summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorStefano Karapetsas <[email protected]>2014-02-15 15:14:01 +0100
committerStefano Karapetsas <[email protected]>2014-02-15 15:14:01 +0100
commit09ff7e21ff96296c2343cf3698b3cbbf6fd94628 (patch)
tree7287f520a9ce36a5272be1d313435da5c438adb4 /po/sk.po
parentf8df6fbe6c766738222d07f75965c10aa5ff3b99 (diff)
downloadmate-control-center-09ff7e21ff96296c2343cf3698b3cbbf6fd94628.tar.bz2
mate-control-center-09ff7e21ff96296c2343cf3698b3cbbf6fd94628.tar.xz
Sync translations with transifex
Diffstat (limited to 'po/sk.po')
-rw-r--r--po/sk.po237
1 files changed, 119 insertions, 118 deletions
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index a00e5e5f..4551782b 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -5,18 +5,19 @@
# Translators:
# Ján Ďanovský <[email protected]>, 2013
# Marcel Telka <[email protected]>, 2005
-# Pavol Šimo <[email protected]>, 2007, 2008, 2009
+# Pavol Šimo <[email protected]>, 2007-2009
# Peter Tuhársky <[email protected]>, 2007
# Stanislav Višňovský <[email protected]>, 2003
-# Stanislav Višňovsky <[email protected]>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004
+# Stanislav Višňovsky <[email protected]>, 2000-2004
# Stanislav Višňovský <[email protected]>, 2003
+# tibbi <[email protected]>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-11 11:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-14 00:07+0000\n"
-"Last-Translator: Ján Ďanovský <[email protected]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-14 16:16+0000\n"
+"Last-Translator: tibbi <[email protected]>\n"
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/sk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -28,7 +29,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"[ 'Change Theme;mate-appearance-properties.desktop', 'Set Preferred "
"Applications;default-applications.desktop' ]"
-msgstr "[ 'Zmeniť tému;mate-appearance-proporties.desktop', 'Nastaviť východzie programy;default-applications.desktop' ]"
+msgstr "[ 'Zmeniť tému;mate-appearance-proporties.desktop', 'Nastaviť prednostné programy;default-applications.desktop' ]"
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Task names and associated .desktop files"
@@ -39,7 +40,7 @@ msgid ""
"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
"that task."
-msgstr "Názov úlohy, ktorá sa má zobraziť v ovládacom centre, nasledovaná oddeľovačom \";\" a názvom súvisiaceho .desktop súboru, ktorý sa má zavolať pre túto úlohu."
+msgstr "Názov úlohy, ktorá sa má zobraziť v ovládacom centre, nasledovaná oddeľovačom „;“ a názvom súvisiaceho .desktop súboru, ktorý sa má pre túto úlohu spustiť."
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Close the control-center when a task is activated"
@@ -48,7 +49,7 @@ msgstr "Zatvoriť ovládacie centrum keď je aktivovaná úloha"
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
-msgstr "Ak je true, ovládacie centrum sa zavrie pri aktivácii \"Bežnej úlohy\"."
+msgstr "Ak je true, ovládacie centrum sa zavrie pri aktivácii „Bežnej úlohy“."
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Exit shell on start action performed"
@@ -56,35 +57,35 @@ msgstr "Ukončiť shell pri vykonaní akcie spustenia"
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
-msgstr "Určuje, či sa má shell zavrieť keď sa vykoná akcia spustenia"
+msgstr "Určuje, či sa má shell zavrieť keď sa vykoná operácia spustenia"
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Exit shell on help action performed"
-msgstr "Ukončiť shell pri vykonaní akcie pomocníka"
+msgstr "Ukončiť shell pri vykonaní operácie pomocníka"
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
-msgstr "Určuje, či sa má zatvoriť shell keď sa vykoná akcia pomocníka"
+msgstr "Určuje, či sa má zatvoriť shell keď sa vykoná operácia pomocníka"
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
-msgstr "Ukončiť shell pri vykonaní akcie pridania alebo odstránenia"
+msgstr "Ukončiť shell pri vykonaní operácií pridania alebo odstránenia"
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:11
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
"performed."
