diff options
author | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2014-02-15 15:14:01 +0100 |
---|---|---|
committer | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2014-02-15 15:14:01 +0100 |
commit | 09ff7e21ff96296c2343cf3698b3cbbf6fd94628 (patch) | |
tree | 7287f520a9ce36a5272be1d313435da5c438adb4 /po/sk.po | |
parent | f8df6fbe6c766738222d07f75965c10aa5ff3b99 (diff) | |
download | mate-control-center-09ff7e21ff96296c2343cf3698b3cbbf6fd94628.tar.bz2 mate-control-center-09ff7e21ff96296c2343cf3698b3cbbf6fd94628.tar.xz |
Sync translations with transifex
Diffstat (limited to 'po/sk.po')
-rw-r--r-- | po/sk.po | 237 |
1 files changed, 119 insertions, 118 deletions
@@ -5,18 +5,19 @@ # Translators: # Ján Ďanovský <[email protected]>, 2013 # Marcel Telka <[email protected]>, 2005 -# Pavol Šimo <[email protected]>, 2007, 2008, 2009 +# Pavol Šimo <[email protected]>, 2007-2009 # Peter Tuhársky <[email protected]>, 2007 # Stanislav Višňovský <[email protected]>, 2003 -# Stanislav Višňovsky <[email protected]>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 +# Stanislav Višňovsky <[email protected]>, 2000-2004 # Stanislav Višňovský <[email protected]>, 2003 +# tibbi <[email protected]>, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-02-11 11:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-14 00:07+0000\n" -"Last-Translator: Ján Ďanovský <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-14 16:16+0000\n" +"Last-Translator: tibbi <[email protected]>\n" "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/sk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -28,7 +29,7 @@ msgstr "" msgid "" "[ 'Change Theme;mate-appearance-properties.desktop', 'Set Preferred " "Applications;default-applications.desktop' ]" -msgstr "[ 'Zmeniť tému;mate-appearance-proporties.desktop', 'Nastaviť východzie programy;default-applications.desktop' ]" +msgstr "[ 'Zmeniť tému;mate-appearance-proporties.desktop', 'Nastaviť prednostné programy;default-applications.desktop' ]" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Task names and associated .desktop files" @@ -39,7 +40,7 @@ msgid "" "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " "that task." -msgstr "Názov úlohy, ktorá sa má zobraziť v ovládacom centre, nasledovaná oddeľovačom \";\" a názvom súvisiaceho .desktop súboru, ktorý sa má zavolať pre túto úlohu." +msgstr "Názov úlohy, ktorá sa má zobraziť v ovládacom centre, nasledovaná oddeľovačom „;“ a názvom súvisiaceho .desktop súboru, ktorý sa má pre túto úlohu spustiť." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Close the control-center when a task is activated" @@ -48,7 +49,7 @@ msgstr "Zatvoriť ovládacie centrum keď je aktivovaná úloha" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." -msgstr "Ak je true, ovládacie centrum sa zavrie pri aktivácii \"Bežnej úlohy\"." +msgstr "Ak je true, ovládacie centrum sa zavrie pri aktivácii „Bežnej úlohy“." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Exit shell on start action performed" @@ -56,35 +57,35 @@ msgstr "Ukončiť shell pri vykonaní akcie spustenia" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." -msgstr "Určuje, či sa má shell zavrieť keď sa vykoná akcia spustenia" +msgstr "Určuje, či sa má shell zavrieť keď sa vykoná operácia spustenia" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Exit shell on help action performed" -msgstr "Ukončiť shell pri vykonaní akcie pomocníka" +msgstr "Ukončiť shell pri vykonaní operácie pomocníka" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." -msgstr "Určuje, či sa má zatvoriť shell keď sa vykoná akcia pomocníka" +msgstr "Určuje, či sa má zatvoriť shell keď sa vykoná operácia pomocníka" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Exit shell on add or remove action performed" -msgstr "Ukončiť shell pri vykonaní akcie pridania alebo odstránenia" +msgstr "Ukončiť shell pri vykonaní operácií pridania alebo odstránenia" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " "performed." -msgstr "Určuje, či sa má shell zavrieť keď sa vykoná akcia pridania alebo odstránenia" +msgstr "Určuje, či sa má shell zavrieť keď sa vykoná operácia pridania alebo odstránenia" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" -msgstr "Ukončiť shell pri vykonaní akcie aktualizácie alebo odinštalovania" +msgstr "Ukončiť shell pri vykonaní operácie aktualizácie alebo odinštalovania" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " "performed." -msgstr "Určuje, či sa má shell zavrieť keď sa vykoná akcia aktualizácie alebo odinštalovania" +msgstr "Určuje, či sa má shell zavrieť keď sa vykoná operácia aktualizácie alebo odinštalovania" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "More backgrounds URL" @@ -261,7 +262,7 @@ msgstr "Nepodaril sa prístup k zariadeniu '%s'" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:476 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" -msgstr "Nepodarilo sa naštartovať čítanie odtlačku na zariadení '%s'" +msgstr "Nepodarilo sa spustiť čítanie odtlačku na zariadení '%s'" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:523 msgid "Could not access any fingerprint readers" @@ -468,7 +469,7 @@ msgstr "Zmeniť vaše heslo" msgid "" "To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n" "After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>." -msgstr "Pre zmenu vášho hesla vložte do políčka nižšie vaše aktuálne heslo a kliknite na <b>Overiť</b>.\nPo vašom overení vložte vaše nové heslo, zadajte ho pre verifikáciu znova a kliknite na <b>Zmeniť heslo</b>." +msgstr "Pre zmenu vášho hesla vložte do políčka nižšie vaše aktuálne heslo a kliknite na <b>Overiť</b>.\nPo vašom overení vložte vaše nové heslo, zadajte ho pre overenie znova a kliknite na <b>Zmeniť heslo</b>." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:5 msgid "Current _password:" @@ -501,11 +502,11 @@ msgstr "Asistenčné technológie" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3 msgid "_Preferred Applications" -msgstr "P_redvolené aplikácie" +msgstr "_Prednostné aplikácie" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4 msgid "Jump to Preferred Applications dialog" -msgstr "Otvoriť dialógové okno nastavenia predvolených aplikácií" +msgstr "Otvoriť dialógové okno nastavenia prednostných aplikácií" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5 msgid "_Enable assistive technologies" @@ -519,7 +520,7 @@ msgstr "Zmeny tohto nastavenia sa prejavia až po opätovnom prihlásení." #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7 msgid "Preferences" -msgstr "Nastavenia" +msgstr "Predvoľby" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8 msgid "_Keyboard Accessibility" @@ -607,7 +608,7 @@ msgstr "Inštalovať" msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " "'%s' is not installed." -msgstr "Táto téma nebude vyzerať ako bolo plánované, lebo chýba požadovaný \"témový stroj\" '%s'" +msgstr "Táto téma nebude vyzerať ako bolo plánované, pretože požadovaný témový motor GTK+ '%s' nie je nainštalovaný." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:662 msgid "Apply Background" @@ -734,7 +735,7 @@ msgstr "VB_GR" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23 msgid "Appearance Preferences" -msgstr "Nastavenie vzhľadu" +msgstr "Predvoľby vzhľadu" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 msgid "Save _As..." @@ -839,7 +840,7 @@ msgstr "Vyplniť" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49 msgid "Center" -msgstr "Na stred" +msgstr "Zacentrovať" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 msgid "Scale" @@ -855,7 +856,7 @@ msgstr "Prispôsobiť2" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53 msgid "Solid color" -msgstr "Jedna farba" +msgstr "Jednoliata farba" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54 msgid "Horizontal gradient" @@ -974,7 +975,7 @@ msgstr "Vzhľad" #: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Customize the look of the desktop" -msgstr "Prispôsobiť vzhľad pracovného prostredia" +msgstr "Prispôsobiť vzhľad pracovnej plochy" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:1 msgid "Theme Installer" @@ -1014,9 +1015,9 @@ msgstr "%d %s na %d %s" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:304 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" -msgstr[0] "bodov" -msgstr[1] "bod" -msgstr[2] "body" +msgstr[0] "pixel" +msgstr[1] "pixle" +msgstr[2] "pixlov" #. translators: <b>wallpaper name</b> #. * mime type, size @@ -1065,19 +1066,19 @@ msgstr "Pri inštalácií zvoleného súboru nastala chyba" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." -msgstr "\"%s\" sa nezdá byť platnou témou." +msgstr "„%s“ sa nezdá byť platnou témou." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " "you need to compile." -msgstr "\"%s\" sa nezdá byť platnou témou. Môže to byť \"témový stroj\", ktorý musíte skompilovať." +msgstr "„%s“ sa nezdá byť platnou témou. Môže to byť „témový motor“, ktorý musíte skompilovať." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372 #, c-format msgid "Installation for theme \"%s\" failed." -msgstr "Inštalácia témy \"%s\" zlyhala." +msgstr "Inštalácia témy „%s“ zlyhala." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411 #, c-format @@ -1103,7 +1104,7 @@ msgstr "Téma pre MATE %s nainštalovaná správne" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:541 msgid "Failed to create temporary directory" -msgstr "Vytváranie dočasného priečinka zlyhalo" +msgstr "Vytváranie dočasného adresára zlyhalo" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:604 msgid "New themes have been successfully installed." @@ -1118,7 +1119,7 @@ msgstr "Nezadané umiestnenie súboru, ktorý sa má nainštalovať" msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" "%s" -msgstr "Nedostatočné práva na inštaláciu témy do:\n%s" +msgstr "Nedostatočné oprávnenia na inštaláciu témy do:\n%s" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:756 msgid "Select Theme" @@ -1152,18 +1153,18 @@ msgstr "Tému nie je možné odstrániť" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:249 msgid "Could not install theme engine" -msgstr "Nepodarilo sa nainštalovať \"témový stroj\"" +msgstr "Nepodarilo sa nainštalovať „témový motor“" #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" "Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n" "Without the MATE settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the MATE settings manager." -msgstr "Nedá sa spustiť správca nastavení \"mate-settings-daemon\". Bez spusteného správcu nastavení prostredia MATE se nemusia niektoré zmeny nastavení prejaviť. Táto chyba by mohla naznačovať problém so systémom D-Bus, alebo je možno aktívny správca nastavení iného prostredia (napr. KDE), a ten je v konflikte se správcem nastavení prostredia MATE." +msgstr "Nedá sa spustiť správca nastavení „mate-settings-daemon“. Bez spusteného správcu nastavení prostredia MATE se nemusia niektoré zmeny nastavení prejaviť. Táto chyba by mohla naznačovať problém so systémom D-Bus, alebo je možno aktívny správca nastavení iného prostredia (napr. KDE), a ten je v konflikte so správcem nastavení prostredia MATE." #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66 #, c-format msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" -msgstr "Nepodarilo sa načítať štandardnú ikonu '%s'\n" +msgstr "Nepodarilo sa načítať skladovú ikonu '%s'\n" #: ../capplets/common/capplet-util.c:88 #, c-format @@ -1173,25 +1174,25 @@ msgstr "Pri pokuse o zobrazenie Pomocníka nastala chyba: %s" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" -msgstr "Kopírovanie súboru: %u z %u" +msgstr "Kopíruje sa súbor: %u z %u" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145 #, c-format msgid "Copying '%s'" -msgstr "Kopírovanie '%s'" +msgstr "Kopíruje sa '%s'" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:313 msgid "Copying files" -msgstr "Kopírovanie súborov" +msgstr "Kopírujú sa súbory" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224 msgid "Parent Window" -msgstr "Rodičovské okno" +msgstr "Nadradené okno" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 msgid "Parent window of the dialog" -msgstr "Rodičovské okno dialógu" +msgstr "Nadradené okno dialógu" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231 msgid "From URI" @@ -1279,21 +1280,21 @@ msgstr "Veľký biely kurzor" msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is" " not installed." -msgstr "Táto téma nebude vyzerať ako bolo plánované, lebo chýba požadovaná GTK+ téma '%s'" +msgstr "Táto téma nebude vyzerať ako bolo plánované, pretože chýba požadovaná GTK+ téma '%s'" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1704 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required window manager " "theme '%s' is not installed." -msgstr "Táto téma nebude vyzerať ako bolo plánované, lebo chýba požadovaná téma správcu okien '%s'" +msgstr "Táto téma nebude vyzerať ako bolo plánované, pretože chýba požadovaná téma správcu okien '%s'" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1712 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is" " not installed." -msgstr "Táto téma nebude vyzerať ako bolo plánované, lebo chýba požadovaná téma ikon '%s'" +msgstr "Táto téma nebude vyzerať ako bolo plánované, pretože chýba požadovaná téma ikon '%s'" #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1 @@ -1336,7 +1337,7 @@ msgstr "Spustiť v _termináli" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:6 