diff options
author | Perberos <[email protected]> | 2011-12-01 21:51:44 -0300 |
---|---|---|
committer | Perberos <[email protected]> | 2011-12-01 21:51:44 -0300 |
commit | 0b0e6bc987da4fd88a7854ebb12bde705e92c428 (patch) | |
tree | 47d329edd31c67eaa36b2147780e37e197e901b5 /po/pt.po | |
download | mate-control-center-0b0e6bc987da4fd88a7854ebb12bde705e92c428.tar.bz2 mate-control-center-0b0e6bc987da4fd88a7854ebb12bde705e92c428.tar.xz |
moving from https://github.com/perberos/mate-desktop-environment
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 5514 |
1 files changed, 5514 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po new file mode 100644 index 00000000..75df32a5 --- /dev/null +++ b/po/pt.po @@ -0,0 +1,5514 @@ +# mate-control-center's Portuguese Translation +# Copyright © 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 mate-control-center +# Distributed under the same licence as the mate-control-center package +# Duarte Loreto <[email protected]>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +# Nuno Ferreira <[email protected]>, 1999. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 2.32\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-12 12:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-12 12:30+0000\n" +"Last-Translator: Duarte Loreto <[email protected]>\n" +"Language-Team: Portuguese <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../mate-control-center.schemas.in.h:1 +msgid "Current network location" +msgstr "Localização de rede actual" + +#: ../mate-control-center.schemas.in.h:2 +msgid "More backgrounds URL" +msgstr "URL de mais imagens de fundo" + +#: ../mate-control-center.schemas.in.h:3 +msgid "More themes URL" +msgstr "URL de mais temas" + +#: ../mate-control-center.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Set this to your current location name. This is used to determine the " +"appropriate network proxy configuration." +msgstr "" +"Defina esta chave para o nome da sua localização actual. É utilizada para " +"determina a configuração adequada de proxy de rede." + +#: ../mate-control-center.schemas.in.h:5 +msgid "" +"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the " +"link will not appear." +msgstr "" +"URL de onde obter mais fundos para a área de trabalho. Se definida como uma " +"expressão vazia, não será apresentado o link." + +#: ../mate-control-center.schemas.in.h:6 +msgid "" +"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link " +"will not appear." +msgstr "" +"URL de onde obter mais temas para a área de trabalho. Se definida como uma " +"expressão vazia, não será apresentado o link." + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110 +msgid "Image/label border" +msgstr "Margem da imagem/etiqueta" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111 +msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" +msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de alerta" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120 +msgid "Alert Type" +msgstr "Tipo de Alerta" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121 +msgid "The type of alert" +msgstr "O tipo de alerta" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129 +msgid "Alert Buttons" +msgstr "Botões de Alerta" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130 +msgid "The buttons shown in the alert dialog" +msgstr "Os botões que são apresentados no diálogo de alerta" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:194 +msgid "Show more _details" +msgstr "Apresentar mais _detalhes" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:716 +msgid "Select Image" +msgstr "Seleccionar a Imagem" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:718 +msgid "No Image" +msgstr "Nenhuma Imagem" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:746 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658 +msgid "Images" +msgstr "Imagens" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:750 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:766 +msgid "All Files" +msgstr "Todos os Ficheiros" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:890 +msgid "" +"There was an error while trying to get the addressbook information\n" +"Evolution Data Server can't handle the protocol" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao tentar obter a informação do livro de endereços\n" +"o Servidor de Dados Evolution é incapaz de gerir o protocolo" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:911 +msgid "Unable to open address book" +msgstr "Incapaz de abrir o livro de endereços" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:934 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "Sobre %s" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:1 +msgid "A_IM/iChat:" +msgstr "A_IM/iChat:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:2 +msgid "A_ddress:" +msgstr "En_dereço:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:3 +msgid "A_ssistant:" +msgstr "A_ssistente:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:4 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:1 +msgid "About Me" +msgstr "Sobre Mim" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:5 +msgid "Address" +msgstr "Endereço" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:6 +msgid "C_ity:" +msgstr "C_idade:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:7 +msgid "C_ompany:" +msgstr "_Empresa:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:8 +msgid "Cale_ndar:" +msgstr "Cale_ndário:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:9 +msgid "Change Passwo_rd..." +msgstr "Alte_rar a Senha..." + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:10 +msgid "Ci_ty:" +msgstr "C_idade:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:11 +msgid "Co_untry:" +msgstr "P_aís:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:12 +msgid "Contact" +msgstr "Contacto" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:13 +msgid "Cou_ntry:" +msgstr "P_aís:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:14 +msgid "Disable _Fingerprint Login..." +msgstr "Activar Início de Sessão por _Impressão Digital..." + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:15 +msgid "Email" +msgstr "Email" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:16 +msgid "Enable _Fingerprint Login..." +msgstr "Activar Início de Sessão por _Impressão Digital..." + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:17 +msgid "Full Name" +msgstr "Nome Completo" + +#. Home vs Work (phone) +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:19 +msgid "Hom_e:" +msgstr "Pasta P_essoal:" + +#. Home vs Work (address) +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:21 +msgid "Home" +msgstr "Pasta Pessoal" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:22 +msgid "IC_Q:" +msgstr "IC_Q:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:23 +msgid "Instant Messaging" +msgstr "Mensagens Instantâneas" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:24 +msgid "Job" +msgstr "Emprego" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:25 +msgid "M_SN:" +msgstr "M_SN:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:26 +msgid "P.O. _box:" +msgstr "Caixa p_ostal:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:27 +msgid "P._O. box:" +msgstr "Caixa p_ostal:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:28 +msgid "Personal Info" +msgstr "Informação Pessoal" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:29 +msgid "Select your photo" +msgstr "Seleccione a sua foto" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:30 +msgid "State/Pro_vince:" +msgstr "_Estado/Região:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:31 +msgid "Telephone" +msgstr "Telefone" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:32 +msgid "User name:" +msgstr "Nome de utilizador:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:33 +msgid "Web" +msgstr "Web" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:34 +msgid "Web _log:" +msgstr "B_log:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:35 +msgid "Wor_k:" +msgstr "Trabal_ho:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:36 +msgid "Work" +msgstr "Trabal_ho:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:37 +msgid "Work _fax:" +msgstr "_Fax profissional:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:38 +msgid "ZIP/_Postal code:" +msgstr "ZIP/Códi_go postal:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:39 +msgid "_Address:" +msgstr "_Endereço:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:40 +msgid "_Department:" +msgstr "_Departamento:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:41 +msgid "_GroupWise:" +msgstr "_GroupWise:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:42 +msgid "_Home page:" +msgstr "Página _pessoal:" + +#. Home vs Work (email) +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:44 +msgid "_Home:" +msgstr "Pas_ta Pessoal:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:45 +msgid "_Manager:" +msgstr "_Gestor:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:46 +msgid "_Mobile:" +msgstr "_Telemóvel:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:47 +msgid "_Profession:" +msgstr "_Profissão:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:48 +msgid "_State/Province:" +msgstr "_Estado/Região:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:49 +msgid "_Title:" +msgstr "_Título:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:50 +msgid "_Work:" +msgstr "Trabal_ho:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:51 +msgid "_XMPP:" +msgstr "_XMPP:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:52 +msgid "_Yahoo:" +msgstr "_Yahoo:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:53 +msgid "_ZIP/Postal code:" +msgstr "_ZIP/Código postal:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your personal information" +msgstr "Definir a sua informação pessoal" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:100 +msgid "" +"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." +msgstr "" +"Não possui permissões para aceder a este dispositivo. Contacte o " +"administrador do seu sistema." + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:102 +msgid "The device is already in use." +msgstr "O dispositivo já está a ser utilizado." + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:104 +msgid "An internal error occured" +msgstr "Ocorreu um erro interno" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:221 +msgid "Delete registered fingerprints?" +msgstr "Apagar as impressões digitais registadas?" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:224 +msgid "_Delete Fingerprints" +msgstr "_Apagar as Impressões Digitais" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:231 +msgid "" +"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " +"disabled?" +msgstr "" +"Deseja apagar as suas impressões digitais registadas de forma a que o início " +"de sessão por impressões digitais seja desactivado?" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:359 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:1 +msgid "Done!" +msgstr "Terminado!" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:405 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:427 +#, c-format +msgid "Could not access '%s' device" +msgstr "Incapaz de aceder ao dispositivo '%s'" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:476 +#, c-format +msgid "Could not start finger capture on '%s' device" +msgstr "" +"Incapaz de iniciar a captura de impressões digitais no dispositivo '%s'" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:523 +msgid "Could not access any fingerprint readers" +msgstr "Incapaz de aceder a qualquer leitor de impressões digitais" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:524 +msgid "Please contact your system administrator for help." +msgstr "Contacte o administrador do seu sistema para que o ajude." + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:554 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:2 +msgid "Enable Fingerprint Login" +msgstr "Activar Início de Sessão por Impressões Digitais" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the +#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:584 +#, c-format +msgid "" +"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " +"using the '%s' device." +msgstr "" +"Para activar o início de sessão por impressões digitais, tem de gravar uma " +"das suas impressões digitais utilizando o dispositivo '%s'." + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:593 +msgid "Swipe finger on reader" +msgstr "Passe o dedo no leitor" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:595 +msgid "Place finger on reader" +msgstr "Coloque o dedo sobre o leitor" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:3 +msgid "Left index finger" +msgstr "Dedo indicador esquerdo" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:4 +msgid "Left little finger" +msgstr "Dedo mindinho esquerdo" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:5 +msgid "Left middle finger" +msgstr "Dedo médio esquerdo" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:6 +msgid "Left ring finger" +msgstr "Dedo anelar esquerdo" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:7 +msgid "Left thumb" +msgstr "Polegar esquerdo" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:8 +msgid "Other finger: " +msgstr "Outro dedo: " + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9 +msgid "Right index finger" +msgstr "Dedo indicador direito" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:10 +msgid "Right little finger" +msgstr "Dedo mindinho direito" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:11 +msgid "Right middle finger" +msgstr "Dedo médio direito" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:12 +msgid "Right ring finger" +msgstr "Dedo anelar direito" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:13 +msgid "Right thumb" +msgstr "Polegar direito" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:14 +msgid "Select finger" +msgstr "Seleccione o dedo" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15 +msgid "" +"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " +"using your fingerprint reader." +msgstr "" +"A sua impressão digital foi gravada com sucesso. Deverá agora ser capaz de " +"iniciar uma sessão utilizando o seu leitor de impressões digitais." + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:161 +msgid "Child exited unexpectedly" +msgstr "Processo filho terminou inesperadamente" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:296 +#, c-format +msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" +msgstr "Incapaz de terminar o canal IO backend_stdin: %s" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:309 +#, c-format +msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" +msgstr "Incapaz de terminar o canal IO backend_stdout: %s" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:408 +msgid "Authenticated!" +msgstr "Autenticado!" + +#. This is a re-auth, and it failed. +#. * The password must have been changed in the meantime! +#. * Ask the user to re-authenticate +#. +#. Update status message and auth state +#. Authentication failure +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:474 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:559 +msgid "" +"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" +"authenticate." +msgstr "" +"A sua senha foi alterada desde que inicialmente a autenticou! Re-autentique." + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:476 +msgid "That password was incorrect." +msgstr "Essa senha está incorrecta." + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:527 +msgid "Your password has been changed." +msgstr "A sua senha foi alterada." + +#. What does this indicate? +#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:537 +#, c-format +msgid "System error: %s." +msgstr "Erro de sistema: %s." + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:540 +msgid "The password is too short." +msgstr "A senha é demasiado curta." + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:544 +msgid "The password is too simple." +msgstr "A senha é demasiado simples." + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:549 +msgid "The old and new passwords are too similar." +msgstr "A senha antiga e a nova são demasiado semelhantes." + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:551 +msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." +msgstr "A nova senha tem de conter caracteres numéricos ou especiais." + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:554 +msgid "The old and new passwords are the same." +msgstr "A senha antiga e a nova são a mesma." + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:556 +msgid "The new password has already been used recently." +msgstr "A nova senha já foi utilizada recentemente." + +#. translators: Unable to launch <program>: <error message> +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:827 +#, c-format +msgid "Unable to launch %s: %s" +msgstr "Incapaz de iniciar %s: %s" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:831 +msgid "Unable to launch backend" +msgstr "Incapaz de iniciar o motor" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:832 +msgid "A system error has occurred" +msgstr "Ocorreu um erro de sistema" + +#. Update status message +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:852 +msgid "Checking password..." +msgstr "A verificar a senha..." + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:939 +msgid "Click <b>Change password</b> to change your password." +msgstr "Prima <b>Alterar a senha</b> para alterar a sua senha." + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:942 +msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field." +msgstr "Introduza a sua senha no campo <b>Nova senha</b>." + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:945 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:5 +msgid "" +"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field." +msgstr "Introduza novamente a senha no campo <b>Reintroduza a sua senha</b>." + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:948 +msgid "The two passwords are not equal." +msgstr "As duas senhas não são iguais." + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:1 +msgid "Change pa_ssword" +msgstr "Alterar a _senha" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:2 +msgid "Change password" +msgstr "Alterar a senha" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:3 +msgid "Change your password" +msgstr "Altere a sua senha" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:4 +msgid "Current _password:" +msgstr "Senha _actual:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:6 +msgid "" +"To change your password, enter your current password in the field below and " +"click <b>Authenticate</b>.\n" +"After you have authenticated, enter your new password, retype it for " +"verification and click <b>Change password</b>." +msgstr "" +"Para alterar a sua senha, introduza a sua senha actual no campo abaixo e " +"clique <b>Autenticar</b>.