-msgstr "Určuje, či sa má shell zavrieť keď sa vykoná akcia pridania alebo odstránenia"
+msgstr "Určuje, či sa má shell zavrieť keď sa vykoná operácia pridania alebo odstránenia"
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
-msgstr "Ukončiť shell pri vykonaní akcie aktualizácie alebo odinštalovania"
+msgstr "Ukončiť shell pri vykonaní operácie aktualizácie alebo odinštalovania"
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
"performed."
-msgstr "Určuje, či sa má shell zavrieť keď sa vykoná akcia aktualizácie alebo odinštalovania"
+msgstr "Určuje, či sa má shell zavrieť keď sa vykoná operácia aktualizácie alebo odinštalovania"
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "More backgrounds URL"
@@ -261,7 +262,7 @@ msgstr "Nepodaril sa prístup k zariadeniu '%s'"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:476
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
-msgstr "Nepodarilo sa naštartovať čítanie odtlačku na zariadení '%s'"
+msgstr "Nepodarilo sa spustiť čítanie odtlačku na zariadení '%s'"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:523
msgid "Could not access any fingerprint readers"
@@ -468,7 +469,7 @@ msgstr "Zmeniť vaše heslo"
msgid ""
"To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n"
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>."
-msgstr "Pre zmenu vášho hesla vložte do políčka nižšie vaše aktuálne heslo a kliknite na <b>Overiť</b>.\nPo vašom overení vložte vaše nové heslo, zadajte ho pre verifikáciu znova a kliknite na <b>Zmeniť heslo</b>."
+msgstr "Pre zmenu vášho hesla vložte do políčka nižšie vaše aktuálne heslo a kliknite na <b>Overiť</b>.\nPo vašom overení vložte vaše nové heslo, zadajte ho pre overenie znova a kliknite na <b>Zmeniť heslo</b>."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:5
msgid "Current _password:"
@@ -501,11 +502,11 @@ msgstr "Asistenčné technológie"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
msgid "_Preferred Applications"
-msgstr "P_redvolené aplikácie"
+msgstr "_Prednostné aplikácie"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
-msgstr "Otvoriť dialógové okno nastavenia predvolených aplikácií"
+msgstr "Otvoriť dialógové okno nastavenia prednostných aplikácií"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
msgid "_Enable assistive technologies"
@@ -519,7 +520,7 @@ msgstr "Zmeny tohto nastavenia sa prejavia až po opätovnom prihlásení."
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
msgid "Preferences"
-msgstr "Nastavenia"
+msgstr "Predvoľby"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
msgid "_Keyboard Accessibility"
@@ -607,7 +608,7 @@ msgstr "Inštalovať"
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
"'%s' is not installed."
-msgstr "Táto téma nebude vyzerať ako bolo plánované, lebo chýba požadovaný \"témový stroj\" '%s'"
+msgstr "Táto téma nebude vyzerať ako bolo plánované, pretože požadovaný témový motor GTK+ '%s' nie je nainštalovaný."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:662
msgid "Apply Background"
@@ -734,7 +735,7 @@ msgstr "VB_GR"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
msgid "Appearance Preferences"
-msgstr "Nastavenie vzhľadu"
+msgstr "Predvoľby vzhľadu"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
msgid "Save _As..."
@@ -839,7 +840,7 @@ msgstr "Vyplniť"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
msgid "Center"
-msgstr "Na stred"
+msgstr "Zacentrovať"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
msgid "Scale"
@@ -855,7 +856,7 @@ msgstr "Prispôsobiť2"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
msgid "Solid color"
-msgstr "Jedna farba"
+msgstr "Jednoliata farba"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
msgid "Horizontal gradient"
@@ -974,7 +975,7 @@ msgstr "Vzhľad"
#: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Customize the look of the desktop"
-msgstr "Prispôsobiť vzhľad pracovného prostredia"
+msgstr "Prispôsobiť vzhľad pracovnej plochy"
#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:1
msgid "Theme Installer"
@@ -1014,9 +1015,9 @@ msgstr "%d %s na %d %s"
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:304
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] "bodov"
-msgstr[1] "bod"
-msgstr[2] "body"
+msgstr[0] "pixel"
+msgstr[1] "pixle"
+msgstr[2] "pixlov"
#. translators: <b>wallpaper name</b>
#. * mime type, size
@@ -1065,19 +1066,19 @@ msgstr "Pri inštalácií zvoleného súboru nastala chyba"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
-msgstr "\"%s\" sa nezdá byť platnou témou."
