summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/mk.po
diff options
context:
space:
mode:
authormate-i18n <[email protected]>2014-07-11 22:37:07 +0200
committerStefano Karapetsas <[email protected]>2014-07-11 22:37:07 +0200
commit1ff4b8cb67388be754f118153f31ba2c301777f5 (patch)
tree8db5a2a3640c9e1092acc1a86790b319d2ae192e /po/mk.po
parent5175c2cef6584ff4a29f7c8512d0e99653367f40 (diff)
downloadmate-control-center-1ff4b8cb67388be754f118153f31ba2c301777f5.tar.bz2
mate-control-center-1ff4b8cb67388be754f118153f31ba2c301777f5.tar.xz
Sync translations with transifex
Diffstat (limited to 'po/mk.po')
-rw-r--r--po/mk.po305
1 files changed, 153 insertions, 152 deletions
diff --git a/po/mk.po b/po/mk.po
index 346e2558..f8039875 100644
--- a/po/mk.po
+++ b/po/mk.po
@@ -10,6 +10,7 @@
# Jovan Kostovski <[email protected]>, 2003
# Jovan Naumovski <[email protected]>, 2006, 2007
# Maratonec 4 <[email protected]>, 2002
+# exoos <[email protected]>, 2014
# Tomislav Markovski <[email protected]>, 2004
# Арангел Ангов <[email protected]>, 2005
msgid ""
@@ -17,8 +18,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-23 16:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-23 15:29+0000\n"
-"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-25 17:23+0000\n"
+"Last-Translator: exoos <[email protected]>\n"
"Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/mk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -90,23 +91,23 @@ msgstr "Одредува дали да се затвори школката ко
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "More backgrounds URL"
-msgstr ""
+msgstr "Повеќе URL за позадини"
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the"
" link will not appear."
-msgstr ""
+msgstr "URL за каде да најдете повеќе позадини за работната површина. Ако не е штиклирано линкот нема да се појави."
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "More themes URL"
-msgstr ""
+msgstr "Повеќе URL за теми"
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link"
" will not appear."
-msgstr ""
+msgstr "URL за каде да најдете пвеќе позадини за работната површина. Ако не е штиклирано линкот нема да се појави."
#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Keybinding"
@@ -206,11 +207,11 @@ msgstr "Промени лозин_ка..."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:6
msgid "Enable _Fingerprint Login..."
-msgstr ""
+msgstr "Овозможи_Најава со отпечаток од прст..."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:7
msgid "Disable _Fingerprint Login..."
-msgstr ""
+msgstr "Оневозможи_Најава со отпечаток од прст..."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your personal information"
@@ -219,34 +220,34 @@ msgstr "Поставете лични информации"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:100
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
-msgstr ""
+msgstr "Не ви е дозволено да пристапите до уредот. Контактирајте го вашиот системски администратор."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:102
msgid "The device is already in use."
-msgstr ""
+msgstr "Уредот веќе е во употреба."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:104
msgid "An internal error occured"
-msgstr ""
+msgstr "Се појави внатрешна грешка"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:221
msgid "Delete registered fingerprints?"
-msgstr ""
+msgstr "Избриши ги регистрираните отпечатоци од прсти?"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:224
msgid "_Delete Fingerprints"
-msgstr ""
+msgstr "_Избриши ги отпечатоците од прсти"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:231
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
-msgstr ""
+msgstr "Дали сакаш да ги избришеш твоите регистрирани отпечатоци од прсти за да се оневозможи најава со отпечаток од прст?"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:359
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15
msgid "Done!"
-msgstr ""
+msgstr "Завршено!"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
@@ -255,7 +256,7 @@ msgstr ""
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:427
#, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да пристапи на '%s' уредот"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
@@ -263,20 +264,20 @@ msgstr ""
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:476
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се стартува зачувувањето на отпечаток на '%s' уредот"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:523
msgid "Could not access any fingerprint readers"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се пристапи до ниеден читач на отпечатоци"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:524
msgid "Please contact your system administrator for help."
-msgstr ""
+msgstr "Ве молиме контактирајте го вашиот системски администратор за помош."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:554
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9
msgid "Enable Fingerprint Login"
-msgstr ""
+msgstr "Овозможи најава со отпечаток од прст"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
@@ -288,69 +289,69 @@ msgstr ""
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the '%s' device."
