diff options
author | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2013-02-11 23:21:00 +0100 |
---|---|---|
committer | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2013-02-11 23:21:00 +0100 |
commit | 6090587c9286596da323fc4c0c8a4c97ace4c7fa (patch) | |
tree | 29e2d46066c5ccba8714a143aa87d10c65cc2130 /po/sr.po | |
parent | 241316d63713043650cfc96f6c861a3a3732b403 (diff) | |
download | mate-control-center-6090587c9286596da323fc4c0c8a4c97ace4c7fa.tar.bz2 mate-control-center-6090587c9286596da323fc4c0c8a4c97ace4c7fa.tar.xz |
Sync translations with transifex
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 4976 |
1 files changed, 1041 insertions, 3935 deletions
@@ -1,63 +1,129 @@ -# Serbian translation of mate-control-center +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. -# -# This file is distributed under the same license as the mate-control-center package. -# -# Maintainer: Вељко М. Станојевић <[email protected]> -# Reviewed on 2005-03-03 by: Данило Шеган <[email protected]> -# Translated on 2006-03-11 by: Слободан Д. Средојевић <[email protected]> # Милош Поповић <[email protected]>, 2010. -# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-control-center\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-" -"control-center&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-22 23:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-23 01:13+0200\n" -"Last-Translator: Милош Поповић <[email protected]>\n" -"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"POT-Creation-Date: 2013-02-11 11:51+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-11 10:52+0000\n" +"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" -"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Language: sr\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: ../mate-control-center.schemas.in.h:1 -msgid "Current network location" -msgstr "Тренутно мрежно место" +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "" +"[ 'Change Theme;mate-appearance-properties.desktop', 'Set Preferred " +"Applications;default-applications.desktop' ]" +msgstr "" + +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Task names and associated .desktop files" +msgstr "Имена ставки и придружених .desktop датотека" + +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "" +"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " +"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " +"that task." +msgstr "Име ставке које ће се приказати у управљачком центру праћено знаком „;“за одвајање и путањом до придружене .desktop датотеке која ће бити покренута." + +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Close the control-center when a task is activated" +msgstr "Затвори управљачки центар по активирању ставке" + +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "" +"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." +msgstr "ако је укључено, главни прозор управљачког центра ће се затворити по покретању његових ставки." + +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Exit shell on start action performed" +msgstr "Затвори љуску по покретању ставке" + +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." +msgstr "Одређује да ли ће се шкољка затворити по активирању ставке." -#: ../mate-control-center.schemas.in.h:2 +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Exit shell on help action performed" +msgstr "Затвори шкољку по активирању помоћи" + +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." +msgstr "Одређује да ли ће се шкољка затворити по активирању помоћи." + +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Exit shell on add or remove action performed" +msgstr "Затвори шкољку по обављеном додавању или уклањању акције" + +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "" +"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " +"performed." +msgstr "Одређује да ли ће се шкољка затворити након обављеног додавања или уклањања ставке." + +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" +msgstr "Затвори љуску по ажурирању или уклањању ставке" + +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "" +"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " +"performed." +msgstr "Одређује да ли ће се шкољка затворити након обављеног ажурирања или уклањања ставке." + +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "More backgrounds URL" msgstr "Још адреса са позадинама" -#: ../mate-control-center.schemas.in.h:3 +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "" +"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the" +" link will not appear." +msgstr "Адреса са које се преузимају додатне позадине за радну површ. Уколико оставите празно, веза се неће приказати." + +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "More themes URL" msgstr "Још адреса са темама" -#: ../mate-control-center.schemas.in.h:4 +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "" -"Set this to your current location name. This is used to determine the " -"appropriate network proxy configuration." +"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link" +" will not appear." +msgstr "Адреса са које се преузимају додатне теме. Уколико оставите празно, веза се неће приказати." + +#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Keybinding" msgstr "" -"Поставите ово на назив ваше тренутне локације. Она се користи за одређивање " -"подешавања мрежног посредника." -#: ../mate-control-center.schemas.in.h:5 -msgid "" -"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the " -"link will not appear." +#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Keybinding associated with a custom shortcut." msgstr "" -"Адреса са које се преузимају додатне позадине за радну површ. Уколико " -"оставите празно, веза се неће приказати." -#: ../mate-control-center.schemas.in.h:6 -msgid "" -"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link " -"will not appear." +#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Command" +msgstr "" + +#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Command associated with a custom keybinding." +msgstr "" + +#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Name" +msgstr "" + +#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Description associated with a custom keybinding." msgstr "" -"Адреса са које се преузимају додатне теме. Уколико оставите празно, веза се " -"неће приказати." #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110 msgid "Image/label border" @@ -87,416 +153,99 @@ msgstr "Дугмад која се приказују у прозорчету з msgid "Show more _details" msgstr "Прикажи _више детаља" -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28 -#, c-format -msgid "Place your left thumb on %s" -msgstr "Ставите леви палац на %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28 -#, c-format -msgid "Swipe your left thumb on %s" -msgstr "Превуците леви палац преко %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29 -#, c-format -msgid "Place your left index finger on %s" -msgstr "Ставите леви кажипрст на %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29 -#, c-format -msgid "Swipe your left index finger on %s" -msgstr "Превуците леви кажипрст преко %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30 -#, c-format -msgid "Place your left middle finger on %s" -msgstr "Ставите леви средњи прст на %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30 -#, c-format -msgid "Swipe your left middle finger on %s" -msgstr "Превуците леви средњи прст преко %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31 -#, c-format -msgid "Place your left ring finger on %s" -msgstr "Ставите леви домали прст на %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31 -#, c-format -msgid "Swipe your left ring finger on %s" -msgstr "Превуците леви домали прст преко %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32 -#, c-format -msgid "Place your left little finger on %s" -msgstr "Ставите леви мали прст на %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32 -#, c-format -msgid "Swipe your left little finger on %s" -msgstr "Превуците леви мали прст преко %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33 -#, c-format -msgid "Place your right thumb on %s" -msgstr "Ставите десни палац на %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33 -#, c-format -msgid "Swipe your right thumb on %s" -msgstr "Превуците десни палац преко %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34 -#, c-format -msgid "Place your right index finger on %s" -msgstr "Ставите десни кажипрст на %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34 -#, c-format -msgid "Swipe your right index finger on %s" -msgstr "Превуците десни кажипрст преко %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35 -#, c-format -msgid "Place your right middle finger on %s" -msgstr "Ставите десни средњи прст на %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35 -#, c-format -msgid "Swipe your right middle finger on %s" -msgstr "Превуците десни средњи прст преко %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36 -#, c-format -msgid "Place your right ring finger on %s" -msgstr "Ставите десни домали прст на %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36 -#, c-format -msgid "Swipe your right ring finger on %s" -msgstr "Превуците десни домали прст преко %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37 -#, c-format -msgid "Place your right little finger on %s" -msgstr "Ставите десни мали прст на %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37 -#, c-format -msgid "Swipe your right little finger on %s" -msgstr "Превуците десни мали прст преко %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72 -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98 -msgid "Place your finger on the reader again" -msgstr "Поново ставите прст на читач отисака" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74 -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100 -msgid "Swipe your finger again" -msgstr "Поново превуците прст" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77 -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103 -msgid "Swipe was too short, try again" -msgstr "Пребрзо сте превукли прст, пробајте опет" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79 -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105 -msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again" -msgstr "Прст није на средини, превуците га поново" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81 -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107 -msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again" -msgstr "Склоните прст и пробајте да га превучете поново" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:716 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:282 msgid "Select Image" msgstr "Избор слике" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:718 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:284 msgid "No Image" msgstr "Без слике" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:746 -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:312 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:646 msgid "Images" msgstr "Слике" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:750 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:766 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:316 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:774 msgid "All Files" msgstr "Све датотеке" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:890 -msgid "" -"There was an error while trying to get the addressbook information\n" -"Evolution Data Server can't handle the protocol" -msgstr "" -"Дошло је до грешке у покушају прибављања података адресара\n" -"Послужитељ података Еволуције не прихвата дати протокол" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:911 -msgid "Unable to open address book" -msgstr "Не могу да отворим именик" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:934 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:467 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:1 -msgid "A_IM/iChat:" -msgstr "A_IM/iChat:" +#: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:1 +msgid "About Me" +msgstr "О мени" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:2 -msgid "A_ddress:" -msgstr "А_дреса:" +msgid "Select your photo" +msgstr "Изаберите своју слику" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:3 -msgid "A_ssistant:" -msgstr "Помоћ_ник:" +msgid "Full Name" +msgstr "Пуно име и презиме" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:4 -#: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:1 -msgid "About Me" -msgstr "О мени" +msgid "User name:" +msgstr "Корисничко име:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:5 -msgid "Address" -msgstr "Адреса" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:6 -msgid "C_ity:" -msgstr "_Мест_о:" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:7 -msgid "C_ompany:" -msgstr "_Предузеће:" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:8 -msgid "Cale_ndar:" -msgstr "Календ_ар:" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:9 msgid "Change Passwo_rd..." msgstr "Промена _лозинке..." -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:10 -msgid "Ci_ty:" -msgstr "_Град:" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:11 -msgid "Co_untry:" -msgstr "Зе_мља:" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:12 -msgid "Contact" -msgstr "Контакт" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:13 -msgid "Cou_ntry:" -msgstr "Зе_мља:" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:14 -msgid "Disable _Fingerprint Login..." -msgstr "О_немогући пријаву отиском прста..." - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:15 -msgid "Email" -msgstr "Е-пошта" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:16 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:6 msgid "Enable _Fingerprint Login..." msgstr "_Омогући пријаву отиском прста..." -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:17 -msgid "Full Name" -msgstr "Пуно име и презиме" - -#. Home vs Work (phone) -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:19 -msgid "Hom_e:" -msgstr "К_ућни:" - -#. Home vs Work (address) -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:21 -msgid "Home" -msgstr "Лично" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:22 -msgid "IC_Q:" -msgstr "IC_Q:" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:23 -msgid "Instant Messaging" -msgstr "Брзе поруке" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:24 -msgid "Job" -msgstr "Посао" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:25 -msgid "M_SN:" -msgstr "M_SN:" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:26 -msgid "P.O. _box:" -msgstr "Поштански _фах:" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:27 -msgid "P._O. box:" -msgstr "_Поштански фах" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:28 -msgid "Personal Info" -msgstr "Лични подаци" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:29 -msgid "Select your photo" -msgstr "Изаберите своју слику" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:30 -msgid "State/Pro_vince:" -msgstr "Држава/Пок_рајина:" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:31 -msgid "Telephone" -msgstr "Телефон" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:32 -msgid "User name:" -msgstr "Корисничко име:" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:33 -msgid "Web" -msgstr "Интарнет" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:34 -msgid "Web _log:" -msgstr "Интернет дневник:" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:35 -msgid "Wor_k:" -msgstr "На по_слу:" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:36 -msgid "Work" -msgstr "На по_слу:" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:37 -msgid "Work _fax:" -msgstr "Фак_с:" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:38 -msgid "ZIP/_Postal code:" -msgstr "По_штански број:" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:39 -msgid "_Address:" -msgstr "_Адреса:" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:40 -msgid "_Department:" -msgstr "_Одељење:" - -# bug(slobo): шта је ово? -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:41 -msgid "_GroupWise:" -msgstr "_Групвајз:" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:42 -msgid "_Home page:" -msgstr "_Интернет страна:" - -#. Home vs Work (email) -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:44 -msgid "_Home:" -msgstr "_Лична:" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:45 -msgid "_Manager:" -msgstr "_Директор" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:46 -msgid "_Mobile:" -msgstr "_Мобилни:" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:47 -msgid "_Profession:" -msgstr "Занима_ње:" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:48 -msgid "_State/Province:" -msgstr "Др_жава/Покрајина:" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:49 -msgid "_Title:" -msgstr "_Титула:" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:50 -msgid "_Work:" -msgstr "_Пословна:" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:51 -msgid "_XMPP:" -msgstr "_Џабер:" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:52 -msgid "_Yahoo:" -msgstr "_Јаху:" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:53 -msgid "_ZIP/Postal code:" -msgstr "Поштански _број:" +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:7 +msgid "Disable _Fingerprint Login..." +msgstr "О_немогући пријаву отиском прста..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your personal information" msgstr "Поставите ваше личне податке" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:97 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:100 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." -msgstr "" -"Немате дозволе за приступ овом уређају. Контактирајте вашег системског " -"администратора" +msgstr "Немате дозволе за приступ овом уређају. Контактирајте вашег системског администратора" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:99 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:102 msgid "The device is already in use." msgstr "Уређај је већ у употреби." -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:101 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:104 msgid "An internal error occured" msgstr "Дошло је до грешке унутар програма" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:218 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:221 msgid "Delete registered fingerprints?" msgstr "Да обришем регистроване отиске прста?" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:221 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:224 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "_Обриши отиске прста" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:228 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:231 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" -msgstr "" -"Да ли желите да обришете регистроване отиске прста како би онемогућили " -"пријаву путем отиска прста?" +msgstr "Да ли желите да обришете регистроване отиске прста како би онемогућили пријаву путем отиска прста?" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:356 -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:1 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:359 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15 msgid "Done!" msgstr "Завршено!" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:402 -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:424 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:405 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:427 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" msgstr "Не могу да приступим уређају „%s“" @@ -504,253 +253,242 @@ msgstr "Не могу да приступим уређају „%s“" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:473 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:476 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "Не могу да ухватим отисак прста са уређаја „%s“" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:520 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:523 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "Не могу да приступим читачима прста" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:521 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:524 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "Јавите се системском администратору ради помоћи." -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:551 -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:2 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:554 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "Омогући пријаву путем отиска прста" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the +#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, +#. using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:581 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:584 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the '%s' device." -msgstr "" -"Морате сачувати један од ваших отисака прста са уређаја „%s“, како би " -"омогућили пријаву на систем путем отиска прста." +msgstr "Морате сачувати један од ваших отисака прста са уређаја „%s“, како би омогућили пријаву на систем путем отиска прста." -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:590 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:593 msgid "Swipe finger on reader" msgstr "Превуците прст преко читача" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:592 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:595 msgid "Place finger on reader" msgstr "Поставите прст на читач" +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:1 +msgid "Left thumb" +msgstr "Леви палац" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:2 +msgid "Left middle finger" +msgstr "Средњи, леви прст" + #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:3 -msgid "Left index finger" -msgstr "Леви кажипрст" +msgid "Left ring finger" +msgstr "Домали, леви прст" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:4 msgid "Left little finger" msgstr "Мали, леви прст" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:5 -msgid "Left middle finger" -msgstr "Средњи, леви прст" +msgid "Right thumb" +msgstr "Десни палац" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:6 -msgid "Left ring finger" -msgstr "Домали, леви прст" +msgid "Right middle finger" +msgstr "Десни, средњи прст" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:7 -msgid "Left thumb" -msgstr "Леви палац" +msgid "Right ring finger" +msgstr "Десни, домали прсти" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:8 -msgid "Other finger: " -msgstr "Остали прсти: " +msgid "Right little finger" +msgstr "Десни, мали прст" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:10 msgid "Right index finger" msgstr "Десни кажипрст" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:10 -msgid "Right little finger" -msgstr "Десни, мали прст" - #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:11 -msgid "Right middle finger" -msgstr "Десни, средњи прст" +msgid "Left index finger" +msgstr "Леви кажипрст" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:12 -msgid "Right ring finger" -msgstr "Десни, домали прсти" +msgid "Other finger: " +msgstr "Остали прсти: " #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:13 -msgid "Right thumb" -msgstr "Десни палац" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:14 msgid "Select finger" msgstr "Изаберите прст" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:14 msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." -msgstr "" -"Ваш отисак прста је успешно сачуван. Сада се можете пријавити на систем " -"преко читача отисака прста." +msgstr "Ваш отисак прста је успешно сачуван. Сада се можете пријавити на систем преко читача отисака прста." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:161 msgid "Child exited unexpectedly" msgstr "Потпроцес је неочекивано завршен" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:296 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:297 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" msgstr "Не могу да укагим улазно излазни канал за backend_stdin: %s" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:309 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:310 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" msgstr "Не могу да укагим улазно излазни канал за backend_stdout: %s" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:408 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:409 msgid "Authenticated!" msgstr "Идентитет је потврђен!" #. This is a re-auth, and it failed. #. * The password must have been changed in the meantime! #. * Ask the user to re-authenticate -#. +#. #. Update status message and auth state #. Authentication failure -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:474 -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:559 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:475 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:560 msgid "" "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" "authenticate." -msgstr "" -"Твоја лозинка је промењена од када си се пријавио. Молим те да поново " -"потврдиш свој идентитет." +msgstr "Твоја лозинка је промењена од када си се пријавио. Молим те да поново потврдиш свој идентитет." -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:476 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:477 msgid "That password was incorrect." msgstr "Лозинка није исправна" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:527 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:528 msgid "Your password has been changed." msgstr "Лозинка је промењена." #. What does this indicate? #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:537 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:538 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "Системска грешка: %s." -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:540 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:541 msgid "The password is too short." msgstr "Лозинка је прекратка." -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:544 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:545 msgid "The password is too simple." msgstr "Лозинка је сувише једноставна." -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:549 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:550 msgid "The old and new passwords are too similar." msgstr "Стара и нова лозинка су сувише сличне." -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:551 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:552 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." msgstr "Нова лозинка мора да садржи цифру или специјални знак (знаке)." -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:554 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:555 msgid "The old and new passwords are the same." msgstr "Стара и нова лозинка су исте." -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:556 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:557 msgid "The new password has already been used recently." msgstr "Нова лозинка је већ употребљавана у скорије време." #. translators: Unable to launch <program>: <error message> -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:827 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:828 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s" msgstr "Не могу да покренем програм %s: %s" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:831 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:832 msgid "Unable to launch backend" msgstr "Не могу да покренем позадински процес" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:832 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:833 msgid "A system error has occurred" msgstr "Догодила се системска грешка" #. Update status message -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:852 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:853 msgid "Checking password..." msgstr "Проверавам лозинку..." -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:939 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:940 msgid "Click <b>Change password</b> to change your password." msgstr "Кликни на дугме <b>Промени лозинку</b> да измените лозинку." -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:942 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:943 msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field." msgstr "Молим укуцај лозинку у поље <b>Нова лозинка</b>." -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:945 -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:5 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:946 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9 msgid "" "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field." msgstr "Молим поново укуцај лозинку, у поље <b>Потврда нове лозинке</b>." -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:948 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:949 msgid "The two passwords are not equal." msgstr "Лозинке се не подударају." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:1 -msgid "Change pa_ssword" -msgstr "Промени ло_зинку" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:2 msgid "Change password" msgstr "Промени лозинку" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:3 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:2 msgid "Change your password" msgstr "Промени лозинку" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:4 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:3 +msgid "" +"To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n" +"After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>." +msgstr "Да би изменио лозинку, унеси садашњу лозинку у поље испод и кликни на <b>Потврди идентитет</b>.\nНакон тога, унеси нову лозинку, унеси је поново зарад провере и кликни на <b>Промени лозинку</b>." + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:5 msgid "Current _password:" msgstr "Садашња _лозинка:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:6 -msgid "" -"To change your password, enter your current password in the field below and " -"click <b>Authenticate</b>.\n" -"After you have authenticated, enter your new password, retype it for " -"verification and click <b>Change password</b>." -msgstr "" -"Да би изменио лозинку, унеси садашњу лозинку у поље испод и кликни на " -"<b>Потврди идентитет</b>.\n" -"Након тога, унеси нову лозинку, унеси је поново зарад провере и кликни на " -"<b>Промени лозинку</b>." +msgid "_New password:" +msgstr "Нова _лозинка:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:7 +msgid "_Retype new password:" +msgstr "_Потврда нове лозинке:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:8 msgid "_Authenticate" msgstr "_Потврди идентитет" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9 -msgid "_New password:" -msgstr "Нова _лозинка:" - #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:10 -msgid "_Retype new password:" -msgstr "_Потврда нове лозинке:" +msgid "Change pa_ssword" +msgstr "Промени ло_зинку" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1 -msgid "Accessible Lo_gin" -msgstr "Приступачна при_јава" +msgid "Assistive Technologies Preferences" +msgstr "Поставке технологија за испомоћ" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 @@ -758,541 +496,473 @@ msgid "Assistive Technologies" msgstr "Технологије за испомоћ" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3 -msgid "Assistive Technologies Preferences" -msgstr "Поставке технологија за испомоћ" +msgid "_Preferred Applications" +msgstr "_Омиљени програми" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4 -msgid "" -"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " -"next log in." -msgstr "" -"Технологија за испомоћ неће бити укључена или искључена до ваше следеће " -"пријаве." +msgid "Jump to Preferred Applications dialog" +msgstr "Иди на прозорче са омиљеним програмима" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5 -msgid "Close and _Log Out" -msgstr "Затвори и _одјави се" +msgid "_Enable assistive technologies" +msgstr "_Укључи технологије за испомоћ" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6 -msgid "Jump to Preferred Applications dialog" -msgstr "Иди на прозорче са омиљеним програмима" +msgid "" +"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " +"next log in." +msgstr "Технологија за испомоћ неће бити укључена или искључена до ваше следеће пријаве." #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7 -msgid "Jump to the Accessible Login dialog" -msgstr "Иди на прозорче за приступачну пријаву" +msgid "Preferences" +msgstr "Поставке" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8 -msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" -msgstr "Иди на прозорче за приступачност тастатуре" +msgid "_Keyboard Accessibility" +msgstr "Приступачност _тастатуре" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9 -msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" -msgstr "Иди на прозорче за приступачност миша" +msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" +msgstr "Иди на прозорче за приступачност тастатуре" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10 -msgid "Preferences" -msgstr "Поставке" +msgid "_Mouse Accessibility" +msgstr "Приступачност _миша" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11 -msgid "_Enable assistive technologies" -msgstr "_Укључи технологије за испомоћ" +msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" +msgstr "Иди на прозорче за приступачност миша" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12 -msgid "_Keyboard Accessibility" -msgstr "Приступачност _тастатуре" +msgid "Accessible Lo_gin" +msgstr "Приступачна при_јава" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13 -msgid "_Mouse Accessibility" -msgstr "Приступачност _миша" +msgid "Jump to the Accessible Login dialog" +msgstr "Иди на прозорче за приступачну пријаву" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14 -msgid "_Preferred Applications" -msgstr "_Омиљени програми" +msgid "Close and _Log Out" +msgstr "Затвори и _одјави се" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" msgstr "Изаберите које технологије за испомоћ за покретање са системом" -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:627 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:615 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Додај позадину" -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:662 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:650 msgid "All files" msgstr "Све датотеке" -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499 -msgid "Font may be too large" -msgstr "Фонт је можда превелик" - -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:503 -#, c-format -msgid "" -"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -"smaller than %d." -msgid_plural "" -"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -"smaller than %d." -msgstr[0] "" -"Изабрани фонт је величине %d тачке, и можда ће отежати употребу овог " -"рачунара. Препоручује се да користите величину мању од %d." -msgstr[1] "" -"Изабрани фонт је величине %d тачке, и можда ће отежати употребу овог " -"рачунара. Препоручује се да користите величину мању од %d." -msgstr[2] "" -"Изабрани фонт је величине %d тачака, и можда ће отежати употребу овог " -"рачунара. Препоручује се да користите величину мању од %d." -msgstr[3] "" -"Изабрани фонт је величине %d тачке, и можда ће отежати употребу овог " -"рачунара. Препоручује се да користите величину мању од %d." - -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:516 -#, c-format -msgid "" -"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -"sized font." -msgid_plural "" -"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -"sized font." -msgstr[0] "" -"Изабрани фонт је величине %d тачке, и можда ће отежати употребу овог " -"рачунара. Препоручује се да користите фонт мање величине." -msgstr[1] "" -"Изабрани фонт је величине %d тачке, и можда ће отежати употребу овог " -"рачунара. Препоручује се да користите фонт мање величине." -msgstr[2] "" -"Изабрани фонт је величине %d тачака, и можда ће отежати употребу овог " -"рачунара. Препоручује се да користите фонт мање величине." -msgstr[3] "" -"Изабрани фонт је величине %d тачке, и можда ће отежати употребу овог " -"рачунара. Препоручује се да користите фонт мање величине." - -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:539 -msgid "Use previous font" -msgstr "Користи претходни фонт" - -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:541 -msgid "Use selected font" -msgstr "Користи изабрани фонт" - -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:57 #, c-format msgid "Could not load user interface file: %s" msgstr "Не могу да учитам корисничку датотеку за сучеље: %s" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:153 msgid "Specify the filename of a theme to install" msgstr "Наведи датотеку теме за постављање" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:136 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:154 msgid "filename" msgstr "датотека" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143 -msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:161 +msgid "" +"Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" msgstr "Наведите име листа који приказати (теме|позадина|фонтови|сучеље)" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144 -#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:960 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:591 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:162 +#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:525 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:511 msgid "page" msgstr "лист" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:151 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:169 msgid "[WALLPAPER...]" msgstr "[ПОЗАДИНСКА-СЛИКА...]" -#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:172 -#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:446 -#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:638 +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171 +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:497 +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:694 msgid "Default Pointer" msgstr "Основни курзор" -#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235 -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685 +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:674 msgid "Install" msgstr "Инсталирај" -#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256 -#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1646 +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255 +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1723 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " "'%s' is not installed." -msgstr "" -"Ова тема неће изгледати како треба јер није инсталиран потребни мотор за Гтк" -"+ теме: „%s“" +msgstr "Ова тема неће изгледати како треба јер није инсталиран потребни мотор за Гтк+ теме: „%s“" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:662 msgid "Apply Background" msgstr "Примени позадину" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:666 msgid "Apply Font" msgstr "Примени фонт" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:670 msgid "Revert Font" msgstr "Врати фонт" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:701 msgid "" "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " "font suggestion can be reverted." -msgstr "" -"Текућа тема предлаже своју позадину и фонт. Текође, можете вратити и " -"последњи коришћени фонт." +msgstr "Текућа тема предлаже своју позадину и фонт. Текође, можете вратити и последњи коришћени фонт." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:703 msgid "" "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " "suggestion can be reverted." -msgstr "" -"Текућа тема предлаже позадину. Такође, можете вратити и подледњи коришћени " -"фонт." +msgstr "Текућа тема предлаже позадину. Такође, можете вратити и подледњи коришћени фонт." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:705 msgid "The current theme suggests a background and a font." msgstr "Текућа тема предлаже позадину и фонт." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:707 msgid "" "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " "can be reverted." -msgstr "" -"Текућа тема предлаже фонт. Такође, можете вратити и последњи коришћени фонт." +msgstr "Текућа тема предлаже фонт. Такође, можете вратити и последњи коришћени фонт." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:709 msgid "The current theme suggests a background." msgstr "Текућа тема предлаже позадину." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:711 msgid "The last applied font suggestion can be reverted." msgstr "Можете вратити последњи коришћени фонт." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713 msgid "The current theme suggests a font." msgstr "Текућа тема предлаже фонт." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046 -#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:691 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1029 msgid "Custom" msgstr "Прилагођено" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1 -msgid "Appearance Preferences" -msgstr "Поставке изгледа" +msgid "Font Rendering Details" +msgstr "Детаљи исцртавања фонта" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2 -msgid "Background" -msgstr "Позадина" +msgid "R_esolution:" +msgstr "Р_езолуција:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3 -msgid "Best _shapes" -msgstr "Најбољи о_блици" +msgid "dots per inch" +msgstr "тачака по инчу" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4 -msgid "Best co_ntrast" -msgstr "Најбољи _контраст" +msgid "Smoothing" +msgstr "Углађивање" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5 -msgid "C_olors:" -msgstr "_Боје:" +msgid "_None" +msgstr "_Ништа" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6 -msgid "C_ustomize..." -msgstr "При_лагоди..." +msgid "Gra_yscale" +msgstr "_Сиве нијансе" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7 -msgid "Center" -msgstr "Центрирано" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8 -msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." -msgstr "Измена теме курзора узима маха по вашој наредној пријави." +msgid "Sub_pixel (LCDs)" +msgstr "Испод тачке (LCD)" +#. font hinting #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9 -msgid "Colors" -msgstr "Боје" +msgid "Hinting" +msgstr "Савети" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10 -msgid "Controls" -msgstr "Елементи" +msgid "N_one" +msgstr "_Ништа" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11 -msgid "Customize Theme" -msgstr "Прилагоди тему" +msgid "_Slight" +msgstr "_Мало" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12 -msgid "D_etails..." -msgstr "Д_етаљи..." +msgid "_Medium" +msgstr "_Средње" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13 -msgid "Des_ktop font:" -msgstr "_Радна површина:" +msgid "_Full" +msgstr "_Потпуно" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14 -msgid "Font Rendering Details" -msgstr "Детаљи исцртавања фонта" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15 -msgid "Fonts" -msgstr "Фонтови" +msgid "Subpixel Order" +msgstr "Поредак испод тачке" +#. pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16 -msgid "Get more backgrounds online" -msgstr "Преузми још позадина са мреже" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17 -msgid "Get more themes online" -msgstr "Преузми још тема са мреже" +msgid "_RGB" +msgstr "_RGB" +#. pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18 -msgid "Gra_yscale" -msgstr "_Сиве нијансе" +msgid "_BGR" +msgstr "_BGR" -# раније је било „савети“, али можда је боље „хинтови“ -#. font hinting +#. vertical hinting, pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20 -msgid "Hinting" -msgstr "Савети" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21 -msgid "Horizontal gradient" -msgstr "Хоризонтални прелив" +msgid "_VRGB" +msgstr "_VRGB" +#. vertical hinting, pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22 -msgid "Icons" -msgstr "Иконице" +msgid "VB_GR" +msgstr "VB_GR" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23 -msgid "Icons only" -msgstr "Само иконице" +msgid "Appearance Preferences" +msgstr "Поставке изгледа" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:17 -msgid "Large" -msgstr "Велика" +msgid "Save _As..." +msgstr "Сачувај _као..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25 -msgid "N_one" -msgstr "_Ништа" +msgid "C_ustomize..." +msgstr "При_лагоди..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26 -msgid "Open a dialog to specify the color" -msgstr "Отвори прозорче за избор боје" +msgid "_Install..." +msgstr "_Инсталирај" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27 -msgid "Pointer" -msgstr "Показивач" +msgid "Get more themes online" +msgstr "Преузми још тема са мреже" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28 -msgid "R_esolution:" -msgstr "Р_езолуција:" +msgid "Theme" +msgstr "Тема" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29 -msgid "Rendering" -msgstr "Исцртавање" +msgid "_Style:" +msgstr "_Стил:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30 -msgid "Save Theme As..." -msgstr "Сачувај тему као..." +msgid "C_olors:" +msgstr "_Боје:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31 -msgid "Save _As..." -msgstr "Сачувај _као..." +msgid "Open a dialog to specify the color" +msgstr "Отвори прозорче за избор боје" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32 -msgid "Save _background image" -msgstr "Сачувај _позадинску слику" +msgid "Get more backgrounds online" +msgstr "Преузми још позадина са мреже" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33 -msgid "Scale" -msgstr "Сразмерно" +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:17 +msgid "_Add..." +msgstr "_Додај..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31 -msgid "Small" -msgstr "Мала" +msgid "Background" +msgstr "Позадина" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35 -msgid "Smoothing" -msgstr "Углађивање" +msgid "_Document font:" +msgstr "Док_ументи:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36 -msgid "Solid color" -msgstr "Пуна боја" +msgid "Des_ktop font:" +msgstr "_Радна површина:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37 -msgid "Span" -msgstr "Распрострто" +msgid "_Window title font:" +msgstr "Наслов _прозора:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38 -msgid "Stretch" -msgstr "Развучено" +msgid "_Fixed width font:" +msgstr "Равномерно широк:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39 -msgid "Sub_pixel (LCDs)" -msgstr "Испод тачке (LCD)" +msgid "_Application font:" +msgstr "Прог_рами:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40 -msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" -msgstr "Дотеривање испод тачке (LCD)" +msgid "Rendering" +msgstr "Исцртавање" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41 -msgid "Subpixel Order" -msgstr "Поредак испод тачке" +msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" +msgstr "Дотеривање испод тачке (LCD)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42 -msgid "Text" -msgstr "Текст" +msgid "Best co_ntrast" +msgstr "Најбољи _контраст" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43 -msgid "Text below items" -msgstr "Текст испод иконица" +msgid "Best _shapes" +msgstr "Најбољи о_блици" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44 -msgid "Text beside items" -msgstr "Текст поред иконица" +msgid "_Monochrome" +msgstr "_Једнобојно" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45 -msgid "Text only" -msgstr "Само текст" +msgid "D_etails..." +msgstr "Д_етаљи..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46 -msgid "The current controls theme does not support color schemes." -msgstr "Текућа тема елемената не подржава шеме боја." +msgid "Fonts" +msgstr "Фонтови" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 -msgid "Theme" -msgstr "Тема" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48 msgid "Tile" msgstr "Поплочано" -#. vertical hinting, pixel order blue, green, red +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48 +msgid "Zoom" +msgstr "Увећај" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49 +msgid "Center" +msgstr "Центрирано" + #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 -msgid "VB_GR" -msgstr "VB_GR" +msgid "Scale" +msgstr "Сразмерно" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 -msgid "Vertical gradient" -msgstr "Вертикални прелив" +msgid "Stretch" +msgstr "Развучено" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52 -msgid "Window Border" -msgstr "Оквир прозора" +msgid "Span" +msgstr "Распрострто" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53 -msgid "Zoom" -msgstr "Увећај" +msgid "Solid color" +msgstr "Пуна боја" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54 -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:45 -msgid "_Add..." -msgstr "_Додај..." +msgid "Horizontal gradient" +msgstr "Хоризонтални прелив" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55 -msgid "_Application font:" -msgstr "Прог_рами:" +msgid "Vertical gradient" +msgstr "Вертикални прелив" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56 +msgid "Text below items" +msgstr "Текст испод иконица" -#. pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 -msgid "_BGR" -msgstr "_BGR" +msgid "Text beside items" +msgstr "Текст поред иконица" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 -msgid "_Description:" -msgstr "_Опис:" +msgid "Icons only" +msgstr "Само иконице" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59 -msgid "_Document font:" -msgstr "Док_ументи:" +msgid "Text only" +msgstr "Само текст" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60 -msgid "_Fixed width font:" -msgstr "Равномерно широк:" +msgid "Customize Theme" +msgstr "Прилагоди тему" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61 -msgid "_Full" -msgstr "_Потпуно" +msgid "Controls" +msgstr "Елементи" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62 -msgid "_Input boxes:" -msgstr "_Поља за унос:" +msgid "The current controls theme does not support color schemes." +msgstr "Текућа тема елемената не подржава шеме боја." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63 -msgid "_Install..." -msgstr "_Инсталирај" +msgid "_Tooltips:" +msgstr "_Облачићи:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64 -msgid "_Medium" -msgstr "_Средње" +msgid "_Selected items:" +msgstr "_Одабране ставке:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65 -msgid "_Monochrome" -msgstr "_Једнобојно" +msgid "_Input boxes:" +msgstr "_Поља за унос:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66 -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:5 -msgid "_Name:" -msgstr "_Име:" +msgid "_Windows:" +msgstr "_Прозори:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67 -msgid "_None" -msgstr "_Ништа" +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68 +msgid "_Reset to Defaults" +msgstr "В_рати на подразумевано" -#. pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69 -msgid "_RGB" -msgstr "_RGB" +msgid "Colors" +msgstr "Боје" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70 -msgid "_Reset to Defaults" -msgstr "В_рати на подразумевано" +msgid "Window Border" +msgstr "Оквир прозора" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71 -msgid "_Selected items:" -msgstr "_Одабране ставке:" +msgid "Icons" +msgstr "Иконице" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72 -msgid "_Size:" -msgstr "_Величина:" +msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." +msgstr "Измена теме курзора узима маха по вашој наредној пријави." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73 -msgid "_Slight" -msgstr "_Мало" +msgid "_Size:" +msgstr "_Величина:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74 -msgid "_Style:" -msgstr "_Стил:" +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:16 +msgid "Small" +msgstr "Мала" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75 -msgid "_Tooltips:" -msgstr "_Облачићи:" +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:18 +msgid "Large" +msgstr "Велика" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76 +msgid "Pointer" +msgstr "Показивач" -#. vertical hinting, pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77 -msgid "_VRGB" -msgstr "_VRGB" +msgid "Save Theme As..." +msgstr "Сачувај тему као..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78 -msgid "_Window title font:" -msgstr "Наслов _прозора:" +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:4 +msgid "_Name:" +msgstr "_Име:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79 -msgid "_Windows:" -msgstr "_Прозори:" +msgid "_Description:" +msgstr "_Опис:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80 -msgid "dots per inch" -msgstr "тачака по инчу" +msgid "Save _background image" +msgstr "Сачувај _позадинску слику" #: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Appearance" @@ -1303,79 +973,72 @@ msgid "Customize the look of the desktop" msgstr "Прилагодите изглед радне површи" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:1 -msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" -msgstr "Инсталира пакет теме који покрива разне делове радне површине" - -#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:2 msgid "Theme Installer" msgstr "Постављање теме" +#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:2 +msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" +msgstr "Инсталира пакет теме који покрива разне делове радне површине" + #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in.h:1 msgid "Mate Theme Package" msgstr "Пакет Гном теме" -#: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:50 +#: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:51 msgid "No Desktop Background" msgstr "Нема позадине за радну површ" -#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:261 +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:289 msgid "Slide Show" msgstr "Покретни приказ" -#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:263 +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:291 msgid "Image" msgstr "Слике" -#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:269 +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:297 msgid "multiple sizes" msgstr "више величина" #. translators: x pixel(s) by y pixel(s) -#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:272 +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:300 #, c-format msgid "%d %s by %d %s" msgstr "%d %s по %d %s" -#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:274 -#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:276 +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:302 +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:304 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" -msgstr[0] "пиксел" -msgstr[1] "пиксела" -msgstr[2] "пиксела" -msgstr[3] "пиксел" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" #. translators: <b>wallpaper name</b> #. * mime type, size #. * Folder: /path/to/file -#. -#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:284 +#. +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:312 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>\n" "%s, %s\n" "Folder: %s" -msgstr "" -"<b>%s</b>\n" -"%s, %s\n" -"Фасцикла: %s" +msgstr "<b>%s</b>\n%s, %s\nФасцикла: %s" #. translators: <b>wallpaper name</b> #. * Image missing #. * Folder: /path/to/file -#. -#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:296 +#. +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:324 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>\n" "%s\n" "Folder: %s" -msgstr "" -"<b>%s</b>\n" -"%s\n" -"Фасцикла: %s" +msgstr "<b>%s</b>\n%s\nФасцикла: %s" -#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:300 +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:328 msgid "Image missing" msgstr "Недостаје слика" @@ -1407,9 +1070,7 @@ msgstr "„%s“ не изгледа као исправна тема." msgid "" "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " "you need to compile." -msgstr "" -"„%s“ не изгледа као исправна тема. Можда је потребно да инсталирате мотор " -"теме." +msgstr "„%s“ не изгледа као исправна тема. Можда је потребно да инсталирате мотор теме." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372 #, c-format @@ -1433,79 +1094,69 @@ msgstr "Задржи тренутну тему" msgid "Apply New Theme" msgstr "Примени нову тему" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:479 #, c-format msgid "MATE Theme %s correctly installed" msgstr "Гномова тема %s је успешно инсталирана" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:541 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Неуспешно прављење привременог директоријума" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:604 msgid "New themes have been successfully installed." msgstr "Нове теме су успешно инсталиране." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:646 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:654 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "Није наведена путања датотеке теме за постављање" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:670 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:678 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" "%s" -msgstr "" -"Недовољна овлашћења за инсталирање теме у:\n" -"%s" +msgstr "Недовољна овлашћења за инсталирање теме у:\n%s" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:748 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:756 msgid "Select Theme" msgstr "Изаберите тему" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:759 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:767 msgid "Theme Packages" msgstr "Пакети тема" -#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93 +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:94 #, c-format msgid "Theme name must be present" msgstr "Морате дати назив теме" -#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156 +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Ова тема већ постоји. Желите ли да је замените?" -#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157 +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:158 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:451 msgid "_Overwrite" msgstr "Пре_сними" -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75 +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:73 msgid "Would you like to delete this theme?" msgstr "Желите ли да обришете ову тему?" -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125 +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:123 msgid "Theme cannot be deleted" msgstr "Тема се не може обрисати" -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252 +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:249 msgid "Could not install theme engine" msgstr "Не могу да инсталирам мотор теме" #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" "Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n" -"Without the MATE settings manager running, some preferences may not take " -"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) " -"settings manager may already be active and conflicting with the MATE " -"settings manager." -msgstr "" -"Не могу да покренем управника поставки „mate-settings-daemon“.\n" -"Без Гномовог управника поставки нека од подешавања неће радити. Ово може " -"значити да постоји проблем са ДБасом или је можда већ у употреби неки други " -"управник поставки (нпр. КДЕ), који онемогућује рад Гномовог управника " -"поставки." +"Without the MATE settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the MATE settings manager." +msgstr "Не могу да покренем управника поставки „mate-settings-daemon“.