\n" +"Após ter autenticado, introduza a sua nova senha, reintroduza-a para " +"verificação e clique <b>Alterar senha</b>." + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:8 +msgid "_Authenticate" +msgstr "_Autenticar" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9 +msgid "_New password:" +msgstr "_Nova senha:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:10 +msgid "_Retype new password:" +msgstr "_Reintroduza a nova senha:" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1 +msgid "Accessible Lo_gin" +msgstr "_Início de Sessão Acessível" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Assistive Technologies" +msgstr "Tecnologias Assistivas" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3 +msgid "Assistive Technologies Preferences" +msgstr "Preferências de Tecnologias Assistivas" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4 +msgid "" +"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " +"next log in." +msgstr "" +"Alterações para activar tecnologias assistivas não terão efeito até que " +"inicie uma nova sessão." + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5 +msgid "Close and _Log Out" +msgstr "Fechar e _Terminar Sessão" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6 +msgid "Jump to Preferred Applications dialog" +msgstr "Ir para o diálogo de Aplicações Preferidas" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7 +msgid "Jump to the Accessible Login dialog" +msgstr "Ir para o diálogo de Início de Sessão Acessível" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8 +msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" +msgstr "Ir para o diálogo de Acessibilidade de Teclado" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9 +msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" +msgstr "Ir para o diálogo de Acessibilidade de Rato" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferências" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11 +msgid "_Enable assistive technologies" +msgstr "_Activar tecnologias assistivas" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12 +msgid "_Keyboard Accessibility" +msgstr "Acessibilidade de _Teclado" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13 +msgid "_Mouse Accessibility" +msgstr "Acessibilidade de _Rato" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14 +msgid "_Preferred Applications" +msgstr "Aplicações _Preferidas" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" +msgstr "" +"Seleccionar que funcionalidades de acessibilidade activar ao iniciar sessão" + +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:627 +msgid "Add Wallpaper" +msgstr "Adicionar Papel de Parede" + +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:662 +msgid "All files" +msgstr "Todos os ficheiros" + +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499 +msgid "Font may be too large" +msgstr "Fonte poderá ser demasiado grande" + +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:503 +#, c-format +msgid "" +"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " +"smaller than %d." +msgid_plural "" +"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " +"smaller than %d." +msgstr[0] "" +"A fonte seleccionada tem %d ponto de tamanho e poderá tornar difícil a " +"utilização do computador. É recomendado que seleccione um tamanho menor do " +"que %d." +msgstr[1] "" +"A fonte seleccionada tem %d pontos de tamanho e poderá tornar difícil a " +"utilização do computador. É recomendado que seleccione um tamanho menor do " +"que %d." + +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:516 +#, c-format +msgid "" +"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " +"sized font." +msgid_plural "" +"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " +"sized font." +msgstr[0] "" +"A fonte seleccionada tem %d ponto de tamanho e poderá tornar difícil a " +"utilização do computador. É recomendado que seleccione uma fonte menor." +msgstr[1] "" +"A fonte seleccionada tem %d pontos de tamanho e poderá tornar difícil a " +"utilização do computador. É recomendado que seleccione uma fonte menor." + +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:539 +msgid "Use previous font" +msgstr "Utilizar a fonte anterior" + +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:541 +msgid "Use selected font" +msgstr "Utilizar a fonte seleccionada" + +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56 +#, c-format +msgid "Could not load user interface file: %s" +msgstr "Incapaz de ler o ficheiro de interface de utilizador: %s" + +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135 +msgid "Specify the filename of a theme to install" +msgstr "Especifique o ficheiro do tema a instalar" + +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:136 +msgid "filename" +msgstr "ficheiro" + +#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143 +msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" +msgstr "" +"Especifique o nome da página a apresentar (tema|fundo|fontes|interface)" + +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144 +#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:960 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:591 +msgid "page" +msgstr "página" + +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:151 +msgid "[WALLPAPER...]" +msgstr "[PAPELDEPAREDE...]" + +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:172 +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:446 +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:638 +msgid "Default Pointer" +msgstr "Cursor Por Omissão" + +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685 +msgid "Install" +msgstr "Instalar" + +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256 +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1646 +#, c-format +msgid "" +"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " +"'%s' is not installed." +msgstr "" +"Este tema não irá ter a aparência pretendida pois o necessário motor de " +"temas GTK+ '%s' não se encontra instalado." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673 +msgid "Apply Background" +msgstr "Aplicar Fundo" + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677 +msgid "Apply Font" +msgstr "Aplicar Fonte" + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681 +msgid "Revert Font" +msgstr "Reverter a Fonte" + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712 +msgid "" +"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " +"font suggestion can be reverted." +msgstr "" +"O tema actual sugere um fundo e uma fonte. Adicionalmente, a última sugestão " +"de fonte aplicada pode ser revertida." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714 +msgid "" +"The current theme suggests a background. Also, the last applied font " +"suggestion can be reverted." +msgstr "" +"O tema actual sugere um fundo. Adicionalmente, a última sugestão de fonte " +"aplicada pode ser revertida." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716 +msgid "The current theme suggests a background and a font." +msgstr "O tema actual sugere um fundo e uma fonte." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718 +msgid "" +"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " +"can be reverted." +msgstr "" +"O tema actual sugere uma fonte. Adicionalmente, a última sugestão de fonte " +"aplicada pode ser revertida." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720 +msgid "The current theme suggests a background." +msgstr "O tema actual sugere um fundo." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722 +msgid "The last applied font suggestion can be reverted." +msgstr "A última sugestão de fonte aplicada pode ser revertida." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724 +msgid "The current theme suggests a font." +msgstr "O tema actual sugere uma fonte." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046 +#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:691 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1 +msgid "Appearance Preferences" +msgstr "Preferências de Aparência" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2 +msgid "Background" +msgstr "Fundo" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3 +msgid "Best _shapes" +msgstr "Melhore_s formas" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4 +msgid "Best co_ntrast" +msgstr "Melhor co_ntraste" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5 +msgid "C_olors:" +msgstr "C_ores:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6 +msgid "C_ustomize..." +msgstr "Personali_zar..." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7 +msgid "Center" +msgstr "Centrar" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8 +msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." +msgstr "" +"Alterar o tema do seu cursor tem efeito da próxima vez que iniciar uma " +"sessão." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9 +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10 +msgid "Controls" +msgstr "Controlos" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11 +msgid "Customize Theme" +msgstr "Personalizar o Tema" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12 +msgid "D_etails..." +msgstr "D_etalhes..." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13 +msgid "Des_ktop font:" +msgstr "_Fonte do ambiente de trabalho:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14 +msgid "Font Rendering Details" +msgstr "Detalhes de Renderização de Fontes" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15 +msgid "Fonts" +msgstr "Fontes" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16 +msgid "Get more backgrounds online" +msgstr "Obtenha mais imagem de fundo online" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17 +msgid "Get more themes online" +msgstr "Obtenha mais temas online" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18 +msgid "Gra_yscale" +msgstr "Escala de cin_za" + +#. font hinting +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20 +msgid "Hinting" +msgstr "Dicas" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21 +msgid "Horizontal gradient" +msgstr "Gradiente horizontal" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22 +msgid "Icons" +msgstr "Ícones" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23 +msgid "Icons only" +msgstr "Apenas ícones" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:17 +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25 +msgid "N_one" +msgstr "Nenh_um" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26 +msgid "Open a dialog to specify the color" +msgstr "Abrir um diálogo para especificar a cor" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27 +msgid "Pointer" +msgstr "Cursor" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28 +msgid "R_esolution:" +msgstr "R_esolução:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29 +msgid "Rendering" +msgstr "Renderização" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30 +msgid "Save Theme As..." +msgstr "Gravar Tema Como..." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31 +msgid "Save _As..." +msgstr "Gravar _Como..." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32 +msgid "Save _background image" +msgstr "Gravar a imagem de _fundo" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33 +msgid "Scale" +msgstr "Escalar" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31 +msgid "Small" +msgstr "Pequeno" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35 +msgid "Smoothing" +msgstr "Suavização" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36 +msgid "Solid color" +msgstr "Cor sólida" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37 +msgid "Span" +msgstr "Espalhar" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38 +msgid "Stretch" +msgstr "Esticar" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39 +msgid "Sub_pixel (LCDs)" +msgstr "Sub_pixel (LCDs)" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40 +msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" +msgstr "Suavização de sub_pixel (LCDs)" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41 +msgid "Subpixel Order" +msgstr "Ordem de Subpixel" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43 +msgid "Text below items" +msgstr "Texto sob os itens" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44 +msgid "Text beside items" +msgstr "Texto ao lado dos itens" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45 +msgid "Text only" +msgstr "Apenas texto" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46 +msgid "The current controls theme does not support color schemes." +msgstr "O tema de controlos actual não suporta esquemas de cor." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48 +msgid "Tile" +msgstr "Em Mosaico" + +#. vertical hinting, pixel order blue, green, red +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 +msgid "VB_GR" +msgstr "VB_GR" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 +msgid "Vertical gradient" +msgstr "Gradiente vertical" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52 +msgid "Window Border" +msgstr "Margem da Janela" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:45 +msgid "_Add..." +msgstr "_Adicionar..." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55 +msgid "_Application font:" +msgstr "Fonte de _aplicação:" + +#. pixel order blue, green, red +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 +msgid "_BGR" +msgstr "_BGR" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 +msgid "_Description:" +msgstr "_Descrição:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59 +msgid "_Document font:" +msgstr "Fonte do _documento:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60 +msgid "_Fixed width font:" +msgstr "Fonte de largura fi_xa:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61 +msgid "_Full" +msgstr "_Completo" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62 +msgid "_Input boxes:" +msgstr "Caixas de _introdução:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63 +msgid "_Install..." +msgstr "_Instalar..." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64 +msgid "_Medium" +msgstr "_Médio" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65 +msgid "_Monochrome" +msgstr "_Monocromático" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:5 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nome:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67 +msgid "_None" +msgstr "_Nenhum" + +#. pixel order red, green, blue +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69 +msgid "_RGB" +msgstr "_RGB" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70 +msgid "_Reset to Defaults" +msgstr "_Repor Valores por Omissão" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71 +msgid "_Selected items:" +msgstr "Itens _seleccionados:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72 +msgid "_Size:" +msgstr "_Tamanho:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73 +msgid "_Slight" +msgstr "_Ligeiro" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74 +msgid "_Style:" +msgstr "_Estilo:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75 +msgid "_Tooltips:" +msgstr "_Dicas:" + +#. vertical hinting, pixel order red, green, blue +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77 +msgid "_VRGB" +msgstr "_VRGB" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78 +msgid "_Window title font:" +msgstr "Fonte de título de _janela:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79 +msgid "_Windows:" +msgstr "_Janelas:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80 +msgid "dots per inch" +msgstr "pontos por polegada (_dpi)" + +#: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Appearance" +msgstr "Aparência" + +#: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Customize the look of the desktop" +msgstr "Personalizar a aparência do ambiente de trabalho" + +#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:1 +msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" +msgstr "Instala pacotes de temas para várias partes do ambiente de trabalho" + +#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:2 +msgid "Theme Installer" +msgstr "Instalador de Tema" + +#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in.h:1 +msgid "Mate Theme Package" +msgstr "Pacote de Tema MATE" + +#: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:50 +msgid "No Desktop Background" +msgstr "Nenhum Fundo de Área de Trabalho" + +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:261 +msgid "Slide Show" +msgstr "Apresentação de Diapositivos" + +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:263 +msgid "Image" +msgstr "Imagem" + +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:269 +msgid "multiple sizes" +msgstr "múltiplos tamanhos" + +#. translators: x pixel(s) by y pixel(s) +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:272 +#, c-format +msgid "%d %s by %d %s" +msgstr "%d %s por %d %s" + +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:274 +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:276 +msgid "pixel" +msgid_plural "pixels" +msgstr[0] "pixel" +msgstr[1] "pixels" + +#. translators: <b>wallpaper name</b> +#. * mime type, size +#. * Folder: /path/to/file +#. +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:284 +#, c-format +msgid "" +"<b>%s</b>\n" +"%s, %s\n" +"Folder: %s" +msgstr "" +"<b>%s</b>\n" +"%s, %s\n" +"Pasta: %s" + +#. translators: <b>wallpaper name</b> +#. * Image missing +#. * Folder: /path/to/file +#. +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:296 +#, c-format +msgid "" +"<b>%s</b>\n" +"%s\n" +"Folder: %s" +msgstr "" +"<b>%s</b>\n" +"%s\n" +"Pasta: %s" + +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:300 +msgid "Image missing" +msgstr "Falta a imagem" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234 +msgid "Cannot install theme" +msgstr "Incapaz de instalar tema" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180 +#, c-format +msgid "The %s utility is not installed." +msgstr "O utilitário %s não se encontra instalado." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236 +msgid "There was a problem while extracting the theme." +msgstr "Ocorreu um erro ao extrair o tema." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264 +msgid "There was an error installing the selected file" +msgstr "Ocorreu um erro ao instalar o ficheiro seleccionado" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265 +#, c-format +msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." +msgstr "\"%s\" não aparenta ser um tema válido." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " +"you need to compile." +msgstr "" +"\"%s\" não aparenta ser um tema válido. Poderá ser um motor de temas que " +"terá de compilar." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372 +#, c-format +msgid "Installation for theme \"%s\" failed." +msgstr "Falha na instalação do tema \"%s\"." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411 +#, c-format +msgid "The theme \"%s\" has been installed." +msgstr "O tema \"%s\" foi instalado." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421 +msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" +msgstr "Deseja aplicá-lo agora ou manter o seu tema actual?" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424 +msgid "Keep Current Theme" +msgstr "Manter o Tema Actual" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427 +msgid "Apply New Theme" +msgstr "Utilizar o Novo Tema" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471 +#, c-format +msgid "MATE Theme %s correctly installed" +msgstr "Tema MATE %s correctamente instalado" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533 +msgid "Failed to create temporary directory" +msgstr "Falha ao criar um directório temporário" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596 +msgid "New themes have been successfully installed." +msgstr "Foram instalados com sucesso novos temas." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:646 +msgid "No theme file location specified to install" +msgstr "Não foi especificada a localização de ficheiro de tema a instalar" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:670 +#, c-format +msgid "" +"Insufficient permissions to install the theme in:\n" +"%s" +msgstr "" +"Permissões insuficientes para instalar o tema em:\n" +"%s" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:748 +msgid "Select Theme" +msgstr "Seleccione o Tema" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:759 +msgid "Theme Packages" +msgstr "Pacotes de Temas" + +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93 +#, c-format +msgid "Theme name must be present" +msgstr "Tem de existir o nome do tema" + +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156 +msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "O tema já existe. Deseja substituí-lo?" + +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:451 +msgid "_Overwrite" +msgstr "_Sobrepor" + +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75 +msgid "Would you like to delete this theme?" +msgstr "Deseja apagar este tema?" + +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125 +msgid "Theme cannot be deleted" +msgstr "Incapaz de apagar o tema" + +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252 +msgid "Could not install theme engine" +msgstr "Incapaz de instalar o motor de tema" + +#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 +msgid "" +"Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n" +"Without the MATE settings manager running, some preferences may not take " +"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) " +"settings manager may already be active and conflicting with the MATE " +"settings manager." +msgstr "" +"Incapaz de iniciar o gestor de definições 'mate-settings-deamon'.