカットは利用できません。\nControl や Alt や Shift といった修飾キーを併用してください。" -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1301 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1298 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" "\"%s\"" msgstr "\"%s\" というショートカットは既に登録済です:\n\"%s\"" -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1308 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1305 #, c-format msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "ショートカットを \"%s\" に変更すると、\"%s\" というショートカットが無効になります。" -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1313 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1310 msgid "_Reassign" msgstr "割り当てる(_R)" -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1568 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1565 msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "独自のショートカットが多すぎます" -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1856 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1853 msgid "Action" msgstr "操作" -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1878 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1875 msgid "Shortcut" msgstr "ショートカット" @@ -1748,13 +1801,13 @@ msgstr "ショートカット" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:1 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "キーボード・ショートカット" +msgstr "キーボードショートカット" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:2 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " "combination, or press backspace to clear." -msgstr "キーボード・ショートカットを編集する際は、対応する操作をクリックして新しいキーの組み合わせを押下してください ([BS] キーで取り消します)" +msgstr "ショートカットを編集するには、操作をクリックしてからキーの組み合わせを入力してください。バックスペースキーで取り消します。" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:3 msgid "Custom Shortcut" @@ -1766,7 +1819,7 @@ msgstr "コマンド(_O):" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Assign shortcut keys to commands" -msgstr "コマンドにショートカット・キーを割り当てます" +msgstr "コマンドにショートカットキーを割り当てます" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:213 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:218 @@ -1788,11 +1841,11 @@ msgstr "- キーボードの設定" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1 msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" -msgstr "キーボード・アクセシビリティのサウンド・フィードバック" +msgstr "キーボードアクセシビリティのサウンドフィードバック" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:15 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:24 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:348 msgid "General" msgstr "全般" @@ -1803,7 +1856,7 @@ msgstr "アクセシビリティ機能の ON/OFF を切り替えたらビープ� #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4 msgid "Beep when a _toggle key is pressed" -msgstr "トグル・キーを押下したらビープ音を鳴らす(_T)" +msgstr "トグルキーが押されたらビープ音を鳴らす(_T)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5 msgid "Visual cues for sounds" @@ -1824,37 +1877,37 @@ msgstr "画面全体を点滅させる(_S)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:39 msgid "Slow Keys" -msgstr "スロー・キー" +msgstr "スローキー" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10 msgid "Beep when a key is pr_essed" -msgstr "何かキーを押下したらビープ音を鳴らす(_E)" +msgstr "キーが押されたらビープ音を鳴らす(_E)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11 msgid "Beep when key is _accepted" -msgstr "キー押下が受け入れられたビープ音を鳴らす(_A)" +msgstr "キー入力が受け付けられたらビープ音を鳴らす(_A)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12 msgid "Beep when key is _rejected" -msgstr "キーの押下が拒否されたらビープ音を鳴らす(_R)" +msgstr "キー入力が拒否されたらビープ音を鳴らす(_R)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41 msgid "Bounce Keys" -msgstr "バウンス・キー" +msgstr "バウンスキー" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14 msgid "Beep when a key is reje_cted" -msgstr "キーの押下が拒否されたらビープ音を鳴らす(_C)" +msgstr "キー入力が拒否されたらビープ音を鳴らす(_C)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36 msgid "Sticky Keys" -msgstr "スティッキー・キー" +msgstr "スティッキーキー" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" -msgstr "修飾キーを押下したらビープ音を鳴らす(_M)" +msgstr "修飾キーが押されたらビープ音を鳴らす(_M)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Preferences" @@ -1862,7 +1915,7 @@ msgstr "キーボードの設定" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Repeat Keys" -msgstr "リピート・キー" +msgstr "リピートキー" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Key presses _repeat when key is held down" @@ -1877,26 +1930,28 @@ msgid "_Speed:" msgstr "速度(_S):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:6 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:21 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:27 msgid "Short" msgstr "短い" +#. slow acceleration #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:7 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:10 