+msgstr "„%s“ sa nezdá byť platnou témou."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
"you need to compile."
-msgstr "\"%s\" sa nezdá byť platnou témou. Môže to byť \"témový stroj\", ktorý musíte skompilovať."
+msgstr "„%s“ sa nezdá byť platnou témou. Môže to byť „témový motor“, ktorý musíte skompilovať."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372
#, c-format
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
-msgstr "Inštalácia témy \"%s\" zlyhala."
+msgstr "Inštalácia témy „%s“ zlyhala."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411
#, c-format
@@ -1103,7 +1104,7 @@ msgstr "Téma pre MATE %s nainštalovaná správne"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:541
msgid "Failed to create temporary directory"
-msgstr "Vytváranie dočasného priečinka zlyhalo"
+msgstr "Vytváranie dočasného adresára zlyhalo"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:604
msgid "New themes have been successfully installed."
@@ -1118,7 +1119,7 @@ msgstr "Nezadané umiestnenie súboru, ktorý sa má nainštalovať"
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
"%s"
-msgstr "Nedostatočné práva na inštaláciu témy do:\n%s"
+msgstr "Nedostatočné oprávnenia na inštaláciu témy do:\n%s"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:756
msgid "Select Theme"
@@ -1152,18 +1153,18 @@ msgstr "Tému nie je možné odstrániť"
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:249
msgid "Could not install theme engine"
-msgstr "Nepodarilo sa nainštalovať \"témový stroj\""
+msgstr "Nepodarilo sa nainštalovať „témový motor“"
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n"
"Without the MATE settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the MATE settings manager."
-msgstr "Nedá sa spustiť správca nastavení \"mate-settings-daemon\". Bez spusteného správcu nastavení prostredia MATE se nemusia niektoré zmeny nastavení prejaviť. Táto chyba by mohla naznačovať problém so systémom D-Bus, alebo je možno aktívny správca nastavení iného prostredia (napr. KDE), a ten je v konflikte se správcem nastavení prostredia MATE."
+msgstr "Nedá sa spustiť správca nastavení „mate-settings-daemon“. Bez spusteného správcu nastavení prostredia MATE se nemusia niektoré zmeny nastavení prejaviť. Táto chyba by mohla naznačovať problém so systémom D-Bus, alebo je možno aktívny správca nastavení iného prostredia (napr. KDE), a ten je v konflikte so správcem nastavení prostredia MATE."
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
#, c-format
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
-msgstr "Nepodarilo sa načítať štandardnú ikonu '%s'\n"
+msgstr "Nepodarilo sa načítať skladovú ikonu '%s'\n"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:88
#, c-format
@@ -1173,25 +1174,25 @@ msgstr "Pri pokuse o zobrazenie Pomocníka nastala chyba: %s"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
-msgstr "Kopírovanie súboru: %u z %u"
+msgstr "Kopíruje sa súbor: %u z %u"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
#, c-format
msgid "Copying '%s'"
-msgstr "Kopírovanie '%s'"
+msgstr "Kopíruje sa '%s'"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:313
msgid "Copying files"
-msgstr "Kopírovanie súborov"
+msgstr "Kopírujú sa súbory"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
msgid "Parent Window"
-msgstr "Rodičovské okno"
+msgstr "Nadradené okno"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
msgid "Parent window of the dialog"
-msgstr "Rodičovské okno dialógu"
+msgstr "Nadradené okno dialógu"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
msgid "From URI"
@@ -1279,21 +1280,21 @@ msgstr "Veľký biely kurzor"
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is"
" not installed."
-msgstr "Táto téma nebude vyzerať ako bolo plánované, lebo chýba požadovaná GTK+ téma '%s'"
+msgstr "Táto téma nebude vyzerať ako bolo plánované, pretože chýba požadovaná GTK+ téma '%s'"
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1704
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required window manager "
"theme '%s' is not installed."
-msgstr "Táto téma nebude vyzerať ako bolo plánované, lebo chýba požadovaná téma správcu okien '%s'"
+msgstr "Táto téma nebude vyzerať ako bolo plánované, pretože chýba požadovaná téma správcu okien '%s'"
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1712
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is"
" not installed."