\n" +"Sem o gestor de definições MATE em execução, algumas preferências poderão " +"não ter efeito. Isto poderá indicar um problema com o DBus, ou um gestor de " +"definições não-MATE (por ex. KDE) pode estar já activo e em conflito com o " +"gestor de definições MATE." + +#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66 +#, c-format +msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" +msgstr "Incapaz de ler ícone base '%s'\n" + +#: ../capplets/common/capplet-util.c:88 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda: %s" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98 +#, c-format +msgid "Copying file: %u of %u" +msgstr "A copiar o ficheiro: %u de %u" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145 +#, c-format +msgid "Copying '%s'" +msgstr "A copiar '%s'" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:313 +msgid "Copying files" +msgstr "A copiar os ficheiros" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224 +msgid "Parent Window" +msgstr "Janela Pai" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 +msgid "Parent window of the dialog" +msgstr "Janela pai do diálogo" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231 +msgid "From URI" +msgstr "Do URI" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232 +msgid "URI currently transferring from" +msgstr "URI fonte da transferência actual" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239 +msgid "To URI" +msgstr "Para URI" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240 +msgid "URI currently transferring to" +msgstr "URI de destino da transferência actual" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247 +msgid "Fraction completed" +msgstr "Fracção efectuada" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248 +msgid "Fraction of transfer currently completed" +msgstr "Fracção da transferência já efectuada" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255 +msgid "Current URI index" +msgstr "Índice do URI actual" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256 +msgid "Current URI index - starts from 1" +msgstr "Índice do URI actual - início em 1" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263 +msgid "Total URIs" +msgstr "Total de URIs" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264 +msgid "Total number of URIs" +msgstr "Número total de URIs" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:445 +#, c-format +msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "O ficheiro '%s' já existe. Deseja sobrepo-lo?" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 +msgid "_Skip" +msgstr "_Saltar" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:449 +msgid "Overwrite _All" +msgstr "Sobrepor _Todos" + +#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:134 +msgid "Key" +msgstr "Chave" + +#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:135 +msgid "MateConf key to which this property editor is attached" +msgstr "Chave MateConf a que esta propriedade do editor está associada" + +#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:141 +msgid "Callback" +msgstr "Chamada" + +#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:142 +msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" +msgstr "Efectuar esta chamada quando o valor associado a esta chave é alterado" + +#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:147 +msgid "Change set" +msgstr "Conjunto de alterações" + +#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:148 +msgid "" +"MateConf change set containing data to be forwarded to the mateconf client on apply" +msgstr "" +"Conjunto de alterações MateConf que contém os dados a serem enviados para o " +"cliente mateconf, ao aplicar" + +#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:153 +msgid "Conversion to widget callback" +msgstr "Conversão para chamada widget" + +#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:154 +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted from MateConf to the widget" +msgstr "Chamada a efectuar para converter os dados do MateConf para o widget" + +#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:159 +msgid "Conversion from widget callback" +msgstr "Chamada de conversão do widget" + +#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:160 +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted to MateConf from the widget" +msgstr "Chamada a efectuar para converter os dados do widget para o MateConf" + +#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:165 +msgid "UI Control" +msgstr "Controlo IU" + +#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:166 +msgid "Object that controls the property (normally a widget)" +msgstr "Objecto que controla a propriedade (normalmente um widget)" + +#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:181 +msgid "Property editor object data" +msgstr "Dados do objecto editor de propriedade" + +#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:182 +msgid "Custom data required by the specific property editor" +msgstr "Dados personalizados requeridos pelo editor de propriedade específico" + +#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:188 +msgid "Property editor data freeing callback" +msgstr "Chamada para libertar dados do editor de propriedade" + +#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:189 +msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" +msgstr "" +"Chamada a efectuar para libertar dados do objecto editor de propriedade" + +#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1406 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find the file '%s'.\n" +"\n" +"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " +"picture." +msgstr "" +"Incapaz de encontrar o ficheiro '%s'.\n" +"\n" +"Certifique-se de que ele existe e tente novamente, ou seleccione uma imagem " +"de fundo diferente." + +#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1414 +#, c-format +msgid "" +"I don't know how to open the file '%s'.\n" +"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" +"\n" +"Please select a different picture instead." +msgstr "" +"Desconhece-se a forma de abrir o ficheiro '%s'.\n" +"Talvez seja um tipo de imagem ainda não suportado.\n" +"\n" +"Seleccione uma imagem diferente." + +#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1536 +msgid "Please select an image." +msgstr "Seleccione uma imagem." + +#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1541 +msgid "_Select" +msgstr "_Seleccionar" + +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:639 +msgid "Default Pointer - Current" +msgstr "Cursor por Omissão - Actual" + +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:643 +msgid "White Pointer" +msgstr "Cursor Branco" + +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:644 +msgid "White Pointer - Current" +msgstr "Cursor Branco - Actual" + +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:648 +msgid "Large Pointer" +msgstr "Cursor Grande" + +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:649 +msgid "Large Pointer - Current" +msgstr "Cursor Grande - Actual" + +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:653 +msgid "Large White Pointer - Current" +msgstr "Cursor Branco Grande - Actual" + +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:654 +msgid "Large White Pointer" +msgstr "Cursor Branco Grande" + +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1622 +#, c-format +msgid "" +"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is " +"not installed." +msgstr "" +"Este tema não terá a aparência pretendida pois o necessário tema GTK+ '%s' " +"não está instalado." + +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1630 +#, c-format +msgid "" +"This theme will not look as intended because the required window manager " +"theme '%s' is not installed." +msgstr "" +"Este tema não terá a aparência pretendida pois o necessário tema de gestor " +"de janelas '%s' não está instalado." + +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1637 +#, c-format +msgid "" +"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is " +"not installed." +msgstr "" +"Este tema não terá a aparência pretendida pois o necessário tema de ícones '%" +"s' não está instalado." + +#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:17 +msgid "Preferred Applications" +msgstr "Aplicações Preferidas" + +#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 +msgid "Select your default applications" +msgstr "Seleccione as suas aplicações por omissão" + +#: ../capplets/default-applications/mate-at-session.desktop.in.in.h:1 +msgid "Start the preferred visual assistive technology" +msgstr "Iniciar a aplicação preferida de tecnologia assistiva visual" + +#: ../capplets/default-applications/mate-at-session.desktop.in.in.h:2 +msgid "Visual Assistance" +msgstr "Assistência Visual" + +#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:98 +#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:362 +#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:383 +#, c-format +msgid "Error saving configuration: %s" +msgstr "Erro ao gravar a configuração: %s" + +#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:722 +msgid "Could not load the main interface" +msgstr "Incapaz de ler o interface principal" + +#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:724 +msgid "Please make sure that the applet is properly installed" +msgstr "Certifique-se de que a applet está correctamente instalada" + +#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets +#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:959 +msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" +msgstr "" +"Especifique o nome da página a apresentar (internet|multimedia|system|a11y)" + +#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:964 +msgid "- MATE Default Applications" +msgstr "- Aplicações por Omissão do MATE" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:1 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:1 +msgid "Accessibility" +msgstr "Acessibilidade" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:3 +#, no-c-format +msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" +msgstr "Todas as %s ocorrências serão substituídas pelo link actual" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:4 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:1 +msgid "C_ommand:" +msgstr "C_omando:" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:5 +msgid "Co_mmand:" +msgstr "Co_mando:" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:6 +msgid "E_xecute flag:" +msgstr "Parâmetro de e_xecução:" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:7 +msgid "Image Viewer" +msgstr "Visualizador de Imagens" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:8 +msgid "Instant Messenger" +msgstr "Mensagens Instantâneas" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:9 +msgid "Internet" +msgstr "Internet" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:10 +msgid "Mail Reader" +msgstr "Leitor de Correio" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:11 +msgid "Mobility" +msgstr "Mobilidade" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:12 +msgid "Multimedia" +msgstr "Multimédia" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:13 +msgid "Multimedia Player" +msgstr "Reprodutor Multimédia" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:14 +msgid "Open link in new _tab" +msgstr "Abrir o link num novo _separador" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:15 +msgid "Open link in new _window" +msgstr "Abrir o link numa nova _janela" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:16 +msgid "Open link with web browser _default" +msgstr "Abrir o link com o navegador web por _omissão" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:18 +msgid "Run at st_art" +msgstr "Exec_utar no início" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:19 +msgid "Run in t_erminal" +msgstr "Execu_tar na consola" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:20 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:21 +msgid "Terminal Emulator" +msgstr "Emulador de Consola" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:22 +msgid "Text Editor" +msgstr "Editor de Texto" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:23 +msgid "Video Player" +msgstr "Reprodutor de Vídeo" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:24 +msgid "Visual" +msgstr "Visual" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:25 +msgid "Web Browser" +msgstr "Navegador Web" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:26 +msgid "_Run at start" +msgstr "Executa_r no início" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:1 +msgid "Balsa" +msgstr "Balsa" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:2 +msgid "Banshee Music Player" +msgstr "Reprodutor de Música Banshee" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:3 +msgid "Claws Mail" +msgstr "Correio Claws" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:4 +msgid "Dasher" +msgstr "Dasher" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:5 +msgid "Debian Sensible Browser" +msgstr "Navegador Sensível Debian" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:6 +msgid "Debian Terminal Emulator" +msgstr "Emulador de Consola Debian" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:7 +msgid "ETerm" +msgstr "ETerm" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:8 +msgid "Encompass" +msgstr "Encompass" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:9 +msgid "Epiphany Web Browser" +msgstr "Navegador Web Epiphany" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:10 +msgid "Evolution Mail Reader" +msgstr "Leitor de Correio Evolution" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:11 +msgid "Firebird" +msgstr "Firebird" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:12 +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:13 +msgid "MATE Magnifier without Screen Reader" +msgstr "Ampliador MATE sem o Locutor de Ecrã" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:14 +msgid "MATE OnScreen Keyboard" +msgstr "Teclado No Ecrã MATE" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:15 +msgid "MATE Terminal" +msgstr "Consola MATE" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:16 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:17 +msgid "Gnopernicus" +msgstr "Gnopernicus" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:18 +msgid "Gnopernicus with Magnifier" +msgstr "Gnopernicus com Ampliador" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:19 +msgid "Iceape" +msgstr "Iceape" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:20 +msgid "Iceape Mail" +msgstr "Correio Iceape" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:21 +msgid "Icedove" +msgstr "Icedove" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:22 +msgid "Iceweasel" +msgstr "Iceweasel" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:23 +msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" +msgstr "Ampliador KDE sem o Locutor de Ecrã" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:24 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:25 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:26 +msgid "Konsole" +msgstr "Konsole" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:27 +msgid "Linux Screen Reader" +msgstr "Locutor de Ecrã Linux" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:28 +msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" +msgstr "Locutor de Ecrã Linux com Ampliador" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:29 +msgid "Listen" +msgstr "Listen" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:30 +msgid "Midori" +msgstr "Midori" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:31 +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:32 +msgid "Mozilla 1.6" +msgstr "Mozilla 1.6" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:33 +msgid "Mozilla Mail" +msgstr "Correio Mozilla" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:34 +msgid "Mozilla Thunderbird" +msgstr "Mozilla Thunderbird" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:35 +msgid "Muine Music Player" +msgstr "Reprodutor de Música Muine" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:36 +msgid "Mutt" +msgstr "Mutt" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:37 +msgid "NXterm" +msgstr "NXterm" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:38 +msgid "Netscape Communicator" +msgstr "Netscape Communicator" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:39 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:40 +msgid "Orca" +msgstr "Orca" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:41 +msgid "Orca with Magnifier" +msgstr "Orca com Ampliador" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:42 +msgid "RXVT" +msgstr "RXVT" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:43 +msgid "Rhythmbox Music Player" +msgstr "Reprodutor de Música Rhythmbox" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:44 +msgid "SeaMonkey" +msgstr "SeaMonkey" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:45 +msgid "SeaMonkey Mail" +msgstr "Correio SeaMonkey" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:46 +msgid "Standard XTerminal" +msgstr "XTerminal Standard" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:47 +msgid "Sylpheed" +msgstr "Sylpheed" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:48 +msgid "Sylpheed-Claws" +msgstr "Sylpheed-Claws" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:49 +msgid "Terminator" +msgstr "Terminator" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:50 +msgid "Thunderbird" +msgstr "Thunderbird" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:51 +msgid "Totem Movie Player" +msgstr "Reprodutor de Filmes Totem" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:52 +msgid "aterm" +msgstr "aterm" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1 +msgid "Include _panel" +msgstr "Incluir _painel" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:310 +msgid "Left" +msgstr "Esquerda" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3 +msgid "Make Default" +msgstr "Tornar Omissão" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:513 +msgid "Monitor" +msgstr "Monitor" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5 +msgid "Monitor Preferences" +msgstr "Preferências do Monitor" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:309 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:348 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7 +msgid "Off" +msgstr "Inactivo" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8 +msgid "On" +msgstr "Activo" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9 +msgid "Panel icon" +msgstr "Ícone de painel" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10 +msgid "R_otation:" +msgstr "R_otação:" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11 +msgid "Re_fresh rate:" +msgstr "Ta_xa de actualização:" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311 +msgid "Right" +msgstr "Direita" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13 +msgid "Sa_me image in all monitors" +msgstr "_Mesma imagem em todos os monitores" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14 +msgid "Upside-down" +msgstr "Pernas para o ar" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15 +msgid "_Detect monitors" +msgstr "_Detectar monitores" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16 +msgid "_Resolution:" +msgstr "_Resolução:" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17 +msgid "_Show monitors in panel" +msgstr "_Apresentar os monitores no painel" + +#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Change resolution and position of monitors" +msgstr "Alterar a resolução e posição dos monitores" + +#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Monitors" +msgstr "Monitores" + +#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:44 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n" +"\n" +"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n" +"a systemwide location. The resulting profile will get used when\n" +"the RANDR plug-in gets run in mate-settings-daemon.\n" +"\n" +"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors." +"xml\n" +"\n" +"DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n" +" the systemwide directory for RANDR configurations,\n" +" so the result will typically be %s/DEST_NAME\n" +msgstr "" +"Utilização: %s FICHEIRO_ORIGEM NOME_DESTINO\n" +"\n" +"Esta aplicação instala um perfil RANDR para configurações multi-monitor\n" +"numa localização global do sistema. O perfil resultante será utilizado\n" +"quando o plug-in RANDR for executado no mate-settings-daemon.