-msgstr ""
+msgstr "За да се овозможи најава со отпечаток од прст, мора да зачувате еден од вашите отпечатоци од прсти, користејќи го '%s' уредот."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:593
msgid "Swipe finger on reader"
-msgstr ""
+msgstr "Допрете го прстот на читачот"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:595
msgid "Place finger on reader"
-msgstr ""
+msgstr "Ставете го прстот на читачот"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:1
msgid "Left thumb"
-msgstr ""
+msgstr "Лев палец"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:2
msgid "Left middle finger"
-msgstr ""
+msgstr "Лев среден прст"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:3
msgid "Left ring finger"
-msgstr ""
+msgstr "Лев четврт прст"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:4
msgid "Left little finger"
-msgstr ""
+msgstr "Лев мал прст"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:5
msgid "Right thumb"
-msgstr ""
+msgstr "Десен палец"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:6
msgid "Right middle finger"
-msgstr ""
+msgstr "Десен среден прст"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:7
msgid "Right ring finger"
-msgstr ""
+msgstr "Десен четврт прст"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:8
msgid "Right little finger"
-msgstr ""
+msgstr "Десен мал прст"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:10
msgid "Right index finger"
-msgstr ""
+msgstr "Десен показалец"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:11
msgid "Left index finger"
-msgstr ""
+msgstr "Лев показалец"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:12
msgid "Other finger: "
-msgstr ""
+msgstr "Друг прст:"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:13
msgid "Select finger"
-msgstr ""
+msgstr "Изберете прст"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:14
msgid ""
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
"using your fingerprint reader."
-msgstr ""
+msgstr "Вашиот отпечаток беше успешно зачуван. Сега би требало да можете да се најавите користејќи го вашиот читач на отпечатоци."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:161
msgid "Child exited unexpectedly"
@@ -419,7 +420,7 @@ msgstr "Старата и новата лозинка се исти."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:557
msgid "The new password has already been used recently."
-msgstr ""
+msgstr "Новата лозинка веќе е користена неодамна."
#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:828
@@ -464,7 +465,7 @@ msgstr "Промени лозинка"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:2
msgid "Change your password"
-msgstr ""
+msgstr "Променете ја вашата лозинка"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:3
msgid ""
@@ -521,7 +522,7 @@ msgstr "Промените на овозможувањето на помошни
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
msgid "Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
msgid "_Keyboard Accessibility"
@@ -566,7 +567,7 @@ msgstr "Сите датотеки"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:59
#, c-format
msgid "Could not load user interface file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се вчита датотеката за корисничкиот интерфејс: %s"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:155
msgid "Specify the filename of a theme to install"
@@ -675,7 +676,7 @@ msgstr "точки на инч"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
msgid "Smoothing"
-msgstr ""
+msgstr "Измазнување"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
msgid "_None"
@@ -692,7 +693,7 @@ msgstr "Под_пиксел (LCD)"
#. font hinting
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
msgid "Hinting"
-msgstr ""
+msgstr "Совети"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10
msgid "N_one"
@@ -712,7 +713,7 @@ msgstr "_Полно"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
msgid "Subpixel Order"
-msgstr ""
+msgstr "Подредување на субпиксели"
#. pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
@@ -752,7 +753,7 @@ msgstr "_Инсталирај..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
msgid "Get more themes online"
-msgstr ""
+msgstr "Најди повеќе теми онлајн"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
msgid "Theme"
@@ -764,7 +765,7 @@ msgstr "_Стил:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
msgid "C_olors:"
-msgstr ""
+msgstr "Б_ои:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
msgid "Open a dialog to specify the color"
@@ -772,7 +773,7 @@ msgstr "Отвори дијалог за одредување на боја"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
msgid "Get more backgrounds online"
-msgstr ""
+msgstr "Најди повеќе позадини онлајн"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
@@ -805,7 +806,7 @@ msgstr "_Апликациски фонт:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
msgid "Rendering"
-msgstr ""
+msgstr "Рендерирање"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
@@ -833,55 +834,55 @@ msgstr "Фонтови"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
msgid "Tile"
-msgstr ""
+msgstr "Без преклоп"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
msgid "Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Зум"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
msgid "Center"
-msgstr ""
+msgstr "Средина"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
msgid "Scale"
-msgstr ""
+msgstr "Промени големина"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
msgid "Stretch"
-msgstr ""
+msgstr "Растегнување"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
msgid "Span"
-msgstr ""
+msgstr "Растојание"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
msgid "Solid color"
-msgstr ""
+msgstr "Полна боја"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
msgid "Horizontal gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Хоризонтален градиент"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
msgid "Vertical gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Вертикален градиент"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
msgid "Text below items"
-msgstr ""
+msgstr "Текст под предмети"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
