diff options
author | Perberos <[email protected]> | 2011-12-01 21:51:44 -0300 |
---|---|---|
committer | Perberos <[email protected]> | 2011-12-01 21:51:44 -0300 |
commit | 0b0e6bc987da4fd88a7854ebb12bde705e92c428 (patch) | |
tree | 47d329edd31c67eaa36b2147780e37e197e901b5 /po/sr.po | |
download | mate-control-center-0b0e6bc987da4fd88a7854ebb12bde705e92c428.tar.bz2 mate-control-center-0b0e6bc987da4fd88a7854ebb12bde705e92c428.tar.xz |
moving from https://github.com/perberos/mate-desktop-environment
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 5605 |
1 files changed, 5605 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po new file mode 100644 index 00000000..82fb2778 --- /dev/null +++ b/po/sr.po @@ -0,0 +1,5605 @@ +# Serbian translation of mate-control-center +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. +# +# This file is distributed under the same license as the mate-control-center package. +# +# Maintainer: Вељко М. Станојевић <[email protected]> +# Reviewed on 2005-03-03 by: Данило Шеган <[email protected]> +# Translated on 2006-03-11 by: Слободан Д. Средојевић <[email protected]> +# Милош Поповић <[email protected]>, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-control-center\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-" +"control-center&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-22 23:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-23 01:13+0200\n" +"Last-Translator: Милош Поповић <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" + +#: ../mate-control-center.schemas.in.h:1 +msgid "Current network location" +msgstr "Тренутно мрежно место" + +#: ../mate-control-center.schemas.in.h:2 +msgid "More backgrounds URL" +msgstr "Још адреса са позадинама" + +#: ../mate-control-center.schemas.in.h:3 +msgid "More themes URL" +msgstr "Још адреса са темама" + +#: ../mate-control-center.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Set this to your current location name. This is used to determine the " +"appropriate network proxy configuration." +msgstr "" +"Поставите ово на назив ваше тренутне локације. Она се користи за одређивање " +"подешавања мрежног посредника." + +#: ../mate-control-center.schemas.in.h:5 +msgid "" +"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the " +"link will not appear." +msgstr "" +"Адреса са које се преузимају додатне позадине за радну површ. Уколико " +"оставите празно, веза се неће приказати." + +#: ../mate-control-center.schemas.in.h:6 +msgid "" +"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link " +"will not appear." +msgstr "" +"Адреса са које се преузимају додатне теме. Уколико оставите празно, веза се " +"неће приказати." + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110 +msgid "Image/label border" +msgstr "Граница слике/оквира" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111 +msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" +msgstr "Ширина границе око наслова и слике у прозорчету узбуне" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120 +msgid "Alert Type" +msgstr "Врста узбуне" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121 +msgid "The type of alert" +msgstr "Врста узбуне." + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129 +msgid "Alert Buttons" +msgstr "Дугмад за узбуну" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130 +msgid "The buttons shown in the alert dialog" +msgstr "Дугмад која се приказују у прозорчету за узбуну" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:194 +msgid "Show more _details" +msgstr "Прикажи _више детаља" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28 +#, c-format +msgid "Place your left thumb on %s" +msgstr "Ставите леви палац на %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28 +#, c-format +msgid "Swipe your left thumb on %s" +msgstr "Превуците леви палац преко %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29 +#, c-format +msgid "Place your left index finger on %s" +msgstr "Ставите леви кажипрст на %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29 +#, c-format +msgid "Swipe your left index finger on %s" +msgstr "Превуците леви кажипрст преко %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30 +#, c-format +msgid "Place your left middle finger on %s" +msgstr "Ставите леви средњи прст на %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30 +#, c-format +msgid "Swipe your left middle finger on %s" +msgstr "Превуците леви средњи прст преко %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31 +#, c-format +msgid "Place your left ring finger on %s" +msgstr "Ставите леви домали прст на %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31 +#, c-format +msgid "Swipe your left ring finger on %s" +msgstr "Превуците леви домали прст преко %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32 +#, c-format +msgid "Place your left little finger on %s" +msgstr "Ставите леви мали прст на %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32 +#, c-format +msgid "Swipe your left little finger on %s" +msgstr "Превуците леви мали прст преко %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33 +#, c-format +msgid "Place your right thumb on %s" +msgstr "Ставите десни палац на %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33 +#, c-format +msgid "Swipe your right thumb on %s" +msgstr "Превуците десни палац преко %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34 +#, c-format +msgid "Place your right index finger on %s" +msgstr "Ставите десни кажипрст на %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34 +#, c-format +msgid "Swipe your right index finger on %s" +msgstr "Превуците десни кажипрст преко %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35 +#, c-format +msgid "Place your right middle finger on %s" +msgstr "Ставите десни средњи прст на %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35 +#, c-format +msgid "Swipe your right middle finger on %s" +msgstr "Превуците десни средњи прст преко %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36 +#, c-format +msgid "Place your right ring finger on %s" +msgstr "Ставите десни домали прст на %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36 +#, c-format +msgid "Swipe your right ring finger on %s" +msgstr "Превуците десни домали прст преко %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37 +#, c-format +msgid "Place your right little finger on %s" +msgstr "Ставите десни мали прст на %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37 +#, c-format +msgid "Swipe your right little finger on %s" +msgstr "Превуците десни мали прст преко %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98 +msgid "Place your finger on the reader again" +msgstr "Поново ставите прст на читач отисака" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100 +msgid "Swipe your finger again" +msgstr "Поново превуците прст" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103 +msgid "Swipe was too short, try again" +msgstr "Пребрзо сте превукли прст, пробајте опет" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105 +msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again" +msgstr "Прст није на средини, превуците га поново" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107 +msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again" +msgstr "Склоните прст и пробајте да га превучете поново" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:716 +msgid "Select Image" +msgstr "Избор слике" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:718 +msgid "No Image" +msgstr "Без слике" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:746 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658 +msgid "Images" +msgstr "Слике" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:750 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:766 +msgid "All Files" +msgstr "Све датотеке" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:890 +msgid "" +"There was an error while trying to get the addressbook information\n" +"Evolution Data Server can't handle the protocol" +msgstr "" +"Дошло је до грешке у покушају прибављања података адресара\n" +"Послужитељ података Еволуције не прихвата дати протокол" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:911 +msgid "Unable to open address book" +msgstr "Не могу да отворим именик" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:934 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "%s" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:1 +msgid "A_IM/iChat:" +msgstr "A_IM/iChat:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:2 +msgid "A_ddress:" +msgstr "А_дреса:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:3 +msgid "A_ssistant:" +msgstr "Помоћ_ник:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:4 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:1 +msgid "About Me" +msgstr "О мени" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:5 +msgid "Address" +msgstr "Адреса" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:6 +msgid "C_ity:" +msgstr "_Мест_о:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:7 +msgid "C_ompany:" +msgstr "_Предузеће:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:8 +msgid "Cale_ndar:" +msgstr "Календ_ар:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:9 +msgid "Change Passwo_rd..." +msgstr "Промена _лозинке..." + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:10 +msgid "Ci_ty:" +msgstr "_Град:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:11 +msgid "Co_untry:" +msgstr "Зе_мља:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:12 +msgid "Contact" +msgstr "Контакт" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:13 +msgid "Cou_ntry:" +msgstr "Зе_мља:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:14 +msgid "Disable _Fingerprint Login..." +msgstr "О_немогући пријаву отиском прста..." + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:15 +msgid "Email" +msgstr "Е-пошта" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:16 +msgid "Enable _Fingerprint Login..." +msgstr "_Омогући пријаву отиском прста..." + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:17 +msgid "Full Name" +msgstr "Пуно име и презиме" + +#. Home vs Work (phone) +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:19 +msgid "Hom_e:" +msgstr "К_ућни:" + +#. Home vs Work (address) +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:21 +msgid "Home" +msgstr "Лично" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:22 +msgid "IC_Q:" +msgstr "IC_Q:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:23 +msgid "Instant Messaging" +msgstr "Брзе поруке" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:24 +msgid "Job" +msgstr "Посао" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:25 +msgid "M_SN:" +msgstr "M_SN:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:26 +msgid "P.O. _box:" +msgstr "Поштански _фах:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:27 +msgid "P._O. box:" +msgstr "_Поштански фах" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:28 +msgid "Personal Info" +msgstr "Лични подаци" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:29 +msgid "Select your photo" +msgstr "Изаберите своју слику" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:30 +msgid "State/Pro_vince:" +msgstr "Држава/Пок_рајина:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:31 +msgid "Telephone" +msgstr "Телефон" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:32 +msgid "User name:" +msgstr "Корисничко име:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:33 +msgid "Web" +msgstr "Интарнет" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:34 +msgid "Web _log:" +msgstr "Интернет дневник:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:35 +msgid "Wor_k:" +msgstr "На по_слу:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:36 +msgid "Work" +msgstr "На по_слу:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:37 +msgid "Work _fax:" +msgstr "Фак_с:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:38 +msgid "ZIP/_Postal code:" +msgstr "По_штански број:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:39 +msgid "_Address:" +msgstr "_Адреса:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:40 +msgid "_Department:" +msgstr "_Одељење:" + +# bug(slobo): шта је ово? +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:41 +msgid "_GroupWise:" +msgstr "_Групвајз:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:42 +msgid "_Home page:" +msgstr "_Интернет страна:" + +#. Home vs Work (email) +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:44 +msgid "_Home:" +msgstr "_Лична:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:45 +msgid "_Manager:" +msgstr "_Директор" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:46 +msgid "_Mobile:" +msgstr "_Мобилни:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:47 +msgid "_Profession:" +msgstr "Занима_ње:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:48 +msgid "_State/Province:" +msgstr "Др_жава/Покрајина:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:49 +msgid "_Title:" +msgstr "_Титула:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:50 +msgid "_Work:" +msgstr "_Пословна:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:51 +msgid "_XMPP:" +msgstr "_Џабер:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:52 +msgid "_Yahoo:" +msgstr "_Јаху:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:53 +msgid "_ZIP/Postal code:" +msgstr "Поштански _број:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your personal information" +msgstr "Поставите ваше личне податке" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:97 +msgid "" +"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." +msgstr "" +"Немате дозволе за приступ овом уређају. Контактирајте вашег системског " +"администратора" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:99 +msgid "The device is already in use." +msgstr "Уређај је већ у употреби." + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:101 +msgid "An internal error occured" +msgstr "Дошло је до грешке унутар програма" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:218 +msgid "Delete registered fingerprints?" +msgstr "Да обришем регистроване отиске прста?" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:221 +msgid "_Delete Fingerprints" +msgstr "_Обриши отиске прста" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:228 +msgid "" +"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " +"disabled?" +msgstr "" +"Да ли желите да обришете регистроване отиске прста како би онемогућили " +"пријаву путем отиска прста?" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:356 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:1 +msgid "Done!" +msgstr "Завршено!" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:402 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:424 +#, c-format +msgid "Could not access '%s' device" +msgstr "Не могу да приступим уређају „%s“" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:473 +#, c-format +msgid "Could not start finger capture on '%s' device" +msgstr "Не могу да ухватим отисак прста са уређаја „%s“" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:520 +msgid "Could not access any fingerprint readers" +msgstr "Не могу да приступим читачима прста" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:521 +msgid "Please contact your system administrator for help." +msgstr "Јавите се системском администратору ради помоћи." + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:551 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:2 +msgid "Enable Fingerprint Login" +msgstr "Омогући пријаву путем отиска прста" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the +#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:581 +#, c-format +msgid "" +"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " +"using the '%s' device." +msgstr "" +"Морате сачувати један од ваших отисака прста са уређаја „%s“, како би " +"омогућили пријаву на систем путем отиска прста." + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:590 +msgid "Swipe finger on reader" +msgstr "Превуците прст преко читача" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:592 +msgid "Place finger on reader" +msgstr "Поставите прст на читач" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:3 +msgid "Left index finger" +msgstr "Леви кажипрст" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:4 +msgid "Left little finger" +msgstr "Мали, леви прст" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:5 +msgid "Left middle finger" +msgstr "Средњи, леви прст" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:6 +msgid "Left ring finger" +msgstr "Домали, леви прст" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:7 +msgid "Left thumb" +msgstr "Леви палац" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:8 +msgid "Other finger: " +msgstr "Остали прсти: " + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9 +msgid "Right index finger" +msgstr "Десни кажипрст" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:10 +msgid "Right little finger" +msgstr "Десни, мали прст" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:11 +msgid "Right middle finger" +msgstr "Десни, средњи прст" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:12 +msgid "Right ring finger" +msgstr "Десни, домали прсти" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:13 +msgid "Right thumb" +msgstr "Десни палац" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:14 +msgid "Select finger" +msgstr "Изаберите прст" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15 +msgid "" +"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " +"using your fingerprint reader." +msgstr "" +"Ваш отисак прста је успешно сачуван. Сада се можете пријавити на систем " +"преко читача отисака прста." + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:161 +msgid "Child exited unexpectedly" +msgstr "Потпроцес је неочекивано завршен" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:296 +#, c-format +msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" +msgstr "Не могу да укагим улазно излазни канал за backend_stdin: %s" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:309 +#, c-format +msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" +msgstr "Не могу да укагим улазно излазни канал за backend_stdout: %s" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:408 +msgid "Authenticated!" +msgstr "Идентитет је потврђен!" + +#. This is a re-auth, and it failed. +#. * The password must have been changed in the meantime! +#. * Ask the user to re-authenticate +#. +#. Update status message and auth state +#. Authentication failure +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:474 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:559 +msgid "" +"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" +"authenticate." +msgstr "" +"Твоја лозинка је промењена од када си се пријавио. Молим те да поново " +"потврдиш свој идентитет." + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:476 +msgid "That password was incorrect." +msgstr "Лозинка није исправна" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:527 +msgid "Your password has been changed." +msgstr "Лозинка је промењена." + +#. What does this indicate? +#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:537 +#, c-format +msgid "System error: %s." +msgstr "Системска грешка: %s." + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:540 +msgid "The password is too short." +msgstr "Лозинка је прекратка." + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:544 +msgid "The password is too simple." +msgstr "Лозинка је сувише једноставна." + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:549 +msgid "The old and new passwords are too similar." +msgstr "Стара и нова лозинка су сувише сличне." + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:551 +msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." +msgstr "Нова лозинка мора да садржи цифру или специјални знак (знаке)." + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:554 +msgid "The old and new passwords are the same." +msgstr "Стара и нова лозинка су исте." + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:556 +msgid "The new password has already been used recently." +msgstr "Нова лозинка је већ употребљавана у скорије време." + +#. translators: Unable to launch <program>: <error message> +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:827 +#, c-format +msgid "Unable to launch %s: %s" +msgstr "Не могу да покренем програм %s: %s" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:831 +msgid "Unable to launch backend" +msgstr "Не могу да покренем позадински процес" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:832 +msgid "A system error has occurred" +msgstr "Догодила се системска грешка" + +#. Update status message +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:852 +msgid "Checking password..." +msgstr "Проверавам лозинку..." + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:939 +msgid "Click <b>Change password</b> to change your password." +msgstr "Кликни на дугме <b>Промени лозинку</b> да измените лозинку." + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:942 +msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field." +msgstr "Молим укуцај лозинку у поље <b>Нова лозинка</b>." + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:945 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:5 +msgid "" +"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field." +msgstr "Молим поново укуцај лозинку, у поље <b>Потврда нове лозинке</b>." + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:948 +msgid "The two passwords are not equal." +msgstr "Лозинке се не подударају." + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:1 +msgid "Change pa_ssword" +msgstr "Промени ло_зинку" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:2 +msgid "Change password" +msgstr "Промени лозинку" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:3 +msgid "Change your password" +msgstr "Промени лозинку" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:4 +msgid "Current _password:" +msgstr "Садашња _лозинка:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:6 +msgid "" +"To change your password, enter your current password in the field below and " +"click <b>Authenticate</b>.