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:11 msgid "Slow" msgstr "遅い" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Repeat keys speed" -msgstr "押下したキーをリピートする際の速さです" +msgstr "押されたキーをリピートする速さ" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:9 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:22 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28 msgid "Long" msgstr "長い" +#. fast acceleration #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:10 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:11 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:13 msgid "Fast" msgstr "速い" @@ -1906,24 +1961,24 @@ msgstr "カーソルの点滅" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Cursor _blinks in text fields" -msgstr "テキスト・フィールドでカーソルを点滅させる(_B)" +msgstr "テキストフィールドでカーソルを点滅させる(_B)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:13 msgid "S_peed:" msgstr "速度(_P):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:14 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:17 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:22 msgid "Cursor blinks speed" -msgstr "カーソルが点滅する速さです" +msgstr "カーソルが点滅する速さ" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:16 msgid "List of keyboard layouts selected for usage" -msgstr "使用するよう選択されたキーボードのレイアウトの一覧" +msgstr "使用するキーボードのレイアウトの一覧" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" -msgstr "一覧に追加するキーボードのレイアウトを選択する" +msgstr "キーボードのレイアウトを一覧に追加する" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" @@ -1935,7 +1990,7 @@ msgstr "上に移動(_U)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" -msgstr "選択したキーボードレイアウトを一覧の上へ移動する<" +msgstr "選択したキーボードレイアウトを一覧の上へ移動する" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Move _Down" @@ -1955,11 +2010,11 @@ msgstr "選択したキーボードレイアウトの図を印刷" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:26 msgid "_Separate layout for each window" -msgstr "ウィンドウ毎に別のレイアウト(_S)" +msgstr "ウィンドウごとに別のレイアウトを選択する(_S)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:27 msgid "New windows u_se active window's layout" -msgstr "新しいウィンドウは有効なウィンドウレイアウトを使う(_S)" +msgstr "新しいウィンドウはアクティブなウィンドウのレイアウトを使う(_S)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:28 msgid "Keyboard _model:" @@ -1971,7 +2026,7 @@ msgstr "オプション(_O)..." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:30 msgid "View and edit keyboard layout options" -msgstr "キーボード・レイアウトのオプションを表示、編集します" +msgstr "キーボードレイアウトのオプションを表示・編集します" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:31 msgid "Reset to De_faults" @@ -1981,7 +2036,7 @@ msgstr "デフォルトに戻す(_F)" msgid "" "Replace the current keyboard layout settings with the\n" "default settings" -msgstr "現在のキーボードレイアウトをデフォルトの設定に置き換える" +msgstr "現在のキーボードレイアウトをデフォルトの設定に置き換えます" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34 msgid "Layouts" @@ -1993,19 +2048,19 @@ msgstr "キーボードからアクセシビリティの機能を切り替えら #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:37 msgid "_Simulate simultaneous keypresses" -msgstr "同時にキーを押下した状態を模擬する(_S)" +msgstr "同時にキーを押下した状態をシミュレーションする(_S)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:38 msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" -msgstr "二つのキーが同時に押下されたらステッキー・キーを無効にする(_B)" +msgstr "二つのキーが同時に押されたらステッキーキーを無効にする(_B)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:40 msgid "_Only accept long keypresses" -msgstr "長いキー押下のみ受け入れる(_O)" +msgstr "キーの長押しのみ受け付ける(_O)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:42 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" -msgstr "重複したキーを素早く押下した場合は無視する(_I)" +msgstr "同じキーが素早く連打された場合は無視する(_I)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:43 msgid "D_elay:" @@ -2013,11 +2068,11 @@ msgstr "遅延(_E):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:44 msgid "Audio _Feedback..." -msgstr "サウンドのフィードバック(_F)..." +msgstr "音声フィードバック(_F)..." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:46 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" -msgstr "キーボードでポインタを制御できるようにする(_P)" +msgstr "キーボードでポインターを制御する(_P)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:47 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:8 @@ -2026,7 +2081,7 @@ msgstr "加速(_A):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:48 msgid "Mouse Keys" -msgstr "マウス・キー" +msgstr "マウスキー" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:49 msgid "_Lock screen to enforce typing break" @@ -2116,7 +2171,7 @@ msgstr "型式(_M):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Layout Options" -msgstr "キーボード・レイアウトのオプション" +msgstr "キーボードレイアウトのオプション" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:83 msgid "Unknown" @@ -2146,14 +2201,26 @@ msgstr "キーボード" msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "お使いのキーボードを設定します" +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:435 +msgid "Left button" +msgstr "左ボタン" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:435 +msgid "Middle button" +msgstr "中ボタン" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:435 +msgid "Right button" +msgstr "右ボタン" + #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:495 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:534 msgid "Specify the name of the page to show (general)" msgstr "表示するページの名前を指定する (general)" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:500 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:539 msgid "- MATE Mouse Preferences" -msgstr "- 効果音の設定" +msgstr "- マウスの設定" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:1 msgid "Mouse Preferences" @@ -2161,7 +2228,7 @@ msgstr "マウスの設定" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:2 msgid "Mouse Orientation" -msgstr "マウスの向き" +msgstr "マウスの利き手" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:3 msgid "_Right-handed" @@ -2173,80 +2240,98 @@ msgstr "左利き(_L)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:5 msgid "Locate Pointer" -msgstr "ポインタの位置" +msgstr "ポインターの位置" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:6 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" -msgstr "[Control] キーを押下したらポインタの位置を通知する(_O)" +msgstr "コントロールキーを押した際にポインターの位置を通知する(_O)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:7 msgid "Pointer Speed" -msgstr "ポインタの速度" +msgstr "ポインターの速度" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:9 msgid "_Sensitivity:" msgstr "感度(_S):" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:12 +#. low sensitivity +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:15 msgid "Low" msgstr "低い" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:13 +#. high sensitivity +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:17 msgid "High" msgstr "高い" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:14 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:18 msgid "Drag and Drop" -msgstr "ドラッグ・アンド・ドロップ" +msgstr "ドラッグアンドドロップ" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:15 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:19 msgid "Thr_eshold:" msgstr "しきい値(_E):" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:19 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:25 msgid "Double-Click Timeout" -msgstr "ダブル・クリックの間隔" +msgstr "ダブルクリックの間隔" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:20 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:26 msgid "_Timeout:" msgstr "間隔(_T):" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:23 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29 msgid "" "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." -msgstr "ダブル・クリックの設定を確認する場合は電球をダブル・クリックしてみてください。" +msgstr "ダブルクリックの設定を確認する場合は電球をダブルクリックしてみてください。" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:25 -msgid "Disable _touchpad while typing" -msgstr "タイプ中はタッチ・パッドを無効にする(_T)" +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31 +msgid "Enable _touchpad" +msgstr "" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:26 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32 +msgid "Disable touchpad _while typing" +msgstr "" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:33 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" -msgstr "タッチ・パッドでのマウス・クリックを有効にする(_M)" +msgstr "タッチパッドでのマウスクリックを有効にする(_M)" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:27 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:34 +msgid "Two-finger click emulation:" +msgstr "2 本指クリックエミュレーション:" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:35 +msgid "Three-finger click emulation:" +msgstr "3 本指クリックエミュレーション:" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:36 msgid "Scrolling" msgstr "スクロール" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:37 msgid "_Disabled" msgstr "無効にする(_D)" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:38 msgid "_Edge scrolling" -msgstr "エッジ・スクロール(_E)" +msgstr "エッジスクロール(_E)" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:39 msgid "Two-_finger scrolling" -msgstr "二指でのスクロール(_F)" +msgstr "二本指スクロール(_F)" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:40 +msgid "Enable n_atural scrolling" +msgstr "ナチュラルスクロールを有効にする(_A)" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:41 msgid "Enable h_orizontal scrolling" msgstr "水平スクロールを有効にする(_O)" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:42 msgid "Touchpad" -msgstr "タッチ・パッド" +msgstr "タッチパッド" #: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse" @@ -2258,11 +2343,11 @@ msgstr "お使いのマウスの動きを設定します" #: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Network