msgid "Open link with web browser _default" -msgstr "Spôsob otvorenia _určuje WWW prehliadač" +msgstr "Spôsob otvorenia _určuje internetový prehliadač" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:7 msgid "Open link in new _tab" @@ -1393,7 +1394,7 @@ msgstr "Emulátor terminálu" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:20 msgid "E_xecute flag:" -msgstr "Voľba pre _spustenie:" +msgstr "Príznak pre _spustenie:" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:21 msgid "File Manager" @@ -1409,7 +1410,7 @@ msgstr "Zraková" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:24 msgid "_Run at start" -msgstr "Spustiť pri št_arte" +msgstr "Spustiť pri šta_rte" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:25 msgid "Mobility" @@ -1426,7 +1427,7 @@ msgstr "Prístupnosť" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1 msgid "Monitor Preferences" -msgstr "Nastavenia monitora" +msgstr "Predvoľby monitora" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2 msgid "Sa_me image in all monitors" @@ -1475,7 +1476,7 @@ msgstr "Vrátane _panela" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13 msgid "Make Default" -msgstr "Nastaviť ako východzie" +msgstr "Nastaviť ako predvolené" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311 @@ -1519,7 +1520,7 @@ msgid "" "DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n" " the systemwide directory for RANDR configurations,\n" " so the result will typically be %s/DEST_NAME\n" -msgstr "Použitie: %s ZDROJOVÝ_SÚBOR CIEĽOVÝ_NÁZOV \n\nTento program nainštaluje profil RANDR pre viac monitorové nastavenie do \ncelosystémového umiestnenia. Výsledný profil bude použitý, keď sa\nplugin RANDR spustí v rámci mate-settings-daemon. \n\nZDROJOVÝ_SÚBOR - plná cesta k súboru, typicky /home/meno_použivateľa/.config/monitors.xml\n\nCIEĽOVÝ_NÁZOV - relatívny názov inštalovaného súboru. Tento bude umiestnený \ndo celosystémového priečinka na RANDR konfigurácie, \ntakže výsledkom bude typicky %s/CIEĽOVÝ_NÁZOV \n" +msgstr "Použitie: %s ZDROJOVÝ_SÚBOR CIEĽOVÝ_NÁZOV \n\nTento program nainštaluje profil RANDR pre viac monitorové nastavenie do \ncelosystémového umiestnenia. Výsledný profil bude použitý, keď sa\nplugin RANDR spustí v rámci mate-settings-daemon. \n\nZDROJOVÝ_SÚBOR - celá cesta k súboru, typicky /home/meno_použivateľa/.config/monitors.xml\n\nCIEĽOVÝ_NÁZOV - relatívny názov inštalovaného súboru. Tento bude umiestnený \ndo celosystémového adresára na RANDR konfigurácie, \ntakže výsledkom bude typicky %s/CIEĽOVÝ_NÁZOV \n" #. Translators: only able to install RANDR profiles as root #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:151 @@ -1534,7 +1535,7 @@ msgstr "Názov zdrojového súboru musí byť absolútny" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:179 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" -msgstr "Nepodarilo sa otvoriť %s: %s \n" +msgstr "Nepodarilo sa otvoriť %s: %s\n" #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:188 @@ -1549,11 +1550,11 @@ msgstr "%s musí byť bežný súbor\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:204 msgid "This program must only be run through pkexec(1)" -msgstr "Tento program musí běžet pouze přes pkexec(1)" +msgstr "Tento program musí bežať iba cez pkexec(1)" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:209 msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value" -msgstr "PKEXEC_UID musí být nastaveno na celočíselnou hodnotu" +msgstr "PKEXEC_UID musí byť nastavené na celočíselnú hodnotu" #. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the #. user who called this program @@ -1567,33 +1568,33 @@ msgstr "%s musíte vlastniť vy\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:223 #, c-format msgid "%s must not have any directory components\n" -msgstr "%s nesmie mať žiadne priečinkové komponenty\n" +msgstr "%s nesmie mať žiadne adresárové komponenty\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:231 #, c-format msgid "%s must be a directory\n" -msgstr "%s musí byť priečinok\n" +msgstr "%s musí byť adresár\n" #. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an #. error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:242 #, c-format msgid "Could not open %s/%s: %s\n" -msgstr "Nepodarilo sa otvoriť %s/%s: %s \n" +msgstr "Nepodarilo sa otvoriť %s/%s: %s\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:262 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" -msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s na %s: %s \n" +msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s na %s: %s\n" #: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:1 msgid "Install multi-monitor settings for the whole system" -msgstr "Inštalovať nastavenia s viac monitormi pre celý systém" +msgstr "Inštalovať nastavenia s viacerými monitormi pre celý systém" #: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:2 msgid "" "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users" -msgstr "Na inštaláciu nastavení s viac monitormi je vyžadované oprávnenie" +msgstr "Na inštaláciu nastavení s viacerými monitormi je vyžadované oprávnenie" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:314 msgid "Upside Down" @@ -1651,7 +1652,7 @@ msgstr "Toto nastavenie bude použité pri ďalšom prihlásení niektorého pou #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2339 msgid "Could not set the default configuration for monitors" -msgstr "Nepodarilo sa nastaviť východzie nastavenie monitorov" +msgstr "Nepodarilo sa nastaviť predvolené nastavenie monitorov" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2423 msgid "Could not get screen information" @@ -1664,17 +1665,17 @@ msgstr "Nová klávesová skratka..." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:157 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158 msgid "Accelerator key" -msgstr "Kláves akcelerátora" +msgstr "Klávesová skratka" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168 msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "Modifikátory akcelerátora" +msgstr "Modifikátory klávesových skratiek" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:176 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:177 msgid "Accelerator keycode" -msgstr "Kód klávesu akcelerátora" +msgstr "Kód klávesu klávesovej skratky" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:187 msgid "Accel Mode" @@ -1682,17 +1683,17 @@ msgstr "Režim skratky" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:188 msgid "The type of accelerator." -msgstr "Typ akcelerátora." +msgstr "Typ klávesovej skratky." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:231 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:134 #: ../typing-break/drwright.c:498 msgid "Disabled" -msgstr "Zakázané" +msgstr "Nenastavená" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:216 msgid "<Unknown Action>" -msgstr "<Neznáma akcia>" +msgstr "<Neznáma operácia>" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1028 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1626 @@ -1708,19 +1709,19 @@ msgstr "Chyba pri ukladaní novej klávesovej skratky" msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." -msgstr "Skratka \"%s\" sa nedá použiť, pretože by potom nebolo možné normálne písať týmto klávesom.\nProsím, skúste to súčasne s klávesami ako Ctrl, Alt alebo Shift." +msgstr "Skratka „%s“ sa nedá použiť, pretože by nebolo možné normálne písať týmto klávesom.\nProsím, skúste to súčasne s klávesami ako Ctrl, Alt alebo Shift." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1314 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" "\"%s\"" -msgstr "Klávesová skratka \"%s\" sa už používa pre\n\"%s\"" +msgstr "Klávesová skratka „%s“ sa už používa pre\n\"%s\"" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1321 #, c-format msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." -msgstr "Ak pridelíte klávesovú skratku pre \"%s\", skratka pre \"%s\" bude zakázaná." +msgstr "Ak pridelíte klávesovú skratku pre „%s“, skratka pre „%s“ nebude nastavená." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1326 msgid "_Reassign" @@ -1732,7 +1733,7 @@ msgstr "Priveľa vlastných klávesových skratiek" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1871 msgid "Action" -msgstr "Akcia" +msgstr "Operácia" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1893 msgid "Shortcut" @@ -1762,7 +1763,7 @@ msgstr "Priradiť klávesové skratky príkazom" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:208 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" -msgstr "Použiť nastavenia a skončiť (iba pre kompatibilitu, teraz spracováva démon)" +msgstr "Použiť nastavenia a skončiť (iba pre kompatibilitu, teraz ju má na starosti démonom)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:213 msgid "Start the page with the typing break settings showing" @@ -1859,7 +1860,7 @@ msgstr "Kláves sa _opakuje pri držaní" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:4 msgid "_Delay:" -msgstr "P_auza:" +msgstr "_Oneskorenie:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:5 msgid "_Speed:" @@ -1908,7 +1909,7 @@ msgstr "Rýchlosť blikania kurzora" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:16 msgid "List of keyboard layouts selected for usage" -msgstr "Zoznam rozložení klávesnice, vybratých na používanie" +msgstr "Zoznam rozložení klávesnice vybraných na používanie" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" @@ -1920,19 +1921,19 @@ msgstr "Odstrániť vybraté rozloženie klávesnice zo zoznamu" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Move _Up" -msgstr "Presunúť _vyššie" +msgstr "Presunúť _nahor" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" -msgstr "Posunúť vybraté rozloženie klávesnice v zozname vyššie" +msgstr "Presunúť vybraté rozloženie klávesnice v zozname nahor" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Move _Down" -msgstr "Presunúť _nižšie" +msgstr "Presunúť _nadol" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" -msgstr "Posunúť vybraté rozloženie klávesnice v zozname nižšie" +msgstr "Posunúť vybraté rozloženie klávesnice v zozname nadol" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Show..." @@ -1940,7 +1941,7 @@ msgstr "_Zobraziť..." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:25 msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" -msgstr "Vytlačiť diagram vybratého rozloženia klávesnice" +msgstr "Vytlačiť diagram vybraného rozloženia klávesnice" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:26 msgid "_Separate layout for each window" @@ -1948,7 +1949,7 @@ msgstr "Oddel_ené rozloženie pre každé okno" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:27 msgid "New windows u_se active window's layout" -msgstr "N_ové okná použijú rozloženie aktívnrho okna" +msgstr "N_ové okná použijú rozloženie aktívneho okna" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:28 msgid "Keyboard _model:" @@ -1970,7 +1971,7 @@ msgstr "_Obnoviť predvolené" msgid "" "Replace the current keyboard layout settings with the\n" "default settings" -msgstr "Nahradiť aktuálne nastavenie rozloženia klávesnice \nvýchodzím nastavením" +msgstr "Nahradiť aktuálne nastavenie rozloženia klávesnice \npredvoleným nastavením" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34 msgid "Layouts" @@ -1978,7 +1979,7 @@ msgstr "Rozloženia" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:35 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" -msgstr "_Asistenčné funkcie môžu byť prepínané klávesovými skratkami" +msgstr "_Funkcie prístupnosti môžu byť prepínané klávesovými skratkami" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:37 msgid "_Simulate simultaneous keypresses" @@ -1998,7 +1999,7 @@ msgstr "_Ignorovať rýchlo opakované stlačenie kláves" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:43 msgid "D_elay:" -msgstr "Pau_za:" +msgstr "On_eskorenie:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:44 msgid "Audio _Feedback..." @@ -2025,7 +2026,7 @@ msgstr "U_zamknúť obrazovku a vynútiť tak prestávku v písaní" msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use" " injuries" -msgstr "Uzamknúť obrazovu po zadanej dobe pre zabránenie zdravotným problémom s používaním klávesnice" +msgstr "Uzamknúť obrazovku po zadanej dobe pre zabránenie problémom s používaním klávesnice" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:51 msgid "_Work interval lasts:" @@ -2037,11 +2038,11 @@ msgstr "Interval pre_stávky trvá:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:53 msgid "Duration of work before forcing a break" -msgstr "Doba práce pred vynútením prestávky" +msgstr "Trvanie práce pred vynútením prestávky" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:54 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" -msgstr "Doba prestávky, kedy je zakázané písanie" +msgstr "Trvanie prestávky, kedy je zakázané písanie" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:55 msgid "minutes" @@ -2061,11 +2062,11 @@ msgstr "Prestávka v písaní" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:59 msgid "_Type to test settings:" -msgstr "_Test nastavenia:" +msgstr "_Test nastavení:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Layout" -msgstr "Zvoľte rozloženie" +msgstr "Vyberte rozloženie" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2 msgid "_Variants:" @@ -2142,11 +2143,11 @@ msgstr "Určte názov strany, ktorá sa má zobraziť (všeobecne)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:515 