\n" +"After you have authenticated, enter your new password, retype it for " +"verification and click <b>Change password</b>." +msgstr "" +"Да би изменио лозинку, унеси садашњу лозинку у поље испод и кликни на " +"<b>Потврди идентитет</b>.\n" +"Након тога, унеси нову лозинку, унеси је поново зарад провере и кликни на " +"<b>Промени лозинку</b>." + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:8 +msgid "_Authenticate" +msgstr "_Потврди идентитет" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9 +msgid "_New password:" +msgstr "Нова _лозинка:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:10 +msgid "_Retype new password:" +msgstr "_Потврда нове лозинке:" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1 +msgid "Accessible Lo_gin" +msgstr "Приступачна при_јава" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Assistive Technologies" +msgstr "Технологије за испомоћ" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3 +msgid "Assistive Technologies Preferences" +msgstr "Поставке технологија за испомоћ" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4 +msgid "" +"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " +"next log in." +msgstr "" +"Технологија за испомоћ неће бити укључена или искључена до ваше следеће " +"пријаве." + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5 +msgid "Close and _Log Out" +msgstr "Затвори и _одјави се" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6 +msgid "Jump to Preferred Applications dialog" +msgstr "Иди на прозорче са омиљеним програмима" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7 +msgid "Jump to the Accessible Login dialog" +msgstr "Иди на прозорче за приступачну пријаву" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8 +msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" +msgstr "Иди на прозорче за приступачност тастатуре" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9 +msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" +msgstr "Иди на прозорче за приступачност миша" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10 +msgid "Preferences" +msgstr "Поставке" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11 +msgid "_Enable assistive technologies" +msgstr "_Укључи технологије за испомоћ" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12 +msgid "_Keyboard Accessibility" +msgstr "Приступачност _тастатуре" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13 +msgid "_Mouse Accessibility" +msgstr "Приступачност _миша" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14 +msgid "_Preferred Applications" +msgstr "_Омиљени програми" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" +msgstr "Изаберите које технологије за испомоћ за покретање са системом" + +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:627 +msgid "Add Wallpaper" +msgstr "Додај позадину" + +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:662 +msgid "All files" +msgstr "Све датотеке" + +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499 +msgid "Font may be too large" +msgstr "Фонт је можда превелик" + +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:503 +#, c-format +msgid "" +"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " +"smaller than %d." +msgid_plural "" +"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " +"smaller than %d." +msgstr[0] "" +"Изабрани фонт је величине %d тачке, и можда ће отежати употребу овог " +"рачунара. Препоручује се да користите величину мању од %d." +msgstr[1] "" +"Изабрани фонт је величине %d тачке, и можда ће отежати употребу овог " +"рачунара. Препоручује се да користите величину мању од %d." +msgstr[2] "" +"Изабрани фонт је величине %d тачака, и можда ће отежати употребу овог " +"рачунара. Препоручује се да користите величину мању од %d." +msgstr[3] "" +"Изабрани фонт је величине %d тачке, и можда ће отежати употребу овог " +"рачунара. Препоручује се да користите величину мању од %d." + +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:516 +#, c-format +msgid "" +"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " +"sized font." +msgid_plural "" +"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " +"sized font." +msgstr[0] "" +"Изабрани фонт је величине %d тачке, и можда ће отежати употребу овог " +"рачунара. Препоручује се да користите фонт мање величине." +msgstr[1] "" +"Изабрани фонт је величине %d тачке, и можда ће отежати употребу овог " +"рачунара. Препоручује се да користите фонт мање величине." +msgstr[2] "" +"Изабрани фонт је величине %d тачака, и можда ће отежати употребу овог " +"рачунара. Препоручује се да користите фонт мање величине." +msgstr[3] "" +"Изабрани фонт је величине %d тачке, и можда ће отежати употребу овог " +"рачунара. Препоручује се да користите фонт мање величине." + +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:539 +msgid "Use previous font" +msgstr "Користи претходни фонт" + +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:541 +msgid "Use selected font" +msgstr "Користи изабрани фонт" + +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56 +#, c-format +msgid "Could not load user interface file: %s" +msgstr "Не могу да учитам корисничку датотеку за сучеље: %s" + +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135 +msgid "Specify the filename of a theme to install" +msgstr "Наведи датотеку теме за постављање" + +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:136 +msgid "filename" +msgstr "датотека" + +#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143 +msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" +msgstr "Наведите име листа који приказати (теме|позадина|фонтови|сучеље)" + +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144 +#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:960 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:591 +msgid "page" +msgstr "лист" + +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:151 +msgid "[WALLPAPER...]" +msgstr "[ПОЗАДИНСКА-СЛИКА...]" + +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:172 +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:446 +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:638 +msgid "Default Pointer" +msgstr "Основни курзор" + +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685 +msgid "Install" +msgstr "Инсталирај" + +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256 +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1646 +#, c-format +msgid "" +"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " +"'%s' is not installed." +msgstr "" +"Ова тема неће изгледати како треба јер није инсталиран потребни мотор за Гтк" +"+ теме: „%s“" + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673 +msgid "Apply Background" +msgstr "Примени позадину" + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677 +msgid "Apply Font" +msgstr "Примени фонт" + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681 +msgid "Revert Font" +msgstr "Врати фонт" + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712 +msgid "" +"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " +"font suggestion can be reverted." +msgstr "" +"Текућа тема предлаже своју позадину и фонт. Текође, можете вратити и " +"последњи коришћени фонт." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714 +msgid "" +"The current theme suggests a background. Also, the last applied font " +"suggestion can be reverted." +msgstr "" +"Текућа тема предлаже позадину. Такође, можете вратити и подледњи коришћени " +"фонт." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716 +msgid "The current theme suggests a background and a font." +msgstr "Текућа тема предлаже позадину и фонт." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718 +msgid "" +"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " +"can be reverted." +msgstr "" +"Текућа тема предлаже фонт. Такође, можете вратити и последњи коришћени фонт." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720 +msgid "The current theme suggests a background." +msgstr "Текућа тема предлаже позадину." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722 +msgid "The last applied font suggestion can be reverted." +msgstr "Можете вратити последњи коришћени фонт." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724 +msgid "The current theme suggests a font." +msgstr "Текућа тема предлаже фонт." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046 +#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:691 +msgid "Custom" +msgstr "Прилагођено" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1 +msgid "Appearance Preferences" +msgstr "Поставке изгледа" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2 +msgid "Background" +msgstr "Позадина" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3 +msgid "Best _shapes" +msgstr "Најбољи о_блици" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4 +msgid "Best co_ntrast" +msgstr "Најбољи _контраст" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5 +msgid "C_olors:" +msgstr "_Боје:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6 +msgid "C_ustomize..." +msgstr "При_лагоди..." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7 +msgid "Center" +msgstr "Центрирано" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8 +msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." +msgstr "Измена теме курзора узима маха по вашој наредној пријави." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9 +msgid "Colors" +msgstr "Боје" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10 +msgid "Controls" +msgstr "Елементи" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11 +msgid "Customize Theme" +msgstr "Прилагоди тему" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12 +msgid "D_etails..." +msgstr "Д_етаљи..." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13 +msgid "Des_ktop font:" +msgstr "_Радна површина:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14 +msgid "Font Rendering Details" +msgstr "Детаљи исцртавања фонта" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15 +msgid "Fonts" +msgstr "Фонтови" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16 +msgid "Get more backgrounds online" +msgstr "Преузми још позадина са мреже" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17 +msgid "Get more themes online" +msgstr "Преузми још тема са мреже" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18 +msgid "Gra_yscale" +msgstr "_Сиве нијансе" + +# раније је било „савети“, али можда је боље „хинтови“ +#. font hinting +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20 +msgid "Hinting" +msgstr "Савети" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21 +msgid "Horizontal gradient" +msgstr "Хоризонтални прелив" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22 +msgid "Icons" +msgstr "Иконице" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23 +msgid "Icons only" +msgstr "Само иконице" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:17 +msgid "Large" +msgstr "Велика" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25 +msgid "N_one" +msgstr "_Ништа" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26 +msgid "Open a dialog to specify the color" +msgstr "Отвори прозорче за избор боје" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27 +msgid "Pointer" +msgstr "Показивач" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28 +msgid "R_esolution:" +msgstr "Р_езолуција:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29 +msgid "Rendering" +msgstr "Исцртавање" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30 +msgid "Save Theme As..." +msgstr "Сачувај тему као..." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31 +msgid "Save _As..." +msgstr "Сачувај _као..." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32 +msgid "Save _background image" +msgstr "Сачувај _позадинску слику" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33 +msgid "Scale" +msgstr "Сразмерно" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31 +msgid "Small" +msgstr "Мала" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35 +msgid "Smoothing" +msgstr "Углађивање" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36 +msgid "Solid color" +msgstr "Пуна боја" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37 +msgid "Span" +msgstr "Распрострто" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38 +msgid "Stretch" +msgstr "Развучено" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39 +msgid "Sub_pixel (LCDs)" +msgstr "Испод тачке (LCD)" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40 +msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" +msgstr "Дотеривање испод тачке (LCD)" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41 +msgid "Subpixel Order" +msgstr "Поредак испод тачке" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42 +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43 +msgid "Text below items" +msgstr "Текст испод иконица" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44 +msgid "Text beside items" +msgstr "Текст поред иконица" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45 +msgid "Text only" +msgstr "Само текст" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46 +msgid "The current controls theme does not support color schemes." +msgstr "Текућа тема елемената не подржава шеме боја." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 +msgid "Theme" +msgstr "Тема" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48 +msgid "Tile" +msgstr "Поплочано" + +#. vertical hinting, pixel order blue, green, red +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 +msgid "VB_GR" +msgstr "VB_GR" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 +msgid "Vertical gradient" +msgstr "Вертикални прелив" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52 +msgid "Window Border" +msgstr "Оквир прозора" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53 +msgid "Zoom" +msgstr "Увећај" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:45 +msgid "_Add..." +msgstr "_Додај..." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55 +msgid "_Application font:" +msgstr "Прог_рами:" + +#. pixel order blue, green, red +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 +msgid "_BGR" +msgstr "_BGR" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 +msgid "_Description:" +msgstr "_Опис:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59 +msgid "_Document font:" +msgstr "Док_ументи:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60 +msgid "_Fixed width font:" +msgstr "Равномерно широк:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61 +msgid "_Full" +msgstr "_Потпуно" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62 +msgid "_Input boxes:" +msgstr "_Поља за унос:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63 +msgid "_Install..." +msgstr "_Инсталирај" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64 +msgid "_Medium" +msgstr "_Средње" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65 +msgid "_Monochrome" +msgstr "_Једнобојно" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:5 +msgid "_Name:" +msgstr "_Име:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67 +msgid "_None" +msgstr "_Ништа" + +#. pixel order red, green, blue +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69 +msgid "_RGB" +msgstr "_RGB" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70 +msgid "_Reset to Defaults" +msgstr "В_рати на подразумевано" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71 +msgid "_Selected items:" +msgstr "_Одабране ставке:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72 +msgid "_Size:" +msgstr "_Величина:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73 +msgid "_Slight" +msgstr "_Мало" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74 +msgid "_Style:" +msgstr "_Стил:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75 +msgid "_Tooltips:" +msgstr "_Облачићи:" + +#. vertical hinting, pixel order red, green, blue +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77 +msgid "_VRGB" +msgstr "_VRGB" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78 +msgid "_Window title font:" +msgstr "Наслов _прозора:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79 +msgid "_Windows:" +msgstr "_Прозори:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80 +msgid "dots per inch" +msgstr "тачака по инчу" + +#: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Appearance" +msgstr "Изглед" + +#: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Customize the look of the desktop" +msgstr "Прилагодите изглед радне површи" + +#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:1 +msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" +msgstr "Инсталира пакет теме који покрива разне делове радне површине" + +#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:2 +msgid "Theme Installer" +msgstr "Постављање теме" + +#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in.h:1 +msgid "Mate Theme Package" +msgstr "Пакет Гном теме" + +#: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:50 +msgid "No Desktop Background" +msgstr "Нема позадине за радну површ" + +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:261 +msgid "Slide Show" +msgstr "Покретни приказ" + +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:263 +msgid "Image" +msgstr "Слике" + +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:269 +msgid "multiple sizes" +msgstr "више величина" + +#. translators: x pixel(s) by y pixel(s) +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:272 +#, c-format +msgid "%d %s by %d %s" +msgstr "%d %s по %d %s" + +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:274 +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:276 +msgid "pixel" +msgid_plural "pixels" +msgstr[0] "пиксел" +msgstr[1] "пиксела" +msgstr[2] "пиксела" +msgstr[3] "пиксел" + +#. translators: <b>wallpaper name</b> +#. * mime type, size +#. * Folder: /path/to/file +#. +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:284 +#, c-format +msgid "" +"<b>%s</b>\n" +"%s, %s\n" +"Folder: %s" +msgstr "" +"<b>%s</b>\n" +"%s, %s\n" +"Фасцикла: %s" + +#. translators: <b>wallpaper name</b> +#. * Image missing +#. * Folder: /path/to/file +#. +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:296 +#, c-format +msgid "" +"<b>%s</b>\n" +"%s\n" +"Folder: %s" +msgstr "" +"<b>%s</b>\n" +"%s\n" +"Фасцикла: %s" + +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:300 +msgid "Image missing" +msgstr "Недостаје слика" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234 +msgid "Cannot install theme" +msgstr "Не могу да инсталирам тему" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180 +#, c-format +msgid "The %s utility is not installed." +msgstr "Није инсталиран алат %s." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236 +msgid "There was a problem while extracting the theme." +msgstr "Јавио се проблем при распаковању теме." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264 +msgid "There was an error installing the selected file" +msgstr "Јавила се грешка током инсталације изабране датотеке" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265 +#, c-format +msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." +msgstr "„%s“ не изгледа као исправна тема." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " +"you need to compile." +msgstr "" +"„%s“ не изгледа као исправна тема. Можда је потребно да инсталирате мотор " +"теме." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372 +#, c-format +msgid "Installation for theme \"%s\" failed." +msgstr "Неуспешна инсталација теме „%s“." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411 +#, c-format +msgid "The theme \"%s\" has been installed." +msgstr "Гномова тема „%s“ је успешно инсталирана" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421 +msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" +msgstr "Желите ли да је примените одмах или да задржите тренутну тему?" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424 +msgid "Keep Current Theme" +msgstr "Задржи тренутну тему" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427 +msgid "Apply New Theme" +msgstr "Примени нову тему" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471 +#, c-format +msgid "MATE Theme %s correctly installed" +msgstr "Гномова тема %s је успешно инсталирана" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533 +msgid "Failed to create temporary directory" +msgstr "Неуспешно прављење привременог директоријума" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596 +msgid "New themes have been successfully installed." +msgstr "Нове теме су успешно инсталиране." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:646 +msgid "No theme file location specified to install" +msgstr "Није наведена путања датотеке теме за постављање" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:670 +#, c-format +msgid "" +"Insufficient permissions to install the theme in:\n" +"%s" +msgstr "" +"Недовољна овлашћења за инсталирање теме у:\n" +"%s" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:748 +msgid "Select Theme" +msgstr "Изаберите тему" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:759 +msgid "Theme Packages" +msgstr "Пакети тема" + +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93 +#, c-format +msgid "Theme name must be present" +msgstr "Морате дати назив теме" + +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156 +msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "Ова тема већ постоји. Желите ли да је замените?" + +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:451 +msgid "_Overwrite" +msgstr "Пре_сними" + +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75 +msgid "Would you like to delete this theme?" +msgstr "Желите ли да обришете ову тему?" + +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125 +msgid "Theme cannot be deleted" +msgstr "Тема се не може обрисати" + +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252 +msgid "Could not install theme engine" +msgstr "Не могу да инсталирам мотор теме" + +#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 +msgid "" +"Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n" +"Without the MATE settings manager running, some preferences may not take " +"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) " +"settings manager may already be active and conflicting with the MATE " +"settings manager." +msgstr "" +"Не могу да покренем управника поставки „mate-settings-daemon“.\n" +"Без Гномовог управника поставки нека од подешавања неће радити. Ово може " +"значити да постоји проблем са ДБасом или је можда већ у употреби неки други " +"управник поставки (нпр. КДЕ), који онемогућује рад Гномовог управника " +"поставки." + +#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66 +#, c-format +msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" +msgstr "Не могу да учитам основну,уграђену икону „%s“\n" + +#: ../capplets/common/capplet-util.c:88 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Дошло је до грешке приликом приказивања помоћи: %s" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98 +#, c-format +msgid "Copying file: %u of %u" +msgstr "Умножавам датотеку: %u од %u" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145 +#, c-format +msgid "Copying '%s'" +msgstr "Умножавам „%s“" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:313 +msgid "Copying files" +msgstr "Умножавам датотеке" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224 +msgid "Parent Window" +msgstr "Родитељски прозор" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 +msgid "Parent window of the dialog" +msgstr "Родитељски прозор прозорчета" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231 +msgid "From URI" +msgstr "Са адресе" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232 +msgid "URI currently transferring from" +msgstr "Адреса са које се тренутно врши пренос" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239 +msgid "To URI" +msgstr "На адресу" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240 +msgid "URI currently transferring to" +msgstr "Адреса на коју се тренутно врши пренос" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247 +msgid "Fraction completed" +msgstr "Завршен део" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248 +msgid "Fraction of transfer currently completed" +msgstr "Део преноса који је до сада завршен" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255 +msgid "Current URI index" +msgstr "Тренутни URI индекс" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256 +msgid "Current URI index - starts from 1" +msgstr "Тренутни URI индекс почиње са 1" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263 +msgid "Total URIs" +msgstr "Укупно URI-а" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264 +msgid "Total number of URIs" +msgstr "Укупни број URI-а" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:445 +#, c-format +msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Датотеке „%s“ већ постоји. Желите ли да је замените?" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 +msgid "_Skip" +msgstr "_Прескочи" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:449 +msgid "Overwrite _All" +msgstr "_Замени све" + +#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:134 +msgid "Key" +msgstr "Тастер" + +#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:135 +msgid "MateConf key to which this property editor is attached" +msgstr "MateConf кључ на који је прикачен овај уређивач особина" + +#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:141 +msgid "Callback" +msgstr "Повратни позив" + +#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:142 +msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" +msgstr "" +"Пошањи овај повратни позив када се вреднос повезана са тастером промени" + +#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:147 +msgid "Change set" +msgstr "Промени скуп" + +#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:148 +msgid "" +"MateConf change set containing data to be forwarded to the mateconf client on apply" +msgstr "" +"MateConf промена скупа који садржи податке за прослеђивање mateconf клијент при " +"примени" + +#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:153 +msgid "Conversion to widget callback" +msgstr "Промена у повратни позив графичке контроле" + +#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:154 +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted from MateConf to the widget" +msgstr "" +"Повратни позив који треба издати пре но што се подаци промене из MateConf-а у " +"елемент" + +#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:159 +msgid "Conversion from widget callback" +msgstr "Промена из повратног позива грфичког елемента" + +#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:160 +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted to MateConf from the widget" +msgstr "" +"Повратни позив који треба издати када се подаци из графичког елемента " +"пребацују у MateConf" + +#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:165 +msgid "UI Control" +msgstr "Контрола корисничког сучеља" + +#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:166 +msgid "Object that controls the property (normally a widget)" +msgstr "Објекат који контролише особине " + +#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:181 +msgid "Property editor object data" +msgstr "Уређивач особина за објект податке" + +#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:182 +msgid "Custom data required by the specific property editor" +msgstr "Прилагођени подаци неопходни за уређивач посебних особина" + +#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:188 +msgid "Property editor data freeing callback" +msgstr "Повратни позив уређивача особина за ослобађање података" + +#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:189 +msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" +msgstr "" +"Повратни позив који треба издати када треба ослободити податке из објекта " +"уређивача особина" + +#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1406 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find the file '%s'.\n" +"\n" +"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " +"picture." +msgstr "" +"Нисам пронашао датотеку '%s'.\n" +"\n" +"Уверите са да иста постоји и покушајте изнова или одаберите другу слику " +"позадине." + +#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1414 +#, c-format +msgid "" +"I don't know how to open the file '%s'.\n" +"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" +"\n" +"Please select a different picture instead." +msgstr "" +"Не знам како да отворим датотеку '%s'.\n" +"Можда се ради о врсти слике која још није подржана.\n" +"\n" +"Молим да одаберете другу слику." + +#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1536 +msgid "Please select an image." +msgstr "Одаберите слику." + +#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1541 +msgid "_Select" +msgstr "_Изабери" + +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:639 +msgid "Default Pointer - Current" +msgstr "Основни курзор — текући" + +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:643 +msgid "White Pointer" +msgstr "Бели курзор" + +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:644 +msgid "White Pointer - Current" +msgstr "Бели курзор — текући" + +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:648 +msgid "Large Pointer" +msgstr "Огроман показивач" + +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:649 +msgid "Large Pointer - Current" +msgstr "Велики курзор — текући" + +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:653 +msgid "Large White Pointer - Current" +msgstr "Велики бели курзор — текући" + +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:654 +msgid "Large White Pointer" +msgstr "Велики бели курзор" + +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1622 +#, c-format +msgid "" +"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is " +"not installed." +msgstr "" +"Ова тема неће изгледати како треба јер није инсталирана потребна %s Гтк+ " +"тема." + +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1630 +#, c-format +msgid "" +"This theme will not look as intended because the required window manager " +"theme '%s' is not installed." +msgstr "" +"Ова тема неће изгледати како треба јер није инсталиран потребни %s управник " +"прозорима." + +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1637 +#, c-format +msgid "" +"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is " +"not installed." +msgstr "" +"Ова тема неће изгледати како треба јер није инсталирана потребна %s тема са " +"иконама." + +#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:17 +msgid "Preferred Applications" +msgstr "Омиљени програми" + +#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 +msgid "Select your default applications" +msgstr "Одаберите ваше основне програме" + +#: ../capplets/default-applications/mate-at-session.desktop.in.in.h:1 +msgid "Start the preferred visual assistive technology" +msgstr "Покрени жељену технологију за визуелну испомоћ" + +#: ../capplets/default-applications/mate-at-session.desktop.in.in.h:2 +msgid "Visual Assistance" +msgstr "_Визуална помоћ" + +#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:98 +#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:362 +#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:383 +#, c-format +msgid "Error saving configuration: %s" +msgstr "Грешка при чувању подешавања: %s" + +#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:722 +msgid "Could not load the main interface" +msgstr "Не могу да учитам главно сучеље" + +#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:724 +msgid "Please make sure that the applet is properly installed" +msgstr "Молим проверите да ли је програмче исправно постављено" + +#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets +#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:959 +msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" +msgstr "Изаберите назив стране за приказ (internet|multimedia|system|a11y)" + +#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:964 +msgid "- MATE Default Applications" +msgstr "— Подразумевани Гномови програми" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:1 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:1 +msgid "Accessibility" +msgstr "Приступачност" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:3 +#, no-c-format +msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" +msgstr "Све %s појаве биће замењене са стварном везом" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:4 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:1 +msgid "C_ommand:" +msgstr "Н_аредба:" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:5 +msgid "Co_mmand:" +msgstr "_Наредба:" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:6 +msgid "E_xecute flag:" +msgstr "Извршна за_ставица:" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:7 +msgid "Image Viewer" +msgstr "Прегледник слика" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:8 +msgid "Instant Messenger" +msgstr "Програм за брзе поруке" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:9 +msgid "Internet" +msgstr "Интернет" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:10 +msgid "Mail Reader" +msgstr "Читач е-поште" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:11 +msgid "Mobility" +msgstr "Мобилност" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:12 +msgid "Multimedia" +msgstr "Мултимедија" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:13 +msgid "Multimedia Player" +msgstr "Пуштање мултимедије" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:14 +msgid "Open link in new _tab" +msgstr "Отвори везу у новом _листу" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:15 +msgid "Open link in new _window" +msgstr "Отвори везу у новом _прозору" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:16 +msgid "Open link with web browser _default" +msgstr "Отвори везу са подразумеваним прегледником" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:18 +msgid "Run at st_art" +msgstr "Покрени са _системом" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:19 +msgid "Run in t_erminal" +msgstr "Покрени у т_ерминалу" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:20 +msgid "System" +msgstr "Систем" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:21 +msgid "Terminal Emulator" +msgstr "Емулатор терминала" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:22 +msgid "Text Editor" +msgstr "Уредник текста" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:23 +msgid "Video Player" +msgstr "Програм за видео" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:24 +msgid "Visual" +msgstr "Визуелна упозорења" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:25 +msgid "Web Browser" +msgstr "Веб прегледник" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:26 +msgid "_Run at start" +msgstr "Покрени са _системом" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:1 +msgid "Balsa" +msgstr "Балса" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:2 +msgid "Banshee Music Player" +msgstr "Злослутничка музичка кутија" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:3 +msgid "Claws Mail" +msgstr "Claws програм за пошту" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:4 +msgid "Dasher" +msgstr "Јуришник" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:5 +msgid "Debian Sensible Browser" +msgstr "Разумни читач Дебијана" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:6 +msgid "Debian Terminal Emulator" +msgstr "Емулатор терминала из Дебијана" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:7 +msgid "ETerm" +msgstr "ETerm" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:8 +msgid "Encompass" +msgstr "Encompass" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:9 +msgid "Epiphany Web Browser" +msgstr "Прегледник Интернета — Спознаја" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:10 +msgid "Evolution Mail Reader" +msgstr "Програм за пошту Еволуција" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:11 +msgid "Firebird" +msgstr "Firebird" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:12 +msgid "Firefox" +msgstr "Ватрена лисица" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:13 +msgid "MATE Magnifier without Screen Reader" +msgstr "Гном Лупа без читача екрана" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:14 +msgid "MATE OnScreen Keyboard" +msgstr "Гномова екранска тастатура" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:15 +msgid "MATE Terminal" +msgstr "Гном терминал" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:16 +msgid "Galeon" +msgstr "Галија" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:17 +msgid "Gnopernicus" +msgstr "Гноперник" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:18 +msgid "Gnopernicus with Magnifier" +msgstr "Гноперник са лупом" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:19 +msgid "Iceape" +msgstr "Iceape" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:20 +msgid "Iceape Mail" +msgstr "Iceape Mail" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:21 +msgid "Icedove" +msgstr "Icedove" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:22 +msgid "Iceweasel" +msgstr "Iceweasel" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:23 +msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" +msgstr "КДЕ лупа без читача екрана" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:24 +msgid "KMail" +msgstr "КМејл" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:25 +msgid "Konqueror" +msgstr "Конкверор" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:26 +msgid "Konsole" +msgstr "Конзола" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:27 +msgid "Linux Screen Reader" +msgstr "Линуксов читач екрана" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:28 +msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" +msgstr "Линуксов читач екрана са лупом" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:29 +msgid "Listen" +msgstr "Listen" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:30 +msgid "Midori" +msgstr "Мидори" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:31 +msgid "Mozilla" +msgstr "Мозила" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:32 +msgid "Mozilla 1.6" +msgstr "Мозила 1.6" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:33 +msgid "Mozilla Mail" +msgstr "Мозилина пошта" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:34 +msgid "Mozilla Thunderbird" +msgstr "Мозила Thunderbird" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:35 +msgid "Muine Music Player" +msgstr "Пуштање музике Мујна" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:36 +msgid "Mutt" +msgstr "Mutt" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:37 +msgid "NXterm" +msgstr "NXterm" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:38 +msgid "Netscape Communicator" +msgstr "Нетскејп Комуникатор" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:39 +msgid "Opera" +msgstr "Опера" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:40 +msgid "Orca" +msgstr "Орка" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:41 +msgid "Orca with Magnifier" +msgstr "Орка са лупом" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:42 +msgid "RXVT" +msgstr "RXVT" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:43 +msgid "Rhythmbox Music Player" +msgstr "Ритам машина" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:44 +msgid "SeaMonkey" +msgstr "SeaMonkey" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:45 +msgid "SeaMonkey Mail" +msgstr "SeaMonkey Mail" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:46 +msgid "Standard XTerminal" +msgstr "Стандардни X терминал" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:47 +msgid "Sylpheed" +msgstr "Sylpheed" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:48 +msgid "Sylpheed-Claws" +msgstr "Sylpheed-Claws" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:49 +msgid "Terminator" +msgstr "Терминатор" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:50 +msgid "Thunderbird" +msgstr "Thunderbird" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:51 +msgid "Totem Movie Player" +msgstr "Тотем" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:52 +msgid "aterm" +msgstr "aterm" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1 +msgid "Include _panel" +msgstr "Укључи _панел" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:310 +msgid "Left" +msgstr "Лево" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3 +msgid "Make Default" +msgstr "Означи подразумевано" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:513 +msgid "Monitor" +msgstr "Екран" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5 +msgid "Monitor Preferences" +msgstr "Поставке екрана" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:309 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:348 +msgid "Normal" +msgstr "Обично" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7 +msgid "Off" +msgstr "Искључено" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8 +msgid "On" +msgstr "Укључено" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9 +msgid "Panel icon" +msgstr "Иконица за панел" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10 +msgid "R_otation:" +msgstr "_Ротација:" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11 +msgid "Re_fresh rate:" +msgstr "Учестаност ос_вежавања:" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311 +msgid "Right" +msgstr "Десно" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13 +msgid "Sa_me image in all monitors" +msgstr "_Иста слика на свим екранима" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14 +msgid "Upside-down" +msgstr "Изврнуто" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15 +msgid "_Detect monitors" +msgstr "_Очитај екране" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16 +msgid "_Resolution:" +msgstr "_Резолуција:" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17 +msgid "_Show monitors in panel" +msgstr "П_рикажи екране у панелу" + +#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Change resolution and position of monitors" +msgstr "Промени резолуцију и место екранима" + +#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Monitors" +msgstr "Екрани" + +#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:44 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n" +"\n" +"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n" +"a systemwide location. The resulting profile will get used when\n" +"the RANDR plug-in gets run in mate-settings-daemon.\n" +"\n" +"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors." +"xml\n" +"\n" +"DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n" +" the systemwide directory for RANDR configurations,\n" +" so the result will typically be %s/DEST_NAME\n" +msgstr "" +"Употреба: %s ИЗВОРНА_ДАТОТЕКА ИМЕ_ЦИЉА\n" +"\n" +"Овај програм инсталира РАНДР профил за подешавање више екрана\n" +"међу системким путањама. Крајњи профил ће се користити када \n" +"покренете РАНДР додатак у Гномовом управнику поставки.\n" +"\n" +"ИЗВОРНА_ДАТОТЕКА — пуна путања, обично: \n" +" /home/корисничко_име/.config/monitors.xml\n" +"\n" +"ИМЕ_ЦИЉА — име инсталиране датотеке. Ово ће бити смештено у\n" +" системски директоријум за РАНДР подешавања, односни у:\n" +" %s/ИМЕ_ЦИЉА\n" + +#. Translators: only able to install RANDR profiles as root +#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:151 +msgid "This program can only be used by the root user" +msgstr "Само администратор може да покрене овај програм" + +#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:168 +msgid "The source filename must be absolute" +msgstr "Име изворне датотеке мора бити апсолутно" + +#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message +#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:179 +#, c-format +msgid "Could not open %s: %s\n" +msgstr "Не могу да отворим %s: %s\n" + +#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message +#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:188 +#, c-format +msgid "Could not get information for %s: %s\n" +msgstr "Не могу да добијем податке за %s: %s\n" + +#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:195 +#, c-format +msgid "%s must be a regular file\n" +msgstr "%s мора да буде обична датотека\n" + +#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:204 +msgid "This program must only be run through pkexec(1)" +msgstr "Овај програм морате покренути кроз pkexec(1)" + +#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:209 +msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value" +msgstr "Морате поставити PKEXEC_UID на целобројну вреднсот" + +#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program +#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:215 +#, c-format +msgid "%s must be owned by you\n" +msgstr "Морате да будете власник %s\n" + +#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like "filename", not like "some_dir/filename" +#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:223 +#, c-format +msgid "%s must not have any directory components\n" +msgstr "%s не сме да садржи директоријуме\n" + +#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:231 +#, c-format +msgid "%s must be a directory\n" +msgstr "%s мора да буде директоријум\n" + +#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an error message +#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:242 +#, c-format +msgid "Could not open %s/%s: %s\n" +msgstr "Не могу да отворим %s/%s: %s\n" + +#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:262 +#, c-format +msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" +msgstr "Не могу да преименујем %s у %s: %s\n" + +#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:1 +msgid "" +"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users" +msgstr "" +"Потребна је пријава како би инсталирали подешавања више екрана за све " +"кориснике" + +#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:2 +msgid "Install multi-monitor settings for the whole system" +msgstr "Инсталирај подешавања више екрана на систему" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312 +msgid "Upside Down" +msgstr "Изврнуто" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:354 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Hz" + +#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's +#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being +#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish +#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". +#. +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:502 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1648 +msgid "Mirror Screens" +msgstr "Клонирај екран" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504 +#, c-format +msgid "Monitor: %s" +msgstr "Екран: %s" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:582 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1504 +msgid "" +"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " +"placement." +msgstr "" +"Изаберите екран да измените подешавања. Превуците екране да им промените " +"редослед." + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2069 +msgid "Could not save the monitor configuration" +msgstr "Не могу да сачувам подешавања за екран" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2091 +msgid "Could not get session bus while applying display configuration" +msgstr "" +"Не могу да добијем магистралу сесије током примењивања подешавања за екран" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2133 +msgid "Could not detect displays" +msgstr "Не могу да нађем екране" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2325 +msgid "The monitor configuration has been saved" +msgstr "Подешавања екрана су сачувана" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327 +msgid "This configuration will be used the next time someone logs in." +msgstr "Подешавања ће бити употребљена када се следећи пут пријавите." + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2361 +msgid "Could not set the default configuration for monitors" +msgstr "Не могу да поставим подразумевана подешавања за екране" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2403 +msgid "Could not get screen information" +msgstr "Не могу да добијем податке о екрану" + +#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 +msgid "Sound" +msgstr "Звук" + +#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1183 +msgid "Desktop" +msgstr "Радна површина" + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 +msgid "New shortcut..." +msgstr "Нова пречица..." + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 +msgid "Accelerator key" +msgstr "Пречица" + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 +msgid "Accelerator modifiers" +msgstr "Измењивачи пречица" + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 +msgid "Accelerator keycode" +msgstr "Код тастера пречице" + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 +msgid "Accel Mode" +msgstr "Начин рада пречица" + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 +msgid "The type of accelerator." +msgstr "Врста пречице." + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:119 +#: ../typing-break/drwright.c:498 +msgid "Disabled" +msgstr "Онемогућено" + +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:200 +msgid "<Unknown Action>" +msgstr "<Непозната радња>" + +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:950 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1581 +msgid "Custom Shortcuts" +msgstr "Произвољна пречица" + +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1092 +msgid "Error saving the new shortcut" +msgstr "Грешка при чувању нове пречице" + +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1171 +#, c-format +msgid "" +"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " +"using this key.\n" +"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." +msgstr "" +"Не можете користити пречицу „%s“ јер се тастер користи при куцању.\n" +"Пробајте да придодате тастер као што је Ctrl, Alt или Shift." + +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1201 +#, c-format +msgid "" +"The shortcut \"%s\" is already used for\n" +"\"%s\"" +msgstr "" +"Пречица „%s“ се већ користи за\n" +"„%s“" + +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1207 +#, c-format +msgid "" +"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." +msgstr "Уколико доделите пречицу за „%s“, онемогућићете пречицу за „%s“." + +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1215 +msgid "_Reassign" +msgstr "_Поново додели" + +# Јел ОК ово? +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1335 +#, c-format +msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" +msgstr "Грешка при искључивању пречице у бази подешавања: %s" + +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1536 +msgid "Too many custom shortcuts" +msgstr "Сувише произвољних пречица" + +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1832 +msgid "Action" +msgstr "Акција" + +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1854 +msgid "Shortcut" +msgstr "Пречица" + +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:2 +msgid "Custom Shortcut" +msgstr "Произвољна пречица" + +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:3 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:2 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Пречице на тастатури" + +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:4 +msgid "" +"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " +"combination, or press backspace to clear." +msgstr "" +"Да измените пречицу, кликните на одговарајући ред и укуцајте нову " +"комбинацију тастера или притисните Backspace да обришете пречицу." + +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:1 +msgid "Assign shortcut keys to commands" +msgstr "Подесите тастере за покретање честих наредби" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:205 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:210 +msgid "" +"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +msgstr "Само примени подешења и изађи " + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:215 +msgid "Start the page with the typing break settings showing" +msgstr "Прикажи лист са подешавањима за одморе при куцању" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:220 +msgid "Start the page with the accessibility settings showing" +msgstr "Прикажи лист са подешавањима технологије за испомоћ" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:226 +msgid "- MATE Keyboard Preferences" +msgstr "- Поставке тастатуре за Гном" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1 +msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" +msgstr "Запишти када је п_риступачност укључена или искључена" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2 +msgid "Beep when a _modifier key is pressed" +msgstr "Запишти када је притиснут _измењивач" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3 +msgid "Beep when a _toggle key is pressed" +msgstr "Запишти када је притиснут _прекидач" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4 +msgid "Beep when a key is pr_essed" +msgstr "Запишти када је притиснут _тастер" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5 +msgid "Beep when a key is reje_cted" +msgstr "Запишти ако тастер _није прихваћен" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6 +msgid "Beep when key is _accepted" +msgstr "Запишти ако је тастер при_хваћен" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7 +msgid "Beep when key is _rejected" +msgstr "Запишти ако тастер _није прихваћен" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:4 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Одскочни тастери" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9 +msgid "Flash _window titlebar" +msgstr "Бљесак _насловне линије прозора" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10 +msgid "Flash entire _screen" +msgstr "Бљесак целог _екрана" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:14 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:15 +msgid "General" +msgstr "Опште" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12 +msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" +msgstr "Приступачност тастатуре, звучна потврда" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13 +msgid "Show _visual feedback for the alert sound" +msgstr "Прикажи _визуелну потврду за звуке узбуне" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:39 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Спори тастери" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:40 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Лепљиви тастери" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16 +msgid "Visual cues for sounds" +msgstr "Визуелни сигнал за звук" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:2 +msgid "All_ow postponing of breaks" +msgstr "До_пусти одлагање одмора" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:3 +msgid "Audio _Feedback..." +msgstr "_Звучна потврда..." + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:5 +msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" +msgstr "Укључи ако је дозвољено одлагање одмора" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:6 +msgid "Cursor Blinking" +msgstr "Трептући курсор" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:7 +msgid "Cursor _blinks in text fields" +msgstr "Курзор _трепће у пољима за унос текста" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:8 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:4 +msgid "Cursor blinks speed" +msgstr "Брзина трептања курсора" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:9 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:5 +msgid "D_elay:" +msgstr "_Застој:" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:10 +msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" +msgstr "_Онемогући ако су два тастера истовремено притиснута" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:11 +msgid "Duration of the break when typing is disallowed" +msgstr "Трајање одмора када је куцање онемогућено" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:12 +msgid "Duration of work before forcing a break" +msgstr "Трајање рада пре наметања одмора" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:13 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:14 +msgid "Fast" +msgstr "Велико" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:15 +msgid "Key presses _repeat when key is held down" +msgstr "Притисци на тастер се понављају када се тастер држи притиснут" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:16 +msgid "Keyboard Preferences" +msgstr "Поставке тастатуре" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:17 +msgid "Keyboard _model:" +msgstr "_Модел тастатуре:" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:18 +msgid "Layouts" +msgstr "Распореди" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:19 +msgid "List of keyboard layouts selected for usage" +msgstr "Списак изабраних распореда тастатуре" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:20 +msgid "" +"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " +"injuries" +msgstr "" +"Закључај екран након одређеног времена како би спречио повреде од претеране " +"употребе тастатуре" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:21 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:19 +msgid "Long" +msgstr "Дуг" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:22 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Тастери миша" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23 +msgid "Move _Down" +msgstr "Помери _доле" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:24 +msgid "Move _Up" +msgstr "Помери _горе" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:25 +msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" +msgstr "Помера овај распоред тастатуре наниже у списку" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:26 +msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" +msgstr "Помера овај распоред тастатуре навише у списку" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:27 +msgid "New windows u_se active window's layout" +msgstr "_Нови прозори користе распоред тренутног прозора" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:28 +msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" +msgstr "Шрампа дијаграм изабраног расподела" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:29 +msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" +msgstr "Уклања изабрани распоред са списка" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:30 +msgid "Repeat Keys" +msgstr "Понављање тастера" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:31 +msgid "Repeat keys speed" +msgstr "Брзина понављања тастера" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:32 +msgid "" +"Replace the current keyboard layout settings with the\n" +"default settings" +msgstr "" +"Поставља подразумевана подешавања за тренутни\n" +"распоред тастатуре" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34 +msgid "Reset to De_faults" +msgstr "Врати на _подразумевано" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:35 +msgid "S_peed:" +msgstr "_Брзина:" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36 +msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" +msgstr "Изаберите профил за додавање на списак" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:37 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:27 +msgid "Short" +msgstr "Кратак" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:38 