\n" +"\n" +"FICHEIRO_ORIGEM - um caminho completo, normalmente /home/utilizador/.config/monitors." +"xml\n" +"\n" +"NOME_DESTINO - nome relativo para o ficheiro instalado. Este será colocado no\n" +" directório global de sistema de configurações RANDR,\n" +" pelo que o resultado será normalmente %s/NOME_DESTINO\n" + +#. Translators: only able to install RANDR profiles as root +#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:151 +msgid "This program can only be used by the root user" +msgstr "Esta aplicação apenas pode ser utilizada pelo root" + +#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:168 +msgid "The source filename must be absolute" +msgstr "O nome do ficheiro de origem tem de ser um caminho absoluto" + +#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message +#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:179 +#, c-format +msgid "Could not open %s: %s\n" +msgstr "Incapaz de abrir %s: %s\n" + +#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message +#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:188 +#, c-format +msgid "Could not get information for %s: %s\n" +msgstr "Incapaz de obter informação de %s: %s\n" + +#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:195 +#, c-format +msgid "%s must be a regular file\n" +msgstr "%s deve ser um ficheiro normal\n" + +#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:204 +msgid "This program must only be run through pkexec(1)" +msgstr "Esta aplicação apenas pode ser executada através do pkexec(1)" + +#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:209 +msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value" +msgstr "PKEXEC_UID tem de estar definido com um valor inteiro" + +#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program +#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:215 +#, c-format +msgid "%s must be owned by you\n" +msgstr "%s tem de ser detido por si\n" + +#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like "filename", not like "some_dir/filename" +#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:223 +#, c-format +msgid "%s must not have any directory components\n" +msgstr "%s não pode conter quaisquer componentes de directório\n" + +#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:231 +#, c-format +msgid "%s must be a directory\n" +msgstr "%s tem de ser um directório\n" + +#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an error message +#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:242 +#, c-format +msgid "Could not open %s/%s: %s\n" +msgstr "Incapaz de abrir %s/%s: %s\n" + +#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:262 +#, c-format +msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" +msgstr "Incapaz de renomear %s para %s: %s\n" + +#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:1 +msgid "" +"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users" +msgstr "" +"É necessária autenticação para instalar definições multi-monitor para todos os utilizadores" + +#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:2 +msgid "Install multi-monitor settings for the whole system" +msgstr "Instalar definições multi-monitor para todo o sistema" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312 +msgid "Upside Down" +msgstr "Pernas para o Ar" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:354 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Hz" + +#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's +#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being +#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish +#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". +#. +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:502 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1648 +msgid "Mirror Screens" +msgstr "Ecrãs em Espelho" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504 +#, c-format +msgid "Monitor: %s" +msgstr "Monitor: %s" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:582 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1504 +msgid "" +"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " +"placement." +msgstr "" +"Seleccione um monitor para alterar as suas propriedades; arraste-o para " +"alterar a sua localização." + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2069 +msgid "Could not save the monitor configuration" +msgstr "Incapaz de gravar a configuração do monitor" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2091 +msgid "Could not get session bus while applying display configuration" +msgstr "Incapaz de obter o bus de sessão ao tentar aplicar a configuração" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2133 +msgid "Could not detect displays" +msgstr "Incapaz de detectar os ecrãs" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2325 +msgid "The monitor configuration has been saved" +msgstr "A configuração do monitor foi gravada" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327 +msgid "This configuration will be used the next time someone logs in." +msgstr "Esta configuração será utilizada da próxima vez que alguém iniciar uma sessão." + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2336 +msgid "Could not set the default configuration for monitors" +msgstr "Incapaz de definir a configuração por omissão para os monitores" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2420 +msgid "Could not get screen information" +msgstr "Incapaz de obter informação do ecrã" + +#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 +msgid "Sound" +msgstr "Som" + +#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1183 +msgid "Desktop" +msgstr "Ambiente de Trabalho" + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 +msgid "New shortcut..." +msgstr "Novo atalho..." + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 +msgid "Accelerator key" +msgstr "Tecla de atalho" + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 +msgid "Accelerator modifiers" +msgstr "Modificadores de atalho" + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 +msgid "Accelerator keycode" +msgstr "Código de tecla de atalho" + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 +msgid "Accel Mode" +msgstr "Modo de Atalho" + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 +msgid "The type of accelerator." +msgstr "O tipo de atalho." + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:119 +#: ../typing-break/drwright.c:498 +msgid "Disabled" +msgstr "Inactivo" + +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:200 +msgid "<Unknown Action>" +msgstr "<Acção Desconhecida>" + +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:950 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1581 +msgid "Custom Shortcuts" +msgstr "Atalhos Personalizados" + +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1092 +msgid "Error saving the new shortcut" +msgstr "Erro ao gravar o novo atalho" + +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1171 +#, c-format +msgid "" +"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " +"using this key.\n" +"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." +msgstr "" +"O atalho \"%s\" não pode ser utilizado pois tornará impossível escrever " +"utilizando esta tecla.\n" +"Tente com outra tecla tal como Control, Alt ou Shift simultaneamente." + +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1201 +#, c-format +msgid "" +"The shortcut \"%s\" is already used for\n" +"\"%s\"" +msgstr "" +"O atalho \"%s\" já está a ser utilizado para\n" +"\"%s\"" + +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1207 +#, c-format +msgid "" +"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." +msgstr "Se reatribuir o atalho a \"%s\", o atalho \"%s\" será desactivado." + +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1215 +msgid "_Reassign" +msgstr "_Reatribuir" + +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1335 +#, c-format +msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" +msgstr "" +"Erro ao remover definição de atalho na base de dados de configuração: %s" + +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1536 +msgid "Too many custom shortcuts" +msgstr "Demasiados atalhos personalizados" + +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1832 +msgid "Action" +msgstr "Acção" + +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1854 +msgid "Shortcut" +msgstr "Atalho" + +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:2 +msgid "Custom Shortcut" +msgstr "Atalho Personalizado" + +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:3 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:2 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Atalhos de Teclado" + +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:4 +msgid "" +"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " +"combination, or press backspace to clear." +msgstr "" +"Para editar um atalho, clique na linha correspondente e introduza uma nova " +"combinação de teclas, ou prima backspace para limpar." + +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:1 +msgid "Assign shortcut keys to commands" +msgstr "Associar atalhos de teclado a comandos" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:205 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:210 +msgid "" +"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +msgstr "" +"Aplicar definições e sair (apenas por compatibilidade; agora gerido pelo " +"daemon)" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:215 +msgid "Start the page with the typing break settings showing" +msgstr "" +"Iniciar a página apresentando as definições de intervalos de utilização" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:220 +msgid "Start the page with the accessibility settings showing" +msgstr "Iniciar a página apresentando as definições de acessibilidade" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:226 +msgid "- MATE Keyboard Preferences" +msgstr "- Preferências do Teclado MATE" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1 +msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" +msgstr "" +"Emitir \"beep\" quando funcionalidades de _acessibilidade forem ligadas ou " +"desligadas" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2 +msgid "Beep when a _modifier key is pressed" +msgstr "Emitir \"beep\" ao premir uma tecla _modificadora" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3 +msgid "Beep when a _toggle key is pressed" +msgstr "Emitir \"beep\" ao premir uma tecla de al_ternar" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4 +msgid "Beep when a key is pr_essed" +msgstr "Emitir \"beep\" ao premir uma t_ecla" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5 +msgid "Beep when a key is reje_cted" +msgstr "Emitir \"beep\" quando uma te_cla é rejeitada" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6 +msgid "Beep when key is _accepted" +msgstr "Emitir \"beep\" quando uma tecla é _aceite" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7 +msgid "Beep when key is _rejected" +msgstr "Emitir \"beep\" quando uma tecla é _rejeitada" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:4 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Teclas Saltantes" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9 +msgid "Flash _window titlebar" +msgstr "\"Flash\" na barra de título da _janela" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10 +msgid "Flash entire _screen" +msgstr "\"Flash\" do _ecrã completo" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:14 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:15 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12 +msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" +msgstr "Resposta Audio de Acessibilidade de Teclado" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13 +msgid "Show _visual feedback for the alert sound" +msgstr "Apresentar alerta _visual para o som de alerta" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:39 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Teclas Lentas" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:40 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Teclas Coladas" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16 +msgid "Visual cues for sounds" +msgstr "Dicas visuais para os sons" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:2 +msgid "All_ow postponing of breaks" +msgstr "Permitir _adiar intervalos" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:3 +msgid "Audio _Feedback..." +msgstr "_Resposta Audio..." + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:5 +msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" +msgstr "Verificar se é permitido adiar intervalos" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:6 +msgid "Cursor Blinking" +msgstr "Piscar de Cursor" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:7 +msgid "Cursor _blinks in text fields" +msgstr "Cursor _pisca nos campos texto" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:8 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:4 +msgid "Cursor blinks speed" +msgstr "Velocidade de piscar do cursor" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:9 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:5 +msgid "D_elay:" +msgstr "_Atraso:" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:10 +msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" +msgstr "" +"Ini_bir as teclas coladas se forem premidas duas teclas simultaneamente" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:11 +msgid "Duration of the break when typing is disallowed" +msgstr "Duração do intervalo em que é proibido utilizar o computador" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:12 +msgid "Duration of work before forcing a break" +msgstr "Duração do trabalho antes de forçar um intervalo" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:13 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:14 +msgid "Fast" +msgstr "Rápido" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:15 +msgid "Key presses _repeat when key is held down" +msgstr "Teclado _repete ao manter a tecla premida" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:16 +msgid "Keyboard Preferences" +msgstr "Preferências do Teclado" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:17 +msgid "Keyboard _model:" +msgstr "_Modelo do teclado:" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:18 +msgid "Layouts" +msgstr "Disposições" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:19 +msgid "List of keyboard layouts selected for usage" +msgstr "Lista de disposições de teclado seleccionadas para utilização" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:20 +msgid "" +"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " +"injuries" +msgstr "" +"Trancar ecrã após um determinado período para ajudar a impedir lesões por " +"utilização repetitiva do teclado" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:21 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:19 +msgid "Long" +msgstr "Longo" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:22 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Teclas de Rato" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23 +msgid "Move _Down" +msgstr "Mover _Abaixo" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:24 +msgid "Move _Up" +msgstr "Mover A_cima" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:25 +msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" +msgstr "Mover a disposição de teclado seleccionada abaixo na lista" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:26 +msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" +msgstr "Mover a disposição de teclado seleccionada acima na lista" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:27 +msgid "New windows u_se active window's layout" +msgstr "Novas janelas utili_zam a disposição da janela activa" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:28 +msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" +msgstr "Imprimir um diagrama da disposição de teclado seleccionada" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:29 +msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" +msgstr "Remover a disposição de teclado seleccionada da lista" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:30 +msgid "Repeat Keys" +msgstr "Repetição de Teclas" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:31 +msgid "Repeat keys speed" +msgstr "Velocidade de repetição das teclas" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:32 +msgid "" +"Replace the current keyboard layout settings with the\n" +"default settings" +msgstr "" +"Substituir as definições da disposição de teclado actual\n" +"pelas definições por omissão" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34 +msgid "Reset to De_faults" +msgstr "Repor Valores por _Omissão" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:35 +msgid "S_peed:" +msgstr "_Velocidade:" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36 +msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" +msgstr "Seleccionar uma disposição de teclado a ser adicionada à lista" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:37 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:27 +msgid "Short" +msgstr "Curto" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:38 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30 +msgid "Slow" +msgstr "Lento" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41 +msgid "Typing Break" +msgstr "Intervalo de Utilização" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:42 +msgid "View and edit keyboard layout options" +msgstr "Visualizar e editar as opções de disposição de teclado" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:43 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:37 +msgid "_Acceleration:" +msgstr "_Aceleração:" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:44 +msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" +msgstr "" +"Funcionalidades de _acessibilidade podem ser alternadas com atalhos de " +"teclado" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:46 +msgid "_Break interval lasts:" +msgstr "Intervalo _dura:" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:47 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:38 +msgid "_Delay:" +msgstr "_Atraso:" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:48 +msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" +msgstr "_Ignorar pressões duplicadas rápidas de tecla" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:49 +msgid "_Lock screen to enforce typing break" +msgstr "_Trancar ecrã para forçar intervalo de utilização" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:50 +msgid "_Only accept long keypresses" +msgstr "_Apenas aceitar teclas longamente premidas" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:51 +msgid "_Options..." +msgstr "_Opções..." + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:52 +msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" +msgstr "_Ponteiro pode ser controlado utilizando o teclado" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:53 +msgid "_Separate layout for each window" +msgstr "Disposição _separada para cada janela" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:54 +msgid "_Show..." +msgstr "_Apresentar..." + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:55 +msgid "_Simulate simultaneous keypresses" +msgstr "_Simular a pressão de teclas simultaneamente" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:56 +msgid "_Speed:" +msgstr "Velo_cidade:" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:57 +msgid "_Type to test settings:" +msgstr "Escreva para _testar as definições:" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:58 +msgid "_Work interval lasts:" +msgstr "_Período de trabalho dura:" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:59 +msgid "minutes" +msgstr "minutos" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1 +msgid "By _country" +msgstr "Por _país" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2 +msgid "By _language" +msgstr "Por _idioma" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3 +msgid "Choose a Layout" +msgstr "Seleccione uma Disposição" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4 +msgid "Preview:" +msgstr "Antever:" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5 +msgid "_Country:" +msgstr "_País:" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6 +msgid "_Language:" +msgstr "_Idioma:" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7 +msgid "_Variants:" +msgstr "_Variantes:" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1 +msgid "Choose a Keyboard Model" +msgstr "Seleccione um Modelo de Teclado" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2 +msgid "_Models:" +msgstr "_Modelos:" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3 +msgid "_Vendors:" +msgstr "_Fabricantes:" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1 +msgid "Keyboard Layout Options" +msgstr "Opções de Disposição de Teclado" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:82 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:242 +msgid "Layout" +msgstr "Disposição" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:168 +msgid "Vendors" +msgstr "Fabricantes" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:234 +msgid "Models" +msgstr "Modelos" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:235 +#: ../capplets/network/mate-network-properties.c:581 +msgid "Default" +msgstr "Omissão" + +#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 +msgid "Keyboard" +msgstr "Teclado" + +#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your keyboard preferences" +msgstr "Defina as suas preferências de teclado" + +#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. +#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:89 +msgid "gesture|Move left" +msgstr "Mover à esquerda" + +#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. +#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:94 +msgid "gesture|Move right" +msgstr "Mover à direita" + +#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. +#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:99 +msgid "gesture|Move up" +msgstr "Mover acima" + +#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. +#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:104 +msgid "gesture|Move down" +msgstr "Mover abaixo" + +#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. +#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:109 +msgid "gesture|Disabled" +msgstr "Inactivo" + +#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:590 +msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" +msgstr "Especifique o nome da página a apresentar (general|accessibility)" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:595 +msgid "- MATE Mouse Preferences" +msgstr "- Preferências de Rato MATE" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:2 +msgid "Choose type of click _beforehand" +msgstr "Seleccionar previa_mente um tipo de clique" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:3 +msgid "Choose type of click with mo_use gestures" +msgstr "Seleccionar um tipo de clique _utilizando um gesto de rato" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:6 +msgid "D_ouble click:" +msgstr "Clique-dupl_o:" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:7 +msgid "D_rag click:" +msgstr "Clique e a_rrastar:" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:8 +msgid "Disable _touchpad while typing" +msgstr "Desactivar o _touchpad enquanto escreve com o teclado" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:9 +msgid "Double-Click Timeout" +msgstr "Expiração de Clique-Duplo" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:10 +msgid "Drag and Drop" +msgstr "Arrastar e Largar" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:11 +msgid "Dwell Click" +msgstr "Clique ao Pairar" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:12 +msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" +msgstr "Activar os cliques de _rato com o touchpad" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:13 +msgid "Enable h_orizontal scrolling" +msgstr "Activar o rolamento _horizontal" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:16 +msgid "High" +msgstr "Alto" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:18 +msgid "Locate Pointer" +msgstr "Localizar Ponteiro" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:20 +msgid "Low" +msgstr "Baixo" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:21 +msgid "Mouse Orientation" +msgstr "Orientação do Rato" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:22 +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Preferências de Rato" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:23 +msgid "Pointer Speed" +msgstr "Velocidade do Ponteiro" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:24 +msgid "Scrolling" +msgstr "Rolamento" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:25 +msgid "Seco_ndary click:" +msgstr "Clique secu_ndário:" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:26 +msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" +msgstr "Apresentar a p_osição do ponteiro quando é premida a tecla Control" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28 +msgid "Show click type _window" +msgstr "Apresentar a _janela de tipo de clique" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29 +msgid "Simulated Secondary Click" +msgstr "Clique Secundário Simulado" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32 +msgid "Thr_eshold:" +msgstr "Tol_erância:" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:33 +msgid "" +"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." +msgstr "" +"Para testar as suas definições de clique-duplo, tente realizar um clique-" +"duplo sobre a lâmpada." + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:34 +msgid "Touchpad" +msgstr "Touchpad" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:35 +msgid "Two-_finger scrolling" +msgstr "Rolamento de _dois-dedos" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:36 +msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." +msgstr "" +"Pode também utilizar a applet de painel de Clique ao Pairar para seleccionar " +"o tipo de clique." + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:39 +msgid "_Disabled" +msgstr "_Desactivado" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:40 +msgid "_Edge scrolling" +msgstr "Rolamento de _Margem" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:41 +msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" +msgstr "_Iniciar o clique ao parar o movimento do ponteiro" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:42 +msgid "_Left-handed" +msgstr "Can_hoto" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:43 +msgid "_Motion threshold:" +msgstr "Tolerância de _movimento:" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:44 +msgid "_Right-handed" +msgstr "De_xtro" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:45 +msgid "_Sensitivity:" +msgstr "_Sensibilidade:" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:46 +msgid "_Single click:" +msgstr "Cliq_ue único:" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:47 +msgid "_Timeout:" +msgstr "E_xpiração:" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:48 +msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" +msgstr "_Despoletar o clique secundário premindo e mantendo o botão primário" + +#: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 +msgid "Mouse" +msgstr "Rato" + +#: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your mouse preferences" +msgstr "Defina as suas preferências do rato" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.c:699 +#: ../capplets/network/mate-network-properties.c:850 +msgid "New Location..." +msgstr "Nova Localização..." + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.c:816 +msgid "Location already exists" +msgstr "A localização já existe" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Network Proxy" +msgstr "Proxy de Rede" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your network proxy preferences" +msgstr "Defina as preferências da sua proxy de rede" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:1 +msgid "<b>Di_rect internet connection</b>" +msgstr "<b>Ligação di_recta à internet</b>" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:2 +msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" +msgstr "<b>Configuração _automática de proxy</b>" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:3 +msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" +msgstr "<b>Configuração _manual de proxy</b>" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:4 +msgid "<b>_Use authentication</b>" +msgstr "<b>_Utilizar autenticação</b>" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:5 +msgid "Autoconfiguration _URL:" +msgstr "_URL de configuração automática:" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:6 +msgid "C_reate" +msgstr "C_riar" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:7 +msgid "Create New Location" +msgstr "Criar uma Nova Localização" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:8 +msgid "HTTP Proxy Details" +msgstr "Detalhes de Proxy HTTP" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:9 +msgid "H_TTP proxy:" +msgstr "Proxy H_TTP:" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:10 +msgid "Ignore Host List" +msgstr "Lista de Máquinas Ignoradas" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:11 +msgid "Ignored Hosts" +msgstr "Máquinas Ignoradas" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:12 +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:13 +msgid "Network Proxy Preferences" +msgstr "Preferências da Proxy de Rede" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:14 +msgid "Port:" +msgstr "Porto:" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:15 +msgid "Proxy Configuration" +msgstr "Configuração da Proxy" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:16 +msgid "S_ocks host:" +msgstr "Servidor S_ocks:" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:17 +msgid "The location already exists." +msgstr "A localização já existe." + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:18 +msgid "U_sername:" +msgstr "Utili_zador:" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:19 +msgid "_Delete Location" +msgstr "_Apagar a Localização" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:20 +msgid "_Details" +msgstr "_Detalhes" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:21 +msgid "_FTP proxy:" +msgstr "Proxy _FTP:" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:22 +msgid "_Location name:" +msgstr "Nome da _localização:" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:23 +msgid "_Password:" +msgstr "Se_nha:" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:24 +msgid "_Secure HTTP proxy:" +msgstr "Proxy HTTP _seguro:" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:25 +msgid "_Use the same proxy for all protocols" +msgstr "_Utilizar a mesma proxy para todos os protocolos" + +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:344 +msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" +msgstr "" +"Incapaz de iniciar a aplicação de preferências para o seu gestor de janelas" + +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:603 +msgid "_Alt" +msgstr "_Alt" + +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:609 +msgid "H_yper" +msgstr "H_yper" + +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:616 +msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" +msgstr "S_uper (ou \"logotipo Windows\")" + +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:623 +msgid "_Meta" +msgstr "_Meta" + +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:1 +msgid "Movement Key" +msgstr "Tecla de Movimento" + +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:2 +msgid "Titlebar Action" +msgstr "Acção da Barra de Título" + +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:3 +msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" +msgstr "Para mover uma janela, prima-e-mantenha esta tecla e arraste a janela:" + +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:4 +msgid "Window Preferences" +msgstr "Preferências de Janela" + +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:5 +msgid "Window Selection" +msgstr "Selecção da Janela" + +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:6 +msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" +msgstr "Clique-_duplo na barra de título para realizar esta acção:" + +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:7 +msgid "_Interval before raising:" +msgstr "_Intervalo antes de elevar:" + +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:8 +msgid "_Raise selected windows after an interval" +msgstr "Eleva_r janelas seleccionadas após um intervalo" + +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:9 +msgid "_Select windows when the mouse moves over them" +msgstr "_Seleccionar janelas quando o rato se move sobre elas" + +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:10 +msgid "seconds" +msgstr "segundos" + +#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Set your window properties" +msgstr "Defina as propriedades das janelas" + +#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Windows" +msgstr "Janelas" + +#: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:316 +#, c-format +msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" +msgstr "Gestor de janelas \"%s\" não registou uma ferramenta de configuração\n" + +#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:404 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximizar" + +#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:405 +msgid "Maximize Vertically" +msgstr "Maximizar Verticalmente" + +#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:406 +msgid "Maximize Horizontally" +msgstr "Maximizar Horizontalmente" + +#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:407 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimizar" + +#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:408 +msgid "Roll up" +msgstr "Enrolar" + +#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:409 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: ../shell/control-center.c:49 +#, c-format +msgid "key not found [%s]\n" +msgstr "chave não encontrada [%s]\n" + +#: ../shell/control-center.c:143 +msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" +msgstr "Esconder ao iniciar (útil para ler antecipadamente a consola)" + +#: ../shell/control-center.c:182 +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +#: ../shell/control-center.c:182 +msgid "Groups" +msgstr "Grupos" + +#: ../shell/control-center.c:182 +msgid "Common Tasks" +msgstr "Tarefas Comuns" + +#: ../shell/control-center.c:185 ../shell/matecc.desktop.in.in.h:1 +#: ../shell/matecc.directory.in.h:1 +msgid "Control Center" +msgstr "Centro de Controlo" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1 +msgid "Close the control-center when a task is activated" +msgstr "echar o control-center ao activar uma tarefa" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2 +msgid "Exit shell on add or remove action performed" +msgstr "Sair da consola ao realizar acção de adicionar ou remover" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3 +msgid "Exit shell on help action performed" +msgstr "Sair da consola ao realizar acção de ajuda" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4 +msgid "Exit shell on start action performed" +msgstr "Sair da consola ao realizar acção de iniciar" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5 +msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" +msgstr "Sair da consola ao realizar acção de actualização ou desinstalação" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6 +msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." +msgstr "" +"Indica se fechar ou não a consola quando é realizada uma acção de ajuda." + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7 +msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." +msgstr "" +"Indica se fechar ou não a consola quando é realizada uma acção de iniciar." + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " +"performed." +msgstr "" +"Indica se fechar ou não a consola quando é realizada uma acção de adicionar " +"ou remover." + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9 +msgid "" +"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " +"performed." +msgstr "" +"Indica se fechar ou não a consola quando é realizada uma acção de " +"actualização ou desinstalação." + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 +msgid "Task names and associated .desktop files" +msgstr "Nomes das tarefas e ficheiros .desktop associados" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11 +msgid "" +"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " +"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " +"that task." +msgstr "" +"O nome da tarefa a ser apresentado no control-center seguido de um separador " +"\";\" e depois o nome do ficheiro .desktop associado para iniciar essa " +"tarefa." + +#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 +msgid "" +"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-" +"applications.desktop,Add Printer;mate-cups-manager.desktop]" +msgstr "" +"[Alterar o Tema;gtk-theme-selector.desktop,Definir as Aplicações Preferidas;" +"default-applications.desktop,Adicionar Impressora;mate-cups-manager.desktop]" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 +msgid "" +"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." +msgstr "" +"se verdadeiro, o control-center será fechado ao activar uma \"Tarefa Comum\"." + +#: ../shell/matecc.desktop.in.in.h:2 +msgid "The MATE configuration tool" +msgstr "A ferramenta de configuração MATE" + +#: ../typing-break/drw-break-window.c:194 +msgid "_Postpone Break" +msgstr "_Adiar Intervalo" + +#: ../typing-break/drw-break-window.c:250 +msgid "Take a break!" +msgstr "Fazer um intervalo!" + +#: ../typing-break/drwright.c:136 +msgid "_Take a Break" +msgstr "_Fazer um Intervalo" + +#: ../typing-break/drwright.c:507 +#, c-format +msgid "Take a break now (next in %dm)" +msgstr "Fazer um intervalo agora (seguinte em %dm)" + +#: ../typing-break/drwright.c:509 +#, c-format +msgid "%d minute until the next break" +msgid_plural "%d minutes until the next break" +msgstr[0] "%d minuto até ao próximo intervalo" +msgstr[1] "%d minutos até ao próximo intervalo" + +#: ../typing-break/drwright.c:515 +#, c-format +msgid "Take a break now (next in less than one minute)" +msgstr "Fazer um intervalo agora (seguinte daqui a menos de um minuto)" + +#: ../typing-break/drwright.c:517 +#, c-format +msgid "Less than one minute until the next break" +msgstr "Menos de um minuto até ao próximo intervalo" + +#: ../typing-break/drwright.c:614 +#, c-format +msgid "" +"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " +"error: %s" +msgstr "" +"Incapaz de apresentar o diálogo de propriedades de intervalos de utilização " +"devido ao seguinte erro: %s" + +#: ../typing-break/drwright.c:631 +msgid "Written by Richard Hult <[email protected]>" +msgstr "Escrito por Richard Hult <[email protected]>" + +#: ../typing-break/drwright.c:632 +msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" +msgstr "Arte gráfica adicionada por Anders Carlsson" + +#: ../typing-break/drwright.c:641 +msgid "A computer break reminder." +msgstr "Um lembrete de intervalos de utilização." + +#: ../typing-break/drwright.c:643 +msgid "translator-credits" +msgstr "Duarte Loreto <[email protected]>" + +#: ../typing-break/main.c:63 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Activar código de depuração" + +#: ../typing-break/main.c:65 +msgid "Don't check whether the notification area exists" +msgstr "Não verificar se a área de notificação existe" + +#: ../typing-break/main.c:91 +msgid "Typing Monitor" +msgstr "Monitor de Descansos" + +#: ../typing-break/main.c:108 +msgid "" +"The typing monitor uses the notification area to display information. You " +"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " +"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " +"'Notification area' and clicking 'Add'." +msgstr "" +"O monitor de utilização utiliza a área de notificação para apresentar " +"informação. Parece que não possui uma área de notificação no seu painel. " +"Pode adicioná-la clicando com o botão direito do rato no painel e " +"seleccionando 'Adicionar ao painel', depois 'Área de notificação' e clicando " +"em 'Adicionar'." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1 +msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." +msgstr "Se verdadeiro, fontes OpenType serão apresentadas como amostra." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2 +msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." +msgstr "Se verdadeiro, fontes PCF serão apresentadas como amostra." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3 +msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." +msgstr "Se verdadeiro, fontes TrueType serão apresentadas como amostra." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4 +msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." +msgstr "Se verdadeiro, fontes Type1 serão apresentadas como amostra." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +msgstr "" +"Defina esta chave com o comando utilizado para criar amostras de fontes " +"OpenType." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6 +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." +msgstr "" +"Defina esta chave com o comando utilizado para criar amostras de fontes PCF." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +msgstr "" +"Defina esta chave com o comando utilizado para criar amostras de fontes " +"TrueType." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8 +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." +msgstr "" +"Defina esta chave com o comando utilizado para criar amostras de fontes " +"Type1." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9 +msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" +msgstr "Comando de amostras para fontes OpenType" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10 +msgid "Thumbnail command for PCF fonts" +msgstr "Comando de amostras para fontes PCF" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11 +msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" +msgstr "Comando de amostras para fontes TrueType" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12 +msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" +msgstr "Comando de amostras para fontes Type1" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13 +msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" +msgstr "Gerar ou não amostras de fontes OpenType" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14 +msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" +msgstr "Gerar ou não amostras de fontes PCF" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15 +msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" +msgstr "Gerar ou não amostras de fontes TrueType" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16 +msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" +msgstr "Gerar ou não amostras de fontes Type1" + +#: ../font-viewer/font-view.c:293 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:296 +msgid "Style:" +msgstr "Estilo:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:309 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:313 +msgid "Size:" +msgstr "Tamanho:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:370 +msgid "Version:" +msgstr "Versão:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:361 ../font-viewer/font-view.c:372 +msgid "Copyright:" +msgstr "Copyright:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:365 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:445 +msgid "Installed" +msgstr "Instalada" + +#: ../font-viewer/font-view.c:448 +msgid "Install Failed" +msgstr "Falha na Instalação" + +#: ../font-viewer/font-view.c:519 +#, c-format +msgid "usage: %s fontfile\n" +msgstr "utilização: %s ficheiro-fontes\n" + +#: ../font-viewer/font-view.c:590 +msgid "I_nstall Font" +msgstr "I_nstalar Fonte" + +#: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:1 +msgid "Font Viewer" +msgstr "Visualizador de Fontes" + +#: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:2 +msgid "Preview fonts" +msgstr "Antever fontes" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 +msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" +msgstr "Texto para amostras (omissão: Aa)" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 +msgid "TEXT" +msgstr "TEXTO" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 +msgid "Font size (default: 64)" +msgstr "Tamanho da fonte (omissão: 64)" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 +msgid "SIZE" +msgstr "TAMANHO" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249 +msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" +msgstr "FICHEIRO-FONTE FICHEIRO-RESULTADO" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268 +#, c-format +msgid "Error parsing arguments: %s\n" +msgstr "Erro ao processar os argumentos: %s\n" + +#: ../libslab/app-shell.c:754 +#, c-format +msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." +msgstr "O seu filtro \"%s\" não coincide com nenhum item." + +#: ../libslab/app-shell.c:756 +msgid "No matches found." +msgstr "Nenhum resultado encontrado." + +#: ../libslab/app-shell.c:909 +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#. make start action +#: ../libslab/application-tile.c:374 +#, c-format +msgid "Start %s" +msgstr "Iniciar %s" + +#: ../libslab/application-tile.c:395 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: ../libslab/application-tile.c:442 +msgid "Upgrade" +msgstr "Actualizar" + +#: ../libslab/application-tile.c:457 +msgid "Uninstall" +msgstr "Desinstalar" + +#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:738 +msgid "Remove from Favorites" +msgstr "Remover dos Favoritos" + +#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:740 +msgid "Add to Favorites" +msgstr "Adicionar aos Favoritos" + +#: ../libslab/application-tile.c:871 +msgid "Remove from Startup Programs" +msgstr "Remover das Aplicações a Iniciar ao Arranque" + +#: ../libslab/application-tile.c:873 +msgid "Add to Startup Programs" +msgstr "Adicionar às Aplicações a Iniciar ao Arranque" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1110 +msgid "New Spreadsheet" +msgstr "Nova Folha de Cálculo" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1115 +msgid "New Document" +msgstr "Novo Documento" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1168 +msgctxt "Home folder" +msgid "Home" +msgstr "Pasta Pessoal" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1175 +msgid "Documents" +msgstr "Documentos" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1190 +msgid "File System" +msgstr "Sistema de Ficheiros" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1194 +msgid "Network Servers" +msgstr "Servidores na Rede" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1223 +msgid "Search" +msgstr "Procurar" + +#. make open with default action +#: ../libslab/directory-tile.c:171 +#, c-format +msgid "<b>Open</b>" +msgstr "<b>Abrir</b>" + +#. make rename action +#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:236 +msgid "Rename..." +msgstr "Renomear..." + +#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213 +#: ../libslab/document-tile.c:250 ../libslab/document-tile.c:259 +msgid "Send To..." +msgstr "Enviar Para..." + +#. make move to trash action +#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:285 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Mover para o Lixo" + +#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457 +#: ../libslab/document-tile.c:295 ../libslab/document-tile.c:854 +msgid "Delete" +msgstr "Apagar" + +#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:1016 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" +msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar permanentemente \"%s\"?" + +#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:1017 +msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +msgstr "Se apagar um item, este será permanentemente perdido." + +#: ../libslab/document-tile.c:195 +#, c-format +msgid "Open with \"%s\"" +msgstr "Abrir com \"%s\"" + +#: ../libslab/document-tile.c:209 +msgid "Open with Default Application" +msgstr "Abrir com a Aplicação por Omissão" + +#: ../libslab/document-tile.c:220 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "Abrir No Gestor de Ficheiros" + +#. clean item from menu +#: ../libslab/document-tile.c:304 +msgid "Remove from recent menu" +msgstr "Remover do menu de recentes" + +#. clean all the items from menu +#: ../libslab/document-tile.c:312 +msgid "Purge all the recent items" +msgstr "Purgar todos os itens recentes da lista" + +#: ../libslab/document-tile.c:634 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: ../libslab/document-tile.c:641 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#: ../libslab/document-tile.c:649 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "Hoje %l:%M %p" + +#: ../libslab/document-tile.c:659 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "Ontem %l:%M %p" + +#: ../libslab/document-tile.c:671 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#: ../libslab/document-tile.c:679 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%b %d %l:%M %p" + +#: ../libslab/document-tile.c:681 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%b %d %Y" + +#: ../libslab/search-bar.c:255 +msgid "Find Now" +msgstr "Procurar Agora" + +#: ../libslab/system-tile.c:127 +#, c-format +msgid "<b>Open %s</b>" +msgstr "<b>Abrir %s</b>" + +#: ../libslab/system-tile.c:140 +#, c-format +msgid "Remove from System Items" +msgstr "Remover dos Itens de Sistema" + +#~ msgid "Place your left thumb on %s" +#~ msgstr "Coloque o seu polegar esquerdo sobre %s" + +#~ msgid "Swipe your left thumb on %s" +#~ msgstr "Passe o seu polegar esquerdo sobre %s" + +#~ msgid "Place your left index finger on %s" +#~ msgstr "Coloque o seu indicador esquerdo sobre %s" + +#~ msgid "Swipe your left index finger on %s" +#~ msgstr "Passe o seu indicador esquerdo sobre %s" + +#~ msgid "Place your left middle finger on %s" +#~ msgstr "Coloque o seu dedo médio esquerdo sobre %s" + +#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s" +#~ msgstr "Passe o seu dedo médio esquerdo sobre %s" + +#~ msgid "Place your left ring finger on %s" +#~ msgstr "Coloque o seu anelar esquerdo sobre %s" + +#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s" +#~ msgstr "Passe o seu anelar esquerdo sobre %s" + +#~ msgid "Place your left little finger on %s" +#~ msgstr "Coloque o seu mindinho esquerdo sobre %s" + +#~ msgid "Swipe your left little finger on %s" +#~ msgstr "Passe o seu mindinho esquerdo sobre %s" + +#~ msgid "Place your right thumb on %s" +#~ msgstr "Coloque o seu polegar direito sobre %s" + +#~ msgid "Swipe your right thumb on %s" +#~ msgstr "Passe o seu polegar direito sobre %s" + +#~ msgid "Place your right index finger on %s" +#~ msgstr "Coloque o seu indicador direito sobre %s" + +#~ msgid "Swipe your right index finger on %s" +#~ msgstr "Passe o seu indicador direito sobre %s" + +#~ msgid "Place your right middle finger on %s" +#~ msgstr "Coloque o seu dedo médio direito sobre %s" + +#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s" +#~ msgstr "Passe o seu dedo médio direito sobre %s" + +#~ msgid "Place your right ring finger on %s" +#~ msgstr "Coloque o seu anelar direito sobre %s" + +#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s" +#~ msgstr "Passe o seu anelar direito sobre %s" + +#~ msgid "Place your right little finger on %s" +#~ msgstr "Coloque o seu mindinho direito sobre %s" + +#~ msgid "Swipe your right little finger on %s" +#~ msgstr "Passe o seu mindinho direito sobre %s" + +#~ msgid "Place your finger on the reader again" +#~ msgstr "Coloque novamente o seu dedo no leitor" + +#~ msgid "Swipe your finger again" +#~ msgstr "Passe o seu dedo novamente" + +#~ msgid "Swipe was too short, try again" +#~ msgstr "Passagem foi demasiado breve, tente novamente" + +#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again" +#~ msgstr "O seu dedo não estava centrado, tente passar o seu dedo novamente" + +#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again" +#~ msgstr "Remova o seu dedo e tente passá-lo novamente" + +#~ msgid "_Jabber:" +#~ msgstr "_Jabber:" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Editar" + +#~ msgid "Fill screen" +#~ msgstr "Preencher o ecrã" + +#~ msgid "Interface" +#~ msgstr "Interface" + +#~ msgid "Menus and Toolbars" +#~ msgstr "Menus e Barras de Ferramentas" + +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Antever" + +#~ msgid "Show _icons in menus" +#~ msgstr "_Apresentar ícones nos menus" + +#~ msgid "Toolbar _button labels:" +#~ msgstr "Etiquetas de _botões de barra de ferramentas:" + +#~ msgid "_Editable menu shortcut keys" +#~ msgstr "Teclas de atalho de menu _editáveis" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Ficheiro" + +#~ msgid "Display Preferences" +#~ msgstr "Apresentar as Preferências" + +#~ msgid "Drag the monitors to set their place" +#~ msgstr "Arraste os monitores para definir a sua localização" + +#~ msgid "_Mirror screens" +#~ msgstr "_Ecrãs em espelho" + +#~ msgid "Change screen resolution" +#~ msgstr "Alterar a resolução de ecrã" + +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "Ecrã" + +#~ msgid "A_cceleration:" +#~ msgstr "A_celeração:" + +#~ msgid "Layout _Options..." +#~ msgstr "_Opções de Disposição..." + +#~ msgid "_Selected layouts:" +#~ msgstr "Disposições _seleccionadas:" + +#~ msgid "C_ontrol" +#~ msgstr "C_ontrol" + +#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" +#~ msgstr "abcçdefghijklmnopqrstuvwxyz. 0123456789" + +#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" +#~ msgstr "" +#~ "ID de início de sessão desconhecido, a base de dados de utilizadores pode " +#~ "estar corrompida" + +#~ msgid "" +#~ "Left thumb\n" +#~ "Left middle finger\n" +#~ "Left ring finger\n" +#~ "Left little finger\n" +#~ "Right thumb\n" +#~ "Right middle finger\n" +#~ "Right ring finger\n" +#~ "Right little finger" +#~ msgstr "" +#~ "Polegar esquerdo\n" +#~ "Dedo médio esquerdo\n" +#~ "Dedo anelar esquerdo\n" +#~ "Dedo mindinho esquerdo\n" +#~ "Polegar direito\n" +#~ "Dedo médio direito\n" +#~ "Dedo anelar direito\n" +#~ "Dedo mindinho direito" + +#~ msgid "<b>Email</b>" +#~ msgstr "<b>Email</b>" + +#~ msgid "<b>Home</b>" +#~ msgstr "<b>Casa</b>" + +#~ msgid "<b>Job</b>" +#~ msgstr "<b>Profissão</b>" + +#~ msgid "<b>Web</b>" +#~ msgstr "<b>Web</b>" + +#~ msgid "<b>Work</b>" +#~ msgstr "<b>Trabalho</b>" + +#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>" +#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Alterar a sua senha</span>" + +#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>" +#~ msgstr "<b>Tecnologias Assistivas</b>" + +#~ msgid "<b>Preferences</b>" +#~ msgstr "<b>Preferências</b>" + +#~ msgid "<b>C_olors</b>" +#~ msgstr "<b>C_ores</b>" + +#~ msgid "<b>Preview</b>" +#~ msgstr "<b>Antever</b>" + +#~ msgid "<b>_Desktop Background</b>" +#~ msgstr "<b>_Fundo da Área de Trabalho</b>" + +#~ msgid "C_ut" +#~ msgstr "C_ortar" + +#~ msgid "New File" +#~ msgstr "Novo Ficheiro" + +#~ msgid "Open File" +#~ msgstr "Abrir Ficheiro" + +#~ msgid "Save File" +#~ msgstr "Gravar Ficheiro" + +#~ msgid "" +#~ "Solid color\n" +#~ "Horizontal gradient\n" +#~ "Vertical gradient" +#~ msgstr "" +#~ "Cor sólida\n" +#~ "Gradiente horizontal\n" +#~ "Gradiente vertical" + +#~ msgid "" +#~ "Text below items\n" +#~ "Text beside items\n" +#~ "Icons only\n" +#~ "Text only" +#~ msgstr "" +#~ "Texto abaixo dos itens\n" +#~ "Text ao lado dos itens\n" +#~ "Apenas ícones\n" +#~ "Apenas texto" + +#~ msgid "" +#~ "Tiled\n" +#~ "Zoom\n" +#~ "Centered\n" +#~ "Scaled\n" +#~ "Fill screen" +#~ msgstr "" +#~ "Mosaico\n" +#~ "Zoom\n" +#~ "Centrado\n" +#~ "Escalado\n" +#~ "Preencher ecrã" + +#~ msgid "_Copy" +#~ msgstr "_Copiar" + +#~ msgid "_New" +#~ msgstr "_Novo" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Abrir" + +#~ msgid "_Print" +#~ msgstr "Im_primir" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Sair" + +#~ msgid "_Save" +#~ msgstr "_Gravar" + +#~ msgid "<b>Visual</b>" +#~ msgstr "<b>Visual</b>" + +#~ msgid "" +#~ "Normal\n" +#~ "Left\n" +#~ "Right\n" +#~ "Upside-down\n" +#~ msgstr "" +#~ "Normal\n" +#~ "Esquerda\n" +#~ "Direita\n" +#~ "Pernas para o ar\n" + +#~ msgid "Could not apply the selected configuration" +#~ msgstr "Incapaz de aplicar a configuração seleccionada" + +#~ msgid "Could not get org.mate.SettingsDaemon.XRANDR" +#~ msgstr "Incapaz de obter org.mate.SettingsDaemon.XRANDR" + +#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>" +#~ msgstr "<b>Teclas Saltantes</b>" + +#~ msgid "<b>General</b>" +#~ msgstr "<b>Geral</b>" + +#~ msgid "<b>Slow Keys</b>" +#~ msgstr "<b>Teclas Lentas</b>" + +#~ msgid "<b>Sticky Keys</b>" +#~ msgstr "<b>Teclas Coladas</b>" + +#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>Rápido</i></small>" + +#~ msgid "<small><i>Long</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>Comprido</i></small>" + +#~ msgid "<small><i>Short</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>Curto</i></small>" + +#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>Lento</i></small>" + +#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>" +#~ msgstr "<b>Localizar Cursor</b>" + +#~ msgid "<small><i>High</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>Alta</i></small>" + +#~ msgid "<small><i>Large</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>Grande</i></small>" + +#~ msgid "<small><i>Low</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>Baixa</i></small>" + +#~ msgid "<small><i>Small</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>Pequena</i></small>" + +#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>" +#~ msgstr "<b>Ignorar a Lista de Máquinas</b>" + +#~ msgid "" +#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n" +#~ "\n" +#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>" +#~ msgstr "" +#~ "<span size=\"large\"><b>Nenhuma equivalência encontrada.</b> </" +#~ "span><span>\n" +#~ "\n" +#~ " O seu filtro \"<b>%s</b>\" não tem equivalência com nenhum item.</span>" + +#~ msgid "/_About" +#~ msgstr "/_Sobre" + +#~ msgid "_Command:" +#~ msgstr "_Comando:" + +#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>" +#~ msgstr "<b>_Papel de Parede</b>" + +#~ msgid "No Wallpaper" +#~ msgstr "Sem Papel de Parede" + +#~ msgid "Monitor Resolution Settings" +#~ msgstr "Definições de Resolução de Monitor" + +#~ msgid "Screen Resolution" +#~ msgstr "Resolução de Ecrã" + +#~ msgid "Retrieve and store legacy settings" +#~ msgstr "Recuperar e armazenar configurações obsoletas" + +#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events" +#~ msgstr "Activar sons e associar sons a eventos" + +#~ msgid "Unknown Volume Control %d" +#~ msgstr "Controlo de Volume Desconhecido %d" + +#~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" +#~ msgstr "Falha ao construir canal de teste para '%s'" + +#~ msgid "Not connected" +#~ msgstr "Desligado" + +#~ msgid "Autodetect" +#~ msgstr "Auto-detectar" + +#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" +#~ msgstr "ALSA - Arquitectura Avançada de Som em Linux" + +#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon" +#~ msgstr "Artsd - Daemon de Som ART" + +#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" +#~ msgstr "ESD - Daemon de Som Enlightened" + +#~ msgid "OSS - Open Sound System" +#~ msgstr "OSS - Sistema Aberto de Som" + +#~ msgid "PulseAudio Sound Server" +#~ msgstr "Servidor de Som PulseAudio" + +#~ msgid "Test Sound" +#~ msgstr "Testar o Som" + +#~ msgid "Silence" +#~ msgstr "Silenciar" + +#~ msgid "- MATE Sound Preferences" +#~ msgstr "- Preferências de Som MATE" + +#~ msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>" +#~ msgstr "<b>Alertas e Efeitos Sonoros</b>" + +#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>" +#~ msgstr "<b>Conferência Audio</b>" + +#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>" +#~ msgstr "<b>Canais de Mistura por Omissão</b>" + +#~ msgid "<b>Music and Movies</b>" +#~ msgstr "<b>Música e Filmes</b>" + +#~ msgid "<b>Sound Events</b>" +#~ msgstr "<b>Som de Eventos</b>" + +#~ msgid "<b>Sound Theme</b>" +#~ msgstr "<b>Tema de Som</b>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A Testar...</span>" + +#~ msgid "Click OK to finish." +#~ msgstr "Prima OK para terminar." + +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "Dispositivos" + +#~ msgid "Play _alert sound" +#~ msgstr "Reproduzir som de _alerta" + +#~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked" +#~ msgstr "Reproduzir efeitos _sonoros quando os botões são clicados" + +#~ msgid "S_ound playback:" +#~ msgstr "Repr_odução de som:" + +#~ msgid "" +#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift " +#~ "and Control keys to select multiple tracks if required." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione o dispositivo e canais a controlar com o teclado. Utilize as " +#~ "teclas Shift e Ctrl para seleccionar múltiplas canais, se necessário." + +#~ msgid "So_und playback:" +#~ msgstr "Reprod_ução de som:" + +#~ msgid "Sou_nd capture:" +#~ msgstr "Captura de So_m:" + +#~ msgid "Sound Preferences" +#~ msgstr "Preferências de Som" + +#~ msgid "Sounds" +#~ msgstr "Sons" + +#~ msgid "Test" +#~ msgstr "Testar" + +#~ msgid "Testing Pipeline" +#~ msgstr "Canal de Teste" + +#~ msgid "_Device:" +#~ msgstr "_Dispositivo:" + +#~ msgid "_Play alerts and sound effects" +#~ msgstr "_Reproduzir alertas e efeitos sonoros" + +#~ msgid "_Sound playback:" +#~ msgstr "Reprodução de _som:" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Alert sound" +#~ msgstr "Som de alerta" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Windows and Buttons" +#~ msgstr "Janelas e Botões" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Button clicked" +#~ msgstr "Botão clicado" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Toggle button clicked" +#~ msgstr "Botão de alternar clicado" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Window maximized" +#~ msgstr "Janela maximizada" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Window unmaximized" +#~ msgstr "Janela restaurada" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Window minimised" +#~ msgstr "Janela minimizada" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "Ambiente de Trabalho" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Login" +#~ msgstr "Iniciar Sessão" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Logout" +#~ msgstr "Terminar Sessão" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "New e-mail" +#~ msgstr "Novo email" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Empty trash" +#~ msgstr "Esvaziar o lixo" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" +#~ msgstr "Acção demorada terminada (download, gravar CD, etc.)" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Alerts" +#~ msgstr "Alertas" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Information or question" +#~ msgstr "Informação ou questão" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Aviso" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Erro" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Battery warning" +#~ msgstr "Aviso de bateria" + +#~ msgid "Testing event sound" +#~ msgstr "Testar o som de evento" + +#~ msgid "Select Sound File" +#~ msgstr "Seleccione um Ficheiro de Som" + +#~ msgid "Sound files" +#~ msgstr "Ficheiros de som" + +#~ msgid "Custom..." +#~ msgstr "Personalizar..." + +#~ msgid "Lock Screen" +#~ msgstr "Trancar o Ecrã" + +#~ msgid "Logout" +#~ msgstr "Terminar Sessão" + +#~ msgid "Shutdown" +#~ msgstr "Desligar" + +#~ msgid "Enable support for MATE assistive technologies at login" +#~ msgstr "Activar suporte para tecnologias assistivas MATE ao iniciar sessão" + +#~ msgid "Cloned Output" +#~ msgstr "Saída Clonada" + +#~ msgid "New accelerator..." +#~ msgstr "Novo atalho..." + +#~ msgid "Window minimized" +#~ msgstr "Janela minimizada" + +#~ msgid "New email" +#~ msgstr "Novo email" + +#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" +#~ msgstr "Atributo '%s' inesperado para o elemento '%s'" + +#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" +#~ msgstr "Não foi encontrado o atributo '%s' do elemento '%s'" + +#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" +#~ msgstr "Etiqueta '%s' inesperada, era esperada a etiqueta '%s'" + +#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" +#~ msgstr "Etiqueta '%s' inesperada dentro de '%s'" + +#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi encontrado nenhum ficheiro de marcadores válido nos directórios " +#~ "de dados" + +#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" +#~ msgstr "Já existe um marcador para o URI '%s'" + +#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'" +#~ msgstr "Nenhum marcador encontrado para o URI '%s'" + +#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" +#~ msgstr "Nenhum tipo MIME definido no marcador para o URI '%s'" + +#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi definido nenhum parâmetro privado no marcador para o URI '%s'" + +#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" +#~ msgstr "Nenhum grupo definido no marcador para o URI '%s'" + +#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" +#~ msgstr "Nenhuma aplicação com o nome '%s' registou um marcador para '%s'" + +#~ msgid "" +#~ "Centered\n" +#~ "Fill screen\n" +#~ "Scaled\n" +#~ "Zoom\n" +#~ "Tiled" +#~ msgstr "" +#~ "Centrado\n" +#~ "Encher o Ecrã\n" +#~ "Escalado\n" +#~ "Ampliado\n" +#~ "Em Mosaico" + +#~ msgid "" +#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " +#~ "selected as the source location" +#~ msgstr "" +#~ "%s é o caminho onde serão instalados os ficheiros de tema. Isto não pode " +#~ "ser seleccionado como a localização de origem" + +#~ msgid "Just apply settings and quit" +#~ msgstr "Aplicar definições e sair" + +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "A Ligar..." + +#~ msgid "Inverted" +#~ msgstr "Invertido" + +#~ msgid "Default Settings" +#~ msgstr "Definições Por Omissão" + +#~ msgid "Screen %d Settings\n" +#~ msgstr "Definições do Ecrã %d\n" + +#~ msgid "Screen Resolution Preferences" +#~ msgstr "Preferências de Resolução de Ecrã" + +#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only" +#~ msgstr "Tornar _omissão apenas para este computador (%s)" + +#~ msgid "" +#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " +#~ "settings will be restored." +#~ msgid_plural "" +#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " +#~ "settings will be restored." +#~ msgstr[0] "" +#~ "A testar as novas definições. Se não responder dentro de %d segundo as " +#~ "definições anteriores serão repostas." +#~ msgstr[1] "" +#~ "A testar as novas definições. Se não responder dentro de %d segundos as " +#~ "definições anteriores serão repostas." + +#~ msgid "Keep Resolution" +#~ msgstr "Manter a Resolução" + +#~ msgid "Do you want to keep this resolution?" +#~ msgstr "Deseja manter esta resolução?" + +#~ msgid "Use _Previous Resolution" +#~ msgstr "Utilizar a Resolução _Anterior" + +#~ msgid "_Keep Resolution" +#~ msgstr "_Manter a Resolução" + +#~ msgid "" +#~ "The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " +#~ "changes to the display size are not available." +#~ msgstr "" +#~ "O Servidor X não suporta a extensão XRandR. Não estarão disponíveis " +#~ "alterações de resolução de ecrã durante a execução." + +#~ msgid "" +#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " +#~ "Runtime changes to the display size are not available." +#~ msgstr "" +#~ "A versão da extensão XRandR é incompatível com esta aplicação. Não " +#~ "estarão disponíveis alterações de resolução de ecrã durante a execução." + +#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" +#~ msgstr "Erro ao definir novo atalho na base de dados de configuração: %s\n" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Notifications" +#~ msgstr "Notificações de Acessibilidade de Teclado" + +#~ msgid "_Layouts:" +#~ msgstr "_Disposições:" + +#~ msgid "Advanced Configuration" +#~ msgstr "Configuração Avançada" + +#~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)" +#~ msgstr "Activar aplicação de _mistura de som (ESD)" + +#~ msgid "System Beep" +#~ msgstr "Campainha de Sistema" + +#~ msgid "_Enable system beep" +#~ msgstr "_Activar a campainha de sistema" + +#~ msgid "_Visual system beep" +#~ msgstr "Campainha de consola _visual" + +#~ msgid "Siren" +#~ msgstr "Sirene" + +#~ msgid "Clink" +#~ msgstr "Clinque" + +#~ msgid "Beep" +#~ msgstr "Beep" + +#~ msgid "Sound not set for this event." +#~ msgstr "Sons não definido para este evento." + +#~ msgid "" +#~ "The sound file for this event does not exist.\n" +#~ "You may want to install the mate-audio package for a set of default " +#~ "sounds." +#~ msgstr "" +#~ "O ficheiro de som para este evento não existe.\n" +#~ "Poderá desejar instalar o pacote mate-audio que contêm um conjunto de " +#~ "sons por omissão." + +#~ msgid "The sound file for this event does not exist." +#~ msgstr "O ficheiro de som para este evento não existe." + +#~ msgid "The file %s is not a valid wav file" +#~ msgstr "O ficheiro %s não é um ficheiro wav válido" + +#~ msgid "Select sound file..." +#~ msgstr "Seleccionar um ficheiro de som..." + +#~ msgid "System Sounds" +#~ msgstr "Sons de Sistema" + +#~ msgid "Set as Application Font" +#~ msgstr "Definir como Fonte da Aplicação" + +#~ msgid "Sets the default application font" +#~ msgstr "Define a fonte por omissão das aplicações" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aplicar nova fonte?</span>" + +#~ msgid "Do _not apply font" +#~ msgstr "_Não aplicar fonte" + +#~ msgid "" +#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " +#~ "shown below." +#~ msgstr "" +#~ "O tema que seleccionou sugere uma nova fonte. É apresentada abaixo uma " +#~ "antevisão da fonte." + +#~ msgid "_Apply font" +#~ msgstr "_Aplicar fonte" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Temas" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Descrição" + +#~ msgid "Control theme" +#~ msgstr "Tema de controlos" + +#~ msgid "Window border theme" +#~ msgstr "Tema de margens de janela" + +#~ msgid "Icon theme" +#~ msgstr "Tema de ícones" + +#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." +#~ msgstr "Se verdadeiro, temas instalados serão amostrados." + +#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." +#~ msgstr "Se verdadeiro, temas serão amostrados." + +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed " +#~ "themes." +#~ msgstr "" +#~ "Defina esta chave como o comando utilizado para gerar amostras dos temas " +#~ "instalados." + +#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." +#~ msgstr "" +#~ "Defina esta chave como o comando utilizado para gerar amostras dos temas." + +#~ msgid "Thumbnail command for installed themes" +#~ msgstr "Comando de amostragem para os temas instalados" + +#~ msgid "Thumbnail command for themes" +#~ msgstr "Comando de amostragem para os temas" + +#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes" +#~ msgstr "Se amostrar ou não temas instalados" + +#~ msgid "Whether to thumbnail themes" +#~ msgstr "Se amostrar ou não temas" + +#~ msgid "ABCDEFG" +#~ msgstr "ABCDEFG" + +#~ msgid "[FILE]" +#~ msgstr "[FICHEIRO]" + +#~ msgid "Apply theme" +#~ msgstr "Aplicar o tema" + +#~ msgid "Sets the default theme" +#~ msgstr "Define o tema por omissão" + +#~ msgid "Go _to Fonts Folder" +#~ msgstr "Ir para a Pas_ta de Fontes" + +#~ msgid "Autostart the preferred AT" +#~ msgstr "Iniciar automaticamente a TA preferida" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" +#~ msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar o diálogo de preferências do rato: %s" + +#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" +#~ msgstr "Incapaz de importar definições AccessX do ficheiro '%s'" + +#~ msgid "Import Feature Settings File" +#~ msgstr "Importar Ficheiro de Configuração de Funcionalidades" + +#~ msgid "_Import" +#~ msgstr "_Importar" + +#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences" +#~ msgstr "Defina as suas preferências de acessibilidade do teclado" + +#~ msgid "" +#~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " +#~ "accessibility features will not operate without it." +#~ msgstr "" +#~ "Este sistema parece não possuir a extensão XKB. A funcionalidade de " +#~ "acessibilidade de teclado não funcionará sem ela." + +#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>" +#~ msgstr "<b>Activar Teclas de _Rato</b>" + +#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>" +#~ msgstr "<b>Activar Repetição de _Teclas</b>" + +#~ msgid "<b>Features</b>" +#~ msgstr "<b>Funcionalidades</b>" + +#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>" +#~ msgstr "<b>Alternar Teclas</b>" + +#~ msgid "Basic" +#~ msgstr "Básico" + +#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." +#~ msgstr "" +#~ "\"Beep\" quando um LED (luz do teclado) é ligado e dois \"beeps\" quando " +#~ "é desligado." + +#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" +#~ msgstr "Atraso entre uma pressão de tecla e o mo_vimento do ponteiro:" + +#~ msgid "E_nable Toggle Keys" +#~ msgstr "Activar Alter_nar Teclas" + +#~ msgid "Filters" +#~ msgstr "Filtros" + +#~ msgid "" +#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a " +#~ "user selectable period of time." +#~ msgstr "" +#~ "Ignorar pressões subsequentes da MESMA tecla caso ocorram dentro de um " +#~ "período de tempo definido pelo utilizador." + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" +#~ msgstr "Preferências de Acessibilidade de Teclado (AccessX)" + +#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:" +#~ msgstr "Velocidade má_xima do ponteiro:" + +#~ msgid "Mouse _Preferences..." +#~ msgstr "_Preferências de Rato..." + +#~ msgid "" +#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user " +#~ "adjustable amount of time." +#~ msgstr "" +#~ "Apenas aceitar teclas se premidas durante mais do que um determinado " +#~ "período definido pelo utilizador." + +#~ msgid "" +#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier " +#~ "keys in sequence." +#~ msgstr "" +#~ "Executar múltiplas operações de pressão de teclas premindo sequências de " +#~ "teclas modificadoras." + +#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" +#~ msgstr "Tempo até ace_lerar até à velocidade máxima:" + +#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." +#~ msgstr "Transformar o teclado numérico num controlo de rato." + +#~ msgid "_Disable if unused for:" +#~ msgstr "_Desactivar se não utilizado por:" + +#~ msgid "_Enable keyboard accessibility features" +#~ msgstr "_Activar funcionalidades de acessibilidade de teclado" + +#~ msgid "_Import Feature Settings..." +#~ msgstr "_Importar Definição de Funcionalidades..." + +#~ msgid "_accepted" +#~ msgstr "_aceite" + +#~ msgid "_pressed" +#~ msgstr "_premida" + +#~ msgid "characters/second" +#~ msgstr "caracteres/segundo" + +#~ msgid "milliseconds" +#~ msgstr "milisegundos" + +#~ msgid "pixels/second" +#~ msgstr "pixels/segundo" + +#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile it." +#~ msgstr "O tema é um motor. Tem de o compilar." + +#~ msgid "The file format is invalid" +#~ msgstr "O formato do ficheiro é inválido" + +#~ msgid "This theme is not in a supported format." +#~ msgstr "Este tema não se encontra num formato suportado." + +#~ msgid "The file format is invalid." +#~ msgstr "O formato do ficheiro é inválido." + +#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4" +#~ msgstr "Leitor de Correio Evolution 1.4" + +#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5" +#~ msgstr "Leitor de Correio Evolution 1.5" + +#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6" +#~ msgstr "Leitor de Correio Evolution 1.6" + +#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0" +#~ msgstr "Leitor de Correio Evolution 2.0" + +#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2" +#~ msgstr "Leitor de Correio Evolution 2.2" + +#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4" +#~ msgstr "Leitor de Correio Evolution 2.4" + +#~ msgid "Links Text Browser" +#~ msgstr "Navegador Web em Texto Links" + +#~ msgid "Lynx Text Browser" +#~ msgstr "Navegador Web em Texto Lynx" + +#~ msgid "Simple OnScreen Keyboard" +#~ msgstr "Teclado No Ecrã Simples" + +#~ msgid "W3M Text Browser" +#~ msgstr "Navegador Web em Texto W3M" + +#~ msgid "_Keep resolution" +#~ msgstr "_Manter a resolução" + +#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s" +#~ msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a ferramenta de teclado: %s" + +#~ msgid "Choose..." +#~ msgstr "Seleccionar..." + +#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard" +#~ msgstr "Teclado Natural Microsoft" + +#~ msgid "_Accessibility..." +#~ msgstr "_Acessibilidade..." + +#~ msgid "%d millisecond" +#~ msgid_plural "%d milliseconds" +#~ msgstr[0] "%d milisegundo" +#~ msgstr[1] "%d milisegundos" + +#~ msgid "<i>Fast</i>" +#~ msgstr "<i>Rápido</i>" + +#~ msgid "<i>High</i>" +#~ msgstr "<i>Alto</i>" + +#~ msgid "<i>Large</i>" +#~ msgstr "<i>Grande</i>" + +#~ msgid "<i>Low</i>" +#~ msgstr "<i>Baixo</i>" + +#~ msgid "<i>Slow</i>" +#~ msgstr "<i>Lento</i>" + +#~ msgid "<i>Small</i>" +#~ msgstr "<i>Pequeno</i>" + +#~ msgid "Buttons" +#~ msgstr "Botões" + +#~ msgid "Motion" +#~ msgstr "Movimento" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "Volume" + +#~ msgid "" +#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " +#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +#~ msgstr "" +#~ "Acabou de manter premida durante 8 segundos a tecla Shift. Este é o " +#~ "atalho para a funcionalidade de Teclas Lentas, que afecta a forma como o " +#~ "seu teclado funciona." + +#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?" +#~ msgstr "Deseja activar as Teclas Lentas?" + +#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" +#~ msgstr "Deseja desactivar as Teclas Lentas?" + +#~ msgid "_Activate" +#~ msgstr "_Activar" + +#~ msgid "_Deactivate" +#~ msgstr "_Desactivar" + +#~ msgid "Do_n't activate" +#~ msgstr "_Não activar" + +#~ msgid "Do_n't deactivate" +#~ msgstr "_Não desactivar" + +#~ msgid "" +#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut " +#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +#~ msgstr "" +#~ "Acabou de premir a tecla Shift 5 vezes seguidas. Este é o atalho para a " +#~ "funcionalidade de Teclas Coladas, que afecta a forma como o seu teclado " +#~ "funciona." + +#~ msgid "" +#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +#~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +#~ "keyboard works." +#~ msgstr "" +#~ "Acabou de premir duas teclas simultaneamente ou a tecla Shift 5 vezes " +#~ "seguidas. Isto desactiva a funcionalidade de Teclas Coladas, que afecta " +#~ "a forma como o seu teclado funciona." + +#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" +#~ msgstr "Deseja activar as Teclas Coladas?" + +#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" +#~ msgstr "Deseja desactivar as Teclas Coladas?" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n" +#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme." +#~ msgstr "" +#~ "Incapaz de criar o directório \"%s\".\n" +#~ "Isto é necessário para permitir alterar o tema de cursor do rato." + +#~ msgid "" +#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n" +#~ "This is needed to allow changing cursors." +#~ msgstr "" +#~ "Incapaz de criar o directório \"%s\".\n" +#~ "Isto é necessário para permitir alterar cursores." + +#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" +#~ msgstr "Atalho de Teclado (%s) tem a sua acção definida múltiplas vezes\n" + +#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" +#~ msgstr "" +#~ "Atalho de Teclado (%s) tem a sua associação definida múltiplas vezes\n" + +#~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" +#~ msgstr "Atalho de Teclado (%s) está incompleto\n" + +#~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" +#~ msgstr "Atalho de Teclado (%s) é inválido\n" + +#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." +#~ msgstr "Parece que outra aplicação já tem acesso à tecla '%u'." + +#~ msgid "" +#~ "Error while trying to run (%s)\n" +#~ "which is linked to the key (%s)" +#~ msgstr "" +#~ "Erro ao tentar executar (%s)\n" +#~ "que está associado à tecla (%s)" + +#~ msgid "" +#~ "Error activating XKB configuration.\n" +#~ "It can happen under various circumstances:\n" +#~ "- a bug in libxklavier library\n" +#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" +#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n" +#~ "\n" +#~ "X server version data:\n" +#~ "%s\n" +#~ "%d\n" +#~ "%s\n" +#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n" +#~ "- The result of <b>%s</b>\n" +#~ "- The result of <b>%s</b>" +#~ msgstr "" +#~ "Erro ao activar a configuração XKB.\n" +#~ "Pode acontecer em várias circunstâncias:\n" +#~ "- um erro na biblioteca libxklavier\n" +#~ "- um erro no servidor X (xkbcomp, utilitários xmodmap)\n" +#~ "- servidor X com uma implementação incompatível da biblioteca libxkbfile\n" +#~ "\n" +#~ "Dados da versão do servidor X:\n" +#~ "%s\n" +#~ "%d\n" +#~ "%s\n" +#~ "Se relatar esta situação como um erro (em inglês), inclua:\n" +#~ "- O resultado de <b>%s</b>\n" +#~ "- O resultado de <b>%s</b>" + +#~ msgid "" +#~ "You are using XFree 4.3.0.\n" +#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n" +#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree " +#~ "software." +#~ msgstr "" +#~ "Está a utilizar o XFree 4.3.0.\n" +#~ "Existem problemas conhecidos com configurações complexas do XKB.\n" +#~ "Tente utilizar uma configuração mais simples ou utilizar uma versão mais " +#~ "recente do XFree." + +#~ msgid "Do _not show this warning again" +#~ msgstr "_Não apresentar novamente este aviso" + +#~ msgid "" +#~ "<b>The X system keyboard settings differ from your current MATE keyboard " +#~ "settings.</b>\n" +#~ "\n" +#~ "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n" +#~ "\n" +#~ "Which set would you like to use?" +#~ msgstr "" +#~ "<b>As definições de teclado do sistema X diferem das definições de " +#~ "teclado MATE actuais.</b>\n" +#~ "\n" +#~ "Era esperado %s, mas foram encontradas as seguintes definições: %s.