-msgstr "Táto téma nebude vyzerať ako bolo plánované, lebo chýba požadovaná téma ikon '%s'"
+msgstr "Táto téma nebude vyzerať ako bolo plánované, pretože chýba požadovaná téma ikon '%s'"
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1
@@ -1336,7 +1337,7 @@ msgstr "Spustiť v _termináli"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:6
msgid "Open link with web browser _default"
-msgstr "Spôsob otvorenia _určuje WWW prehliadač"
+msgstr "Spôsob otvorenia _určuje internetový prehliadač"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:7
msgid "Open link in new _tab"
@@ -1393,7 +1394,7 @@ msgstr "Emulátor terminálu"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:20
msgid "E_xecute flag:"
-msgstr "Voľba pre _spustenie:"
+msgstr "Príznak pre _spustenie:"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:21
msgid "File Manager"
@@ -1409,7 +1410,7 @@ msgstr "Zraková"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:24
msgid "_Run at start"
-msgstr "Spustiť pri št_arte"
+msgstr "Spustiť pri šta_rte"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:25
msgid "Mobility"
@@ -1426,7 +1427,7 @@ msgstr "Prístupnosť"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
msgid "Monitor Preferences"
-msgstr "Nastavenia monitora"
+msgstr "Predvoľby monitora"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
msgid "Sa_me image in all monitors"
@@ -1475,7 +1476,7 @@ msgstr "Vrátane _panela"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
msgid "Make Default"
-msgstr "Nastaviť ako východzie"
+msgstr "Nastaviť ako predvolené"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311
@@ -1519,7 +1520,7 @@ msgid ""
"DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n"
" the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
" so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
-msgstr "Použitie: %s ZDROJOVÝ_SÚBOR CIEĽOVÝ_NÁZOV \n\nTento program nainštaluje profil RANDR pre viac monitorové nastavenie do \ncelosystémového umiestnenia. Výsledný profil bude použitý, keď sa\nplugin RANDR spustí v rámci mate-settings-daemon. \n\nZDROJOVÝ_SÚBOR - plná cesta k súboru, typicky /home/meno_použivateľa/.config/monitors.xml\n\nCIEĽOVÝ_NÁZOV - relatívny názov inštalovaného súboru. Tento bude umiestnený \ndo celosystémového priečinka na RANDR konfigurácie, \ntakže výsledkom bude typicky %s/CIEĽOVÝ_NÁZOV \n"
+msgstr "Použitie: %s ZDROJOVÝ_SÚBOR CIEĽOVÝ_NÁZOV \n\nTento program nainštaluje profil RANDR pre viac monitorové nastavenie do \ncelosystémového umiestnenia. Výsledný profil bude použitý, keď sa\nplugin RANDR spustí v rámci mate-settings-daemon. \n\nZDROJOVÝ_SÚBOR - celá cesta k súboru, typicky /home/meno_použivateľa/.config/monitors.xml\n\nCIEĽOVÝ_NÁZOV - relatívny názov inštalovaného súboru. Tento bude umiestnený \ndo celosystémového adresára na RANDR konfigurácie, \ntakže výsledkom bude typicky %s/CIEĽOVÝ_NÁZOV \n"
#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:151
@@ -1534,7 +1535,7 @@ msgstr "Názov zdrojového súboru musí byť absolútny"
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:179
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s\n"
-msgstr "Nepodarilo sa otvoriť %s: %s \n"
+msgstr "Nepodarilo sa otvoriť %s: %s\n"
#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:188
@@ -1549,11 +1550,11 @@ msgstr "%s musí byť bežný súbor\n"
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:204
msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
-msgstr "Tento program musí běžet pouze přes pkexec(1)"
+msgstr "Tento program musí bežať iba cez pkexec(1)"
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:209
msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
-msgstr "PKEXEC_UID musí být nastaveno na celočíselnou hodnotu"
+msgstr "PKEXEC_UID musí byť nastavené na celočíselnú hodnotu"
#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the
#. user who called this program
@@ -1567,33 +1568,33 @@ msgstr "%s musíte vlastniť vy\n"
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:223
#, c-format
msgid "%s must not have any directory components\n"
-msgstr "%s nesmie mať žiadne priečinkové komponenty\n"
+msgstr "%s nesmie mať žiadne adresárové komponenty\n"
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:231
#, c-format
msgid "%s must be a directory\n"
-msgstr "%s musí byť priečinok\n"
+msgstr "%s musí byť adresár\n"
#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an
#. error message
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:242
#, c-format
msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
-msgstr "Nepodarilo sa otvoriť %s/%s: %s \n"
+msgstr "Nepodarilo sa otvoriť %s/%s: %s\n"
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:262
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
-msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s na %s: %s \n"
+msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s na %s: %s\n"
#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:1
msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
-msgstr "Inštalovať nastavenia s viac monitormi pre celý systém"
+msgstr "Inštalovať nastavenia s viacerými monitormi pre celý systém"
#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:2
msgid ""