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30 +msgid "Slow" +msgstr "Мало" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41 +msgid "Typing Break" +msgstr "Одмор од куцања" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:42 +msgid "View and edit keyboard layout options" +msgstr "Приказује и уређује опције распореда тастатуре" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:43 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:37 +msgid "_Acceleration:" +msgstr "_Убрзање:" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:44 +msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" +msgstr "_Укључивање испомоћи преко пречица са тастатуре" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:46 +msgid "_Break interval lasts:" +msgstr "_Одмор траје:" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:47 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:38 +msgid "_Delay:" +msgstr "_Застој:" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:48 +msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" +msgstr "Занемари _узастопне двоструке притиске на тастер" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:49 +msgid "_Lock screen to enforce typing break" +msgstr "_Закључај екран како би приморао на одмор при куцању" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:50 +msgid "_Only accept long keypresses" +msgstr "Прихвати само _дужи притисак на тастере" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:51 +msgid "_Options..." +msgstr "_Опције..." + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:52 +msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" +msgstr "_Контролиши показивач преко тастатуре" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:53 +msgid "_Separate layout for each window" +msgstr "Посебан _распоред за сваки прозор" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:54 +msgid "_Show..." +msgstr "_Прикажи..." + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:55 +msgid "_Simulate simultaneous keypresses" +msgstr "_Симулирај узастопне притисне на тастер" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:56 +msgid "_Speed:" +msgstr "_Брзина:" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:57 +msgid "_Type to test settings:" +msgstr "Куцај ради провере подешења:" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:58 +msgid "_Work interval lasts:" +msgstr "Период _рада траје:" + +# bug(danilo): plural-forms +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:59 +msgid "minutes" +msgstr "минута" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1 +msgid "By _country" +msgstr "По _земљи" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2 +msgid "By _language" +msgstr "По _језику" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3 +msgid "Choose a Layout" +msgstr "Изаберите распоред" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4 +msgid "Preview:" +msgstr "Преглед:" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5 +msgid "_Country:" +msgstr "Зе_мља:" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6 +msgid "_Language:" +msgstr "_Језик:" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7 +msgid "_Variants:" +msgstr "_Варијанте:" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1 +msgid "Choose a Keyboard Model" +msgstr "Изаберите модел тастатуре" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2 +msgid "_Models:" +msgstr "_Модели:" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3 +msgid "_Vendors:" +msgstr "_Произвођачи:" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1 +msgid "Keyboard Layout Options" +msgstr "Опције распореда тастатуре" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:82 +msgid "Unknown" +msgstr "Непознато" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:242 +msgid "Layout" +msgstr "Изглед" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:168 +msgid "Vendors" +msgstr "Произвођачи" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:234 +msgid "Models" +msgstr "Модели" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:235 +#: ../capplets/network/mate-network-properties.c:581 +msgid "Default" +msgstr "Подразумевано" + +#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 +msgid "Keyboard" +msgstr "Тастатура" + +#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your keyboard preferences" +msgstr "Подесите вашу тастатуру" + +#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. +#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:89 +msgid "gesture|Move left" +msgstr "Помери лево" + +#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. +#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:94 +msgid "gesture|Move right" +msgstr "Помери десно" + +#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. +#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:99 +msgid "gesture|Move up" +msgstr "Помери горе" + +#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. +#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:104 +msgid "gesture|Move down" +msgstr "Помери доле" + +#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. +#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:109 +msgid "gesture|Disabled" +msgstr "Онемогућено" + +#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:590 +msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" +msgstr "Наведите име листа за приказивање (general|accessibility)" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:595 +msgid "- MATE Mouse Preferences" +msgstr "- Поставке миша за Гному" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:2 +msgid "Choose type of click _beforehand" +msgstr "_Најпре изабери врсту клика" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:3 +msgid "Choose type of click with mo_use gestures" +msgstr "_Изабери врсту клика потезом миша" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:6 +msgid "D_ouble click:" +msgstr "_Двоструки клик:" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:7 +msgid "D_rag click:" +msgstr "_Превлачење:" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:8 +msgid "Disable _touchpad while typing" +msgstr "И_скључи додирну таблу приликом куцања" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:9 +msgid "Double-Click Timeout" +msgstr "Време за дупли клик" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:10 +msgid "Drag and Drop" +msgstr "Превлачење ставки" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:11 +msgid "Dwell Click" +msgstr "Временски клик" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:12 +msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" +msgstr "Укључи _клик на додирној табли" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:13 +msgid "Enable h_orizontal scrolling" +msgstr "Укључи хо_ризонталне клизаче" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:16 +msgid "High" +msgstr "Велика" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:18 +msgid "Locate Pointer" +msgstr "Налажење показивача" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:20 +msgid "Low" +msgstr "Мала" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:21 +msgid "Mouse Orientation" +msgstr "Оријентација миша" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:22 +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Подешавање миша" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:23 +msgid "Pointer Speed" +msgstr "Брзина показивача" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:24 +msgid "Scrolling" +msgstr "Клизање" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:25 +msgid "Seco_ndary click:" +msgstr "_Секундарни клик:" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:26 +msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" +msgstr "_Означи место показивача када је притиснут тастер Control" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28 +msgid "Show click type _window" +msgstr "Прикажи _врсту клика у прозору" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29 +msgid "Simulated Secondary Click" +msgstr "Симулација секундарног клика" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32 +msgid "Thr_eshold:" +msgstr "_Осетљивост:" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:33 +msgid "" +"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." +msgstr "" +"Пробајте да кликнете на сијалицу ради провере подешавања двоструког клика." + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:34 +msgid "Touchpad" +msgstr "Додирна табла" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:35 +msgid "Two-_finger scrolling" +msgstr "Клизање са _два прста" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:36 +msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." +msgstr "Можете користити и програмче из панела за избор временског клика." + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:39 +msgid "_Disabled" +msgstr "_Онемогућено" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:40 +msgid "_Edge scrolling" +msgstr "Кли_зање ивицом" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:41 +msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" +msgstr "_Кликни по престанку кретања миша" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:42 +msgid "_Left-handed" +msgstr "_Леворуки миш" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:43 +msgid "_Motion threshold:" +msgstr "_Осетљивост на покрет:" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:44 +msgid "_Right-handed" +msgstr "_Десноруки миш" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:45 +msgid "_Sensitivity:" +msgstr "О_сетљивост:" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:46 +msgid "_Single click:" +msgstr "_Један клик:" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:47 +msgid "_Timeout:" +msgstr "Ин_тервал:" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:48 +msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" +msgstr "_Активирај секундарни клик држећи главно дугме" + +#: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 +msgid "Mouse" +msgstr "Миш" + +#: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your mouse preferences" +msgstr "Подесите миша" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.c:699 +#: ../capplets/network/mate-network-properties.c:850 +msgid "New Location..." +msgstr "Ново место..." + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.c:816 +msgid "Location already exists" +msgstr "Место већ постоји" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Network Proxy" +msgstr "Мрежни посредник" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your network proxy preferences" +msgstr "Подесите поставке мрежног посредника" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:1 +msgid "<b>Di_rect internet connection</b>" +msgstr "<b>_Директни прикључак на интернет</b>" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:2 +msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" +msgstr "<b>_Самоподешавање посредника</b>" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:3 +msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" +msgstr "<b>_Ручно подешавање посредника</b>" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:4 +msgid "<b>_Use authentication</b>" +msgstr "<b>Користи _идентификацију</b>" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:5 +msgid "Autoconfiguration _URL:" +msgstr "Адреса за самоподешавање:" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:6 +msgid "C_reate" +msgstr "Нап_рави" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:7 +msgid "Create New Location" +msgstr "Направи ново место" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:8 +msgid "HTTP Proxy Details" +msgstr "Детаљи HTTP посредника" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:9 +msgid "H_TTP proxy:" +msgstr "H_TTP посредник:" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:10 +msgid "Ignore Host List" +msgstr "Занемарени списак домаћина" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:11 +msgid "Ignored Hosts" +msgstr "Занемарени рачунари" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:12 +msgid "Location:" +msgstr "Место:" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:13 +msgid "Network Proxy Preferences" +msgstr "Поставке мрежног посредника" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:14 +msgid "Port:" +msgstr "Порт:" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:15 +msgid "Proxy Configuration" +msgstr "Подешавање посредника" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:16 +msgid "S_ocks host:" +msgstr "S_OCKS сервер:" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:17 +msgid "The location already exists." +msgstr "Место већ постоји." + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:18 +msgid "U_sername:" +msgstr "_Корисничко име:" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:19 +msgid "_Delete Location" +msgstr "_Обриши место" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:20 +msgid "_Details" +msgstr "_Детаљи" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:21 +msgid "_FTP proxy:" +msgstr "_FTP посредник:" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:22 +msgid "_Location name:" +msgstr "_Назив места:" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:23 +msgid "_Password:" +msgstr "_Лозинка:" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:24 +msgid "_Secure HTTP proxy:" +msgstr "_Безбедни HTTP посредник:" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:25 +msgid "_Use the same proxy for all protocols" +msgstr "_Користи истог посредника за све протоколо" + +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:344 +msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" +msgstr "Не могу да покренем програм са подешењима за ваш управник прозора" + +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:603 +msgid "_Alt" +msgstr "_Alt" + +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:609 +msgid "H_yper" +msgstr "_Хипер" + +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:616 +msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" +msgstr "_Супер (или „Виндоуз знак“)" + +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:623 +msgid "_Meta" +msgstr "_Мета" + +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:1 +msgid "Movement Key" +msgstr "Тастер за премештање прозора" + +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:2 +msgid "Titlebar Action" +msgstr "Радња за насловну линију" + +# note(slobo): проблем ширине приказа +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:3 +msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" +msgstr "За премештање прозора држите притиснут овај тастер и ухватите прозор:" + +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:4 +msgid "Window Preferences" +msgstr "Поставке прозора" + +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:5 +msgid "Window Selection" +msgstr "Избор прозора" + +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:6 +msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" +msgstr "_Двоструки клик на насловну линију извршава:" + +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:7 +msgid "_Interval before raising:" +msgstr "_Период пре издизања:" + +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:8 +msgid "_Raise selected windows after an interval" +msgstr "Издигни одабране прозоре после одређеног рока" + +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:9 +msgid "_Select windows when the mouse moves over them" +msgstr "Ода_бери прозоре када се миш креће преко њих" + +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:10 +msgid "seconds" +msgstr "секунди" + +#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Set your window properties" +msgstr "Подесите особине за прозоре" + +#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Windows" +msgstr "Прозори" + +#: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:316 +#, c-format +msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" +msgstr "Управник прозора „%s“ није пријавио алат за подешавање\n" + +#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:404 +msgid "Maximize" +msgstr "Увећај" + +#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:405 +msgid "Maximize Vertically" +msgstr "Увећај вертикално" + +#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:406 +msgid "Maximize Horizontally" +msgstr "Увећај хоризонтално" + +#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:407 +msgid "Minimize" +msgstr "Умањи" + +#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:408 +msgid "Roll up" +msgstr "Замотај" + +#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:409 +msgid "None" +msgstr "Ништа" + +#: ../shell/control-center.c:49 +#, c-format +msgid "key not found [%s]\n" +msgstr "кључ није пронађен [%s]\n" + +#: ../shell/control-center.c:143 +msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" +msgstr "Сакриј по пријави (корисно за преучитавање љуске)" + +#: ../shell/control-center.c:182 +msgid "Filter" +msgstr "Претражи" + +# bug(slobo): шта је ово? +#: ../shell/control-center.c:182 +msgid "Groups" +msgstr "Групе" + +#: ../shell/control-center.c:182 +msgid "Common Tasks" +msgstr "Уобичајни послови" + +#: ../shell/control-center.c:185 ../shell/matecc.desktop.in.in.h:1 +#: ../shell/matecc.directory.in.h:1 +msgid "Control Center" +msgstr "Управљачки центар" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1 +msgid "Close the control-center when a task is activated" +msgstr "Затвори управљачки центар по активирању ставке" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2 +msgid "Exit shell on add or remove action performed" +msgstr "Затвори шкољку по обављеном додавању или уклањању акције" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3 +msgid "Exit shell on help action performed" +msgstr "Затвори шкољку по активирању помоћи" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4 +msgid "Exit shell on start action performed" +msgstr "Затвори љуску по покретању ставке" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5 +msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" +msgstr "Затвори љуску по ажурирању или уклањању ставке" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6 +msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." +msgstr "Одређује да ли ће се шкољка затворити по активирању помоћи." + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7 +msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." +msgstr "Одређује да ли ће се шкољка затворити по активирању ставке." + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " +"performed." +msgstr "" +"Одређује да ли ће се шкољка затворити након обављеног додавања или уклањања " +"ставке." + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9 +msgid "" +"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " +"performed." +msgstr "" +"Одређује да ли ће се шкољка затворити након обављеног ажурирања или уклањања " +"ставке." + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 +msgid "Task names and associated .desktop files" +msgstr "Имена ставки и придружених .desktop датотека" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11 +msgid "" +"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " +"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " +"that task." +msgstr "" +"Име ставке које ће се приказати у управљачком центру праћено знаком „;“за " +"одвајање и путањом до придружене .desktop датотеке која ће бити покренута." + +#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 +msgid "" +"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-" +"applications.desktop,Add Printer;mate-cups-manager.desktop]" +msgstr "" +"[Измени тему;gtk-theme-selector.desktop,Одреди омиљене програме;default-" +"applications.desktop,Додај штампач;mate-cups-manager.desktop]" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 +msgid "" +"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." +msgstr "" +"ако је укључено, главни прозор управљачког центра ће се затворити по " +"покретању његових ставки." + +#: ../shell/matecc.desktop.in.in.h:2 +msgid "The MATE configuration tool" +msgstr "Гномов алат за подешавање" + +#: ../typing-break/drw-break-window.c:194 +msgid "_Postpone Break" +msgstr "Од_ложи одмор" + +#: ../typing-break/drw-break-window.c:250 +msgid "Take a break!" +msgstr "Узми одмор!" + +#: ../typing-break/drwright.c:136 +msgid "_Take a Break" +msgstr "_Узми одмор" + +#: ../typing-break/drwright.c:507 +#, c-format +msgid "Take a break now (next in %dm)" +msgstr "Узмите паузу (следећа је за %d минута)" + +#: ../typing-break/drwright.c:509 +#, c-format +msgid "%d minute until the next break" +msgid_plural "%d minutes until the next break" +msgstr[0] "%d минут до следећег одмора" +msgstr[1] "%d минута до следећег одмора" +msgstr[2] "%d минута до следећег одмора" +msgstr[3] "Један минут до следећег одмора" + +#: ../typing-break/drwright.c:515 +#, c-format +msgid "Take a break now (next in less than one minute)" +msgstr "Узмите паузу (следећа је за мење од једног минута)" + +#: ../typing-break/drwright.c:517 +#, c-format +msgid "Less than one minute until the next break" +msgstr "Мање од једног минута до следећег одмора" + +#: ../typing-break/drwright.c:614 +#, c-format +msgid "" +"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " +"error: %s" +msgstr "" +"Не може да прикаже прозорче за подешавање одмора од куцања услед следеће " +"грешке: %s" + +#: ../typing-break/drwright.c:631 +msgid "Written by Richard Hult <[email protected]>" +msgstr "Написао Ричард Хулт <[email protected]>" + +#: ../typing-break/drwright.c:632 +msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" +msgstr "Улепшао Андерс Карлссон" + +#: ../typing-break/drwright.c:641 +msgid "A computer break reminder." +msgstr "Подсетник за узимање одмора." + +#: ../typing-break/drwright.c:643 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Вељко М. Станојевић <[email protected]>\n" +"Горан Ракић <[email protected]>\n" +"Данило Шеган <[email protected]>\n" +"\n" +"Prevod.org — превод на српски језик." + +#: ../typing-break/main.c:63 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Укључи код за тражење грешака" + +#: ../typing-break/main.c:65 +msgid "Don't check whether the notification area exists" +msgstr "Не проверавај да ли постоји обавештајна зона" + +#: ../typing-break/main.c:91 +msgid "Typing Monitor" +msgstr "Праћење куцања" + +#: ../typing-break/main.c:108 +msgid "" +"The typing monitor uses the notification area to display information. You " +"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " +"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " +"'Notification area' and clicking 'Add'." +msgstr "" +"Праћење куцања користи обавештајну зону панела за приказ података. Чини се " +"да ви немате обавештајну зону на панелу. Можете је додати десним-кликом на " +"панел и избором „Додај на панел > Обавештајна зона“ и кликом на „Додај“." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1 +msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." +msgstr "" +"Ако је постављено, онда ће се за ОпенТајп фонтове користити умањени приказ." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2 +msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." +msgstr "Ако је постављено, онда ће се за ПЦФ фонтове користити умањени приказ." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3 +msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." +msgstr "" +"Ако је постављено, онда ће се за ТруТајп фонтове користити умањени приказ" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4 +msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." +msgstr "" +"Ако је постављено, онда ће се за Тајп1 фонтове користити умањени приказ" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +msgstr "" +"Додели овај тастер наредби која се користи за прављење умањеног приказа код " +"ОпенТајп фонтова." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6 +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." +msgstr "" +"Додели овај тастер наредби која се користи за прављење умањеног приказа код " +"ПЦФ фонтове." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +msgstr "" +"Додели овај тастер наредби која се користи за прављење умањеног приказа код " +"ТруТајп фонтова." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8 +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." +msgstr "" +"Додели овај тастер наредби која се користи за прављење умањеног приказа код " +"Тајп1 фонтова." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9 +msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" +msgstr "Наредба за умањени приказ код ОпенТајп фонтова" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10 +msgid "Thumbnail command for PCF fonts" +msgstr "Наредба за умањени приказ код ПЦФ фонтова" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11 +msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" +msgstr "Наредба за умањени приказ код ТруТајп фонтова" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12 +msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" +msgstr "Наредба за умањени приказ код Тајп1 фонта" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13 +msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" +msgstr "Да ли да укључим умањени приказ ОпенТајп фонтова" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14 +msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" +msgstr "Да ли да укључим умањени приказ ПЦФ фонтова" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15 +msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" +msgstr "Да ли да укључим умањени приказ ТруТајп фонтова" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16 +msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" +msgstr "Да ли да укључим умањени приказ Тајп1 фонтова" + +#: ../font-viewer/font-view.c:293 +msgid "Name:" +msgstr "Име:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:296 +msgid "Style:" +msgstr "Стил:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:309 +msgid "Type:" +msgstr "Тип:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:313 +msgid "Size:" +msgstr "Величина:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:370 +msgid "Version:" +msgstr "Верзија:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:361 ../font-viewer/font-view.c:372 +msgid "Copyright:" +msgstr "Ауторска права:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:365 +msgid "Description:" +msgstr "Опис:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:445 +msgid "Installed" +msgstr "Инсталирано" + +#: ../font-viewer/font-view.c:448 +msgid "Install Failed" +msgstr "Неуспела инсталација" + +#: ../font-viewer/font-view.c:519 +#, c-format +msgid "usage: %s fontfile\n" +msgstr "употреба: %s датотека са фотом\n" + +#: ../font-viewer/font-view.c:590 +msgid "I_nstall Font" +msgstr "Инсталирај _фонт" + +#: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:1 +msgid "Font Viewer" +msgstr "Прегледач фонтова" + +#: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:2 +msgid "Preview fonts" +msgstr "Преглед фонтова" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 +msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" +msgstr "Текст за умањени приказ (подразумевано: Аа)" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 +msgid "TEXT" +msgstr "ТЕКСТ" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 +msgid "Font size (default: 64)" +msgstr "Величина фонта (подразумевано: 64)" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 +msgid "SIZE" +msgstr "ВЕЛИЧИНА" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249 +msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" +msgstr "ДАТОТЕКА-ФОНТА ИЗЛАЗНА-ДАТОТЕКА" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268 +#, c-format +msgid "Error parsing arguments: %s\n" +msgstr "Грешка при обради аргумената: %s\n" + +#: ../libslab/app-shell.c:754 +#, c-format +msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." +msgstr "Ваш критеријум „%s“ се не поклапа ни са једном ставком." + +#: ../libslab/app-shell.c:756 +msgid "No matches found." +msgstr "Ништа није пронађено." + +#: ../libslab/app-shell.c:909 +msgid "Other" +msgstr "Остало" + +#. make start action +#: ../libslab/application-tile.c:374 +#, c-format +msgid "Start %s" +msgstr "Покрени %s" + +#: ../libslab/application-tile.c:395 +msgid "Help" +msgstr "Помоћ" + +#: ../libslab/application-tile.c:442 +msgid "Upgrade" +msgstr "Ажурирај" + +#: ../libslab/application-tile.c:457 +msgid "Uninstall" +msgstr "_Уклони" + +#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:738 +msgid "Remove from Favorites" +msgstr "Уклони из омиљених" + +#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:740 +msgid "Add to Favorites" +msgstr "Додај у омиљене" + +#: ../libslab/application-tile.c:871 +msgid "Remove from Startup Programs" +msgstr "Не покрећи по пријави" + +#: ../libslab/application-tile.c:873 +msgid "Add to Startup Programs" +msgstr "Покрени по пријави" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1110 +msgid "New Spreadsheet" +msgstr "Нови табеларни рачун" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1115 +msgid "New Document" +msgstr "Нови документ" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1168 +#| msgid "Home" +msgctxt "Home folder" +msgid "Home" +msgstr "Лично" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1175 +msgid "Documents" +msgstr "Документи" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1190 +msgid "File System" +msgstr "Систем датотека" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1194 +msgid "Network Servers" +msgstr "Мрежни сервери" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1223 +msgid "Search" +msgstr "Претрага" + +#. make open with default action +#: ../libslab/directory-tile.c:171 +#, c-format +msgid "<b>Open</b>" +msgstr "<b>Отвори</b>" + +#. make rename action +#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:236 +msgid "Rename..." +msgstr "Преименуј..." + +#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213 +#: ../libslab/document-tile.c:250 ../libslab/document-tile.c:259 +msgid "Send To..." +msgstr "Пошаљи у..." + +#. make move to trash action +#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:285 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Премести у смеће" + +#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457 +#: ../libslab/document-tile.c:295 ../libslab/document-tile.c:854 +msgid "Delete" +msgstr "Избриши" + +#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:1016 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" +msgstr "Да ли сигурно желите да трајно обришете „%s“?" + +#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:1017 +msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +msgstr "Уколико обришете ову ставку биће трајно изгубљена." + +#: ../libslab/document-tile.c:195 +#, c-format +msgid "Open with \"%s\"" +msgstr "Отвори у програму „%s“" + +#: ../libslab/document-tile.c:209 +msgid "Open with Default Application" +msgstr "Отвори у подразумеваном програму" + +#: ../libslab/document-tile.c:220 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "Отвори у управнику датотекам" + +#. clean item from menu +#: ../libslab/document-tile.c:304 +#| msgid "Remove from Favorites" +msgid "Remove from recent menu" +msgstr "Уклони из скорашњих" + +#. clean all the items from menu +#: ../libslab/document-tile.c:312 +msgid "Purge all the recent items" +msgstr "Чисти списак скорашњих докумената" + +#: ../libslab/document-tile.c:634 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: ../libslab/document-tile.c:641 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#: ../libslab/document-tile.c:649 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "Данас %l:%M %p" + +#: ../libslab/document-tile.c:659 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "Јуче %l:%M %p" + +#: ../libslab/document-tile.c:671 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#: ../libslab/document-tile.c:679 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%b %d %l:%M %p" + +#: ../libslab/document-tile.c:681 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%b %d %Y" + +#: ../libslab/search-bar.c:255 +msgid "Find Now" +msgstr "Тражи" + +#: ../libslab/system-tile.c:127 +#, c-format +msgid "<b>Open %s</b>" +msgstr "<b>Отвори %s</b>" + +#: ../libslab/system-tile.c:140 +#, c-format +msgid "Remove from System Items" +msgstr "Уклони из системских ставки" + +#~ msgid "_Jabber:" +#~ msgstr "_Jabber:" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Уреди" + +#~ msgid "Fill screen" +#~ msgstr "Попуни екран" + +#~ msgid "Interface" +#~ msgstr "Сучеље" + +#~ msgid "Menus and Toolbars" +#~ msgstr "Менији и палете алатки" + +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Преглед" + +#~ msgid "Show _icons in menus" +#~ msgstr "Прикажи иконице у менијима" + +#~ msgid "Toolbar _button labels:" +#~ msgstr "Изглед палете са алаткама:" + +#~ msgid "_Editable menu shortcut keys" +#~ msgstr "_Измењиве пречице менија" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Датотека" + +#~ msgid "Display Preferences" +#~ msgstr "Поставке за екран" + +#~ msgid "Drag the monitors to set their place" +#~ msgstr "Превуците мониторе како би одредили њихово место" + +#~ msgid "_Mirror screens" +#~ msgstr "_Клонирај екран" + +#~ msgid "Change screen resolution" +#~ msgstr "Промените резолуцију екрана" + +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "Екран" + +#~ msgid "A_cceleration:" +#~ msgstr "_Убрзање:" + +#~ msgid "Layout _Options..." +#~ msgstr "_Опције распореда..." + +#~ msgid "_Selected layouts:" +#~ msgstr "Одабрани _распореди:" + +#~ msgid "C_ontrol" +#~ msgstr "_Control" + +#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" +#~ msgstr "" +#~ "Ајшо, лепото и чежњо, за љубав срца мога дођи у Хаџиће на кафу. 0123456789" + +#~| msgid "No Desktop Background" +#~ msgid "_Desktop Background" +#~ msgstr "_Позадина радне површи" + +#~ msgid "" +#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n" +#~ "\n" +#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>" +#~ msgstr "" +#~ "<span size=\"large\"><b>Ништа није пронађено.</b> </span><span>\n" +#~ "\n" +#~ " Ни једна ставка се не поклапа са филтером „<b>%s</b>“.</span>" + +#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" +#~ msgstr "Непознати ИБ корисника — можда је база корисника оштећена" + +#~ msgid "" +#~ "Left thumb\n" +#~ "Left middle finger\n" +#~ "Left ring finger\n" +#~ "Left little finger\n" +#~ "Right thumb\n" +#~ "Right middle finger\n" +#~ "Right ring finger\n" +#~ "Right little finger" +#~ msgstr "" +#~ "Леви палац\n" +#~ "Леви средњи прст\n" +#~ "Леви домали прст\n" +#~ "Леви мали прст\n" +#~ "Десни палац\n" +#~ "Десни средњи прст\n" +#~ "Десни домали прст\n" +#~ "Десни мали прст" + +#~ msgid "<b>Email</b>" +#~ msgstr "<b>Е-пошта</b>" + +#~ msgid "<b>Home</b>" +#~ msgstr "<b>Кућа</b>" + +#~ msgid "<b>Job</b>" +#~ msgstr "<b>Посао</b>" + +#~ msgid "<b>Web</b>" +#~ msgstr "<b>Веб</b>" + +#~ msgid "<b>Work</b>" +#~ msgstr "<b>Посао</b>" + +#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>" +#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Промени лозинку</span>" + +#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>" +#~ msgstr "<b>Технологије за испомоћ</b>" + +#~ msgid "<b>Preferences</b>" +#~ msgstr "<b>Поставке</b>" + +#~ msgid "<b>C_olors</b>" +#~ msgstr "<b>Б_оје</b>" + +#~ msgid "<b>Menus and Toolbars</b>" +#~ msgstr "<b>Менији и алатке</b>" + +#~ msgid "<b>Preview</b>" +#~ msgstr "<b>Преглед</b>" + +#~ msgid "<b>_Desktop Background</b>" +#~ msgstr "<b>_Позадина радне површи</b>" + +#~ msgid "C_ut" +#~ msgstr "_Исеци" + +#~ msgid "New File" +#~ msgstr "Нова датотека" + +#~ msgid "Open File" +#~ msgstr "Отвори датотеку" + +#~ msgid "Save File" +#~ msgstr "Сними датотеку" + +#~ msgid "" +#~ "Solid color\n" +#~ "Horizontal gradient\n" +#~ "Vertical gradient" +#~ msgstr "" +#~ "Пуна боја\n" +#~ "Водоравни прелаз\n" +#~ "Усправни прелаз" + +#~ msgid "" +#~ "Text below items\n" +#~ "Text beside items\n" +#~ "Icons only\n" +#~ "Text only" +#~ msgstr "" +#~ "Текст испод ставки\n" +#~ "Текст поред ставки\n" +#~ "Само иконе\n" +#~ "Само текст" + +#~ msgid "" +#~ "Tiled\n" +#~ "Zoom\n" +#~ "Centered\n" +#~ "Scaled\n" +#~ "Fill screen" +#~ msgstr "" +#~ "Поплочано\n" +#~ "Увећано\n" +#~ "На средини\n" +#~ "Сразмерно\n" +#~ "Испуњен екран" + +#~ msgid "_Copy" +#~ msgstr "_Умножи" + +#~ msgid "_New" +#~ msgstr "_Нова" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Отвори" + +#~ msgid "_Print" +#~ msgstr "_Штампај" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Изађи" + +#~ msgid "_Save" +#~ msgstr "_Сачувај" + +#~ msgid "<b>Visual</b>" +#~ msgstr "<b>Визелни</b>" + +#~ msgid "" +#~ "Normal\n" +#~ "Left\n" +#~ "Right\n" +#~ "Upside-down\n" +#~ msgstr "" +#~ "Обично\n" +#~ "Лево\n" +#~ "Десно\n" +#~ "Изврнуто\n" + +#~ msgid "Could not apply the selected configuration" +#~ msgstr "Не могу да применим изабрана подешавања" + +#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>" +#~ msgstr "<b>Одскочни тастери</b>" + +#~ msgid "<b>General</b>" +#~ msgstr "<b>Опште</b>" + +#~ msgid "<b>Slow Keys</b>" +#~ msgstr "<b>Спори тастери</b>" + +#~ msgid "<b>Sticky Keys</b>" +#~ msgstr "<b>Лепљиви тастери</b>" + +#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>Брзо</i></small>" + +#~ msgid "<small><i>Long</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>Дуго</i></small>" + +#~ msgid "<small><i>Short</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>Кратко</i></small>" + +#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>Споро</i></small>" + +#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>" +#~ msgstr "<b>Пронађи показивач</b>" + +#~ msgid "<small><i>High</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>Брзо</i></small>" + +#~ msgid "<small><i>Large</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>Велика</i></small>" + +#~ msgid "<small><i>Low</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>Споро</i></small>" + +#~ msgid "<small><i>Small</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>Мала</i></small>" + +#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>" +#~ msgstr "<b>Списак занемарених рачунара</b>" + +#~ msgid "/_About" +#~ msgstr "/_О програму" + +#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>" +#~ msgstr "<b>_Позадинска слика</b>" + +#~ msgid "No Wallpaper" +#~ msgstr "Без позадине" + +#~ msgid "Monitor Resolution Settings" +#~ msgstr "Поставке резолуције екрана" + +#~ msgid "Screen Resolution" +#~ msgstr "Резолуција екрана" + +#~ msgid "Retrieve and store legacy settings" +#~ msgstr "Поврати и ускладишти почетна подешавања" + +#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events" +#~ msgstr "Омогући звук и повежи звуке са догађајима" + +#~ msgid "Unknown Volume Control %d" +#~ msgstr "Непознат управљач јачином звука: %d" + +#~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" +#~ msgstr "Нисам успео да саставим цевовод за процверу „%s“" + +#~ msgid "Not connected" +#~ msgstr "Није повезан" + +#~ msgid "Autodetect" +#~ msgstr "Аутоматски препознај" + +#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" +#~ msgstr "АЛСА - Напредна архитектура за звук на Линуксу" + +#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon" +#~ msgstr "Artsd - АРТ звучни сервис" + +#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" +#~ msgstr "ЕСД - Просветљени звучни сервис" + +#~ msgid "OSS - Open Sound System" +#~ msgstr "ОСС - Отворени систем звука" + +#~ msgid "PulseAudio Sound Server" +#~ msgstr "PulseAudio звучни сервер" + +#~ msgid "Test Sound" +#~ msgstr "Провери звук" + +#~ msgid "Silence" +#~ msgstr "Тишина" + +#~ msgid "- MATE Sound Preferences" +#~ msgstr "- Поставке звука" + +#~ msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>" +#~ msgstr "<b>Звучни ефекти и упозорења</b>" + +#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>" +#~ msgstr "<b>Аудио конферанса</b>" + +#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>" +#~ msgstr "<b>Подразумевани канали звучног уређаја</b>" + +#~ msgid "<b>Music and Movies</b>" +#~ msgstr "<b>Музика и филмови</b>" + +#~ msgid "<b>Sound Events</b>" +#~ msgstr "<b>Звучни сигнали</b>" + +#~ msgid "<b>Sound Theme</b>" +#~ msgstr "<b>Звучна тема</b>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Проверавам...