\nБез Гномовог управника поставки нека од подешавања неће радити. Ово може значити да постоји проблем са ДБасом или је можда већ у употреби неки други управник поставки (нпр. КДЕ), који онемогућује рад Гномовог управника поставки." #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66 #, c-format @@ -1593,173 +1244,57 @@ msgstr "_Прескочи" msgid "Overwrite _All" msgstr "_Замени све" -#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:134 -msgid "Key" -msgstr "Тастер" - -#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:135 -msgid "MateConf key to which this property editor is attached" -msgstr "MateConf кључ на који је прикачен овај уређивач особина" - -#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:141 -msgid "Callback" -msgstr "Повратни позив" - -#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:142 -msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" -msgstr "" -"Пошањи овај повратни позив када се вреднос повезана са тастером промени" - -#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:147 -msgid "Change set" -msgstr "Промени скуп" - -#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:148 -msgid "" -"MateConf change set containing data to be forwarded to the mateconf client on apply" -msgstr "" -"MateConf промена скупа који садржи податке за прослеђивање mateconf клијент при " -"примени" - -#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:153 -msgid "Conversion to widget callback" -msgstr "Промена у повратни позив графичке контроле" - -#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:154 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted from MateConf to the widget" -msgstr "" -"Повратни позив који треба издати пре но што се подаци промене из MateConf-а у " -"елемент" - -#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:159 -msgid "Conversion from widget callback" -msgstr "Промена из повратног позива грфичког елемента" - -#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:160 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted to MateConf from the widget" -msgstr "" -"Повратни позив који треба издати када се подаци из графичког елемента " -"пребацују у MateConf" - -#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:165 -msgid "UI Control" -msgstr "Контрола корисничког сучеља" - -#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:166 -msgid "Object that controls the property (normally a widget)" -msgstr "Објекат који контролише особине " - -#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:181 -msgid "Property editor object data" -msgstr "Уређивач особина за објект податке" - -#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:182 -msgid "Custom data required by the specific property editor" -msgstr "Прилагођени подаци неопходни за уређивач посебних особина" - -#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:188 -msgid "Property editor data freeing callback" -msgstr "Повратни позив уређивача особина за ослобађање података" - -#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:189 -msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" -msgstr "" -"Повратни позив који треба издати када треба ослободити податке из објекта " -"уређивача особина" - -#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1406 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't find the file '%s'.\n" -"\n" -"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " -"picture." -msgstr "" -"Нисам пронашао датотеку '%s'.\n" -"\n" -"Уверите са да иста постоји и покушајте изнова или одаберите другу слику " -"позадине." - -#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1414 -#, c-format -msgid "" -"I don't know how to open the file '%s'.\n" -"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" -"\n" -"Please select a different picture instead." -msgstr "" -"Не знам како да отворим датотеку '%s'.\n" -"Можда се ради о врсти слике која још није подржана.\n" -"\n" -"Молим да одаберете другу слику." - -#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1536 -msgid "Please select an image." -msgstr "Одаберите слику." - -#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1541 -msgid "_Select" -msgstr "_Изабери" - -#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:639 +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:695 msgid "Default Pointer - Current" msgstr "Основни курзор — текући" -#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:643 +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:699 msgid "White Pointer" msgstr "Бели курзор" -#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:644 +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:700 msgid "White Pointer - Current" msgstr "Бели курзор — текући" -#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:648 +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:704 msgid "Large Pointer" msgstr "Огроман показивач" -#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:649 +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:705 msgid "Large Pointer - Current" msgstr "Велики курзор — текући" -#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:653 +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:709 msgid "Large White Pointer - Current" msgstr "Велики бели курзор — текући" -#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:654 +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:710 msgid "Large White Pointer" msgstr "Велики бели курзор" -#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1622 +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1694 #, c-format msgid "" -"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is " -"not installed." -msgstr "" -"Ова тема неће изгледати како треба јер није инсталирана потребна %s Гтк+ " -"тема." +"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is" +" not installed." +msgstr "Ова тема неће изгледати како треба јер није инсталирана потребна %s Гтк+ тема." -#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1630 +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1704 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required window manager " "theme '%s' is not installed." -msgstr "" -"Ова тема неће изгледати како треба јер није инсталиран потребни %s управник " -"прозорима." +msgstr "Ова тема неће изгледати како треба јер није инсталиран потребни %s управник прозорима." -#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1637 +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1712 #, c-format msgid "" -"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is " -"not installed." -msgstr "" -"Ова тема неће изгледати како треба јер није инсталирана потребна %s тема са " -"иконама." +"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is" +" not installed." +msgstr "Ова тема неће изгледати како треба јер није инсталирана потребна %s тема са иконама." #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:17 +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1 msgid "Preferred Applications" msgstr "Омиљени програми" @@ -1767,430 +1302,207 @@ msgstr "Омиљени програми" msgid "Select your default applications" msgstr "Одаберите ваше основне програме" -#: ../capplets/default-applications/mate-at-session.desktop.in.in.h:1 -msgid "Start the preferred visual assistive technology" -msgstr "Покрени жељену технологију за визуелну испомоћ" - -#: ../capplets/default-applications/mate-at-session.desktop.in.in.h:2 -msgid "Visual Assistance" -msgstr "_Визуална помоћ" - -#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:98 -#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:362 -#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:383 -#, c-format -msgid "Error saving configuration: %s" -msgstr "Грешка при чувању подешавања: %s" - -#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:722 +#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:413 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Не могу да учитам главно сучеље" -#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:724 +#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:414 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "Молим проверите да ли је програмче исправно постављено" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:959 +#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:524 msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" msgstr "Изаберите назив стране за приказ (internet|multimedia|system|a11y)" -#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:964 +#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:530 msgid "- MATE Default Applications" msgstr "— Подразумевани Гномови програми" -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1 -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:1 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:1 -msgid "Accessibility" -msgstr "Приступачност" +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:2 +msgid "Web Browser" +msgstr "Веб прегледник" -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:3 +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:4 #, no-c-format msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" msgstr "Све %s појаве биће замењене са стварном везом" -#. -#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:4 -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:1 -msgid "C_ommand:" -msgstr "Н_аредба:" - #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:5 -msgid "Co_mmand:" -msgstr "_Наредба:" +msgid "Run in t_erminal" +msgstr "Покрени у т_ерминалу" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:6 -msgid "E_xecute flag:" -msgstr "Извршна за_ставица:" +msgid "Open link with web browser _default" +msgstr "Отвори везу са подразумеваним прегледником" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:7 -msgid "Image Viewer" -msgstr "Прегледник слика" +msgid "Open link in new _tab" +msgstr "Отвори везу у новом _листу" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:8 -msgid "Instant Messenger" -msgstr "Програм за брзе поруке" +msgid "Open link in new _window" +msgstr "Отвори везу у новом _прозору" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:9 -msgid "Internet" -msgstr "Интернет" +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:5 +msgid "C_ommand:" +msgstr "Н_аредба:" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:10 msgid "Mail Reader" msgstr "Читач е-поште" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:11 -msgid "Mobility" -msgstr "Мобилност" +msgid "Co_mmand:" +msgstr "_Наредба:" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:12 -msgid "Multimedia" -msgstr "Мултимедија" +msgid "Instant Messenger" +msgstr "Програм за брзе поруке" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:13 -msgid "Multimedia Player" -msgstr "Пуштање мултимедије" +msgid "Internet" +msgstr "Интернет" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:14 -msgid "Open link in new _tab" -msgstr "Отвори везу у новом _листу" +msgid "Image Viewer" +msgstr "Прегледник слика" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:15 -msgid "Open link in new _window" -msgstr "Отвори везу у новом _прозору" +msgid "Multimedia Player" +msgstr "Пуштање мултимедије" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:16 -msgid "Open link with web browser _default" -msgstr "Отвори везу са подразумеваним прегледником" +msgid "Video Player" +msgstr "Програм за видео" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:17 +msgid "Multimedia" +msgstr "Мултимедија" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:18 -msgid "Run at st_art" -msgstr "Покрени са _системом" +msgid "Text Editor" +msgstr "Уредник текста" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:19 -msgid "Run in t_erminal" -msgstr "Покрени у т_ерминалу" +msgid "Terminal Emulator" +msgstr "Емулатор терминала" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:20 -msgid "System" -msgstr "Систем" +msgid "E_xecute flag:" +msgstr "Извршна за_ставица:" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:21 -msgid "Terminal Emulator" -msgstr "Емулатор терминала" +msgid "File Manager" +msgstr "" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:22 -msgid "Text Editor" -msgstr "Уредник текста" +msgid "System" +msgstr "Систем" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:23 -msgid "Video Player" -msgstr "Програм за видео" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:24 msgid "Visual" msgstr "Визуелна упозорења" -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:25 -msgid "Web Browser" -msgstr "Веб прегледник" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:26 +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:24 msgid "_Run at start" msgstr "Покрени са _системом" -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:1 -msgid "Balsa" -msgstr "Балса" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:2 -msgid "Banshee Music Player" -msgstr "Злослутничка музичка кутија" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:3 -msgid "Claws Mail" -msgstr "Claws програм за пошту" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:4 -msgid "Dasher" -msgstr "Јуришник" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:5 -msgid "Debian Sensible Browser" -msgstr "Разумни читач Дебијана" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:6 -msgid "Debian Terminal Emulator" -msgstr "Емулатор терминала из Дебијана" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:7 -msgid "ETerm" -msgstr "ETerm" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:8 -msgid "Encompass" -msgstr "Encompass" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:9 -msgid "Epiphany Web Browser" -msgstr "Прегледник Интернета — Спознаја" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:10 -msgid "Evolution Mail Reader" -msgstr "Програм за пошту Еволуција" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:11 -msgid "Firebird" -msgstr "Firebird" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:12 -msgid "Firefox" -msgstr "Ватрена лисица" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:13 -msgid "MATE Magnifier without Screen Reader" -msgstr "Гном Лупа без читача екрана" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:14 -msgid "MATE OnScreen Keyboard" -msgstr "Гномова екранска тастатура" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:15 -msgid "MATE Terminal" -msgstr "Гном терминал" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:16 -msgid "Galeon" -msgstr "Галија" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:17 -msgid "Gnopernicus" -msgstr "Гноперник" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:18 -msgid "Gnopernicus with Magnifier" -msgstr "Гноперник са лупом" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:19 -msgid "Iceape" -msgstr "Iceape" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:20 -msgid "Iceape Mail" -msgstr "Iceape Mail" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:21 -msgid "Icedove" -msgstr "Icedove" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:22 -msgid "Iceweasel" -msgstr "Iceweasel" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:23 -msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" -msgstr "КДЕ лупа без читача екрана" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:24 -msgid "KMail" -msgstr "КМејл" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:25 -msgid "Konqueror" -msgstr "Конкверор" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:26 -msgid "Konsole" -msgstr "Конзола" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:27 -msgid "Linux Screen Reader" -msgstr "Линуксов читач екрана" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:28 -msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" -msgstr "Линуксов читач екрана са лупом" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:29 -msgid "Listen" -msgstr "Listen" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:30 -msgid "Midori" -msgstr "Мидори" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:31 -msgid "Mozilla" -msgstr "Мозила" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:32 -msgid "Mozilla 1.6" -msgstr "Мозила 1.6" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:33 -msgid "Mozilla Mail" -msgstr "Мозилина пошта" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:34 -msgid "Mozilla Thunderbird" -msgstr "Мозила Thunderbird" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:35 -msgid "Muine Music Player" -msgstr "Пуштање музике Мујна" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:36 -msgid "Mutt" -msgstr "Mutt" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:37 -msgid "NXterm" -msgstr "NXterm" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:38 -msgid "Netscape Communicator" -msgstr "Нетскејп Комуникатор" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:39 -msgid "Opera" -msgstr "Опера" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:40 -msgid "Orca" -msgstr "Орка" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:41 -msgid "Orca with Magnifier" -msgstr "Орка са лупом" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:42 -msgid "RXVT" -msgstr "RXVT" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:43 -msgid "Rhythmbox Music Player" -msgstr "Ритам машина" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:44 -msgid "SeaMonkey" -msgstr "SeaMonkey" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:45 -msgid "SeaMonkey Mail" -msgstr "SeaMonkey Mail" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:46 -msgid "Standard XTerminal" -msgstr "Стандардни X терминал" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:47 -msgid "Sylpheed" -msgstr "Sylpheed" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:48 -msgid "Sylpheed-Claws" -msgstr "Sylpheed-Claws" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:49 -msgid "Terminator" -msgstr "Терминатор" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:50 -msgid "Thunderbird" -msgstr "Thunderbird" +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:25 +msgid "Mobility" +msgstr "Мобилност" -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:51 -msgid "Totem Movie Player" -msgstr "Тотем" +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:26 +msgid "Run at st_art" +msgstr "Покрени са _системом" -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:52 -msgid "aterm" -msgstr "aterm" +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:27 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:45 +msgid "Accessibility" +msgstr "Приступачност" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1 -msgid "Include _panel" -msgstr "Укључи _панел" +msgid "Monitor Preferences" +msgstr "Поставке екрана" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:310 -msgid "Left" -msgstr "Лево" +msgid "Sa_me image in all monitors" +msgstr "_Иста слика на свим екранима" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3 -msgid "Make Default" -msgstr "Означи подразумевано" +msgid "_Detect monitors" +msgstr "_Очитај екране" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:513 -msgid "Monitor" -msgstr "Екран" +msgid "Panel icon" +msgstr "Иконица за панел" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5 -msgid "Monitor Preferences" -msgstr "Поставке екрана" +msgid "_Show monitors in panel" +msgstr "П_рикажи екране у панелу" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:309 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:348 -msgid "Normal" -msgstr "Обично" +msgid "_Resolution:" +msgstr "_Резолуција:" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7 -msgid "Off" -msgstr "Искључено" +msgid "Re_fresh rate:" +msgstr "Учестаност ос_вежавања:" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8 msgid "On" msgstr "Укључено" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9 -msgid "Panel icon" -msgstr "Иконица за панел" +msgid "Off" +msgstr "Искључено" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10 -msgid "R_otation:" -msgstr "_Ротација:" +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:515 +msgid "Monitor" +msgstr "Екран" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11 -msgid "Re_fresh rate:" -msgstr "Учестаност ос_вежавања:" +msgid "R_otation:" +msgstr "_Ротација:" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311 -msgid "Right" -msgstr "Десно" +msgid "Include _panel" +msgstr "Укључи _панел" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13 -msgid "Sa_me image in all monitors" -msgstr "_Иста слика на свим екранима" +msgid "Make Default" +msgstr "Означи подразумевано" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14 -msgid "Upside-down" -msgstr "Изврнуто" +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:350 +msgid "Normal" +msgstr "Обично" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15 -msgid "_Detect monitors" -msgstr "_Очитај екране" +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312 +msgid "Left" +msgstr "Лево" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16 -msgid "_Resolution:" -msgstr "_Резолуција:" +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:313 +msgid "Right" +msgstr "Десно" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17 -msgid "_Show monitors in panel" -msgstr "П_рикажи екране у панелу" +msgid "Upside-down" +msgstr "Изврнуто" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Change resolution and position of monitors" -msgstr "Промени резолуцију и место екранима" - -#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Monitors" msgstr "Екрани" +#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change resolution and position of monitors" +msgstr "Промени резолуцију и место екранима" + #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:44 #, c-format msgid "" @@ -2200,25 +1512,12 @@ msgid "" "a systemwide location. The resulting profile will get used when\n" "the RANDR plug-in gets run in mate-settings-daemon.