msgid "Text beside items"
-msgstr ""
+msgstr "Текст покрај предмети"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
msgid "Icons only"
-msgstr ""
+msgstr "Само икони"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
msgid "Text only"
-msgstr ""
+msgstr "Само текст"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
msgid "Customize Theme"
@@ -992,7 +993,7 @@ msgstr "Пакет со теми за MATE"
#: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:51
msgid "No Desktop Background"
-msgstr ""
+msgstr "Без позадина на работната површина"
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:288
msgid "unknown"
@@ -1004,24 +1005,24 @@ msgstr "Слајд шоу"
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:297
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Слика"
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:303
msgid "multiple sizes"
-msgstr ""
+msgstr "Повеќе големини"
#. translators: x pixel(s) by y pixel(s)
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:306
#, c-format
msgid "%d %s by %d %s"
-msgstr ""
+msgstr "%d %s на %d %s"
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:308
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:310
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "пиксел"
+msgstr[1] "пиксели"
#. translators: <b>wallpaper name</b>
#. * mime type, size
@@ -1051,7 +1052,7 @@ msgstr ""
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:339
msgid "Image missing"
-msgstr ""
+msgstr "Нема слика"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234
@@ -1167,7 +1168,7 @@ msgstr "Не можам да го инсталирам новиот енџин �
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n"
"Without the MATE settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the MATE settings manager."
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се стартува менаџерот за подесувања 'mate-settings-daemon'.\nАко не работи MATE менаџерот за подесувања, некои подесувања нема да работат. Ова може да укажува на проблем со DBus, или не-MATE (на пример KDE) менаџер за подесувања е веќе активен и е во конфликт со MATE менаџерот за подесувања."
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
#, c-format
@@ -1328,11 +1329,11 @@ msgstr "Одредете го името на страницата за прик
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:580
msgid "- MATE Default Applications"
-msgstr ""
+msgstr "MATE стандардни апликации"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:2
msgid "Web Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Интернет прелистувач"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:4
#, no-c-format
@@ -1362,7 +1363,7 @@ msgstr "К_оманда:"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:10
msgid "Mail Reader"
-msgstr ""
+msgstr "Читач на е-пошта"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:11
msgid "Co_mmand:"
@@ -1370,7 +1371,7 @@ msgstr "Ко_манда:"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:12
msgid "Instant Messenger"
-msgstr ""
+msgstr "Апликација за брзи пораки"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:13
msgid "Internet"
@@ -1378,15 +1379,15 @@ msgstr "Интернет"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:14
msgid "Image Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Прегледувач на слики"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:15
msgid "Multimedia Player"
-msgstr ""
+msgstr "Мултимедиа плеер"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:16
msgid "Video Player"
-msgstr ""
+msgstr "Видео плеер"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:17
msgid "Multimedia"
@@ -1394,11 +1395,11 @@ msgstr "Мултимедија"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:18
msgid "Text Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Уредувач за текст"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:19
msgid "Terminal Emulator"
-msgstr ""
+msgstr "Емулатор за терминал"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:20
msgid "E_xecute flag:"
@@ -1406,7 +1407,7 @@ msgstr "И_зврши означено:"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:21
msgid "File Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Менаџер за датотеки"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:22
msgid "System"
@@ -1414,7 +1415,7 @@ msgstr "Систем"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:23
msgid "Visual"
-msgstr ""
+msgstr "Визуелно"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:24
msgid "_Run at start"
@@ -1422,7 +1423,7 @@ msgstr "_Изврши при подигнување"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:25
msgid "Mobility"
-msgstr ""
+msgstr "Мобилност"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:26
msgid "Run at st_art"
@@ -1435,35 +1436,35 @@ msgstr "Пристапност"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
msgid "Monitor Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри на екранот"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
msgid "Sa_me image in all monitors"
-msgstr ""
+msgstr "Иста слика на сите екрани"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
msgid "_Detect monitors"
-msgstr ""
+msgstr "_Пронајди екрани"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
msgid "Panel icon"
-msgstr ""
+msgstr "Икона на панелот"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
msgid "_Show monitors in panel"
-msgstr ""
+msgstr "_Прикажи ги екраните на панелот"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
msgid "_Resolution:"
-msgstr ""
+msgstr "_Резолуција:"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr ""
+msgstr "Интервал на освежување:"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
msgid "On"
-msgstr ""
+msgstr "Вклучено"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
msgid "Off"
@@ -1472,19 +1473,19 @@ msgstr "Исклучено"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:513
msgid "Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Екран"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
msgid "R_otation:"
-msgstr ""
+msgstr "Р_отација:"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
msgid "Include _panel"
-msgstr ""
+msgstr "Влучи_панел"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
msgid "Make Default"