</span>" + +#~ msgid "Click OK to finish." +#~ msgstr "Кликни на У реду за крај." + +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "Уређаји" + +#~ msgid "Play _alert sound" +#~ msgstr "Пуштај звуке _упозорења" + +#~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked" +#~ msgstr "Пуштај звуке при клику на _дугмиће" + +#~ msgid "S_ound playback:" +#~ msgstr "Пуштање зв_ука:" + +#~ msgid "" +#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift " +#~ "and Control keys to select multiple tracks if required." +#~ msgstr "" +#~ "Одабери уређај и канале за контролу тастатуром. Користи Shift и Ctrl " +#~ "тастере да одабереш више канала ако је то неопходно." + +#~ msgid "So_und playback:" +#~ msgstr "Пуштање зв_ука:" + +#~ msgid "Sou_nd capture:" +#~ msgstr "С_нимање звука:" + +#~ msgid "Sound Preferences" +#~ msgstr "Поставке звука" + +#~ msgid "Sounds" +#~ msgstr "Звуци" + +#~ msgid "Test" +#~ msgstr "Провери" + +#~ msgid "Testing Pipeline" +#~ msgstr "Цевовод команде за проверу" + +#~ msgid "_Device:" +#~ msgstr "_Уређај:" + +#~ msgid "_Play alerts and sound effects" +#~ msgstr "_Пуштај звуке ефекта и упозорења" + +#~ msgid "_Sound playback:" +#~ msgstr "Пуштање _звука:" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Alert sound" +#~ msgstr "Звук упозорења" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Windows and Buttons" +#~ msgstr "Прозори и дугмићи" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Button clicked" +#~ msgstr "Притисак на дигме" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Toggle button clicked" +#~ msgstr "Укључивење дугмета" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Window maximized" +#~ msgstr "Увећавање прозора" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Window unmaximized" +#~ msgstr "Поништено увећање" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Window minimised" +#~ msgstr "Умањивање прозора" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "Радна површина" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Login" +#~ msgstr "Пријава" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Logout" +#~ msgstr "Одјава" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "New e-mail" +#~ msgstr "Нова е-пошта" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Empty trash" +#~ msgstr "Пражњење смећа" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" +#~ msgstr "Крај дуге радње (преузимање, упис диска и слично)" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Alerts" +#~ msgstr "Узбуне" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Information or question" +#~ msgstr "Податак или питање" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Упозорење" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Грешка" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Battery warning" +#~ msgstr "Упозорење батерије" + +#~ msgid "Testing event sound" +#~ msgstr "Провери звучни сигнал" + +#~ msgid "Select Sound File" +#~ msgstr "Одаберите датотеку са звуком" + +#~ msgid "Sound files" +#~ msgstr "Звучне датотеке" + +#~ msgid "Custom..." +#~ msgstr "Произвољно..." + +#~ msgid "Lock Screen" +#~ msgstr "Закључај екран" + +#~ msgid "Logout" +#~ msgstr "Одјави се" + +#~ msgid "Shutdown" +#~ msgstr "Угаси рачунар" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Enable support for MATE assistive technologies at login" +#~ msgstr "Укључи при пријави подршку за Гномове технологије за испомоћ" + +#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" +#~ msgstr "Грешка при покретању прозорчета за подешавање миша: %s" + +#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" +#~ msgstr "Не могу да увезем AccessX подешавања из датотеке '%s'" + +# bug(slobo): глупо +#~ msgid "Import Feature Settings File" +#~ msgstr "Увези датотеку са подешавањима могућности" + +#~ msgid "_Import" +#~ msgstr "У_вези" + +#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences" +#~ msgstr "Подесите приступачност тастатуре" + +#~ msgid "" +#~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " +#~ "accessibility features will not operate without it." +#~ msgstr "" +#~ "Изгледа да систем нема XKB проширење. Без тога опције за приступачност " +#~ "тастатуре неће радити." + +#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>" +#~ msgstr "<b>Омогући тастере на мишу</b>" + +#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>" +#~ msgstr "<b>Омогући тастере за понављање</b>" + +#~ msgid "<b>Features</b>" +#~ msgstr "<b>Карактеристике</b>" + +#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>" +#~ msgstr "<b>Прекидачи</b>" + +#~ msgid "Basic" +#~ msgstr "Основно" + +#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." +#~ msgstr "" +#~ "Запишти једном када је диода укључена, а два пута када је искључена." + +#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" +#~ msgstr "Направи застој између притиска на тастер и покретања показивача:" + +#~ msgid "E_nable Toggle Keys" +#~ msgstr "Омогући прекидаче" + +#~ msgid "Filters" +#~ msgstr "Филтери" + +#~ msgid "" +#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a " +#~ "user selectable period of time." +#~ msgstr "" +#~ "Занемари све следеће притиске на ИСТИ тастер ако се одигравају у оквиру " +#~ "времена које корисник може да подешава" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" +#~ msgstr "Подешавање приступачности тастатуре (AccessX)" + +#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:" +#~ msgstr "Највећа брзина показивача:" + +#~ msgid "Mouse _Preferences..." +#~ msgstr "_Поставке миша..." + +#~ msgid "" +#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user " +#~ "adjustable amount of time." +#~ msgstr "" +#~ "Прихвати тастере само када су држани притиснути одређено време које " +#~ "корисник подешава" + +#~ msgid "" +#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier " +#~ "keys in sequence." +#~ msgstr "" +#~ "Изврши вишеструке истовремене операције притиска на тастер узастопним " +#~ "притискањем измењивача" + +#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" +#~ msgstr "Време до највећег убрзања:" + +#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." +#~ msgstr "Преобрати бројчани део тастатуре у контолну таблу за миша." + +#~ msgid "_Disable if unused for:" +#~ msgstr "Онемогући ако није у употрби:" + +#~ msgid "_Enable keyboard accessibility features" +#~ msgstr "Омогући опције за приступачност тастатуре" + +#~ msgid "_Import Feature Settings..." +#~ msgstr "Увези подешења за опције..." + +#~ msgid "_accepted" +#~ msgstr "прихваћено" + +#~ msgid "_pressed" +#~ msgstr "притиснуто" + +#~ msgid "characters/second" +#~ msgstr "знакова у секунди" + +#~ msgid "milliseconds" +#~ msgstr "милисекунди" + +#~ msgid "pixels/second" +#~ msgstr "пиксела у секунди" + +#~ msgid "" +#~ "Centered\n" +#~ "Fill screen\n" +#~ "Scaled\n" +#~ "Zoom\n" +#~ "Tiled" +#~ msgstr "" +#~ "На средини\n" +#~ "Попуни екран\n" +#~ "Сразмерно\n" +#~ "Увеличано\n" +#~ "Поплочано" + +#~ msgid "Go _to Fonts Folder" +#~ msgstr "И_ди у фасциклу са фонтовима" + +#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile it." +#~ msgstr "Тема је библиотека. Морате је компилирати." + +#~ msgid "The file format is invalid" +#~ msgstr "Облик датотеке је неисправан" + +#~ msgid "This theme is not in a supported format." +#~ msgstr "Ова тема није у подржаном облику." + +#~ msgid "" +#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " +#~ "selected as the source location" +#~ msgstr "" +#~ "%s је путања где ће се поставити датотеке теме. Ово се не може користити " +#~ "као изворна путања" + +#~ msgid "The file format is invalid." +#~ msgstr "Облик датотеке је неисправан." + +#~ msgid "Just apply settings and quit" +#~ msgstr "Само примени поставке и изађи" + +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "Повезујем..." + +# bug: AT -> Accessibility Toolkit? +#~ msgid "Autostart the preferred AT" +#~ msgstr "Сам покрени жељени АТ" + +#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4" +#~ msgstr "Програм за пошту Еволуција верзије 1.4" + +#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5" +#~ msgstr "Програм за пошту Еволуција верзије 1.5" + +#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6" +#~ msgstr "Програм за пошту Еволуција верзије 1.6" + +#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0" +#~ msgstr "Програм за пошту Еволуција верзије 2.0" + +#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2" +#~ msgstr "Програм за пошту Еволуција верзије 2.2" + +#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4" +#~ msgstr "Програм за пошту Еволуција верзије 2.4" + +#~ msgid "Links Text Browser" +#~ msgstr "Линкс текстуални читач веба" + +#~ msgid "Lynx Text Browser" +#~ msgstr "Lynx текстуални читач веба" + +#~ msgid "Simple OnScreen Keyboard" +#~ msgstr "Једноставна екранска тастатура" + +#~ msgid "W3M Text Browser" +#~ msgstr "W3M текстуални читач веба" + +#~ msgid "Inverted" +#~ msgstr "Изврнуто" + +#~ msgid "Default Settings" +#~ msgstr "Основне поставке" + +#~ msgid "Screen %d Settings\n" +#~ msgstr "Поставке екрана %d\n" + +#~ msgid "Screen Resolution Preferences" +#~ msgstr "Подешавање резолуције екрана" + +#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only" +#~ msgstr "Учини ово _подразумеваним само за овај рачунар (%s)" + +#~ msgid "Keep Resolution" +#~ msgstr "Задржи резолуцију" + +#~ msgid "Do you want to keep this resolution?" +#~ msgstr "Желите ли да оставите ову резолуцију?" + +#~ msgid "Use _previous resolution" +#~ msgstr "Користи претходну резолуцију" + +#~ msgid "_Keep resolution" +#~ msgstr "Задржи резолуцију" + +#~ msgid "" +#~ "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " +#~ "changes to the display size are not available." +#~ msgstr "" +#~ "Икс сервер не подржава XRandR проширење. Нису могуће промене резолуције " +#~ "екрана у ходу." + +#~ msgid "" +#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " +#~ "Runtime changes to the display size are not available." +#~ msgstr "" +#~ "Ова верзија XRandR проширења није усклађена са ови програмом. Нису могуће " +#~ "промене резолуције екрана у ходу." + +#~ msgid "New accelerator..." +#~ msgstr "Нова пречица..." + +#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" +#~ msgstr "Грешка при смештању нове пречице у базу подешавања: %s\n" + +#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s" +#~ msgstr "Грешка при покретању програмчета за тастатуру: %s" + +#~ msgid "Choose..." +#~ msgstr "Изабери..." + +#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard" +#~ msgstr "Микрософтова природна тастатура" + +#~ msgid "_Accessibility..." +#~ msgstr "_Приступачност..." + +#~ msgid "_Layouts:" +#~ msgstr "_Распореди:" + +#~ msgid "<i>Fast</i>" +#~ msgstr "<i>Брзо</i>" + +#~ msgid "<i>High</i>" +#~ msgstr "<i>Високо</i>" + +#~ msgid "<i>Large</i>" +#~ msgstr "<i>Велико</i>" + +#~ msgid "<i>Low</i>" +#~ msgstr "<i>Ниско</i>" + +#~ msgid "<i>Slow</i>" +#~ msgstr "<i>Споро</i>" + +#~ msgid "<i>Small</i>" +#~ msgstr "<i>Мало</i>" + +#~ msgid "Buttons" +#~ msgstr "Дугмад" + +#~ msgid "Motion" +#~ msgstr "Кретање" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Advanced Configuration" +#~ msgstr "Напредна подешавања" + +#~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)" +#~ msgstr "Омог_ући софтверско мешање звука (ESD)" + +#~ msgid "System Beep" +#~ msgstr "Системско звонце" + +#~ msgid "_Enable system beep" +#~ msgstr "_Укључи системско звонце" + +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "Јачина" + +#~ msgid "" +#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " +#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +#~ msgstr "" +#~ "Управо сте држали тастер Shift притиснут 8 секунди. Ово је пречица за " +#~ "могућност спорих тастера, која утиче на то како ради ваша тастатура." + +#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?" +#~ msgstr "Желите ли да покренете споре тастере?" + +#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" +#~ msgstr "Желите ли да искључите споре тастере?" + +#~ msgid "_Activate" +#~ msgstr "По_крени" + +#~ msgid "_Deactivate" +#~ msgstr "Об_устави" + +#~ msgid "Do_n't activate" +#~ msgstr "Не покрећ_и" + +#~ msgid "Do_n't deactivate" +#~ msgstr "Не обуст_ављај" + +#~ msgid "" +#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut " +#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +#~ msgstr "" +#~ "Управо сте притиснули тастер Shift пет пута заредом. Ово је пречица за " +#~ "могућност лепљивих тастера, која утиче на начин рада ваше тастатуре." + +#~ msgid "" +#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +#~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +#~ "keyboard works." +#~ msgstr "" +#~ "Управо сте притиснули два тастера истовремено, или сте пристиснули Shift " +#~ "5 пута заредом. Ово искључује могућност лепљивих тастера, што утиче на " +#~ "то како ваша тастатура ради." + +#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" +#~ msgstr "Желите ли да укључите лепљиве тастере?" + +#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" +#~ msgstr "Желите ли да искључите споре лепљиве тастере?" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n" +#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme." +#~ msgstr "" +#~ "Не могу да направим директоријум „%s“.\n" +#~ "Ово је неопходно да би се омогућила промена курсора." + +#~ msgid "" +#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n" +#~ "This is needed to allow changing cursors." +#~ msgstr "" +#~ "Не могу да направим директоријум „%s“.\n" +#~ "Ово је неопходно да би се омогућила промена курсора." + +#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" +#~ msgstr "Акција повезаног тастера (%s) је више пута дефинисана\n" + +#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" +#~ msgstr "Веза повезаног тастера (%s) је више пута дефинисана\n" + +#~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" +#~ msgstr "Повезаност тастера (%s) није довршена\n" + +#~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" +#~ msgstr "Повезаност тастера (%s)није исправна\n" + +#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." +#~ msgstr "Чини се да неки други програм већ има приступ кључу „%u“." + +#~ msgid "" +#~ "Error while trying to run (%s)\n" +#~ "which is linked to the key (%s)" +#~ msgstr "" +#~ "Грешка при покретању (%s)\n" +#~ "које је повезано са тастером (%s)" + +#~ msgid "" +#~ "Error activating XKB configuration.\n" +#~ "It can happen under various circumstances:\n" +#~ "- a bug in libxklavier library\n" +#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" +#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n" +#~ "\n" +#~ "X server version data:\n" +#~ "%s\n" +#~ "%d\n" +#~ "%s\n" +#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n" +#~ "- The result of <b>%s</b>\n" +#~ "- The result of <b>%s</b>" +#~ msgstr "" +#~ "Грешка при покретању подешавања XKB-а.\n" +#~ "Може се догодити услед разних околности:\n" +#~ "— грешке у libxklavier библиотеци\n" +#~ "— грешке у Икс серверу (алатима xkbcomp, xmodmap)\n" +#~ "— Икс сервер са несагласном изведбом libxkbfile\n" +#~ "\n" +#~ "Подаци о издању Икс сервера:\n" +#~ "%s\n" +#~ "%d\n" +#~ "%s\n" +#~ "Уколико пријавите ово као грешку, укључите и:\n" +#~ "— Излаз наредбе <b>%s</b>\n" +#~ "— Излаз наредбе <b>%s</b>" + +# bug(danilo): XFree should be XFree86, AFAIK +#~ msgid "" +#~ "You are using XFree 4.3.0.\n" +#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n" +#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree " +#~ "software." +#~ msgstr "" +#~ "Користите XFree 4.3.0.\n" +#~ "Постоје неки познати проблеми са сложеним подешавањима XKB-а.\n" +#~ "Покушајте да користите једноставнија подешавања или да преузмете новије " +#~ "издање XFree програма." + +#~ msgid "Do _not show this warning again" +#~ msgstr "_Немој више да приказујеш ово упозорење" + +#~ msgid "" +#~ "<b>The X system keyboard settings differ from your current MATE keyboard " +#~ "settings.</b>\n" +#~ "\n" +#~ "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n" +#~ "\n" +#~ "Which set would you like to use?" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Подешавања тастатуре из Икса се разликују од текућих подешавања " +#~ "тастатуре у Гному.</b>\n" +#~ "\n" +#~ "Очекивано је %s, али пронађена су следећа подешавања: %s.\n" +#~ "\n" +#~ "Која подешавања желите да користите?" + +#~ msgid "Use X settings" +#~ msgstr "Користи подешавања Икса" + +#~ msgid "Keep MATE settings" +#~ msgstr "Задржи подешавања из Гнома" + +#~ msgid "" +#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command " +#~ "is set and points to a valid application." +#~ msgstr "" +#~ "Не могу да нађем подразумевани терминал. Проверите да ли је наредба за " +#~ "терминал постављена и да показује на постојећи програм." + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't execute command: %s\n" +#~ "Verify that this is a valid command." +#~ msgstr "" +#~ "Не могу да извршим наредбу: %s\n" +#~ "Проверите да ли је ово исправна наредба." + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n" +#~ "Verify that the machine is correctly configured." +#~ msgstr "" +#~ "Не могу да успавам рачунар.\n" +#~ "Проверите да ли је рачунар исправно подешен." + +#~ msgid "" +#~ "There was an error starting up the screensaver:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Screensaver functionality will not work in this session." +#~ msgstr "" +#~ "Грешка при покретању чувара екрана:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Чувар екрана неће бити активан током ове сеансе." + +#~ msgid "_Do not show this message again" +#~ msgstr "_Немој више да приказујеш ову поруку" + +#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" +#~ msgstr "Не могу да учитам датотеку %s као пробни %s" + +#~ msgid "Cannot determine user's home directory" +#~ msgstr "Не могу да одредим корисников лични директоријум" + +#~ msgid "MateConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" +#~ msgstr "Гконф кључ %s је постављен на тип %s а очекивани тип је %s\n" + +#~ msgid "A_vailable files:" +#~ msgstr "Доступне _датотеке:" + +#~ msgid "Do _not show this warning again." +#~ msgstr "_Немој више да приказујеш ово упозорење." + +#~ msgid "Load modmap files" +#~ msgstr "Учитај modmap датотеке" + +#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" +#~ msgstr "Желите ли да учитате modmap датотеку(е)?" + +#~ msgid "_Load" +#~ msgstr "_Учитај" + +#~ msgid "_Loaded files:" +#~ msgstr "_Учитане датотеке:" + +#~ msgid "Error creating signal pipe." +#~ msgstr "Грешка при образовању сигнала цеви." + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Врста" + +#~ msgid "" +#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " +#~ "for preview" +#~ msgstr "" +#~ "Врста примењивача позадине: BG_APPLIER_ROOT за прозор корена или " +#~ "BG_APPLIER_PREVIEW за преглед" + +#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." +#~ msgstr "Ширина уколико је примењивач за преглед:Полазна вредност је 64." + +#~ msgid "Preview Height" +#~ msgstr "Висина прегледа" + +#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." +#~ msgstr "Висина уколико је примењивач за преглед:Полазна вредност је 48." + +#~ msgid "Screen" +#~ msgstr "Екран" + +#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw" +#~ msgstr "Екран на којем ће примењивач позадине цртати" + +#~ msgid "Edited %m/%d/%Y" +#~ msgstr "Измењено дана %d. %m. %Y." + +#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" +#~ msgstr "Неочекивани атрибут „%s“ за елемент „%s“" + +#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" +#~ msgstr "Није нађен атрибут „%s“ елемента „%s“" + +#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" +#~ msgstr "Неочекивана ознака „%s“ — очекивана је ознака „%s“" + +#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" +#~ msgstr "Неочекивана ознака „%s“ унутар „%s“" + +#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs" +#~ msgstr "Није нађена исправна датотека обележивача" + +#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" +#~ msgstr "Обележивач за путању „%s“ већ постоји" + +#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'" +#~ msgstr "Не постоји обележивач за путању „%s“" + +#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" +#~ msgstr "MIME тип није дефинисан у обележивачу за путању „%s“" + +#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" +#~ msgstr "Приватна ознака није дефинисана у обележивачу за путању „%s“" + +#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" +#~ msgstr "Групе нису постављене у обележивачу за путању „%s“" + +#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" +#~ msgstr "Програм са именом „%s“ није направио обележивач за „%s“" + +#~ msgid "Siren" +#~ msgstr "Сирена" + +#~ msgid "Clink" +#~ msgstr "Клинк" + +#~ msgid "Beep" +#~ msgstr "Бип" + +#~ msgid "Sound not set for this event." +#~ msgstr "Звук за _овај догађај није постављен." + +#~ msgid "" +#~ "The sound file for this event does not exist.\n" +#~ "You may want to install the mate-audio package for a set of default " +#~ "sounds." +#~ msgstr "" +#~ "Звучна датотека за овај догађај не постоји.