\n" "\n" -"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors." -"xml\n" +"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors.xml\n" "\n" "DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n" " the systemwide directory for RANDR configurations,\n" " so the result will typically be %s/DEST_NAME\n" -msgstr "" -"Употреба: %s ИЗВОРНА_ДАТОТЕКА ИМЕ_ЦИЉА\n" -"\n" -"Овај програм инсталира РАНДР профил за подешавање више екрана\n" -"међу системким путањама. Крајњи профил ће се користити када \n" -"покренете РАНДР додатак у Гномовом управнику поставки.\n" -"\n" -"ИЗВОРНА_ДАТОТЕКА — пуна путања, обично: \n" -" /home/корисничко_име/.config/monitors.xml\n" -"\n" -"ИМЕ_ЦИЉА — име инсталиране датотеке. Ово ће бити смештено у\n" -" системски директоријум за РАНДР подешавања, односни у:\n" -" %s/ИМЕ_ЦИЉА\n" +msgstr "Употреба: %s ИЗВОРНА_ДАТОТЕКА ИМЕ_ЦИЉА\n\nОвај програм инсталира РАНДР профил за подешавање више екрана\nмеђу системким путањама. Крајњи профил ће се користити када \nпокренете РАНДР додатак у Гномовом управнику поставки.\n\nИЗВОРНА_ДАТОТЕКА — пуна путања, обично: \n /home/корисничко_име/.config/monitors.xml\n\nИМЕ_ЦИЉА — име инсталиране датотеке. Ово ће бити смештено у\n системски директоријум за РАНДР подешавања, односни у:\n %s/ИМЕ_ЦИЉА\n" #. Translators: only able to install RANDR profiles as root #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:151 @@ -2254,13 +1553,15 @@ msgstr "Овај програм морате покренути кроз pkexec( msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value" msgstr "Морате поставити PKEXEC_UID на целобројну вреднсот" -#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program +#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the +#. user who called this program #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:215 #, c-format msgid "%s must be owned by you\n" msgstr "Морате да будете власник %s\n" -#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like "filename", not like "some_dir/filename" +#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like +#. "filename", not like "some_dir/filename" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:223 #, c-format msgid "%s must not have any directory components\n" @@ -2271,7 +1572,8 @@ msgstr "%s не сме да садржи директоријуме\n" msgid "%s must be a directory\n" msgstr "%s мора да буде директоријум\n" -#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an error message +#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an +#. error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:242 #, c-format msgid "Could not open %s/%s: %s\n" @@ -2283,21 +1585,19 @@ msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "Не могу да преименујем %s у %s: %s\n" #: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:1 -msgid "" -"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users" -msgstr "" -"Потребна је пријава како би инсталирали подешавања више екрана за све " -"кориснике" - -#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:2 msgid "Install multi-monitor settings for the whole system" msgstr "Инсталирај подешавања више екрана на систему" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312 +#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:2 +msgid "" +"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users" +msgstr "Потребна је пријава како би инсталирали подешавања више екрана за све кориснике" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:314 msgid "Upside Down" msgstr "Изврнуто" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:354 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:356 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" @@ -2306,543 +1606,512 @@ msgstr "%d Hz" #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". -#. -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:502 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1648 +#. +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1650 msgid "Mirror Screens" msgstr "Клонирај екран" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:506 #, c-format msgid "Monitor: %s" msgstr "Екран: %s" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:582 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:584 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1504 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1506 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." -msgstr "" -"Изаберите екран да измените подешавања. Превуците екране да им промените " -"редослед." +msgstr "Изаберите екран да измените подешавања. Превуците екране да им промените редослед." -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2069 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2071 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "Не могу да сачувам подешавања за екран" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2091 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2093 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" -msgstr "" -"Не могу да добијем магистралу сесије током примењивања подешавања за екран" +msgstr "Не могу да добијем магистралу сесије током примењивања подешавања за екран" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2133 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2135 msgid "Could not detect displays" msgstr "Не могу да нађем екране" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2325 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2328 msgid "The monitor configuration has been saved" msgstr "Подешавања екрана су сачувана" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2330 msgid "This configuration will be used the next time someone logs in." msgstr "Подешавања ће бити употребљена када се следећи пут пријавите." -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2361 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2339 msgid "Could not set the default configuration for monitors" msgstr "Не могу да поставим подразумевана подешавања за екране" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2403 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2423 msgid "Could not get screen information" msgstr "Не могу да добијем податке о екрану" -#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 -msgid "Sound" -msgstr "Звук" - -#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1183 -msgid "Desktop" -msgstr "Радна површина" - #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New shortcut..." msgstr "Нова пречица..." -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:157 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158 msgid "Accelerator key" msgstr "Пречица" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Измењивачи пречица" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:176 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:177 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Код тастера пречице" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:187 msgid "Accel Mode" msgstr "Начин рада пречица" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:188 msgid "The type of accelerator." msgstr "Врста пречице." -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:119 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:231 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:134 #: ../typing-break/drwright.c:498 msgid "Disabled" msgstr "Онемогућено" -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:200 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:216 msgid "<Unknown Action>" msgstr "<Непозната радња>" -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:950 -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1581 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1028 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1626 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Произвољна пречица" -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1092 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1206 msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "Грешка при чувању нове пречице" -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1171 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1282 #, c-format msgid "" -"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " -"using this key.\n" +"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." -msgstr "" -"Не можете користити пречицу „%s“ јер се тастер користи при куцању.\n" -"Пробајте да придодате тастер као што је Ctrl, Alt или Shift." +msgstr "Не можете користити пречицу „%s“ јер се тастер користи при куцању.\nПробајте да придодате тастер као што је Ctrl, Alt или Shift." -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1201 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1314 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" "\"%s\"" -msgstr "" -"Пречица „%s“ се већ користи за\n" -"„%s“" +msgstr "Пречица „%s“ се већ користи за\n„%s“" -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1207 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1321 #, c-format -msgid "" -"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." +msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "Уколико доделите пречицу за „%s“, онемогућићете пречицу за „%s“." -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1215 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1326 msgid "_Reassign" msgstr "_Поново додели" -# Јел ОК ово? -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1335 -#, c-format -msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" -msgstr "Грешка при искључивању пречице у бази подешавања: %s" - -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1536 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1581 msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "Сувише произвољних пречица" -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1832 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1871 msgid "Action" msgstr "Акција" -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1854 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1893 msgid "Shortcut" msgstr "Пречица" -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:2 -msgid "Custom Shortcut" -msgstr "Произвољна пречица" - -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:3 -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:2 +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:1 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Пречице на тастатури" -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:4 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:2 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " "combination, or press backspace to clear." -msgstr "" -"Да измените пречицу, кликните на одговарајући ред и укуцајте нову " -"комбинацију тастера или притисните Backspace да обришете пречицу." +msgstr "Да измените пречицу, кликните на одговарајући ред и укуцајте нову комбинацију тастера или притисните Backspace да обришете пречицу." -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:3 +msgid "Custom Shortcut" +msgstr "Произвољна пречица" + +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Подесите тастере за покретање честих наредби" -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:205 -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:210 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:203 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:208 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "Само примени подешења и изађи " -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:215 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:213 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "Прикажи лист са подешавањима за одморе при куцању" -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:220 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:218 msgid "Start the page with the accessibility settings showing" msgstr "Прикажи лист са подешавањима технологије за испомоћ" -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:226 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:224 msgid "- MATE Keyboard Preferences" msgstr "- Поставке тастатуре за Гном" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1 -msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" -msgstr "Запишти када је п_риступачност укључена или искључена" +msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" +msgstr "Приступачност тастатуре, звучна потврда" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2 -msgid "Beep when a _modifier key is pressed" -msgstr "Запишти када је притиснут _измењивач" +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:15 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:24 +msgid "General" +msgstr "Опште" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3 -msgid "Beep when a _toggle key is pressed" -msgstr "Запишти када је притиснут _прекидач" +msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" +msgstr "Запишти када је п_риступачност укључена или искључена" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4 -msgid "Beep when a key is pr_essed" -msgstr "Запишти када је притиснут _тастер" +msgid "Beep when a _toggle key is pressed" +msgstr "Запишти када је притиснут _прекидач" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5 -msgid "Beep when a key is reje_cted" -msgstr "Запишти ако тастер _није прихваћен" +msgid "Visual cues for sounds" +msgstr "Визуелни сигнал за звук" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6 -msgid "Beep when key is _accepted" -msgstr "Запишти ако је тастер при_хваћен" +msgid "Show _visual feedback for the alert sound" +msgstr "Прикажи _визуелну потврду за звуке узбуне" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7 -msgid "Beep when key is _rejected" -msgstr "Запишти ако тастер _није прихваћен" +msgid "Flash _window titlebar" +msgstr "Бљесак _насловне линије прозора" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8 -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:4 -msgid "Bounce Keys" -msgstr "Одскочни тастери" +msgid "Flash entire _screen" +msgstr "Бљесак целог _екрана" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9 -msgid "Flash _window titlebar" -msgstr "Бљесак _насловне линије прозора" +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:39 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Спори тастери" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10 -msgid "Flash entire _screen" -msgstr "Бљесак целог _екрана" +msgid "Beep when a key is pr_essed" +msgstr "Запишти када је притиснут _тастер" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11 -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:14 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:15 -msgid "General" -msgstr "Опште" +msgid "Beep when key is _accepted" +msgstr "Запишти ако је тастер при_хваћен" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12 -msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" -msgstr "Приступачност тастатуре, звучна потврда" +msgid "Beep when key is _rejected" +msgstr "Запишти ако тастер _није прихваћен" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13 -msgid "Show _visual feedback for the alert sound" -msgstr "Прикажи _визуелну потврду за звуке узбуне" +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Одскочни тастери" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14 -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:39 -msgid "Slow Keys" -msgstr "Спори тастери" +msgid "Beep when a key is reje_cted" +msgstr "Запишти ако тастер _није прихваћен" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15 -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:40 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36 msgid "Sticky Keys" msgstr "Лепљиви тастери" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16 -msgid "Visual cues for sounds" -msgstr "Визуелни сигнал за звук" +msgid "Beep when a _modifier key is pressed" +msgstr "Запишти када је притиснут _измењивач" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:1 +msgid "Keyboard Preferences" +msgstr "Поставке тастатуре" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:2 -msgid "All_ow postponing of breaks" -msgstr "До_пусти одлагање одмора" +msgid "Repeat Keys" +msgstr "Понављање тастера" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:3 -msgid "Audio _Feedback..." -msgstr "_Звучна потврда..." +msgid "Key presses _repeat when key is held down" +msgstr "Притисци на тастер се понављају када се тастер држи притиснут" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:4 +msgid "_Delay:" +msgstr "_Застој:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:5 -msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" -msgstr "Укључи ако је дозвољено одлагање одмора" +msgid "_Speed:" +msgstr "_Брзина:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:6 -msgid "Cursor Blinking" -msgstr "Трептући курсор" +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:21 +msgid "Short" +msgstr "Кратак" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:7 -msgid "Cursor _blinks in text fields" -msgstr "Курзор _трепће у пољима за унос текста" +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:10 +msgid "Slow" +msgstr "Мало" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:8 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:4 -msgid "Cursor blinks speed" -msgstr "Брзина трептања курсора" +msgid "Repeat keys speed" +msgstr "Брзина понављања тастера" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:9 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:5 -msgid "D_elay:" -msgstr "_Застој:" +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:22 +msgid "Long" +msgstr "Дуг" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:10 -msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" -msgstr "_Онемогући ако су два тастера истовремено притиснута" +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:11 +msgid "Fast" +msgstr "Велико" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:11 -msgid "Duration of the break when typing is disallowed" -msgstr "Трајање одмора када је куцање онемогућено" +msgid "Cursor Blinking" +msgstr "Трептући курсор" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:12 -msgid "Duration of work before forcing a break" -msgstr "Трајање рада пре наметања одмора" +msgid "Cursor _blinks in text fields" +msgstr "Курзор _трепће у пољима за унос текста" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:13 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:14 -msgid "Fast" -msgstr "Велико" +msgid "S_peed:" +msgstr "_Брзина:" -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:15 -msgid "Key presses _repeat when key is held down" -msgstr "Притисци на тастер се понављају када се тастер држи притиснут" +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:14 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:17 +msgid "Cursor blinks speed" +msgstr "Брзина трептања курсора" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:16 -msgid "Keyboard Preferences" -msgstr "Поставке тастатуре" - -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:17 -msgid "Keyboard _model:" -msgstr "_Модел тастатуре:" +msgid "List of keyboard layouts selected for usage" +msgstr "Списак изабраних распореда тастатуре" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:18 -msgid "Layouts" -msgstr "Распореди" +msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" +msgstr "Изаберите профил за додавање на списак" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:19 -msgid "List of keyboard layouts selected for usage" -msgstr "Списак изабраних распореда тастатуре" +msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" +msgstr "Уклања изабрани распоред са списка" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:20 -msgid "" -"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " -"injuries" -msgstr "" -"Закључај екран након одређеног времена како би спречио повреде од претеране " -"употребе тастатуре" +msgid "Move _Up" +msgstr "Помери _горе" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:21 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:19 -msgid "Long" -msgstr "Дуг" +msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" +msgstr "Помера овај распоред тастатуре навише у списку" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:22 -msgid "Mouse Keys" -msgstr "Тастери миша" - -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Move _Down" msgstr "Помери _доле" +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23 +msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" +msgstr "Помера овај распоред тастатуре наниже у списку" + #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:24 -msgid "Move _Up" -msgstr "Помери _горе" +msgid "_Show..." +msgstr "_Прикажи..." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:25 -msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" -msgstr "Помера овај распоред тастатуре наниже у списку" +msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" +msgstr "Шрампа дијаграм изабраног расподела" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:26 -msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" -msgstr "Помера овај распоред тастатуре навише у списку" +msgid "_Separate layout for each window" +msgstr "Посебан _распоред за сваки прозор" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:27 msgid "New windows u_se active window's layout" msgstr "_Нови прозори користе распоред тренутног прозора" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:28 -msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" -msgstr "Шрампа дијаграм изабраног расподела" +msgid "Keyboard _model:" +msgstr "_Модел тастатуре:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:29 -msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" -msgstr "Уклања изабрани распоред са списка" +msgid "_Options..." +msgstr "_Опције..." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:30 -msgid "Repeat Keys" -msgstr "Понављање тастера" +msgid "View and edit keyboard layout options" +msgstr "Приказује и уређује опције распореда тастатуре" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:31 -msgid "Repeat keys speed" -msgstr "Брзина понављања тастера" +msgid "Reset to De_faults" +msgstr "Врати на _подразумевано" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:32 msgid "" "Replace the current keyboard layout settings with the\n" "default settings" -msgstr "" -"Поставља подразумевана подешавања за тренутни\n" -"распоред тастатуре" +msgstr "Поставља подразумевана подешавања за тренутни\nраспоред тастатуре" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34 -msgid "Reset to De_faults" -msgstr "Врати на _подразумевано" +msgid "Layouts" +msgstr "Распореди" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:35 -msgid "S_peed:" -msgstr "_Брзина:" - -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36 -msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" -msgstr "Изаберите профил за додавање на списак" +msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" +msgstr "_Укључивање испомоћи преко пречица са тастатуре" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:37 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:27 -msgid "Short" -msgstr "Кратак" +msgid "_Simulate simultaneous keypresses" +msgstr "_Симулирај узастопне притисне на тастер" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:38 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30 -msgid "Slow" -msgstr "Мало" +msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" +msgstr "_Онемогући ако су два тастера истовремено притиснута" -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41 -msgid "Typing Break" -msgstr "Одмор од куцања" +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:40 +msgid "_Only accept long keypresses" +msgstr "Прихвати само _дужи притисак на тастере" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:42 -msgid "View and edit keyboard layout options" -msgstr "Приказује и уређује опције распореда тастатуре" +msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" +msgstr "Занемари _узастопне двоструке притиске на тастер" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:43 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:37 -msgid "_Acceleration:" -msgstr "_Убрзање:" +msgid "D_elay:" +msgstr "_Застој:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:44 -msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" -msgstr "_Укључивање испомоћи преко пречица са тастатуре" +msgid "Audio _Feedback..." +msgstr "_Звучна потврда..." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:46 -msgid "_Break interval lasts:" -msgstr "_Одмор траје:" +msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" +msgstr "_Контролиши показивач преко тастатуре" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:47 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:38 -msgid "_Delay:" -msgstr "_Застој:" +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:8 +msgid "_Acceleration:" +msgstr "_Убрзање:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:48 -msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" -msgstr "Занемари _узастопне двоструке притиске на тастер" +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Тастери миша" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:49 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "_Закључај екран како би приморао на одмор при куцању" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:50 -msgid "_Only accept long keypresses" -msgstr "Прихвати само _дужи притисак на тастере" +msgid "" +"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use" +" injuries" +msgstr "Закључај екран након одређеног времена како би спречио повреде од претеране употребе тастатуре" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:51 -msgid "_Options..." -msgstr "_Опције..." +msgid "_Work interval lasts:" +msgstr "Период _рада траје:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:52 -msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" -msgstr "_Контролиши показивач преко тастатуре" +msgid "_Break interval lasts:" +msgstr "_Одмор траје:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:53 -msgid "_Separate layout for each window" -msgstr "Посебан _распоред за сваки прозор" +msgid "Duration of work before forcing a break" +msgstr "Трајање рада пре наметања одмора" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:54 -msgid "_Show..." -msgstr "_Прикажи..." +msgid "Duration of the break when typing is disallowed" +msgstr "Трајање одмора када је куцање онемогућено" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:55 -msgid "_Simulate simultaneous keypresses" -msgstr "_Симулирај узастопне притисне на тастер" +msgid "minutes" +msgstr "минута" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:56 -msgid "_Speed:" -msgstr "_Брзина:" +msgid "All_ow postponing of breaks" +msgstr "До_пусти одлагање одмора" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:57 -msgid "_Type to test settings:" -msgstr "Куцај ради провере подешења:" +msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" +msgstr "Укључи ако је дозвољено одлагање одмора" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:58 -msgid "_Work interval lasts:" -msgstr "Период _рада траје:" +msgid "Typing Break" +msgstr "Одмор од куцања" -# bug(danilo): plural-forms #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:59 -msgid "minutes" -msgstr "минута" +msgid "_Type to test settings:" +msgstr "Куцај ради провере подешења:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1 -msgid "By _country" -msgstr "По _земљи" +msgid "Choose a Layout" +msgstr "Изаберите распоред" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2 -msgid "By _language" -msgstr "По _језику" +msgid "_Variants:" +msgstr "_Варијанте:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3 -msgid "Choose a Layout" -msgstr "Изаберите распоред" +msgid "_Country:" +msgstr "Зе_мља:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4 -msgid "Preview:" -msgstr "Преглед:" +msgid "By _country" +msgstr "По _земљи" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5 -msgid "_Country:" -msgstr "Зе_мља:" - -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6 msgid "_Language:" msgstr "_Језик:" +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6 +msgid "By _language" +msgstr "По _језику" + #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7 -msgid "_Variants:" -msgstr "_Варијанте:" +msgid "Preview:" +msgstr "Преглед:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "Изаберите модел тастатуре" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2 -msgid "_Models:" -msgstr "_Модели:" - -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3 msgid "_Vendors:" msgstr "_Произвођачи:" +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3 +msgid "_Models:" +msgstr "_Модели:" + #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "Опције распореда тастатуре" -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:82 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:85 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:242 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:240 msgid "Layout" msgstr "Изглед" @@ -2854,8 +2123,7 @@ msgstr "Произвођачи" msgid "Models" msgstr "Модели" -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:235 -#: ../capplets/network/mate-network-properties.c:581 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:237 msgid "Default" msgstr "Подразумевано" @@ -2867,190 +2135,107 @@ msgstr "Тастатура" msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Подесите вашу тастатуру" -#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. -#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:89 -msgid "gesture|Move left" -msgstr "Помери лево" - -#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. -#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:94 -msgid "gesture|Move right" -msgstr "Помери десно" - -#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. -#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:99 -msgid "gesture|Move up" -msgstr "Помери горе" - -#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. -#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:104 -msgid "gesture|Move down" -msgstr "Помери доле" - -#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. -#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:109 -msgid "gesture|Disabled" -msgstr "Онемогућено" - #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:590 -msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" -msgstr "Наведите име листа за приказивање (general|accessibility)" +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:510 +msgid "Specify the name of the page to show (general)" +msgstr "" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:595 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:515 msgid "- MATE Mouse Preferences" msgstr "- Поставке миша за Гному" +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:1 +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Подешавање миша" + #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:2 -msgid "Choose type of click _beforehand" -msgstr "_Најпре изабери врсту клика" +msgid "Mouse Orientation" +msgstr "Оријентација миша" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:3 -msgid "Choose type of click with mo_use gestures" -msgstr "_Изабери врсту клика потезом миша" +msgid "_Right-handed" +msgstr "_Десноруки миш" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:4 +msgid "_Left-handed" +msgstr "_Леворуки миш" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:5 +msgid "Locate Pointer" +msgstr "Налажење показивача" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:6 -msgid "D_ouble click:" -msgstr "_Двоструки клик:" +msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" +msgstr "_Означи место показивача када је притиснут тастер Control" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:7 -msgid "D_rag click:" -msgstr "_Превлачење:" - -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:8 -msgid "Disable _touchpad while typing" -msgstr "И_скључи додирну таблу приликом куцања" +msgid "Pointer Speed" +msgstr "Брзина показивача" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:9 -msgid "Double-Click Timeout" -msgstr "Време за дупли клик" - -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:10 -msgid "Drag and Drop" -msgstr "Превлачење ставки" - -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:11 -msgid "Dwell Click" -msgstr "Временски клик" +msgid "_Sensitivity:" +msgstr "О_сетљивост:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:12 -msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" -msgstr "Укључи _клик на додирној табли" +msgid "Low" +msgstr "Мала" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:13 -msgid "Enable h_orizontal scrolling" -msgstr "Укључи хо_ризонталне клизаче" - -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:16 msgid "High" msgstr "Велика" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:18 -msgid "Locate Pointer" -msgstr "Налажење показивача" +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:14 +msgid "Drag and Drop" +msgstr "Превлачење ставки" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:20 -msgid "Low" -msgstr "Мала" +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:15 +msgid "Thr_eshold:" +msgstr "_Осетљивост:" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:21 -msgid "Mouse Orientation" -msgstr "Оријентација миша" +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:19 +msgid "Double-Click Timeout" +msgstr "Време за дупли клик" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:22 -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Подешавање миша" +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:20 +msgid "_Timeout:" +msgstr "Ин_тервал:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:23 -msgid "Pointer Speed" -msgstr "Брзина показивача" - -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:24 -msgid "Scrolling" -msgstr "Клизање" - -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:25 -msgid "Seco_ndary click:" -msgstr "_Секундарни клик:" - -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:26 -msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" -msgstr "_Означи место показивача када је притиснут тастер Control" - -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28 -msgid "Show click type _window" -msgstr "Прикажи _врсту клика у прозору" - -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29 -msgid "Simulated Secondary Click" -msgstr "Симулација секундарног клика" - -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32 -msgid "Thr_eshold:" -msgstr "_Осетљивост:" - -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:33 msgid "" "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." -msgstr "" -"Пробајте да кликнете на сијалицу ради провере подешавања двоструког клика." +msgstr "Пробајте да кликнете на сијалицу ради провере подешавања двоструког клика." -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:34 -msgid "Touchpad" -msgstr "Додирна табла" +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:25 +msgid "Disable _touchpad while typing" +msgstr "И_скључи додирну таблу приликом куцања" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:35 -msgid "Two-_finger scrolling" -msgstr "Клизање са _два прста" +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:26 +msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" +msgstr "Укључи _клик на додирној табли" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:36 -msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." -msgstr "Можете користити и програмче из панела за избор временског клика." +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:27 +msgid "Scrolling" +msgstr "Клизање" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:39 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28 msgid "_Disabled" msgstr "_Онемогућено" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:40 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29 msgid "_Edge scrolling" msgstr "Кли_зање ивицом" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:41 -msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" -msgstr "_Кликни по престанку кретања миша" - -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:42 -msgid "_Left-handed" -msgstr "_Леворуки миш" - -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:43 -msgid "_Motion threshold:" -msgstr "_Осетљивост на покрет:" - -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:44 -msgid "_Right-handed" -msgstr "_Десноруки миш" - -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:45 -msgid "_Sensitivity:" -msgstr "О_сетљивост:" - -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:46 -msgid "_Single click:" -msgstr "_Један клик:" +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30 +msgid "Two-_finger scrolling" +msgstr "Клизање са _два прста" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:47 -msgid "_Timeout:" -msgstr "Ин_тервал:" +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31 +msgid "Enable h_orizontal scrolling" +msgstr "Укључи хо_ризонталне клизаче" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:48 -msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" -msgstr "_Активирај секундарни клик држећи главно дугме" +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32 +msgid "Touchpad" +msgstr "Додирна табла" #: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse" @@ -3060,15 +2245,6 @@ msgstr "Миш" msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Подесите миша" -#: ../capplets/network/mate-network-properties.c:699 -#: ../capplets/network/mate-network-properties.c:850 -msgid "New Location..." -msgstr "Ново место..." - -#: ../capplets/network/mate-network-properties.c:816 -msgid "Location already exists" -msgstr "Место већ постоји" - #: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Network Proxy" msgstr "Мрежни посредник" @@ -3078,312 +2254,221 @@ msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "Подесите поставке мрежног посредника" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:1 -msgid "<b>Di_rect internet connection</b>" -msgstr "<b>_Директни прикључак на интернет</b>" +msgid "HTTP Proxy Details" +msgstr "Детаљи HTTP посредника" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:2 -msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" -msgstr "<b>_Самоподешавање посредника</b>" +msgid "<b>_Use authentication</b>" +msgstr "<b>Користи _идентификацију</b>" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:3 -msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" -msgstr "<b>_Ручно подешавање посредника</b>" +msgid "U_sername:" +msgstr "_Корисничко име:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:4 -msgid "<b>_Use authentication</b>" -msgstr "<b>Користи _идентификацију</b>" +msgid "_Password:" +msgstr "_Лозинка:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:5 -msgid "Autoconfiguration _URL:" -msgstr "Адреса за самоподешавање:" +msgid "Network Proxy Preferences" +msgstr "Поставке мрежног посредника" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:6 -msgid "C_reate" -msgstr "Нап_рави" +msgid "<b>Di_rect internet connection</b>" +msgstr "<b>_Директни прикључак на интернет</b>" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:7 -msgid "Create New Location" -msgstr "Направи ново место" +msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" +msgstr "<b>_Ручно подешавање посредника</b>" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:8 -msgid "HTTP Proxy Details" -msgstr "Детаљи HTTP посредника" - -#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:9 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "H_TTP посредник:" +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:9 +msgid "_Secure HTTP proxy:" +msgstr "_Безбедни HTTP посредник:" + #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:10 -msgid "Ignore Host List" -msgstr "Занемарени