-msgstr ""
+msgstr "Направи го стандардно"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:309
@@ -1504,15 +1505,15 @@ msgstr "Десно"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
msgid "Upside-down"
-msgstr ""
+msgstr "Наопаку"
#: ../capplets/display/mate-display-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Monitors"
-msgstr ""
+msgstr "Екрани"
#: ../capplets/display/mate-display-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Change resolution and position of monitors"
-msgstr ""
+msgstr "Промени ја резолуцијата и позицијата на екраните"
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:44
#, c-format
@@ -1528,81 +1529,81 @@ msgid ""
"DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n"
" the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
" so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
-msgstr ""
+msgstr "Употреба: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n\nОваа програма го инсталира RANDR профилот за подесувања за повеќе екрани во\nсистемска локација. Направениот профил ќе се користи кога ќе се вклучи \nRANDR додатокот во мате подесувањата.\n\nSOURCE_FILE - целосна адреса, вообичаено /home/username/.config/monitors.xml\n\nDEST_NAME - име за инсталираната датотека. Ова ќе биде сместено\nво системскиот директориум за RANDR подесувањата,\nпа резултатот вообичаено ќе биде %s/DEST_NAME\n"
#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:151
msgid "This program can only be used by the root user"
-msgstr ""
+msgstr "Оваа програма може да ја користи само рут корисникот"
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:168
msgid "The source filename must be absolute"
-msgstr ""
+msgstr "Изворното име на на датотеката мора да биде апсолутно"
#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:179
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се отвори %s: %s\n"
#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:188
#, c-format
msgid "Could not get information for %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се добие информација за %s: %s\n"
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:195
#, c-format
msgid "%s must be a regular file\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s мора да биде регуларна датотека\n"
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:204
msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
-msgstr ""
+msgstr "Оваа програма мора да работи преку pkexec(1)"
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:209
msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
-msgstr ""
+msgstr "PKEXEC_UID мора да биде подесена како вредност со цел број"
#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the
#. user who called this program
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:215
#, c-format
msgid "%s must be owned by you\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s мора да биде во ваша сопственост\n"
#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like
#. "filename", not like "some_dir/filename"
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:223
#, c-format
msgid "%s must not have any directory components\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s не смее да има компоненти на директориум\n"
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:231
#, c-format
msgid "%s must be a directory\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s мора да биде директориум\n"
#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an
#. error message
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:242
#, c-format
msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се отвори %s/%s: %s\n"
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:262
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се преименува %s во %s: %s\n"
#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:1
msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
-msgstr ""
+msgstr "Инсталирај подесувања за повеќе монитори за целиот систем"
#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:2
msgid ""
"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
-msgstr ""
+msgstr "Потребна е проверка за да се инсталираат подесувања за повеќе екрани за сите корисници"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312
msgid "Upside Down"
@@ -1625,7 +1626,7 @@ msgstr "Огледало од екрани"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504
#, c-format
msgid "Monitor: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Екран: %s"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:582
#, c-format
@@ -1636,35 +1637,35 @@ msgstr "%d x %d"
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
-msgstr ""
+msgstr "Одбери екран на кој ќе ги смениш подесувањата; завлечи го за да ја промениш неговата местоположба."
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2073
msgid "Could not save the monitor configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се зачуваат подесувањата за екранот"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2095
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се добие bus на сесијата додека се додава конфигурацијата на дисплејот"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2137
msgid "Could not detect displays"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се пронајдат дисплеи"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2334
msgid "The monitor configuration has been saved"
-msgstr ""
+msgstr "Конфигурацијата на екранот е зачувана"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2336
msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
-msgstr ""
+msgstr "Оваа конфигурација ќе се користи следниот пат кога некој ќе се најави."
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2345
msgid "Could not set the default configuration for monitors"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се подеси стандардната конфигурација за екраните"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2429
msgid "Could not get screen information"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се добие информација за екранот"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:24
msgid "New shortcut..."