\n" +#~ "Можда би требали инсталирати mate-audio пакет да бисте имали основне " +#~ "звукове." + +#~ msgid "The sound file for this event does not exist." +#~ msgstr "Звучна датотека за овај догађај не постоји." + +#~ msgid "The file %s is not a valid wav file" +#~ msgstr "Датотека %s не представља исправну WAV датотеку" + +#~ msgid "Select sound file..." +#~ msgstr "Одаберите датотеку са звуком..." + +#~ msgid "System Sounds" +#~ msgstr "Системски звуци" + +#~ msgid "" +#~ "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" +#~ msgstr "" +#~ "Ако је постављено, миме руковаоци за text/plain и text/* ће бити усклађени" + +#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers" +#~ msgstr "Усклади руковаоце за text/plain и text/*" + +#~ msgid "E-mail's shortcut." +#~ msgstr "Пречица за е-пошту." + +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Избаци" + +#~ msgid "Home folder" +#~ msgstr "Лична фасцикла" + +#~ msgid "Home folder's shortcut." +#~ msgstr "Пречица до личне фасцикле." + +#~ msgid "Launch help browser" +#~ msgstr "Покрени прегледач помоћи" + +#~ msgid "Launch help browser's shortcut." +#~ msgstr "Пречица за покретање прегледача помоћи." + +#~ msgid "Launch web browser" +#~ msgstr "Покрени читач веба" + +#~ msgid "Launch web browser's shortcut." +#~ msgstr "Пречица за покретање читача веба." + +#~ msgid "Lock screen's shortcut." +#~ msgstr "Пречица за закључавање екрана." + +#~ msgid "Log out" +#~ msgstr "Одјава" + +#~ msgid "Log out's shortcut." +#~ msgstr "Пречица за одјављивање." + +#~ msgid "Media player" +#~ msgstr "Пуштање медија" + +#~ msgid "Media player key's shortcut." +#~ msgstr "Пречица за пуштање медија." + +#~ msgid "Next track key's shortcut." +#~ msgstr "Пречица за наредну песму." + +#~ msgid "Pause" +#~ msgstr "Пауза" + +#~ msgid "Pause key's shortcut." +#~ msgstr "Пречица за паузу." + +#~ msgid "Play (or play/pause)" +#~ msgstr "Пусти (или пусти/паузирај)" + +#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." +#~ msgstr "Пречица за пуштање (или пуштање/паузу)." + +#~ msgid "Previous track key's shortcut." +#~ msgstr "Пречица за претходну песму." + +#~ msgid "Search's shortcut." +#~ msgstr "Пречица за претрагу." + +#~ msgid "Skip to next track" +#~ msgstr "Пређи на наредну песму" + +#~ msgid "Skip to previous track" +#~ msgstr "Пређи на претходну песму" + +#~ msgid "Sleep" +#~ msgstr "Успавај" + +#~ msgid "Sleep's shortcut." +#~ msgstr "Пречица за успављивање." + +#~ msgid "Stop playback key" +#~ msgstr "Заустави пуштање" + +#~ msgid "Stop playback key's shortcut." +#~ msgstr "Пречица за заустављање пуштања." + +#~ msgid "Volume down" +#~ msgstr "Утишај" + +#~ msgid "Volume down's shortcut." +#~ msgstr "Пречица за утишавање." + +#~ msgid "Volume mute" +#~ msgstr "Искључи звук" + +#~ msgid "Volume mute's shortcut." +#~ msgstr "Пречица за утишавање звука." + +#~ msgid "Volume step" +#~ msgstr "Корак јачине звука" + +#~ msgid "Volume step as percentage of volume." +#~ msgstr "Корак јачине звука као постотак јачине." + +#~ msgid "Volume up" +#~ msgstr "Појачај" + +#~ msgid "Volume up's shortcut." +#~ msgstr "Пречица за појачавање звука." + +#~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver" +#~ msgstr "Прикажи прозорче када дође до грешке при покретању чувара екрана" + +#~ msgid "Run screensaver at login" +#~ msgstr "Покрени чувара екрана по пријављивању" + +#~ msgid "Show Startup Errors" +#~ msgstr "Прикажи грешке при покретању" + +#~ msgid "Start screensaver" +#~ msgstr "Покрени чувара екрана" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Теме" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Опис" + +#~ msgid "Window border theme" +#~ msgstr "Тема за оквире прозора" + +#~ msgid "Icon theme" +#~ msgstr "Тема за иконе" + +#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." +#~ msgstr "" +#~ "Ако је постављено, онда ће се за инсталиране теме користити умањени приказ" + +#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." +#~ msgstr "Ако је постављено, онда ће се за теме користити умањени приказ" + +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed " +#~ "themes." +#~ msgstr "" +#~ "Додели овај тастер наредби која ће се користити за прављење умањеног " +#~ "приказа код инсталираних тема." + +#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." +#~ msgstr "" +#~ "Додели овај тастер наредби која ће се користити за прављење умањеног " +#~ "приказа код тема." + +#~ msgid "Thumbnail command for installed themes" +#~ msgstr "Наредба за умањени приказ код инсталираних тема" + +#~ msgid "Thumbnail command for themes" +#~ msgstr "Наредба за умањени приказ код тема" + +#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes" +#~ msgstr "Да ли да користим умањени приказ инсталираних тема" + +#~ msgid "Whether to thumbnail themes" +#~ msgstr "Да ли да користим умањени приказ тема" + +#~ msgid "ABCDEFG" +#~ msgstr "АБВГДЂЕЖЗ" + +#~ msgid "[FILE]" +#~ msgstr "[ДАТОТЕКА]" + +#~ msgid "Apply theme" +#~ msgstr "Примени тему" + +#~ msgid "Sets the default theme" +#~ msgstr "Постави за подразумевану тему" + +#~ msgid "<b>Applications</b>" +#~ msgstr "<b>Програми</b>" + +#~ msgid "<b>Support</b>" +#~ msgstr "<b>Подршка</b>" + +#~ msgid "" +#~ "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " +#~ "you next log in.</i></small>" +#~ msgstr "" +#~ "<i><small><b>Напомена:</b> Измене ове поставке неће ступити у дејство док " +#~ "се не пријавите изнова.</small></i>" + +#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" +#~ msgstr "Покрени ове технологије за испомоћ при свакој вашој пријави:" + +#~ msgid "_Magnifier" +#~ msgstr "_Лупа" + +#~ msgid "_On-screen keyboard" +#~ msgstr "_Тастатура на екрану" + +#~ msgid "_Screenreader" +#~ msgstr "_Читач екрана" + +#~ msgid "" +#~ "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package " +#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " +#~ "'orca' package must be installed for screenreading and magnifying " +#~ "capabilities." +#~ msgstr "" +#~ "Нема доступних технологија за испомоћ на вашем систему. Неопходно је " +#~ "инсталирати „gok“ пакет за тастатуру на екрану и „orca“ пакет за " +#~ "могућности читања екрана и увећавања." + +#~ msgid "" +#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. " +#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard " +#~ "support." +#~ msgstr "" +#~ "Нису присутне све доступне технологије за испомоћ на вашем систему. " +#~ "Неопходно је инсталирати „gok“ пакет за тастатуру на екрану." + +#~ msgid "" +#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. " +#~ "The 'orca' package must be installed for screenreading and magnifying " +#~ "capabilities." +#~ msgstr "" +#~ "Нису присутне све доступне технологије за испомоћ на вашем систему. " +#~ "Неопходно је инсталирати „orca“ пакет за могућности читања екрана и " +#~ "увећавања." + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Change your Desktop Background settings" +#~ msgstr "Измените изглед позадине ваше радне површи" + +#~ msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>" +#~ msgstr "<b>_Позадина радне површи</b>" + +#~ msgid "<b>_Desktop Colors</b>" +#~ msgstr "<b>_Боје радне површи</b> " + +#~ msgid "Desktop Background Preferences" +#~ msgstr "Поставке позадине радне површи" + +# note(slobo): проблем ширине приказа +#~ msgid "_Add Wallpaper" +#~ msgstr "_Додај" + +#~ msgid "_Finish" +#~ msgstr "Зав_рши" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "Уклони" + +#~ msgid "[FILE...]" +#~ msgstr "[ДАТОТЕКА...]" + +#~ msgid "- Desktop Background Preferences" +#~ msgstr "- Поставке позадине радне површи" + +#~ msgid "background size|%s, %d %s x %d %s" +#~ msgstr "%s, %d %s x %d %s" + +#~ msgid "<b>Audio Player</b>" +#~ msgstr "<b>Пуштач носача звука</b>" + +#~ msgid "left" +#~ msgstr "лево" + +#~ msgid "inverted" +#~ msgstr "обрнуто" + +#~ msgid "right" +#~ msgstr "десно" + +#~ msgid "<b>Hinting</b>:" +#~ msgstr "<b>Савети</b>:" + +#~ msgid "<b>Smoothing</b>:" +#~ msgstr "<b>Дотеривање</b>:" + +#~ msgid "<b>Subpixel order</b>:" +#~ msgstr "<b>Поредак испод тачке</b>:" + +# note(slobo): проблем ширине приказа +#~ msgid "Go _to font folder" +#~ msgstr "Дета_љи" + +#~ msgid "A_vailable layouts:" +#~ msgstr "Доступни _распореди:" + +#~ msgid "Reset To De_faults" +#~ msgstr "_Врати на подразумевано" + +#~ msgid "Separate _group for each window" +#~ msgstr "Раздвој _групу за сваки прозор" + +#~ msgid "Unknown Pointer" +#~ msgstr "Непознат курсор" + +#~ msgid "The default pointer that ships with X" +#~ msgstr "Основни курзор који долази са Иксом" + +#~ msgid "The default pointer inverted" +#~ msgstr "Основни курзор обрнутих боја" + +#~ msgid "Large version of normal pointer" +#~ msgstr "Већа варијанта нормалног курзора" + +#~ msgid "Large version of white pointer" +#~ msgstr "Већа варијанта белог курсора<" + +#~ msgid "Pointer Theme" +#~ msgstr "Тема показивача" + +#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" +#~ msgstr "Истакни показивач када се притисне Ctrl" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Средњи" + +#~ msgid "Pointer Size:" +#~ msgstr "Величина показивача:" + +# bug(danilo): plural-forms +#~ msgid "Pointers" +#~ msgstr "Показивачи" + +#~ msgid "Would you like to remove this theme?" +#~ msgstr "Желите ли да уклоните ову тему?" + +#~ msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme." +#~ msgstr "Тема је уклоњена успешно. Молим изаберите другу тему." + +#~ msgid "Theme can not be deleted" +#~ msgstr "Тема не може бити уклоњена" + +#~ msgid "" +#~ "No themes could be found on your system. This probably means that your " +#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " +#~ "installed the \"mate-themes\" package." +#~ msgstr "" +#~ "На вашем систему није пронађена ниједна тема. Ово вероватно значи да " +#~ "дијалог \"Подешења теме\" није правилно инсталиран, или да нисте " +#~ "инсталирали пакет \"гном теме\"." + +#~ msgid "" +#~ "Can not install theme. \n" +#~ "The %s utility is not installed." +#~ msgstr "" +#~ "Не могу да инсталирам тему. \n" +#~ "Алат %s није инсталиран." + +#~ msgid "" +#~ "Can not install theme. \n" +#~ "There was a problem while extracting the theme" +#~ msgstr "" +#~ "Не могу да инсталирам тему.\n" +#~ "Догодила се грешка приликом распакивање теме." + +#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme." +#~ msgstr "Тема је подршка. Морате је компајлирати." + +#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid" +#~ msgstr "Наведена путања датотеке теме за постављање је неисправна" + +#~ msgid "Custom theme" +#~ msgstr "Прилагођена тема" + +#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." +#~ msgstr "Можете сачувати ову тему притиском на „Сними тему“ дугме." + +#~ msgid "" +#~ "The default theme schemas could not be found on your system. This means " +#~ "that you probably don't have marco installed, or that your mateconf is " +#~ "configured incorrectly." +#~ msgstr "" +#~ "Не могу да нађем подразумеване схеме тема на вашем систему. Ово значи да " +#~ "вероватно нисте инсталирали метасити, или да је ваш ГКонф лоше подешен." + +#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop" +#~ msgstr "Одаберите теме за разне делове радне површине" + +#~ msgid "<b>You do not have permission to change theme settings</b>" +#~ msgstr "<b>Немате овлашћења да измените поставке теме</b>" + +#~ msgid "Apply _Background" +#~ msgstr "Примени позадину" + +#~ msgid "Save _Background Image" +#~ msgstr "Сними _позадинску слику" + +#~ msgid "Select theme for the desktop" +#~ msgstr "Изаберите тему за окружење" + +#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes" +#~ msgstr "Контроле одабране теме не подржавају промену шеме боја" + +#~ msgid "Theme Details" +#~ msgstr "Детаљи теме" + +#~ msgid "Theme Preferences" +#~ msgstr "Подешења теме" + +#~ msgid "This theme suggests a background:" +#~ msgstr "Ова тема предлаже позадину:" + +#~ msgid "_Install Theme..." +#~ msgstr "_Инсталирај тему..." + +#~ msgid "_Save Theme..." +#~ msgstr "_Сачувај тему..." + +#~ msgid "theme selection tree" +#~ msgstr "стабло избора теме" + +#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" +#~ msgstr "Прилагодите изглед линија са алатима и менијама у програмима" + +#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>" +#~ msgstr "<b>Понашање и изглед</b>" + +#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences" +#~ msgstr "Поставке менија и палете са алатима" + +#~ msgid "_Detachable toolbars" +#~ msgstr "_Одвојиве траке са алаткама" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Уређивање" + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't execute command: %s\n" +#~ "Verify that this command exists." +#~ msgstr "" +#~ "Не могу да извршим наредбу: %s\n" +#~ "Проверите да ли она постоји." + +#~ msgid "Volume mute's shortcut" +#~ msgstr "Пречица за искључивање звука" + +#~ msgid "Old password is incorrect, please retype it" +#~ msgstr "Стара лозинка је нетачна, молим унесите је поново" + +#~ msgid "Could not run /usr/bin/passwd" +#~ msgstr "Не могу да извршим наредбу /usr/bin/passwd" + +#~ msgid "Unexpected error has occurred" +#~ msgstr "Догодила се неочекивана грешка" + +#~ msgid "Please type the passwords." +#~ msgstr "Молим укуцајте лозинке." + +#~ msgid "Old pa_ssword:" +#~ msgstr "_Стара лозинка:" + +#~ msgid "Assistive Technology Support" +#~ msgstr "Подршка технологијама за испомоћ" + +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "Са:" + +#~ msgid "To:" +#~ msgstr "На" + +#~ msgid "..." +#~ msgstr "..." + +#~ msgid "" +#~ "Can not install themes. \n" +#~ "The gzip utility is not installed." +#~ msgstr "" +#~ "Не могу да инсталирам теме. \n" +#~ "Алат gzip није инсталиран." + +#~ msgid "" +#~ "Icon Theme %s correctly installed.\n" +#~ "You can select it in the theme details." +#~ msgstr "" +#~ "Тема икона %s је успешно инсталирана.\n" +#~ "Можете је изабрати међу детаљима теме." + +#~ msgid "" +#~ "Windows Border Theme %s correctly installed.\n" +#~ "You can select it in the theme details." +#~ msgstr "" +#~ "Тема ивица прозора %s је успешно инсталирана.\n" +#~ "Можете је изабрати међу детаљима теме." + +#~ msgid "" +#~ "Controls Theme %s correctly installed.\n" +#~ "You can select it in the theme details." +#~ msgstr "" +#~ "Тема елемената %s је успешно инсталирана.\n" +#~ "Можете је изабрати међу детаљима теме." + +#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>" +#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Инсталирај тему</span>" + +#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." +#~ msgstr "Нове теме се такође могу инсталирати довлачењем у прозор." + +#~ msgid "Save Theme" +#~ msgstr "Сними тему" + +#~ msgid "Short _description:" +#~ msgstr "Кратак опис:" + +#~ msgid "Theme _Details" +#~ msgstr "Детаљи теме" + +#~ msgid "_Theme name:" +#~ msgstr "Назив _теме:" + +#~ msgid "No '/dev/pmu' device found" +#~ msgstr "Ниједан „/dev/pmu“ уређај није пронађен" + +#~ msgid "Not a powerbook" +#~ msgstr "Није моћна машина" + +#~ msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device" +#~ msgstr "Погрешне дозволе за уређај „/dev/pmu“" + +#~ msgid "Could not initialize MateComponent" +#~ msgstr "Нисам могао да покренем бонобо" + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't load the Glade file.\n" +#~ "Make sure that this daemon is properly installed." +#~ msgstr "" +#~ "Не могу да учитам Глејд датотеку.\n" +#~ "Проверите да ли је ова услуга исправно постављена." + +#~ msgid "There was an error loading an image: %s" +#~ msgstr "Догодила се грешка приликом учитавања слике: %s" + +#~ msgid "Brightness down" +#~ msgstr "Смањи осветљење" + +#~ msgid "Brightness down's shortcut." +#~ msgstr "Пречица за смањивање осветљења." + +#~ msgid "Brightness up" +#~ msgstr "Повећај осветљење" + +#~ msgid "Brightness up's shortcut." +#~ msgstr "Пречица за повећање осветљења." + +#~ msgid "" +#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " +#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments" +#~ msgstr "" +#~ "Скуп скрипти за покретање кад год се измени стање тастатуре. Корисно за " +#~ "поновно укључивање xmodmap измена" + +#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." +#~ msgstr "Списак modmap датотека доступних у $HOME директоријуму." + +#~ msgid "Default group, assigned on window creation" +#~ msgstr "Подразумевана група, додељена по прављењу прозора" + +#~ msgid "Keep and manage separate group per window" +#~ msgstr "Држи и ради са одвојеном групом по прозору" + +#~ msgid "Keyboard Update Handlers" +#~ msgstr "Баратање освежавањем тастатуре:" + +#~ msgid "Keyboard layout" +#~ msgstr "Распоред тастатуре" + +#~ msgid "Keyboard model" +#~ msgstr "Модел тастатуре" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard settings in mateconf will be overridden from the system ASAP " +#~ "(deprecated)" +#~ msgstr "" +#~ "Подешавања тастатуре у ГКонфу ће убрзо бити превазиђена од стране система " +#~ "(застарело)" + +#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups" +#~ msgstr "Сачувај/врати показатеље заједно са групама распореда" + +#~ msgid "Show layout names instead of group names" +#~ msgstr "Прикажи називе распореда уместо имена група" + +#~ msgid "" +#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " +#~ "supporting multiple layouts)" +#~ msgstr "" +#~ "Прикажи називе распореда уместо имена група (само за XFree издања која " +#~ "подржавају више распореда)" + +#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" +#~ msgstr "Сакриј упозорење „измењена системска подешавања Икса“" + +#~ msgid "" +#~ "Very soon, keyboard settings in mateconf will be overridden (from the system " +#~ "configuration) This key has been deprecated since MATE 2.12, please " +#~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system " +#~ "configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Подешавања тастатуре у ГКонфу ће убрзо бити превазиђена (из подешавања " +#~ "система) Овај кључ је застарео почевши од Гнома 2.12, избаците поставке " +#~ "модела, распореда и опција да бисте добили подразумевано подешавање " +#~ "система." + +#~ msgid "keyboard layout" +#~ msgstr "распоред тастатуре" + +#~ msgid "keyboard model" +#~ msgstr "модел тастатуре" + +#~ msgid "modmap file list" +#~ msgstr "списак modmap датотека" + +#~ msgid "Break reminder" +#~ msgstr "Подсетник за одморе" + +#~ msgid "Orientation" +#~ msgstr "Пружање" + +#~ msgid "The orientation of the tray." +#~ msgstr "Пружање фиоке" + +#~ msgid "microseconds" +#~ msgstr "микросекунди" + +#~ msgid "Epiphany" +#~ msgstr "Спознаја" + +#~ msgid "_Terminal font:" +#~ msgstr "_Терминал:" + +#~ msgid "Large Cursor" +#~ msgstr "Велики курзор" + +#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor." +#~ msgstr "Наведите име и наредбу за овај уређивач." + +#~ msgid "Add..." +#~ msgstr "Додај..." + +#~ msgid "Can open _URIs" +#~ msgstr "Не могу да отворим _адресе" + +#~ msgid "Custom Editor Properties" +#~ msgstr "Особине прилагођеног уређивача" + +#~ msgid "Default Mail Reader" +#~ msgstr "Основни читач поште" + +#~ msgid "Default Terminal" +#~ msgstr "Основни терминал" + +#~ msgid "Default Text Editor" +#~ msgstr "Основни уређивач текста" + +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Уреди..." + +#~ msgid "Run in a _terminal" +#~ msgstr "Покрени у _терминалу" + +#~ msgid "" +#~ "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " +#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work." +#~ msgstr "" +#~ "Одаберите управника прозора који желите. Мораћете да кликнете „примени“, " +#~ "махнете чаробним штапићем, и изведете чаробни плес да би прорадило." + +#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control" +#~ msgstr "Разуме Netscape-ове даљинске контроле" + +#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" +#~ msgstr "" +#~ "Користи овај уређивач текста за отварање текст датотека у управнику " +#~ "датотека" + +#~ msgid "Window Manager" +#~ msgstr "Управник прозора" + +#~ msgid "_Command:" +#~ msgstr "_Наредба:" + +#~ msgid "_Properties..." +#~ msgstr "Осо_бине..." + +#~ msgid "_Select:" +#~ msgstr "_Изабери:" + +#~ msgid "E_nable sound server startup" +#~ msgstr "О_могући сервер звука на почетку" + +#~ msgid "_Sound an audible bell" +#~ msgstr "_Звук и разговетно звонце" + +#~ msgid "_Visual feedback:" +#~ msgstr "_Визуелно звонце:" + +#~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n" +#~ msgstr "Дозволе датотеке %s су неисправне\n" + +#~ msgid "Event" +#~ msgstr "Догађај" + +#~ msgid "Sound File" +#~ msgstr "Датотека са звуком" + +#~ msgid "_Sounds:" +#~ msgstr "_Звуци:" + +#~ msgid "_Play" +#~ msgstr "_Покрени" + +#~ msgid "_Go To Theme Folder" +#~ msgstr "Иди до директоријума са темама" + +#~ msgid "The typing monitor is already running." +#~ msgstr "Праћење куцања је већ покренуто" |