списак домаћина" +msgid "_FTP proxy:" +msgstr "_FTP посредник:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:11 -msgid "Ignored Hosts" -msgstr "Занемарени рачунари" +msgid "S_ocks host:" +msgstr "S_OCKS сервер:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:12 -msgid "Location:" -msgstr "Место:" +msgid "Port:" +msgstr "Порт:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:13 -msgid "Network Proxy Preferences" -msgstr "Поставке мрежног посредника" +msgid "_Details" +msgstr "_Детаљи" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:14 -msgid "Port:" -msgstr "Порт:" +msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" +msgstr "<b>_Самоподешавање посредника</b>" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:15 -msgid "Proxy Configuration" -msgstr "Подешавање посредника" +msgid "Autoconfiguration _URL:" +msgstr "Адреса за самоподешавање:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:16 -msgid "S_ocks host:" -msgstr "S_OCKS сервер:" +msgid "Proxy Configuration" +msgstr "Подешавање посредника" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:17 -msgid "The location already exists." -msgstr "Место већ постоји." +msgid "Ignore Host List" +msgstr "Занемарени списак домаћина" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:18 -msgid "U_sername:" -msgstr "_Корисничко име:" - -#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:19 -msgid "_Delete Location" -msgstr "_Обриши место" - -#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:20 -msgid "_Details" -msgstr "_Детаљи" - -#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:21 -msgid "_FTP proxy:" -msgstr "_FTP посредник:" - -#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:22 -msgid "_Location name:" -msgstr "_Назив места:" - -#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:23 -msgid "_Password:" -msgstr "_Лозинка:" - -#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:24 -msgid "_Secure HTTP proxy:" -msgstr "_Безбедни HTTP посредник:" - -#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:25 -msgid "_Use the same proxy for all protocols" -msgstr "_Користи истог посредника за све протоколо" +msgid "Ignored Hosts" +msgstr "Занемарени рачунари" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:344 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:393 msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" msgstr "Не могу да покренем програм са подешењима за ваш управник прозора" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:603 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:661 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:609 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:667 msgid "H_yper" msgstr "_Хипер" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:616 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:674 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "_Супер (или „Виндоуз знак“)" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:623 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:681 msgid "_Meta" msgstr "_Мета" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:1 -msgid "Movement Key" -msgstr "Тастер за премештање прозора" +msgid "Window Preferences" +msgstr "Поставке прозора" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:2 -msgid "Titlebar Action" -msgstr "Радња за насловну линију" +msgid "Compositing Manager" +msgstr "" -# note(slobo): проблем ширине приказа #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:3 -msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" -msgstr "За премештање прозора држите притиснут овај тастер и ухватите прозор:" +msgid "Enable software _compositing window manager" +msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:4 -msgid "Window Preferences" -msgstr "Поставке прозора" +msgid "Disable _thumbnails in Alt-Tab" +msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:5 msgid "Window Selection" msgstr "Избор прозора" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:6 -msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" -msgstr "_Двоструки клик на насловну линију извршава:" +msgid "_Select windows when the mouse moves over them" +msgstr "Ода_бери прозоре када се миш креће преко њих" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:7 -msgid "_Interval before raising:" -msgstr "_Период пре издизања:" - -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:8 msgid "_Raise selected windows after an interval" msgstr "Издигни одабране прозоре после одређеног рока" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:9 -msgid "_Select windows when the mouse moves over them" -msgstr "Ода_бери прозоре када се миш креће преко њих" +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:8 +msgid "_Interval before raising:" +msgstr "_Период пре издизања:" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:10 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:9 msgid "seconds" msgstr "секунди" -#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Set your window properties" -msgstr "Подесите особине за прозоре" +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:10 +msgid "Titlebar Action" +msgstr "Радња за насловну линију" -#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:11 +msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" +msgstr "_Двоструки клик на насловну линију извршава:" + +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:12 +msgid "Movement Key" +msgstr "Тастер за премештање прозора" + +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:13 +msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" +msgstr "За премештање прозора држите притиснут овај тастер и ухватите прозор:" + +#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Windows" msgstr "Прозори" -#: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:316 +#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your window properties" +msgstr "Подесите особине за прозоре" + +#: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:321 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "Управник прозора „%s“ није пријавио алат за подешавање\n" -#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:404 +#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:379 +msgid "Roll up" +msgstr "Замотај" + +#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:380 msgid "Maximize" msgstr "Увећај" -#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:405 -msgid "Maximize Vertically" -msgstr "Увећај вертикално" - -#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:406 +#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:381 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Увећај хоризонтално" -#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:407 +#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:382 +msgid "Maximize Vertically" +msgstr "Увећај вертикално" + +#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:383 msgid "Minimize" msgstr "Умањи" -#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:408 -msgid "Roll up" -msgstr "Замотај" - -#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:409 +#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:384 msgid "None" msgstr "Ништа" -#: ../shell/control-center.c:49 +#: ../shell/control-center.c:61 #, c-format -msgid "key not found [%s]\n" -msgstr "кључ није пронађен [%s]\n" +msgid "%s key is empty\n" +msgstr "" -#: ../shell/control-center.c:143 +#: ../shell/control-center.c:161 msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" msgstr "Сакриј по пријави (корисно за преучитавање љуске)" -#: ../shell/control-center.c:182 +#: ../shell/control-center.c:201 msgid "Filter" msgstr "Претражи" -# bug(slobo): шта је ово? -#: ../shell/control-center.c:182 +#: ../shell/control-center.c:201 msgid "Groups" msgstr "Групе" -#: ../shell/control-center.c:182 +#: ../shell/control-center.c:201 msgid "Common Tasks" msgstr "Уобичајни послови" -#: ../shell/control-center.c:185 ../shell/matecc.desktop.in.in.h:1 +#: ../shell/control-center.c:203 ../shell/matecc.desktop.in.in.h:1 #: ../shell/matecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "Управљачки центар" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1 -msgid "Close the control-center when a task is activated" -msgstr "Затвори управљачки центар по активирању ставке" - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2 -msgid "Exit shell on add or remove action performed" -msgstr "Затвори шкољку по обављеном додавању или уклањању акције" - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3 -msgid "Exit shell on help action performed" -msgstr "Затвори шкољку по активирању помоћи" - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4 -msgid "Exit shell on start action performed" -msgstr "Затвори љуску по покретању ставке" - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5 -msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" -msgstr "Затвори љуску по ажурирању или уклањању ставке" - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6 -msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." -msgstr "Одређује да ли ће се шкољка затворити по активирању помоћи." - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7 -msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." -msgstr "Одређује да ли ће се шкољка затворити по активирању ставке." - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " -"performed." -msgstr "" -"Одређује да ли ће се шкољка затворити након обављеног додавања или уклањања " -"ставке." - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9 -msgid "" -"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " -"performed." -msgstr "" -"Одређује да ли ће се шкољка затворити након обављеног ажурирања или уклањања " -"ставке." - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 -msgid "Task names and associated .desktop files" -msgstr "Имена ставки и придружених .desktop датотека" - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11 -msgid "" -"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " -"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " -"that task." -msgstr "" -"Име ставке које ће се приказати у управљачком центру праћено знаком „;“за " -"одвајање и путањом до придружене .desktop датотеке која ће бити покренута." - -#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 -msgid "" -"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-" -"applications.desktop,Add Printer;mate-cups-manager.desktop]" -msgstr "" -"[Измени тему;gtk-theme-selector.desktop,Одреди омиљене програме;default-" -"applications.desktop,Додај штампач;mate-cups-manager.desktop]" - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 -msgid "" -"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." -msgstr "" -"ако је укључено, главни прозор управљачког центра ће се затворити по " -"покретању његових ставки." - #: ../shell/matecc.desktop.in.in.h:2 msgid "The MATE configuration tool" msgstr "Гномов алат за подешавање" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:194 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:190 msgid "_Postpone Break" msgstr "Од_ложи одмор" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:250 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:246 msgid "Take a break!" msgstr "Узми одмор!" @@ -3400,10 +2485,9 @@ msgstr "Узмите паузу (следећа је за %d минута)" #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" -msgstr[0] "%d минут до следећег одмора" -msgstr[1] "%d минута до следећег одмора" -msgstr[2] "%d минута до следећег одмора" -msgstr[3] "Један минут до следећег одмора" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" #: ../typing-break/drwright.c:515 #, c-format @@ -3415,35 +2499,28 @@ msgstr "Узмите паузу (следећа је за мење од једн msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "Мање од једног минута до следећег одмора" -#: ../typing-break/drwright.c:614 +#: ../typing-break/drwright.c:607 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" -msgstr "" -"Не може да прикаже прозорче за подешавање одмора од куцања услед следеће " -"грешке: %s" +msgstr "Не може да прикаже прозорче за подешавање одмора од куцања услед следеће грешке: %s" -#: ../typing-break/drwright.c:631 +#: ../typing-break/drwright.c:624 msgid "Written by Richard Hult <[email protected]>" msgstr "Написао Ричард Хулт <[email protected]>" -#: ../typing-break/drwright.c:632 +#: ../typing-break/drwright.c:625 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Улепшао Андерс Карлссон" -#: ../typing-break/drwright.c:641 +#: ../typing-break/drwright.c:634 msgid "A computer break reminder." msgstr "Подсетник за узимање одмора." -#: ../typing-break/drwright.c:643 +#: ../typing-break/drwright.c:636 msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Вељко М. Станојевић <[email protected]>\n" -"Горан Ракић <[email protected]>\n" -"Данило Шеган <[email protected]>\n" -"\n" -"Prevod.org — превод на српски језик." +msgstr "Вељко М. Станојевић <[email protected]>\nГоран Ракић <[email protected]>\nДанило Шеган <[email protected]>\n\nPrevod.org — превод на српски језик." #: ../typing-break/main.c:63 msgid "Enable debugging code" @@ -3463,130 +2540,50 @@ msgid "" "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " "'Notification area' and clicking 'Add'." -msgstr "" -"Праћење куцања користи обавештајну зону панела за приказ података. Чини се " -"да ви немате обавештајну зону на панелу. Можете је додати десним-кликом на " -"панел и избором „Додај на панел > Обавештајна зона“ и кликом на „Додај“." - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1 -msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." -msgstr "" -"Ако је постављено, онда ће се за ОпенТајп фонтове користити умањени приказ." - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2 -msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." -msgstr "Ако је постављено, онда ће се за ПЦФ фонтове користити умањени приказ." - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3 -msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." -msgstr "" -"Ако је постављено, онда ће се за ТруТајп фонтове користити умањени приказ" - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4 -msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." -msgstr "" -"Ако је постављено, онда ће се за Тајп1 фонтове користити умањени приказ" - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." -msgstr "" -"Додели овај тастер наредби која се користи за прављење умањеног приказа код " -"ОпенТајп фонтова." - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." -msgstr "" -"Додели овај тастер наредби која се користи за прављење умањеног приказа код " -"ПЦФ фонтове." - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." -msgstr "" -"Додели овај тастер наредби која се користи за прављење умањеног приказа код " -"ТруТајп фонтова." - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." -msgstr "" -"Додели овај тастер наредби која се користи за прављење умањеног приказа код " -"Тајп1 фонтова." - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9 -msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" -msgstr "Наредба за умањени приказ код ОпенТајп фонтова" - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10 -msgid "Thumbnail command for PCF fonts" -msgstr "Наредба за умањени приказ код ПЦФ фонтова" +msgstr "Праћење куцања користи обавештајну зону панела за приказ података. Чини се да ви немате обавештајну зону на панелу. Можете је додати десним-кликом на панел и избором „Додај на панел > Обавештајна зона“ и кликом на „Додај“." -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11 -msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" -msgstr "Наредба за умањени приказ код ТруТајп фонтова" - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12 -msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" -msgstr "Наредба за умањени приказ код Тајп1 фонта" - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13 -msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" -msgstr "Да ли да укључим умањени приказ ОпенТајп фонтова" - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14 -msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" -msgstr "Да ли да укључим умањени приказ ПЦФ фонтова" - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15 -msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" -msgstr "Да ли да укључим умањени приказ ТруТајп фонтова" - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16 -msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" -msgstr "Да ли да укључим умањени приказ Тајп1 фонтова" - -#: ../font-viewer/font-view.c:293 +#: ../font-viewer/font-view.c:299 msgid "Name:" msgstr "Име:" -#: ../font-viewer/font-view.c:296 +#: ../font-viewer/font-view.c:302 msgid "Style:" msgstr "Стил:" -#: ../font-viewer/font-view.c:309 +#: ../font-viewer/font-view.c:315 msgid "Type:" msgstr "Тип:" -#: ../font-viewer/font-view.c:313 +#: ../font-viewer/font-view.c:319 msgid "Size:" msgstr "Величина:" -#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:370 +#: ../font-viewer/font-view.c:363 ../font-viewer/font-view.c:376 msgid "Version:" msgstr "Верзија:" -#: ../font-viewer/font-view.c:361 ../font-viewer/font-view.c:372 +#: ../font-viewer/font-view.c:367 ../font-viewer/font-view.c:378 msgid "Copyright:" msgstr "Ауторска права:" -#: ../font-viewer/font-view.c:365 +#: ../font-viewer/font-view.c:371 msgid "Description:" msgstr "Опис:" -#: ../font-viewer/font-view.c:445 +#: ../font-viewer/font-view.c:451 msgid "Installed" msgstr "Инсталирано" -#: ../font-viewer/font-view.c:448 +#: ../font-viewer/font-view.c:454 msgid "Install Failed" msgstr "Неуспела инсталација" -#: ../font-viewer/font-view.c:519 +#: ../font-viewer/font-view.c:525 #, c-format msgid "usage: %s fontfile\n" msgstr "употреба: %s датотека са фотом\n" -#: ../font-viewer/font-view.c:590 +#: ../font-viewer/font-view.c:596 msgid "I_nstall Font" msgstr "Инсталирај _фонт" @@ -3632,1974 +2629,83 @@ msgstr "Ваш критеријум „%s“ се не поклапа ни са msgid "No matches found." msgstr "Ништа није пронађено." -#: ../libslab/app-shell.c:909 +#: ../libslab/app-shell.c:857 +msgid "New Applications" +msgstr "" + +#: ../libslab/app-shell.c:912 msgid "Other" msgstr "Остало" #. make start action -#: ../libslab/application-tile.c:374 +#: ../libslab/application-tile.c:340 #, c-format msgid "Start %s" msgstr "Покрени %s" -#: ../libslab/application-tile.c:395 +#: ../libslab/application-tile.c:361 msgid "Help" msgstr "Помоћ" -#: ../libslab/application-tile.c:442 -msgid "Upgrade" -msgstr "Ажурирај" - -#: ../libslab/application-tile.c:457 -msgid "Uninstall" -msgstr "_Уклони" - -#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:738 +#: ../libslab/application-tile.c:629 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Уклони из омиљених" -#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:740 +#: ../libslab/application-tile.c:631 msgid "Add to Favorites" msgstr "Додај у омиљене" -#: ../libslab/application-tile.c:871 +#: ../libslab/application-tile.c:716 msgid "Remove from Startup Programs" msgstr "Не покрећи по пријави" -#: ../libslab/application-tile.c:873 +#: ../libslab/application-tile.c:718 msgid "Add to Startup Programs" msgstr "Покрени по пријави" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1110 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1091 msgid "New Spreadsheet" msgstr "Нови табеларни рачун" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1115 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1096 msgid "New Document" msgstr "Нови документ" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1168 -#| msgid "Home" +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1149 msgctxt "Home folder" msgid "Home" msgstr "Лично" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1175 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1156 msgid "Documents" msgstr "Документи" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1190 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1164 +msgid "Desktop" +msgstr "Радна површина" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1171 msgid "File System" msgstr "Систем датотека" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1194 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1175 msgid "Network Servers" msgstr "Мрежни сервери" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1223 