msgid "- MATE Mouse Preferences" -msgstr "- Nastavenie myši pre MATE" +msgstr "- Predvoľby myši pre MATE" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:1 msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Nastavenie myši" +msgstr "Predvoľby myši" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:2 msgid "Mouse Orientation" @@ -2162,7 +2163,7 @@ msgstr "Pre ľ_avákov" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:5 msgid "Locate Pointer" -msgstr "Vyhľadať ukazovateľ" +msgstr "Vyhľadať kurzor" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:6 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" @@ -2170,7 +2171,7 @@ msgstr "_Ukázať pozíciu kurzora pri stlačení klávesu Control" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:7 msgid "Pointer Speed" -msgstr "Rýchlosť ukazovateľa" +msgstr "Rýchlosť kurzora" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:9 msgid "_Sensitivity:" @@ -2186,7 +2187,7 @@ msgstr "Vysoká" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:14 msgid "Drag and Drop" -msgstr "Ťahaj a pusť" +msgstr "Funkcia „ťahaj a pusť“" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:15 msgid "Thr_eshold:" @@ -2203,7 +2204,7 @@ msgstr "Ča_kanie:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:23 msgid "" "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." -msgstr "Ak chcete otestovať nastavenie dvojitého kliknutia, skúste dvakrát kliknúť na žiarovku." +msgstr "Ak chcete vyskúšať nastavenie dvojitého kliknutia, skúste dvakrát kliknúť na žiarovku." #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:25 msgid "Disable _touchpad while typing" @@ -2219,7 +2220,7 @@ msgstr "Skrolovanie" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28 msgid "_Disabled" -msgstr "_Zakázané" +msgstr "_Vypnuté" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29 msgid "_Edge scrolling" @@ -2243,7 +2244,7 @@ msgstr "Myš" #: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" -msgstr "Nastaviť vlastnosti myši" +msgstr "Nastaviť predvoľby myši" #: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Network Proxy" @@ -2319,7 +2320,7 @@ msgstr "Konfigurácia proxy" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:17 msgid "Ignore Host List" -msgstr "Zoznam ignorovaných počítačov" +msgstr "Zoznam ignorovaných hostiteľov" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:18 msgid "Ignored Hosts" @@ -2339,7 +2340,7 @@ msgstr "H_yper" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:674 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" -msgstr "S_uper (alebo \"logo Okná\")" +msgstr "S_uper (alebo „logo Okná“)" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:681 msgid "_Meta" @@ -2347,7 +2348,7 @@ msgstr "_Meta" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:1 msgid "Window Preferences" -msgstr "Nastavenie okien" +msgstr "Predvoľby okien" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:2 msgid "Compositing Manager" @@ -2355,7 +2356,7 @@ msgstr "Kompozitný správca" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:3 msgid "Enable software _compositing window manager" -msgstr "Povoliť softwarového kompozitného správcu okien" +msgstr "Povoliť softvérového kompozitného správcu okien" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:4 msgid "Disable _thumbnails in Alt-Tab" @@ -2371,11 +2372,11 @@ msgstr "Vybrať okno pod _kurzorom myši" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:7 msgid "_Raise selected windows after an interval" -msgstr "P_resunúť vybrané okno dopredu po danej dobe" +msgstr "P_resunúť vybrané okno vpred po danej dobe" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:8 msgid "_Interval before raising:" -msgstr "Do_ba pred presunom dopredu:" +msgstr "_Interval pred presunom vpred:" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:9 msgid "seconds" @@ -2383,7 +2384,7 @@ msgstr "sekúnd" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:10 msgid "Titlebar Action" -msgstr "Činnosť záhlavia okna" +msgstr "Operácia záhlavia okna" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:11 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" @@ -2408,7 +2409,7 @@ msgstr "Nastaviť vaše vlastnosti okna" #: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:321 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" -msgstr "Správca okien \"%s\" nemá zaregistrovaný nástroj pre nastavenie\n" +msgstr "Správca okien „%s“ nemá zaregistrovaný nástroj pre