"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
-msgstr "Na inštaláciu nastavení s viac monitormi je vyžadované oprávnenie"
+msgstr "Na inštaláciu nastavení s viacerými monitormi je vyžadované oprávnenie"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:314
msgid "Upside Down"
@@ -1651,7 +1652,7 @@ msgstr "Toto nastavenie bude použité pri ďalšom prihlásení niektorého pou
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2339
msgid "Could not set the default configuration for monitors"
-msgstr "Nepodarilo sa nastaviť východzie nastavenie monitorov"
+msgstr "Nepodarilo sa nastaviť predvolené nastavenie monitorov"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2423
msgid "Could not get screen information"
@@ -1664,17 +1665,17 @@ msgstr "Nová klávesová skratka..."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:157
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158
msgid "Accelerator key"
-msgstr "Kláves akcelerátora"
+msgstr "Klávesová skratka"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168
msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Modifikátory akcelerátora"
+msgstr "Modifikátory klávesových skratiek"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:176
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:177
msgid "Accelerator keycode"
-msgstr "Kód klávesu akcelerátora"
+msgstr "Kód klávesu klávesovej skratky"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:187
msgid "Accel Mode"
@@ -1682,17 +1683,17 @@ msgstr "Režim skratky"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:188
msgid "The type of accelerator."
-msgstr "Typ akcelerátora."
+msgstr "Typ klávesovej skratky."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:231
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:134
#: ../typing-break/drwright.c:498
msgid "Disabled"
-msgstr "Zakázané"
+msgstr "Nenastavená"
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:216
msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<Neznáma akcia>"
+msgstr "<Neznáma operácia>"
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1028
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1626
@@ -1708,19 +1709,19 @@ msgstr "Chyba pri ukladaní novej klávesovej skratky"
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
-msgstr "Skratka \"%s\" sa nedá použiť, pretože by potom nebolo možné normálne písať týmto klávesom.\nProsím, skúste to súčasne s klávesami ako Ctrl, Alt alebo Shift."
+msgstr "Skratka „%s“ sa nedá použiť, pretože by nebolo možné normálne písať týmto klávesom.\nProsím, skúste to súčasne s klávesami ako Ctrl, Alt alebo Shift."
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1314
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
"\"%s\""
-msgstr "Klávesová skratka \"%s\" sa už používa pre\n\"%s\""
+msgstr "Klávesová skratka „%s“ sa už používa pre\n\"%s\""
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1321
#, c-format
msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
-msgstr "Ak pridelíte klávesovú skratku pre \"%s\", skratka pre \"%s\" bude zakázaná."
+msgstr "Ak pridelíte klávesovú skratku pre „%s“, skratka pre „%s“ nebude nastavená."
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1326
msgid "_Reassign"
@@ -1732,7 +1733,7 @@ msgstr "Priveľa vlastných klávesových skratiek"
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1871
msgid "Action"
-msgstr "Akcia"
+msgstr "Operácia"
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1893
msgid "Shortcut"
@@ -1762,7 +1763,7 @@ msgstr "Priradiť klávesové skratky príkazom"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:208
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr "Použiť nastavenia a skončiť (iba pre kompatibilitu, teraz spracováva démon)"
+msgstr "Použiť nastavenia a skončiť (iba pre kompatibilitu, teraz ju má na starosti démonom)"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:213
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
@@ -1859,7 +1860,7 @@ msgstr "Kláves sa _opakuje pri držaní"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
msgid "_Delay:"
-msgstr "P_auza:"
+msgstr "_Oneskorenie:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
msgid "_Speed:"
@@ -1908,7 +1909,7 @@ msgstr "Rýchlosť blikania kurzora"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
-msgstr "Zoznam rozložení klávesnice, vybratých na používanie"
+msgstr "Zoznam rozložení klávesnice vybraných na používanie"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
@@ -1920,19 +1921,19 @@ msgstr "Odstrániť vybraté rozloženie klávesnice zo zoznamu"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Move _Up"
-msgstr "Presunúť _vyššie"
+msgstr "Presunúť _nahor"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
-msgstr "Posunúť vybraté rozloženie klávesnice v zozname vyššie"
+msgstr "Presunúť vybraté rozloženie klávesnice v zozname nahor"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Move _Down"
-msgstr "Presunúť _nižšie"
+msgstr "Presunúť _nadol"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
-msgstr "Posunúť vybraté rozloženie klávesnice v zozname nižšie"
+msgstr "Posunúť vybraté rozloženie klávesnice v zozname nadol"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Show..."