@@ -1710,7 +1711,7 @@ msgstr "Сопствени кратенки"
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1204
msgid "Error saving the new shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка при зачувување на новата кратенка"
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1280
#, c-format
@@ -1737,7 +1738,7 @@ msgstr "_Додели пак"
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1579
msgid "Too many custom shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Премногу сопствени кратенки"
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1867
msgid "Action"
@@ -1761,7 +1762,7 @@ msgstr "За да ги уредите кратенките, кликнете н�
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:3
msgid "Custom Shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Сопствена кратенка"
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:2
msgid "Assign shortcut keys to commands"
@@ -1806,24 +1807,24 @@ msgstr "Свирни кога е притиснато копче за _мену�
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
msgid "Visual cues for sounds"
-msgstr ""
+msgstr "Визуелни знаци за звуци"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи визуелна повратна информација за звукот за предупредување"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr ""
+msgstr "Преку целата лента со наслов на прозорот"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
msgid "Flash entire _screen"
-msgstr ""
+msgstr "Преку целиот екран"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
msgid "Slow Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Спори копчиња"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
msgid "Beep when a key is pr_essed"
@@ -1840,7 +1841,7 @@ msgstr "Свирни ако копчето е _отфрлено"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
msgid "Bounce Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Копчиња за прескокнување"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
msgid "Beep when a key is reje_cted"
@@ -1849,7 +1850,7 @@ msgstr "Свирни кога некое копче е отфр_лено"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
msgid "Sticky Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Лепливи копчиња"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
@@ -1861,7 +1862,7 @@ msgstr "Преференци на тастатура"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
msgid "Repeat Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Копчиња за повторување"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
@@ -1878,12 +1879,12 @@ msgstr "Брзина:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:21
msgid "Short"
-msgstr ""
+msgstr "Кратко"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:10
msgid "Slow"
-msgstr ""
+msgstr "Бавно"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
msgid "Repeat keys speed"
@@ -1892,16 +1893,16 @@ msgstr "Брзина на повторување на копчињата"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:22
msgid "Long"
-msgstr ""
+msgstr "Долго"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:11
msgid "Fast"
-msgstr ""
+msgstr "Брзо"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Cursor Blinking"
-msgstr ""
+msgstr "Трепкање на покажувачот"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Cursor _blinks in text fields"
@@ -1918,47 +1919,47 @@ msgstr "Брзина на трепкање на курсорот"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
-msgstr ""
+msgstr "Листа на распореди на тастатурата одбрани за употреба"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
-msgstr ""
+msgstr "Одбери распред на тастатурата кој ќе биде додаден на листата"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
-msgstr ""
+msgstr "Отстрани го одбраниот распоред на тастатурата од листата"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Move _Up"
-msgstr ""
+msgstr "Помести горе"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
-msgstr ""
+msgstr "Помести го одбраниот распоред на тастатурата горе во листата"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Move _Down"
-msgstr ""
+msgstr "Помести долу"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
-msgstr ""
+msgstr "Помести го одбраниот распоред на тастатурата долу во листата"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Show..."
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи..."
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
-msgstr ""
+msgstr "Испечати дијаграм на одбраниот распоред на тастатурата"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
msgid "_Separate layout for each window"
-msgstr ""
+msgstr "Посебен распоред за секој прозорец"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
msgid "New windows u_se active window's layout"
-msgstr ""
+msgstr "Новите прозори користат активен распоред на прозорите"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
msgid "Keyboard _model:"
@@ -1966,11 +1967,11 @@ msgstr "_Модел на тастатура:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
msgid "_Options..."
-msgstr ""
+msgstr "Опции..."
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
msgid "View and edit keyboard layout options"
-msgstr ""
+msgstr "Види ги и уреди ги опциите за распоред на тастатурата"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
msgid "Reset to De_faults"
@@ -1980,7 +1981,7 @@ msgstr "Ресетирај на ста_ндардното"
msgid ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings"
-msgstr ""
+msgstr "Замени го тековниот распоред на тастатурата со\nстандардните подесувања"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
msgid "Layouts"
@@ -2196,7 +2197,7 @@ msgstr ""
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:14
msgid "Drag and Drop"
-msgstr ""
+msgstr "Завлечи и пушти"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:15
msgid "Thr_eshold:"
@@ -2204,7 +2205,7 @@ msgstr "Пр_аг:"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:19
msgid "Double-Click Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Времетраење на двојниот клик"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:20
msgid "_Timeout:"
@@ -2217,7 +2218,7 @@ msgstr ""
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:25
msgid "Disable _touchpad while typing"
-msgstr ""
+msgstr "Исклучи го тачпадот при пишување"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:26
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"