\n" +#~ "\n" +#~ "Que definições deseja utilizar?" + +#~ msgid "Use X settings" +#~ msgstr "Utilizar as definições X" + +#~ msgid "Keep MATE settings" +#~ msgstr "Manter as definições do MATE" + +#~ msgid "" +#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command " +#~ "is set and points to a valid application." +#~ msgstr "" +#~ "Incapaz de obter consola por omissão. Certifique-se de que o comando de " +#~ "consola por omissão está definido e aponta para uma aplicação válida." + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't execute command: %s\n" +#~ "Verify that this is a valid command." +#~ msgstr "" +#~ "Incapaz de executar o comando: %s\n" +#~ "Certifique-se de que este comando é válido." + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n" +#~ "Verify that the machine is correctly configured." +#~ msgstr "" +#~ "Incapaz de colocar a máquina a dormir.\n" +#~ "Confirme que a máquina está correctamente configurada." + +#~ msgid "" +#~ "There was an error starting up the screensaver:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Screensaver functionality will not work in this session." +#~ msgstr "" +#~ "Ocorreu um erro ao iniciar o protector de ecrã:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "O protector de ecrã não funcionará nesta sessão." + +#~ msgid "_Do not show this message again" +#~ msgstr "_Não apresentar novamente esta mensagem" + +#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" +#~ msgstr "Incapaz de ler ficheiro de som %s como amostra %s" + +#~ msgid "Cannot determine user's home directory" +#~ msgstr "Incapaz de determinar directório pessoal do utilizador" + +#~ msgid "MateConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Chave MateConf %s definida como do tipo %s mas o seu tipo esperado era %s\n" + +#~ msgid "A_vailable files:" +#~ msgstr "Ficheiros disponí_veis:" + +#~ msgid "Do _not show this warning again." +#~ msgstr "_Não apresentar novamente este aviso." + +#~ msgid "Load modmap files" +#~ msgstr "Ler os ficheiros modmap" + +#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" +#~ msgstr "Deseja ler o(s) ficheiro(s) modmap?" + +#~ msgid "_Load" +#~ msgstr "_Ler" + +#~ msgid "_Loaded files:" +#~ msgstr "Ficheiros _lidos:" + +#~ msgid "Error creating signal pipe." +#~ msgstr "Erro ao criar canal de sinal." + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tipo" + +#~ msgid "" +#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " +#~ "for preview" +#~ msgstr "" +#~ "Tipo de bg_applier: BG_APPLIER_ROOT para janela raiz ou " +#~ "BG_APPLIER_PREVIEW para antever" + +#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." +#~ msgstr "Largura se a aplicar numa antevisão: Por omissão é 64." + +#~ msgid "Preview Height" +#~ msgstr "Altura de Antevisão" + +#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." +#~ msgstr "Altura se a aplicar numa antevisão: Por omissão é 48." + +#~ msgid "Screen" +#~ msgstr "Ecrã" + +#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw" +#~ msgstr "Ecrã onde deverá ser desenhado o BGApplier" + +#~ msgid "Edited %m/%d/%Y" +#~ msgstr "Editado a %Y/%m/%d" + +#~ msgid "" +#~ "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" +#~ msgstr "" +#~ "Se verdadeiro, os manipuladores mime para text/plain e text/* serão " +#~ "mantidos em sincronismo" + +#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers" +#~ msgstr "Sincronizar manipuladores text/plain e text/*" + +#~ msgid "E-mail's shortcut." +#~ msgstr "Atalho do e-mail." + +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Ejectar" + +#~ msgid "Home folder" +#~ msgstr "Pasta pessoal" + +#~ msgid "Home folder's shortcut." +#~ msgstr "Atalho para a pasta pessoal." + +#~ msgid "Launch help browser" +#~ msgstr "Iniciar o navegador de ajuda" + +#~ msgid "Launch help browser's shortcut." +#~ msgstr "Atalho para iniciar o navegador de ajuda." + +#~ msgid "Launch web browser" +#~ msgstr "Iniciar o navegador web" + +#~ msgid "Launch web browser's shortcut." +#~ msgstr "Atalho para iniciar o navegador web." + +#~ msgid "Lock screen's shortcut." +#~ msgstr "Atalho para trancar o ecrã." + +#~ msgid "Log out" +#~ msgstr "Terminar a sessão" + +#~ msgid "Log out's shortcut." +#~ msgstr "Atalho para terminar a sessão." + +#~ msgid "Media player" +#~ msgstr "Reprodutor de media" + +#~ msgid "Media player key's shortcut." +#~ msgstr "Atalho para as teclas do reprodutor de media." + +#~ msgid "Next track key's shortcut." +#~ msgstr "Atalho para a tecla de faixa seguinte." + +#~ msgid "Pause" +#~ msgstr "Pausar" + +#~ msgid "Pause key's shortcut." +#~ msgstr "Atalho para a tecla de pausa." + +#~ msgid "Play (or play/pause)" +#~ msgstr "Reproduzir (ou reproduzir/pausar)" + +#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." +#~ msgstr "Atalho para a tecla de reproduzir (ou reproduzir/pausar)." + +#~ msgid "Previous track key's shortcut." +#~ msgstr "Atalho para a tecla de faixa anterior." + +#~ msgid "Search's shortcut." +#~ msgstr "Atalho de Procurar." + +#~ msgid "Skip to next track" +#~ msgstr "Ir para a faixa seguinte" + +#~ msgid "Skip to previous track" +#~ msgstr "Ir para a faixa anterior" + +#~ msgid "Sleep" +#~ msgstr "Dormir" + +#~ msgid "Sleep's shortcut." +#~ msgstr "Atalho para Dormir." + +#~ msgid "Stop playback key" +#~ msgstr "Tecla para parar a reprodução" + +#~ msgid "Stop playback key's shortcut." +#~ msgstr "Atalho para a tecla para parar a reprodução." + +#~ msgid "Volume down" +#~ msgstr "Reduzir o volume" + +#~ msgid "Volume down's shortcut." +#~ msgstr "Atalho para reduzir o volume." + +#~ msgid "Volume mute" +#~ msgstr "Silenciar o volume" + +#~ msgid "Volume mute's shortcut." +#~ msgstr "Atalho para silenciar o volume." + +#~ msgid "Volume step" +#~ msgstr "Incremento de volume" + +#~ msgid "Volume step as percentage of volume." +#~ msgstr "Incremento de volume como uma percentagem de volume." + +#~ msgid "Volume up" +#~ msgstr "Aumentar o volume" + +#~ msgid "Volume up's shortcut." +#~ msgstr "Atalho para aumentar o volume." + +#~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver" +#~ msgstr "" +#~ "Apresentar um diálogo quando ocorrerem erros ao executar o protector de " +#~ "ecrã" + +#~ msgid "Run screensaver at login" +#~ msgstr "Executar protector de ecrã ao iniciar sessão" + +#~ msgid "Show Startup Errors" +#~ msgstr "Apresentar Erros no Arranque" + +#~ msgid "Start screensaver" +#~ msgstr "Iniciar o protector de ecrã" + +#~ msgid "<b>Applications</b>" +#~ msgstr "<b>Aplicações</b>" + +#~ msgid "<b>Support</b>" +#~ msgstr "<b>Suporte</b>" + +#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" +#~ msgstr "Iniciar estas tecnologias assistivas sempre que iniciar uma sessão:" + +#~ msgid "" +#~ "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package " +#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " +#~ "'orca' package must be installed for screenreading and magnifying " +#~ "capabilities." +#~ msgstr "" +#~ "Não existe nenhuma Tecnologia Assistiva disponível no seu sistema. O " +#~ "pacote 'gok' tem de ser instalado para obter suporte para teclado no " +#~ "ecrã, e o pacote 'orca' tem de ser instalado para funcionalidades de " +#~ "ampliação e locução de ecrã." + +#~ msgid "" +#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. " +#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard " +#~ "support." +#~ msgstr "" +#~ "Nem todas as tecnologias assistivas disponíveis estão instaladas no seu " +#~ "sistema. O pacote 'gok' tem de ser instalado para obter suporte para " +#~ "teclado no ecrã." + +#~ msgid "" +#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. " +#~ "The 'orca' package must be installed for screenreading and magnifying " +#~ "capabilities." +#~ msgstr "" +#~ "Nem todas as tecnologias assistivas disponíveis estão instaladas no seu " +#~ "sistema. O pacote 'orca' tem de ser instalado para funcionalidades de " +#~ "ampliação e locução de ecrã." + +#~ msgid "Change your Desktop Background settings" +#~ msgstr "Altere a definição de Fundo da sua Área de Trabalho" + +#~ msgid "Desktop Background Preferences" +#~ msgstr "Preferências do Fundo da Área de Trabalho" + +#~ msgid "_Add Wallpaper" +#~ msgstr "_Adicionar Papel de Parede" + +#~ msgid "_Finish" +#~ msgstr "_Terminar" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Remover" + +#~ msgid "- Desktop Background Preferences" +#~ msgstr "- Preferências do Fundo da Área de Trabalho" + +#~ msgid "background size|%s, %d %s x %d %s" +#~ msgstr "%s, %d %s x %d %s" + +#~ msgid "Select fonts for the desktop" +#~ msgstr "Seleccionar fontes para o ambiente de trabalho" + +#~ msgid "Unknown Pointer" +#~ msgstr "Cursor Desconhecido" + +#~ msgid "The default pointer that ships with X" +#~ msgstr "O cursor por omissão que vem com o X" + +#~ msgid "The default pointer inverted" +#~ msgstr "O cursor por omissão invertido" + +#~ msgid "Large version of normal pointer" +#~ msgstr "Versão ampliada do cursor normal" + +#~ msgid "Large version of white pointer" +#~ msgstr "Versão ampliada do cursor branco" + +#~ msgid "Pointer Theme" +#~ msgstr "Tema de Cursor" + +#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" +#~ msgstr "Realçar o cursor ao _premir Ctrl" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Médio" + +#~ msgid "Pointer Size:" +#~ msgstr "Tamanho do Cursor:" + +#~ msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme." +#~ msgstr "Tema removido com sucesso. Seleccione outro tema." + +#~ msgid "" +#~ "No themes could be found on your system. This probably means that your " +#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " +#~ "installed the \"mate-themes\" package." +#~ msgstr "" +#~ "Não foram encontrados temas no seu sistema. Provavelmente tal significa " +#~ "que o seu diálogo \"Preferências de Temas\" foi incorrectamente instalado " +#~ "ou que não instalou o pacote \"mate-themes\"." + +#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid" +#~ msgstr "A localização de ficheiro de tema a instalar é inválida" + +#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." +#~ msgstr "Pode gravar este tema premindo o botão Gravar Tema." + +#~ msgid "" +#~ "The default theme schemas could not be found on your system. This means " +#~ "that you probably don't have marco installed, or that your mateconf is " +#~ "configured incorrectly." +#~ msgstr "" +#~ "Os esquemas de tema por omissão não foram encontrados no seu sistema. " +#~ "Isto significa que provavelmente não tem o marco instalado, ou que o " +#~ "seu mateconf está incorrectamente configurado." + +#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop" +#~ msgstr "Seleccione temas para várias partes do ambiente de trabalho" + +#~ msgid "<b>You do not have permission to change theme settings</b>" +#~ msgstr "<b>Não possui permissões para alterar as configurações do tema</b>" + +#~ msgid "Theme Details" +#~ msgstr "Detalhes de Tema" + +#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background." +#~ msgstr "Este tema não sugere qualquer fonte ou fundo." + +#~ msgid "This theme suggests a font and a background:" +#~ msgstr "Este tema sugere uma fonte e fundo:" + +#~ msgid "_Install Theme..." +#~ msgstr "_Instalar Tema..." + +#~ msgid "_Save Theme..." +#~ msgstr "_Gravar Tema..." + +#~ msgid "theme selection tree" +#~ msgstr "árvore de selecção de temas" + +#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" +#~ msgstr "" +#~ "Personalize a aparência das barras de ferramentas e menus nas aplicações" + +#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>" +#~ msgstr "<b>Comportamento e Aparência</b>" + +#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences" +#~ msgstr "Preferências do Menu e Barra de Ferramentas" + +#~ msgid "_Detachable toolbars" +#~ msgstr "Barras de ferramentas _destacáveis" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "A_vailable layouts:" +#~ msgstr "Disposições disponí_veis:" + +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "De:" + +#~ msgid "To:" +#~ msgstr "Para:" + +#~ msgid "Sound & Video Preferences" +#~ msgstr "Preferências de Som & Vídeo" + +#~ msgid "" +#~ "Can not install themes. \n" +#~ "The gzip utility is not installed." +#~ msgstr "" +#~ "Incapaz de instalar temas. \n" +#~ "O utilitário gzip não se encontra instalado." + +#~ msgid "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The theme \"%s\" has been installed." +#~ "</span>\n" +#~ "\n" +#~ "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" +#~ msgstr "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O tema \"%s\" foi instalado.</" +#~ "span>\n" +#~ "\n" +#~ "Deseja utilizá-lo agora ou manter o seu tema actual?" + +#~ msgid "Save Theme" +#~ msgstr "Gravar Tema" + +#~ msgid "Theme _Details" +#~ msgstr "_Detalhes de Tema" + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't load the Glade file.\n" +#~ "Make sure that this daemon is properly installed." +#~ msgstr "" +#~ "Incapaz de ler o ficheiro Glade.\n" +#~ "Certifique-se de que o daemon está correctamente instalado." + +#~ msgid "" +#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " +#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments" +#~ msgstr "" +#~ "Uma colecção de scripts a executar sempre que o estado do teclado é " +#~ "relido. Útil para reaplicar ajustamentos baseados no xmodmap" + +#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." +#~ msgstr "Uma lista de ficheiros modmap disponíveis no directório $HOME." + +#~ msgid "Default group, assigned on window creation" +#~ msgstr "Grupo por omissão, atribuído ao ser criada a janela" + +#~ msgid "Keep and manage separate group per window" +#~ msgstr "Mantenha e controle grupos separados por janela" + +#~ msgid "Keyboard Update Handlers" +#~ msgstr "Manipuladores de Actualização do Teclado" + +#~ msgid "Keyboard layout" +#~ msgstr "Disposição de teclado" + +#~ msgid "Keyboard model" +#~ msgstr "Modelo do teclado" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard settings in mateconf will be overridden from the system ASAP " +#~ "(deprecated)" +#~ msgstr "" +#~ "As definições de teclado no mateconf serão sobrepostas pelas do sistema " +#~ "IMEDIATAMENTE (obsoleto)" + +#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups" +#~ msgstr "Indicadores de gravar/repor juntamente com os grupos de disposição" + +#~ msgid "Show layout names instead of group names" +#~ msgstr "Apresentar nomes de disposições em vez de nomes de grupos" + +#~ msgid "" +#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " +#~ "supporting multiple layouts)" +#~ msgstr "" +#~ "Apresentar nomes de disposições em vez de nomes de grupos (apenas para " +#~ "versões do XFree que suportem múltiplas disposições)" + +#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" +#~ msgstr "Suprimir a mensagem de aviso \"sysconfig do X alterada\"" + +#~ msgid "The Keyboard Preview, X offset" +#~ msgstr "A Antevisão de Teclado, deslocamento X" + +#~ msgid "The Keyboard Preview, Y offset" +#~ msgstr "A Antevisão de Teclado, deslocamento Y" + +#~ msgid "The Keyboard Preview, height" +#~ msgstr "A Antevisão de Teclado, altura" + +#~ msgid "The Keyboard Preview, width" +#~ msgstr "A Antevisão de Teclado, largura" + +#~ msgid "" +#~ "Very soon, keyboard settings in mateconf will be overridden (from the system " +#~ "configuration) This key has been deprecated since MATE 2.12, please " +#~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system " +#~ "configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Brevemente, as definições de teclado no mateconf serão sobrepostas (pela " +#~ "configuração de sistema). Esta chave encontra-se obsoleta desde o MATE " +#~ "2.12, desfaça o modelo, disposição e opções de teclado para obter a " +#~ "configuração por omissão do sistema." + +#~ msgid "keyboard layout" +#~ msgstr "Disposição do teclado" + +#~ msgid "keyboard model" +#~ msgstr "Modelo do teclado" + +#~ msgid "modmap file list" +#~ msgstr "lista de ficheiros modmap" + +#~ msgid "Old password is incorrect, please retype it" +#~ msgstr "A senha antiga está incorrecta, re-intraduza-a" + +#~ msgid "Unexpected error has occurred" +#~ msgstr "Ocorreu um erro inesperado" + +#~ msgid "Please type the passwords." +#~ msgstr "Reintroduza as senhas." + +#~ msgid "Old pa_ssword:" +#~ msgstr "_Senha antiga:" + +#~ msgid "..." +#~ msgstr "..." + +#~ msgid "" +#~ "Icon Theme %s correctly installed.\n" +#~ "You can select it in the theme details." +#~ msgstr "" +#~ "Tema de Ícones %s correctamente instalado.\n" +#~ "Pode seleccioná-lo nos detalhes de tema." + +#~ msgid "" +#~ "Windows Border Theme %s correctly installed.\n" +#~ "You can select it in the theme details." +#~ msgstr "" +#~ "Tema de Margens de Janelas %s correctamente instalado.\n" +#~ "Pode seleccioná-lo nos detalhes de tema." + +#~ msgid "" +#~ "Controls Theme %s correctly installed.\n" +#~ "You can select it in the theme details." +#~ msgstr "" +#~ "Tema de Controlos %s correctamente instalado.\n" +#~ "Pode seleccioná-lo nos detalhes de tema." + +#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>" +#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Instalar um Tema</span>" + +#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." +#~ msgstr "" +#~ "Novos temas podem também ser instalados arrastando-os para a janela." + +#~ msgid "Short _description:" +#~ msgstr "_Descrição abreviada:" + +#~ msgid "_Theme name:" +#~ msgstr "Nome do _tema:" + +#~ msgid "No '/dev/pmu' device found" +#~ msgstr "Nenhum dispositivo '/dev/pmu' encontrado" + +#~ msgid "Not a powerbook" +#~ msgstr "Não é um powerbook" + +#~ msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device" +#~ msgstr "Permissões incorrectas para o dispositivo '/dev/pmu'" + +#~ msgid "Could not initialize MateComponent" +#~ msgstr "Incapaz de inicializar o MateComponent" + +#~ msgid "There was an error loading an image: %s" +#~ msgstr "Ocorreu um erro ao ler uma imagem: %s" + +#~ msgid "Brightness down" +#~ msgstr "Reduzir o brilho" + +#~ msgid "Brightness down's shortcut." +#~ msgstr "Atalho para reduzir o brilho." + +#~ msgid "Brightness up" +#~ msgstr "Aumentar o brilho" + +#~ msgid "Brightness up's shortcut." +#~ msgstr "Atalho para aumentar o brilho." + +#~ msgid "Break reminder" +#~ msgstr "Lembrete de intervalos" + +#~ msgid "Orientation" +#~ msgstr "Orientação" + +#~ msgid "The orientation of the tray." +#~ msgstr "A orientação do painel de alertas." + +#~ msgid "microseconds" +#~ msgstr "microsegundos" + +#~ msgid "Epiphany" +#~ msgstr "Epiphany" + +#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor." +#~ msgstr "Especifique um nome e um comando para este editor." + +#~ msgid "Add..." +#~ msgstr "Adicionar..." + +#~ msgid "Can open _URIs" +#~ msgstr "Capaz de abrir _URIs" + +#~ msgid "Custom Editor Properties" +#~ msgstr "Propriedades do Editor Personalizado" + +#~ msgid "Default Mail Reader" +#~ msgstr "Leitor de Correio Por Omissão" + +#~ msgid "Default Terminal" +#~ msgstr "Consola Por Omissão" + +#~ msgid "Default Text Editor" +#~ msgstr "Editor de Texto Por Omissão" + +#~ msgid "Default Web Browser" +#~ msgstr "Navegador Web Por Omissão" + +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Editar..." + +#~ msgid "Run in a _terminal" +#~ msgstr "Execu_tar numa consola" + +#~ msgid "" +#~ "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " +#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione o gestor de janelas que deseja. Terá de premir aplicar, " +#~ "agitar a varinha mágica, e fazer uma dança mágica para que funcione." + +#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control" +#~ msgstr "Compreende Controlo Remoto _Netscape" + +#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" +#~ msgstr "" +#~ "Utilize este _editor para abrir ficheiros de texto no gestor de ficheiros" + +#~ msgid "Window Manager" +#~ msgstr "Gestor de Janelas" + +#~ msgid "_Properties..." +#~ msgstr "_Propriedades..." + +#~ msgid "_Select:" +#~ msgstr "_Seleccionar:" + +#~ msgid "_Terminal font:" +#~ msgstr "Fon_te de consola:" + +#~ msgid "Large Cursor" +#~ msgstr "Cursor Grande" + +#~ msgid "E_nable sound server startup" +#~ msgstr "Activar arra_nque do servidor de som" + +#~ msgid "_Sound an audible bell" +#~ msgstr "_Emitir uma campainha audível" + +#~ msgid "_Visual feedback:" +#~ msgstr "Notificação _visual:" + +#~ msgid "_Go To Theme Folder" +#~ msgstr "Ir _Para a Pasta de Temas" + +#~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n" +#~ msgstr "As permissões do ficheiro %s estão incorrectas\n" + +#~ msgid "Event" +#~ msgstr "Evento" + +#~ msgid "_Sounds:" +#~ msgstr "_Sons:" + +#~ msgid "_Play" +#~ msgstr "_Reproduzir" + +#~ msgid "The typing monitor is already running." +#~ msgstr "O monitor de utilização já está em execução." |