@@ -1940,7 +1941,7 @@ msgstr "_Zobraziť..."
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
-msgstr "Vytlačiť diagram vybratého rozloženia klávesnice"
+msgstr "Vytlačiť diagram vybraného rozloženia klávesnice"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
msgid "_Separate layout for each window"
@@ -1948,7 +1949,7 @@ msgstr "Oddel_ené rozloženie pre každé okno"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
msgid "New windows u_se active window's layout"
-msgstr "N_ové okná použijú rozloženie aktívnrho okna"
+msgstr "N_ové okná použijú rozloženie aktívneho okna"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
msgid "Keyboard _model:"
@@ -1970,7 +1971,7 @@ msgstr "_Obnoviť predvolené"
msgid ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings"
-msgstr "Nahradiť aktuálne nastavenie rozloženia klávesnice \nvýchodzím nastavením"
+msgstr "Nahradiť aktuálne nastavenie rozloženia klávesnice \npredvoleným nastavením"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
msgid "Layouts"
@@ -1978,7 +1979,7 @@ msgstr "Rozloženia"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
-msgstr "_Asistenčné funkcie môžu byť prepínané klávesovými skratkami"
+msgstr "_Funkcie prístupnosti môžu byť prepínané klávesovými skratkami"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
@@ -1998,7 +1999,7 @@ msgstr "_Ignorovať rýchlo opakované stlačenie kláves"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
msgid "D_elay:"
-msgstr "Pau_za:"
+msgstr "On_eskorenie:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
msgid "Audio _Feedback..."
@@ -2025,7 +2026,7 @@ msgstr "U_zamknúť obrazovku a vynútiť tak prestávku v písaní"
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use"
" injuries"
-msgstr "Uzamknúť obrazovu po zadanej dobe pre zabránenie zdravotným problémom s používaním klávesnice"
+msgstr "Uzamknúť obrazovku po zadanej dobe pre zabránenie problémom s používaním klávesnice"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:51
msgid "_Work interval lasts:"
@@ -2037,11 +2038,11 @@ msgstr "Interval pre_stávky trvá:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:53
msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "Doba práce pred vynútením prestávky"
+msgstr "Trvanie práce pred vynútením prestávky"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:54
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Doba prestávky, kedy je zakázané písanie"
+msgstr "Trvanie prestávky, kedy je zakázané písanie"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:55
msgid "minutes"
@@ -2061,11 +2062,11 @@ msgstr "Prestávka v písaní"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:59
msgid "_Type to test settings:"
-msgstr "_Test nastavenia:"
+msgstr "_Test nastavení:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
msgid "Choose a Layout"
-msgstr "Zvoľte rozloženie"
+msgstr "Vyberte rozloženie"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
msgid "_Variants:"
@@ -2142,11 +2143,11 @@ msgstr "Určte názov strany, ktorá sa má zobraziť (všeobecne)"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:515
msgid "- MATE Mouse Preferences"
-msgstr "- Nastavenie myši pre MATE"
+msgstr "- Predvoľby myši pre MATE"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:1
msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Nastavenie myši"
+msgstr "Predvoľby myši"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:2
msgid "Mouse Orientation"
@@ -2162,7 +2163,7 @@ msgstr "Pre ľ_avákov"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:5
msgid "Locate Pointer"
-msgstr "Vyhľadať ukazovateľ"
+msgstr "Vyhľadať kurzor"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:6
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
@@ -2170,7 +2171,7 @@ msgstr "_Ukázať pozíciu kurzora pri stlačení klávesu Control"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:7
msgid "Pointer Speed"
-msgstr "Rýchlosť ukazovateľa"
+msgstr "Rýchlosť kurzora"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:9
msgid "_Sensitivity:"
@@ -2186,7 +2187,7 @@ msgstr "Vysoká"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:14
msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Ťahaj a pusť"
+msgstr "Funkcia „ťahaj a pusť“"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:15
msgid "Thr_eshold:"
@@ -2203,7 +2204,7 @@ msgstr "Ča_kanie:"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:23
msgid ""
"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
-msgstr "Ak chcete otestovať nastavenie dvojitého kliknutia, skúste dvakrát kliknúť na žiarovku."