Proxy" -msgstr "ネットワークのプロキシ" +msgstr "ネットワークプロキシ" #: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your network proxy preferences" -msgstr "お使いのネットワーク・プロキシを設定します" +msgstr "お使いのネットワークプロキシを設定します" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:1 msgid "HTTP Proxy Details" @@ -2274,7 +2359,7 @@ msgstr "<b>認証を行う(_U)</b>" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:3 msgid "U_sername:" -msgstr "ユーザ名(_S):" +msgstr "ユーザー名(_S):" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:4 msgid "_Password:" @@ -2282,7 +2367,7 @@ msgstr "パスワード(_P):" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:5 msgid "Network Proxy Preferences" -msgstr "ネットワーク・プロキシの設定" +msgstr "ネットワークプロキシの設定" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:6 msgid "<b>Di_rect internet connection</b>" @@ -2290,7 +2375,7 @@ msgstr "<b>インターネットに直接接続する(_R)</b>" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:7 msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" -msgstr "<b>マニュアルでプロキシの設定を行う(_M)</b>" +msgstr "<b>手動でプロキシの設定を行う(_M)</b>" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:8 msgid "H_TTP proxy:" @@ -2318,7 +2403,7 @@ msgstr "詳細(_D)" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:14 msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" -msgstr "<b>自動的にプロキシの設定を行う(_A)</b>" +msgstr "<b>自動でプロキシの設定を行う(_A)</b>" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:15 msgid "Autoconfiguration _URL:" @@ -2375,11 +2460,11 @@ msgstr "Alt-Tabのサムネイルを無効にする(_T)" #. Titlebar buttons #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:377 msgid "Titlebar Buttons" -msgstr "" +msgstr "タイトルバーボタン" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:381 msgid "Position:" -msgstr "" +msgstr "位置:" #. New Windows #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:388 @@ -2423,11 +2508,11 @@ msgstr "秒" #. Titlebar Action #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:439 msgid "Titlebar Action" -msgstr "タイトルバーのアクション" +msgstr "タイトルバーアクション" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:443 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" -msgstr "タイトルバーのダブル・クリックで実行するアクション(_D):" +msgstr "タイトルバーをダブルクリックした際の動作(_D):" #. Movement Key #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:451 @@ -2470,19 +2555,19 @@ msgstr "何もしない" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:676 msgid "_Alt" -msgstr "[ALT] キー(_A)" +msgstr "_Alt" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:682 msgid "H_yper" -msgstr "[Hyper] キー(_Y)" +msgstr "H_yper" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:689 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" -msgstr "[Windows] /スーパー・キー(_U)" +msgstr "S_uper (Windows キー)" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:696 msgid "_Meta" -msgstr "[Meta] キー(_M)" +msgstr "_Meta" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Windows" @@ -2495,7 +2580,7 @@ msgstr "ウィンドウのプロパティを設定します" #: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:317 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" -msgstr "お使いのウィンドウ・マネージャ \"%s\" には設定ツールが登録されていません。\n" +msgstr "ウィンドウマネージャ \"%s\" には設定ツールが登録されていません。\n" #: ../shell/control-center.c:61 #, c-format @@ -2508,7 +2593,7 @@ msgstr "実行時に非表示 (シェルをあらかじめ読み込む時に有� #: ../shell/control-center.c:201 msgid "Filter" -msgstr "フィルタ" +msgstr "フィルター" #: ../shell/control-center.c:201 msgid "Groups" @@ -2521,15 +2606,15 @@ msgstr "よく利用するタスク" #: ../shell/control-center.c:203 ../shell/matecc.desktop.in.in.h:1 #: ../shell/matecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" -msgstr "コントロール・センター" +msgstr "コントロールセンター" #: ../shell/matecc.desktop.in.in.h:2 msgid "The MATE configuration tool" -msgstr "MATE デスクトップの設定ツールです" +msgstr "MATE デスクトップの設定ツール" #: ../typing-break/drw-break-window.c:195 msgid "_Postpone Break" -msgstr "中断を延長する(_P)" +msgstr "一休みを延長する(_P)" #: ../typing-break/drw-break-window.c:256 msgid "Take a break!" @@ -2542,13 +2627,13 @@ msgstr "一休みする(_T)" #: ../typing-break/drwright.c:510 #, c-format msgid "Take a break now (next in %dm)" -msgstr "さあ、一休みしましょう (次は %d分)" +msgstr "さあ、一休みしましょう (次は %d分後)" #: ../typing-break/drwright.c:512 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" -msgstr[0] "次の一休みまで %d分あります" +msgstr[0] "次の一休みまで %d 分あります" #: ../typing-break/drwright.c:518 #, c-format @@ -2577,7 +2662,7 @@ msgstr "目玉のキャンディの提供: Anders Carlsson" #: ../typing-break/drwright.c:637 msgid "A computer break reminder." -msgstr "コンピュータの一休み催促ツールです。" +msgstr "操作の一休みを催促するツールです。" #: ../typing-break/drwright.c:639 msgid "translator-credits" @@ -2585,7 +2670,7 @@ msgstr "Yukihiro Nakai <[email protected]>\nEiichiro ITANI <[email protected] #: ../typing-break/main.c:63 msgid "Enable debugging code" -msgstr "デバッグ・モードにする" +msgstr "デバッグモードにする" #: ../typing-break/main.c:65 msgid "Don't check whether the notification area exists" @@ -2603,98 +2688,95 @@ msgid "" "'Notification area' and clicking 'Add'." msgstr "MATE 一休み催促ツールは情報を表示するために通知スペースを利用しますが、お使いのパネルには通知スペースが無いようです。