nastavenie\n" #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:379 msgid "Roll up" @@ -2479,25 +2480,25 @@ msgstr "_Urobiť si prestávku" #: ../typing-break/drwright.c:507 #, c-format msgid "Take a break now (next in %dm)" -msgstr "Urobiť si prestávku teraz (ďalšia za %dm)" +msgstr "Urobiť si prestávku teraz (nasledujúca za %dm)" #: ../typing-break/drwright.c:509 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" -msgstr[0] "%d minút do ďalšej prestávky" -msgstr[1] "%d minúta do ďalšej prestávky" -msgstr[2] "%d minúty do ďalšej prestávky" +msgstr[0] "%d minúta do nasledujúcej prestávky" +msgstr[1] "%d minúty do nasledujúcej prestávky" +msgstr[2] "%d minút do nasledujúcej prestávky" #: ../typing-break/drwright.c:515 #, c-format msgid "Take a break now (next in less than one minute)" -msgstr "Urobiť si prestávku teraz (ďalšia za menej než minútu)" +msgstr "Urobiť si prestávku teraz (nasledujúca za menej než minútu)" #: ../typing-break/drwright.c:517 #, c-format msgid "Less than one minute until the next break" -msgstr "Menej ako jedna minúta do ďalšej prestávky" +msgstr "Menej ako jedna minúta do nasledujúcej prestávky" #: ../typing-break/drwright.c:607 #, c-format @@ -2520,7 +2521,7 @@ msgstr "Upozornenie na to, že si máte urobiť prestávku." #: ../typing-break/drwright.c:636 msgid "translator-credits" -msgstr "Marcel Telka <[email protected]>\nPeter Tuhársky <[email protected]>\nPavol Šimo <[email protected]>\nJán Ďanovský <[email protected]>" +msgstr "Marcel Telka <[email protected]>\nPeter Tuhársky <[email protected]>\nPavol Šimo <[email protected]>\nJán Ďanovský <[email protected]>\nTibor Kaputa <[email protected]>" #: ../typing-break/main.c:63 msgid "Enable debugging code" @@ -2540,7 +2541,7 @@ msgid "" "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " "'Notification area' and clicking 'Add'." -msgstr "Sledovač písania používa oblasť upozornení pre zobrazovanie informácií. Zdá sa, že váš panel túto oblasť neobsahuje. Môžete ju pridať kliknutím pravým tlačidlom na vašom paneli a vybratím 'Pridať do panelu', zvolením 'Oblasť upozornení' a kliknutím na 'Pridať'." +msgstr "Sledovač písania používa oblasť upozornení pre zobrazovanie informácií. Zdá sa, že váš panel túto oblasť neobsahuje. Môžete ju pridať kliknutím pravým tlačidlom na vašom paneli a vybraním 'Pridať do panelu', zvolením 'Oblasť upozornení' a kliknutím na 'Pridať'." #: ../font-viewer/font-view.c:299 msgid "Name:" @@ -2589,7 +2590,7 @@ msgstr "I_nštalovať písmo" #: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:1 msgid "Font Viewer" -msgstr "Zobrazovač písem" +msgstr "Prehliadač písiem" #: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:2 msgid "Preview fonts" @@ -2597,7 +2598,7 @@ msgstr "Zobraziť náhľad písma" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" -msgstr "Text pre náhľad (predvolené: Aa)" +msgstr "Text pre miniatúru (predvolené: Aa)" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 msgid "TEXT" @@ -2605,7 +2606,7 @@ msgstr "TEXT" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 msgid "Font size (default: 64)" -msgstr "Veľkosť písma (predvolené: 64)" +msgstr "Veľkosť písma (predvolená: 64)" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 msgid "SIZE" @@ -2623,7 +2624,7 @@ msgstr "Chyba pri spracovaní parametrov: %s\n" #: ../libslab/app-shell.c:754 #, c-format msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." -msgstr "Váš filter \"%s\" sa nezhoduje so žiadnymi položkami." +msgstr "Váš filter „%s“ sa nezhoduje so žiadnymi položkami." #: ../libslab/app-shell.c:756 msgid "No matches found." @@ -2631,7 +2632,7 @@ msgstr "Nenájdená žiadna zhoda." #: ../libslab/app-shell.c:857 msgid "New Applications" -msgstr "Nové programy" +msgstr "Nové aplikácie" #: ../libslab/app-shell.c:912 msgid "Other" @@ -2665,7 +2666,7 @@ msgstr "Pridať k Programom pri štarte" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1091 msgid "New Spreadsheet" -msgstr "Nový zošit s tabuľkou" +msgstr "Nová tabuľka" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1096 msgid "New Document" @@ -2682,7 +2683,7 @@ msgstr "Dokumenty" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1164 msgid "Desktop" -msgstr "Prostredie" +msgstr "Plocha" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1171 msgid "File System" @@ -2694,7 +2695,7 @@ msgstr "Sieťové servery" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1204 msgid "Search" -msgstr "Nájsť" +msgstr "Hľadať" #: ../libslab/search-bar.c:255 msgid "Find Now" |