+msgstr "Ak chcete vyskúšať nastavenie dvojitého kliknutia, skúste dvakrát kliknúť na žiarovku."
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:25
msgid "Disable _touchpad while typing"
@@ -2219,7 +2220,7 @@ msgstr "Skrolovanie"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28
msgid "_Disabled"
-msgstr "_Zakázané"
+msgstr "_Vypnuté"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29
msgid "_Edge scrolling"
@@ -2243,7 +2244,7 @@ msgstr "Myš"
#: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr "Nastaviť vlastnosti myši"
+msgstr "Nastaviť predvoľby myši"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Proxy"
@@ -2319,7 +2320,7 @@ msgstr "Konfigurácia proxy"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:17
msgid "Ignore Host List"
-msgstr "Zoznam ignorovaných počítačov"
+msgstr "Zoznam ignorovaných hostiteľov"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:18
msgid "Ignored Hosts"
@@ -2339,7 +2340,7 @@ msgstr "H_yper"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:674
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
-msgstr "S_uper (alebo \"logo Okná\")"
+msgstr "S_uper (alebo „logo Okná“)"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:681
msgid "_Meta"
@@ -2347,7 +2348,7 @@ msgstr "_Meta"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:1
msgid "Window Preferences"
-msgstr "Nastavenie okien"
+msgstr "Predvoľby okien"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:2
msgid "Compositing Manager"
@@ -2355,7 +2356,7 @@ msgstr "Kompozitný správca"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:3
msgid "Enable software _compositing window manager"
-msgstr "Povoliť softwarového kompozitného správcu okien"
+msgstr "Povoliť softvérového kompozitného správcu okien"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:4
msgid "Disable _thumbnails in Alt-Tab"
@@ -2371,11 +2372,11 @@ msgstr "Vybrať okno pod _kurzorom myši"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:7
msgid "_Raise selected windows after an interval"
-msgstr "P_resunúť vybrané okno dopredu po danej dobe"
+msgstr "P_resunúť vybrané okno vpred po danej dobe"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:8
msgid "_Interval before raising:"
-msgstr "Do_ba pred presunom dopredu:"
+msgstr "_Interval pred presunom vpred:"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:9
msgid "seconds"
@@ -2383,7 +2384,7 @@ msgstr "sekúnd"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:10
msgid "Titlebar Action"
-msgstr "Činnosť záhlavia okna"
+msgstr "Operácia záhlavia okna"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:11
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
@@ -2408,7 +2409,7 @@ msgstr "Nastaviť vaše vlastnosti okna"
#: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:321
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr "Správca okien \"%s\" nemá zaregistrovaný nástroj pre nastavenie\n"
+msgstr "Správca okien „%s“ nemá zaregistrovaný nástroj pre nastavenie\n"
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:379
msgid "Roll up"
@@ -2479,25 +2480,25 @@ msgstr "_Urobiť si prestávku"
#: ../typing-break/drwright.c:507
#, c-format
msgid "Take a break now (next in %dm)"
-msgstr "Urobiť si prestávku teraz (ďalšia za %dm)"
+msgstr "Urobiť si prestávku teraz (nasledujúca za %dm)"
#: ../typing-break/drwright.c:509
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] "%d minút do ďalšej prestávky"
-msgstr[1] "%d minúta do ďalšej prestávky"
-msgstr[2] "%d minúty do ďalšej prestávky"
+msgstr[0] "%d minúta do nasledujúcej prestávky"
+msgstr[1] "%d minúty do nasledujúcej prestávky"
+msgstr[2] "%d minút do nasledujúcej prestávky"
#: ../typing-break/drwright.c:515
#, c-format
msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
-msgstr "Urobiť si prestávku teraz (ďalšia za menej než minútu)"
+msgstr "Urobiť si prestávku teraz (nasledujúca za menej než minútu)"
#: ../typing-break/drwright.c:517
#, c-format
msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Menej ako jedna minúta do ďalšej prestávky"
+msgstr "Menej ako jedna minúta do nasledujúcej prestávky"
#: ../typing-break/drwright.c:607
#, c-format
@@ -2520,7 +2521,7 @@ msgstr "Upozornenie na to, že si máte urobiť prestávku."