通知スペースはパネルの上で右クリックして \"パネルへ追加\" を選択して、ダイアログから [通知スペース] のエントリを選択して \"追加\" ボタンをクリックしてください。" -#: ../font-viewer/font-view.c:303 +#: ../font-viewer/font-view.c:341 ../font-viewer/font-view.c:343 msgid "Name:" msgstr "名前:" -#: ../font-viewer/font-view.c:306 +#: ../font-viewer/font-view.c:348 ../font-viewer/font-view.c:350 msgid "Style:" msgstr "スタイル:" -#: ../font-viewer/font-view.c:319 +#: ../font-viewer/font-view.c:364 ../font-viewer/font-view.c:366 msgid "Type:" msgstr "種類:" -#: ../font-viewer/font-view.c:323 +#: ../font-viewer/font-view.c:372 ../font-viewer/font-view.c:374 msgid "Size:" msgstr "サイズ:" -#: ../font-viewer/font-view.c:367 ../font-viewer/font-view.c:380 +#: ../font-viewer/font-view.c:420 ../font-viewer/font-view.c:422 +#: ../font-viewer/font-view.c:445 ../font-viewer/font-view.c:447 msgid "Version:" msgstr "バージョン:" -#: ../font-viewer/font-view.c:371 ../font-viewer/font-view.c:382 +#: ../font-viewer/font-view.c:428 ../font-viewer/font-view.c:430 +#: ../font-viewer/font-view.c:451 ../font-viewer/font-view.c:453 msgid "Copyright:" msgstr "著作権:" -#: ../font-viewer/font-view.c:375 +#: ../font-viewer/font-view.c:436 ../font-viewer/font-view.c:438 msgid "Description:" msgstr "説明:" -#: ../font-viewer/font-view.c:457 +#: ../font-viewer/font-view.c:515 msgid "Installed" msgstr "インストール済" -#: ../font-viewer/font-view.c:460 +#: ../font-viewer/font-view.c:517 msgid "Install Failed" msgstr "インストール失敗" -#: ../font-viewer/font-view.c:533 +#: ../font-viewer/font-view.c:593 #, c-format -msgid "usage: %s fontfile\n" -msgstr "用法: %s フォント・ファイル\n" +msgid "Usage: %s fontfile\n" +msgstr "使い方: %s フォントファイル\n" -#: ../font-viewer/font-view.c:606 +#: ../font-viewer/font-view.c:693 msgid "I_nstall Font" msgstr "フォントのインストール(_N)" #: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:1 msgid "Font Viewer" -msgstr "フォント・ビューア" +msgstr "フォントビューアー" #: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:2 msgid "Preview fonts" msgstr "いろいろなフォントをプレビューします" -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:267 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" msgstr "サムネイル表示する文字列 (デフォルトは Aa)" -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:267 msgid "TEXT" -msgstr "TEXT" +msgstr "テキスト" -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:269 msgid "Font size (default: 64)" msgstr "フォントのサイズ (デフォルトは 64)" -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:269 msgid "SIZE" -msgstr "SIZE" +msgstr "サイズ" -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249 +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:271 msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" -msgstr "フォント・ファイル 出力先のファイル" - -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:265 -#, c-format -msgid "Error parsing arguments: %s\n" -msgstr "引数を解析する際にエラーが発生しました: %s\n" +msgstr "フォントファイル 出力先ファイル" -#: ../libslab/app-shell.c:762 +#: ../libslab/app-shell.c:759 #, c-format msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." -msgstr "フィルタ \"%s\" が、どのアイテムともマッチしません" +msgstr "フィルター \"%s\" が、どのアイテムともマッチしません" -#: ../libslab/app-shell.c:764 +#: ../libslab/app-shell.c:761 msgid "No matches found." msgstr "どれもマッチしませんでした。" -#: ../libslab/app-shell.c:865 +#: ../libslab/app-shell.c:862 msgid "New Applications" msgstr "新しいアプリケーション" -#: ../libslab/app-shell.c:920 +#: ../libslab/app-shell.c:917 msgid "Other" msgstr "その他" @@ -2751,7 +2833,7 @@ msgstr "ファイルシステム" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1166 msgid "Network Servers" -msgstr "ネットワーク・サーバ" +msgstr "ネットワークサーバー" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1197 msgid "Search" @@ -2786,7 +2868,7 @@ msgstr "削除" #: ../libslab/directory-tile.c:530 ../libslab/document-tile.c:1014 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" -msgstr "\"%s\" を恒久的に削除しますか?" +msgstr "\"%s\" を完全に削除しますか?" #: ../libslab/directory-tile.c:531 ../libslab/document-tile.c:1015 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." @@ -2821,7 +2903,7 @@ msgstr "?" #: ../libslab/document-tile.c:638 msgid "%l:%M %p" -msgstr "%p %l:%M" +msgstr "%p %l:%M" #: ../libslab/document-tile.c:646 msgid "Today %l:%M %p" @@ -2841,7 +2923,7 @@ msgstr "%b %p %d %l:%M" #: ../libslab/document-tile.c:678 msgid "%b %d %Y" -msgstr "%Y %b %d" +msgstr "%Y %b %d" #: ../libslab/search-bar.c:255 msgid "Find Now" |