#: ../typing-break/drwright.c:636
msgid "translator-credits"
-msgstr "Marcel Telka <[email protected]>\nPeter Tuhársky <[email protected]>\nPavol Šimo <[email protected]>\nJán Ďanovský <[email protected]>"
+msgstr "Marcel Telka <[email protected]>\nPeter Tuhársky <[email protected]>\nPavol Šimo <[email protected]>\nJán Ďanovský <[email protected]>\nTibor Kaputa <[email protected]>"
#: ../typing-break/main.c:63
msgid "Enable debugging code"
@@ -2540,7 +2541,7 @@ msgid ""
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
"'Notification area' and clicking 'Add'."
-msgstr "Sledovač písania používa oblasť upozornení pre zobrazovanie informácií. Zdá sa, že váš panel túto oblasť neobsahuje. Môžete ju pridať kliknutím pravým tlačidlom na vašom paneli a vybratím 'Pridať do panelu', zvolením 'Oblasť upozornení' a kliknutím na 'Pridať'."
+msgstr "Sledovač písania používa oblasť upozornení pre zobrazovanie informácií. Zdá sa, že váš panel túto oblasť neobsahuje. Môžete ju pridať kliknutím pravým tlačidlom na vašom paneli a vybraním 'Pridať do panelu', zvolením 'Oblasť upozornení' a kliknutím na 'Pridať'."
#: ../font-viewer/font-view.c:299
msgid "Name:"
@@ -2589,7 +2590,7 @@ msgstr "I_nštalovať písmo"
#: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:1
msgid "Font Viewer"
-msgstr "Zobrazovač písem"
+msgstr "Prehliadač písiem"
#: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:2
msgid "Preview fonts"
@@ -2597,7 +2598,7 @@ msgstr "Zobraziť náhľad písma"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
-msgstr "Text pre náhľad (predvolené: Aa)"
+msgstr "Text pre miniatúru (predvolené: Aa)"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
msgid "TEXT"
@@ -2605,7 +2606,7 @@ msgstr "TEXT"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
msgid "Font size (default: 64)"
-msgstr "Veľkosť písma (predvolené: 64)"
+msgstr "Veľkosť písma (predvolená: 64)"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
msgid "SIZE"
@@ -2623,7 +2624,7 @@ msgstr "Chyba pri spracovaní parametrov: %s\n"
#: ../libslab/app-shell.c:754
#, c-format
msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
-msgstr "Váš filter \"%s\" sa nezhoduje so žiadnymi položkami."
+msgstr "Váš filter „%s“ sa nezhoduje so žiadnymi položkami."
#: ../libslab/app-shell.c:756
msgid "No matches found."
@@ -2631,7 +2632,7 @@ msgstr "Nenájdená žiadna zhoda."
#: ../libslab/app-shell.c:857
msgid "New Applications"
-msgstr "Nové programy"
+msgstr "Nové aplikácie"
#: ../libslab/app-shell.c:912
msgid "Other"
@@ -2665,7 +2666,7 @@ msgstr "Pridať k Programom pri štarte"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1091
msgid "New Spreadsheet"
-msgstr "Nový zošit s tabuľkou"
+msgstr "Nová tabuľka"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1096
msgid "New Document"
@@ -2682,7 +2683,7 @@ msgstr "Dokumenty"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1164
msgid "Desktop"
-msgstr "Prostredie"
+msgstr "Plocha"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1171
msgid "File System"
@@ -2694,7 +2695,7 @@ msgstr "Sieťové servery"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1204
msgid "Search"
-msgstr "Nájsť"
+msgstr "Hľadať"
#: ../libslab/search-bar.c:255
msgid "Find Now"