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1204 msgid "Search" msgstr "Претрага" -#. make open with default action -#: ../libslab/directory-tile.c:171 -#, c-format -msgid "<b>Open</b>" -msgstr "<b>Отвори</b>" - -#. make rename action -#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:236 -msgid "Rename..." -msgstr "Преименуј..." - -#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213 -#: ../libslab/document-tile.c:250 ../libslab/document-tile.c:259 -msgid "Send To..." -msgstr "Пошаљи у..." - -#. make move to trash action -#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:285 -msgid "Move to Trash" -msgstr "Премести у смеће" - -#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457 -#: ../libslab/document-tile.c:295 ../libslab/document-tile.c:854 -msgid "Delete" -msgstr "Избриши" - -#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:1016 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" -msgstr "Да ли сигурно желите да трајно обришете „%s“?" - -#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:1017 -msgid "If you delete an item, it is permanently lost." -msgstr "Уколико обришете ову ставку биће трајно изгубљена." - -#: ../libslab/document-tile.c:195 -#, c-format -msgid "Open with \"%s\"" -msgstr "Отвори у програму „%s“" - -#: ../libslab/document-tile.c:209 -msgid "Open with Default Application" -msgstr "Отвори у подразумеваном програму" - -#: ../libslab/document-tile.c:220 -msgid "Open in File Manager" -msgstr "Отвори у управнику датотекам" - -#. clean item from menu -#: ../libslab/document-tile.c:304 -#| msgid "Remove from Favorites" -msgid "Remove from recent menu" -msgstr "Уклони из скорашњих" - -#. clean all the items from menu -#: ../libslab/document-tile.c:312 -msgid "Purge all the recent items" -msgstr "Чисти списак скорашњих докумената" - -#: ../libslab/document-tile.c:634 -msgid "?" -msgstr "?" - -#: ../libslab/document-tile.c:641 -msgid "%l:%M %p" -msgstr "%l:%M %p" - -#: ../libslab/document-tile.c:649 -msgid "Today %l:%M %p" -msgstr "Данас %l:%M %p" - -#: ../libslab/document-tile.c:659 -msgid "Yesterday %l:%M %p" -msgstr "Јуче %l:%M %p" - -#: ../libslab/document-tile.c:671 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %l:%M %p" - -#: ../libslab/document-tile.c:679 -msgid "%b %d %l:%M %p" -msgstr "%b %d %l:%M %p" - -#: ../libslab/document-tile.c:681 -msgid "%b %d %Y" -msgstr "%b %d %Y" - #: ../libslab/search-bar.c:255 msgid "Find Now" msgstr "Тражи" -#: ../libslab/system-tile.c:127 +#: ../libslab/system-tile.c:126 #, c-format msgid "<b>Open %s</b>" msgstr "<b>Отвори %s</b>" -#: ../libslab/system-tile.c:140 +#: ../libslab/system-tile.c:139 #, c-format msgid "Remove from System Items" msgstr "Уклони из системских ставки" - -#~ msgid "_Jabber:" -#~ msgstr "_Jabber:" - -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Уреди" - -#~ msgid "Fill screen" -#~ msgstr "Попуни екран" - -#~ msgid "Interface" -#~ msgstr "Сучеље" - -#~ msgid "Menus and Toolbars" -#~ msgstr "Менији и палете алатки" - -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Преглед" - -#~ msgid "Show _icons in menus" -#~ msgstr "Прикажи иконице у менијима" - -#~ msgid "Toolbar _button labels:" -#~ msgstr "Изглед палете са алаткама:" - -#~ msgid "_Editable menu shortcut keys" -#~ msgstr "_Измењиве пречице менија" - -#~ msgid "_File" -#~ msgstr "_Датотека" - -#~ msgid "Display Preferences" -#~ msgstr "Поставке за екран" - -#~ msgid "Drag the monitors to set their place" -#~ msgstr "Превуците мониторе како би одредили њихово место" - -#~ msgid "_Mirror screens" -#~ msgstr "_Клонирај екран" - -#~ msgid "Change screen resolution" -#~ msgstr "Промените резолуцију екрана" - -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "Екран" - -#~ msgid "A_cceleration:" -#~ msgstr "_Убрзање:" - -#~ msgid "Layout _Options..." -#~ msgstr "_Опције распореда..." - -#~ msgid "_Selected layouts:" -#~ msgstr "Одабрани _распореди:" - -#~ msgid "C_ontrol" -#~ msgstr "_Control" - -#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" -#~ msgstr "" -#~ "Ајшо, лепото и чежњо, за љубав срца мога дођи у Хаџиће на кафу. 0123456789" - -#~| msgid "No Desktop Background" -#~ msgid "_Desktop Background" -#~ msgstr "_Позадина радне површи" - -#~ msgid "" -#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n" -#~ "\n" -#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>" -#~ msgstr "" -#~ "<span size=\"large\"><b>Ништа није пронађено.</b> </span><span>\n" -#~ "\n" -#~ " Ни једна ставка се не поклапа са филтером „<b>%s</b>“.</span>" - -#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" -#~ msgstr "Непознати ИБ корисника — можда је база корисника оштећена" - -#~ msgid "" -#~ "Left thumb\n" -#~ "Left middle finger\n" -#~ "Left ring finger\n" -#~ "Left little finger\n" -#~ "Right thumb\n" -#~ "Right middle finger\n" -#~ "Right ring finger\n" -#~ "Right little finger" -#~ msgstr "" -#~ "Леви палац\n" -#~ "Леви средњи прст\n" -#~ "Леви домали прст\n" -#~ "Леви мали прст\n" -#~ "Десни палац\n" -#~ "Десни средњи прст\n" -#~ "Десни домали прст\n" -#~ "Десни мали прст" - -#~ msgid "<b>Email</b>" -#~ msgstr "<b>Е-пошта</b>" - -#~ msgid "<b>Home</b>" -#~ msgstr "<b>Кућа</b>" - -#~ msgid "<b>Job</b>" -#~ msgstr "<b>Посао</b>" - -#~ msgid "<b>Web</b>" -#~ msgstr "<b>Веб</b>" - -#~ msgid "<b>Work</b>" -#~ msgstr "<b>Посао</b>" - -#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>" -#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Промени лозинку</span>" - -#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>" -#~ msgstr "<b>Технологије за испомоћ</b>" - -#~ msgid "<b>Preferences</b>" -#~ msgstr "<b>Поставке</b>" - -#~ msgid "<b>C_olors</b>" -#~ msgstr "<b>Б_оје</b>" - -#~ msgid "<b>Menus and Toolbars</b>" -#~ msgstr "<b>Менији и алатке</b>" - -#~ msgid "<b>Preview</b>" -#~ msgstr "<b>Преглед</b>" - -#~ msgid "<b>_Desktop Background</b>" -#~ msgstr "<b>_Позадина радне површи</b>" - -#~ msgid "C_ut" -#~ msgstr "_Исеци" - -#~ msgid "New File" -#~ msgstr "Нова датотека" - -#~ msgid "Open File" -#~ msgstr "Отвори датотеку" - -#~ msgid "Save File" -#~ msgstr "Сними датотеку" - -#~ msgid "" -#~ "Solid color\n" -#~ "Horizontal gradient\n" -#~ "Vertical gradient" -#~ msgstr "" -#~ "Пуна боја\n" -#~ "Водоравни прелаз\n" -#~ "Усправни прелаз" - -#~ msgid "" -#~ "Text below items\n" -#~ "Text beside items\n" -#~ "Icons only\n" -#~ "Text only" -#~ msgstr "" -#~ "Текст испод ставки\n" -#~ "Текст поред ставки\n" -#~ "Само иконе\n" -#~ "Само текст" - -#~ msgid "" -#~ "Tiled\n" -#~ "Zoom\n" -#~ "Centered\n" -#~ "Scaled\n" -#~ "Fill screen" -#~ msgstr "" -#~ "Поплочано\n" -#~ "Увећано\n" -#~ "На средини\n" -#~ "Сразмерно\n" -#~ "Испуњен екран" - -#~ msgid "_Copy" -#~ msgstr "_Умножи" - -#~ msgid "_New" -#~ msgstr "_Нова" - -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "_Отвори" - -#~ msgid "_Print" -#~ msgstr "_Штампај" - -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "_Изађи" - -#~ msgid "_Save" -#~ msgstr "_Сачувај" - -#~ msgid "<b>Visual</b>" -#~ msgstr "<b>Визелни</b>" - -#~ msgid "" -#~ "Normal\n" -#~ "Left\n" -#~ "Right\n" -#~ "Upside-down\n" -#~ msgstr "" -#~ "Обично\n" -#~ "Лево\n" -#~ "Десно\n" -#~ "Изврнуто\n" - -#~ msgid "Could not apply the selected configuration" -#~ msgstr "Не могу да применим изабрана подешавања" - -#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>" -#~ msgstr "<b>Одскочни тастери</b>" - -#~ msgid "<b>General</b>" -#~ msgstr "<b>Опште</b>" - -#~ msgid "<b>Slow Keys</b>" -#~ msgstr "<b>Спори тастери</b>" - -#~ msgid "<b>Sticky Keys</b>" -#~ msgstr "<b>Лепљиви тастери</b>" - -#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>" -#~ msgstr "<small><i>Брзо</i></small>" - -#~ msgid "<small><i>Long</i></small>" -#~ msgstr "<small><i>Дуго</i></small>" - -#~ msgid "<small><i>Short</i></small>" -#~ msgstr "<small><i>Кратко</i></small>" - -#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>" -#~ msgstr "<small><i>Споро</i></small>" - -#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>" -#~ msgstr "<b>Пронађи показивач</b>" - -#~ msgid "<small><i>High</i></small>" -#~ msgstr "<small><i>Брзо</i></small>" - -#~ msgid "<small><i>Large</i></small>" -#~ msgstr "<small><i>Велика</i></small>" - -#~ msgid "<small><i>Low</i></small>" -#~ msgstr "<small><i>Споро</i></small>" - -#~ msgid "<small><i>Small</i></small>" -#~ msgstr "<small><i>Мала</i></small>" - -#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>" -#~ msgstr "<b>Списак занемарених рачунара</b>" - -#~ msgid "/_About" -#~ msgstr "/_О програму" - -#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>" -#~ msgstr "<b>_Позадинска слика</b>" - -#~ msgid "No Wallpaper" -#~ msgstr "Без позадине" - -#~ msgid "Monitor Resolution Settings" -#~ msgstr "Поставке резолуције екрана" - -#~ msgid "Screen Resolution" -#~ msgstr "Резолуција екрана" - -#~ msgid "Retrieve and store legacy settings" -#~ msgstr "Поврати и ускладишти почетна подешавања" - -#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events" -#~ msgstr "Омогући звук и повежи звуке са догађајима" - -#~ msgid "Unknown Volume Control %d" -#~ msgstr "Непознат управљач јачином звука: %d" - -#~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" -#~ msgstr "Нисам успео да саставим цевовод за процверу „%s“" - -#~ msgid "Not connected" -#~ msgstr "Није повезан" - -#~ msgid "Autodetect" -#~ msgstr "Аутоматски препознај" - -#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" -#~ msgstr "АЛСА - Напредна архитектура за звук на Линуксу" - -#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon" -#~ msgstr "Artsd - АРТ звучни сервис" - -#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" -#~ msgstr "ЕСД - Просветљени звучни сервис" - -#~ msgid "OSS - Open Sound System" -#~ msgstr "ОСС - Отворени систем звука" - -#~ msgid "PulseAudio Sound Server" -#~ msgstr "PulseAudio звучни сервер" - -#~ msgid "Test Sound" -#~ msgstr "Провери звук" - -#~ msgid "Silence" -#~ msgstr "Тишина" - -#~ msgid "- MATE Sound Preferences" -#~ msgstr "- Поставке звука" - -#~ msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>" -#~ msgstr "<b>Звучни ефекти и упозорења</b>" - -#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>" -#~ msgstr "<b>Аудио конферанса</b>" - -#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>" -#~ msgstr "<b>Подразумевани канали звучног уређаја</b>" - -#~ msgid "<b>Music and Movies</b>" -#~ msgstr "<b>Музика и филмови</b>" - -#~ msgid "<b>Sound Events</b>" -#~ msgstr "<b>Звучни сигнали</b>" - -#~ msgid "<b>Sound Theme</b>" -#~ msgstr "<b>Звучна тема</b>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Проверавам...</span>" - -#~ msgid "Click OK to finish." -#~ msgstr "Кликни на У реду за крај." - -#~ msgid "Devices" -#~ msgstr "Уређаји" - -#~ msgid "Play _alert sound" -#~ msgstr "Пуштај звуке _упозорења" - -#~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked" -#~ msgstr "Пуштај звуке при клику на _дугмиће" - -#~ msgid "S_ound playback:" -#~ msgstr "Пуштање зв_ука:" - -#~ msgid "" -#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift " -#~ "and Control keys to select multiple tracks if required." -#~ msgstr "" -#~ "Одабери уређај и канале за контролу тастатуром. Користи Shift и Ctrl " -#~ "тастере да одабереш више канала ако је то неопходно." - -#~ msgid "So_und playback:" -#~ msgstr "Пуштање зв_ука:" - -#~ msgid "Sou_nd capture:" -#~ msgstr "С_нимање звука:" - -#~ msgid "Sound Preferences" -#~ msgstr "Поставке звука" - -#~ msgid "Sounds" -#~ msgstr "Звуци" - -#~ msgid "Test" -#~ msgstr "Провери" - -#~ msgid "Testing Pipeline" -#~ msgstr "Цевовод команде за проверу" - -#~ msgid "_Device:" -#~ msgstr "_Уређај:" - -#~ msgid "_Play alerts and sound effects" -#~ msgstr "_Пуштај звуке ефекта и упозорења" - -#~ msgid "_Sound playback:" -#~ msgstr "Пуштање _звука:" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Alert sound" -#~ msgstr "Звук упозорења" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Windows and Buttons" -#~ msgstr "Прозори и дугмићи" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Button clicked" -#~ msgstr "Притисак на дигме" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Toggle button clicked" -#~ msgstr "Укључивење дугмета" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Window maximized" -#~ msgstr "Увећавање прозора" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Window unmaximized" -#~ msgstr "Поништено увећање" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Window minimised" -#~ msgstr "Умањивање прозора" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Desktop" -#~ msgstr "Радна површина" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Login" -#~ msgstr "Пријава" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Logout" -#~ msgstr "Одјава" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "New e-mail" -#~ msgstr "Нова е-пошта" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Empty trash" -#~ msgstr "Пражњење смећа" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" -#~ msgstr "Крај дуге радње (преузимање, упис диска и слично)" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Alerts" -#~ msgstr "Узбуне" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Information or question" -#~ msgstr "Податак или питање" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Упозорење" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Грешка" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Battery warning" -#~ msgstr "Упозорење батерије" - -#~ msgid "Testing event sound" -#~ msgstr "Провери звучни сигнал" - -#~ msgid "Select Sound File" -#~ msgstr "Одаберите датотеку са звуком" - -#~ msgid "Sound files" -#~ msgstr "Звучне датотеке" - -#~ msgid "Custom..." -#~ msgstr "Произвољно..." - -#~ msgid "Lock Screen" -#~ msgstr "Закључај екран" - -#~ msgid "Logout" -#~ msgstr "Одјави се" - -#~ msgid "Shutdown" -#~ msgstr "Угаси рачунар" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "Enable support for MATE assistive technologies at login" -#~ msgstr "Укључи при пријави подршку за Гномове технологије за испомоћ" - -#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" -#~ msgstr "Грешка при покретању прозорчета за подешавање миша: %s" - -#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" -#~ msgstr "Не могу да увезем AccessX подешавања из датотеке '%s'" - -# bug(slobo): глупо -#~ msgid "Import Feature Settings File" -#~ msgstr "Увези датотеку са подешавањима могућности" - -#~ msgid "_Import" -#~ msgstr "У_вези" - -#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences" -#~ msgstr "Подесите приступачност тастатуре" - -#~ msgid "" -#~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " -#~ "accessibility features will not operate without it." -#~ msgstr "" -#~ "Изгледа да систем нема XKB проширење. Без тога опције за приступачност " -#~ "тастатуре неће радити." - -#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>" -#~ msgstr "<b>Омогући тастере на мишу</b>" - -#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>" -#~ msgstr "<b>Омогући тастере за понављање</b>" - -#~ msgid "<b>Features</b>" -#~ msgstr "<b>Карактеристике</b>" - -#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>" -#~ msgstr "<b>Прекидачи</b>" - -#~ msgid "Basic" -#~ msgstr "Основно" - -#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." -#~ msgstr "" -#~ "Запишти једном када је диода укључена, а два пута када је искључена." - -#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" -#~ msgstr "Направи застој између притиска на тастер и покретања показивача:" - -#~ msgid "E_nable Toggle Keys" -#~ msgstr "Омогући прекидаче" - -#~ msgid "Filters" -#~ msgstr "Филтери" - -#~ msgid "" -#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a " -#~ "user selectable period of time." -#~ msgstr "" -#~ "Занемари све следеће притиске на ИСТИ тастер ако се одигравају у оквиру " -#~ "времена које корисник може да подешава" - -#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" -#~ msgstr "Подешавање приступачности тастатуре (AccessX)" - -#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:" -#~ msgstr "Највећа брзина показивача:" - -#~ msgid "Mouse _Preferences..." -#~ msgstr "_Поставке миша..." - -#~ msgid "" -#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user " -#~ "adjustable amount of time." -#~ msgstr "" -#~ "Прихвати тастере само када су држани притиснути одређено време које " -#~ "корисник подешава" - -#~ msgid "" -#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier " -#~ "keys in sequence." -#~ msgstr "" -#~ "Изврши вишеструке истовремене операције притиска на тастер узастопним " -#~ "притискањем измењивача" - -#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" -#~ msgstr "Време до највећег убрзања:" - -#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." -#~ msgstr "Преобрати бројчани део тастатуре у контолну таблу за миша." - -#~ msgid "_Disable if unused for:" -#~ msgstr "Онемогући ако није у употрби:" - -#~ msgid "_Enable keyboard accessibility features" -#~ msgstr "Омогући опције за приступачност тастатуре" - -#~ msgid "_Import Feature Settings..." -#~ msgstr "Увези подешења за опције..." - -#~ msgid "_accepted" -#~ msgstr "прихваћено" - -#~ msgid "_pressed" -#~ msgstr "притиснуто" - -#~ msgid "characters/second" -#~ msgstr "знакова у секунди" - -#~ msgid "milliseconds" -#~ msgstr "милисекунди" - -#~ msgid "pixels/second" -#~ msgstr "пиксела у секунди" - -#~ msgid "" -#~ "Centered\n" -#~ "Fill screen\n" -#~ "Scaled\n" -#~ "Zoom\n" -#~ "Tiled" -#~ msgstr "" -#~ "На средини\n" -#~ "Попуни екран\n" -#~ "Сразмерно\n" -#~ "Увеличано\n" -#~ "Поплочано" - -#~ msgid "Go _to Fonts Folder" -#~ msgstr "И_ди у фасциклу са фонтовима" - -#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile it." -#~ msgstr "Тема је библиотека. Морате је компилирати." - -#~ msgid "The file format is invalid" -#~ msgstr "Облик датотеке је неисправан" - -#~ msgid "This theme is not in a supported format." -#~ msgstr "Ова тема није у подржаном облику." - -#~ msgid "" -#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " -#~ "selected as the source location" -#~ msgstr "" -#~ "%s је путања где ће се поставити датотеке теме. Ово се не може користити " -#~ "као изворна путања" - -#~ msgid "The file format is invalid." -#~ msgstr "Облик датотеке је неисправан." - -#~ msgid "Just apply settings and quit" -#~ msgstr "Само примени поставке и изађи" - -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "Повезујем..." - -# bug: AT -> Accessibility Toolkit? -#~ msgid "Autostart the preferred AT" -#~ msgstr "Сам покрени жељени АТ" - -#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4" -#~ msgstr "Програм за пошту Еволуција верзије 1.4" - -#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5" -#~ msgstr "Програм за пошту Еволуција верзије 1.5" - -#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6" -#~ msgstr "Програм за пошту Еволуција верзије 1.6" - -#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0" -#~ msgstr "Програм за пошту Еволуција верзије 2.0" - -#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2" -#~ msgstr "Програм за пошту Еволуција верзије 2.2" - -#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4" -#~ msgstr "Програм за пошту Еволуција верзије 2.4" - -#~ msgid "Links Text Browser" -#~ msgstr "Линкс текстуални читач веба" - -#~ msgid "Lynx Text Browser" -#~ msgstr "Lynx текстуални читач веба" - -#~ msgid "Simple OnScreen Keyboard" -#~ msgstr "Једноставна екранска тастатура" - -#~ msgid "W3M Text Browser" -#~ msgstr "W3M текстуални читач веба" - -#~ msgid "Inverted" -#~ msgstr "Изврнуто" - -#~ msgid "Default Settings" -#~ msgstr "Основне поставке" - -#~ msgid "Screen %d Settings\n" -#~ msgstr "Поставке екрана %d\n" - -#~ msgid "Screen Resolution Preferences" -#~ msgstr "Подешавање резолуције екрана" - -#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only" -#~ msgstr "Учини ово _подразумеваним само за овај рачунар (%s)" - -#~ msgid "Keep Resolution" -#~ msgstr "Задржи резолуцију" - -#~ msgid "Do you want to keep this resolution?" -#~ msgstr "Желите ли да оставите ову резолуцију?" - -#~ msgid "Use _previous resolution" -#~ msgstr "Користи претходну резолуцију" - -#~ msgid "_Keep resolution" -#~ msgstr "Задржи резолуцију" - -#~ msgid "" -#~ "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " -#~ "changes to the display size are not available." -#~ msgstr "" -#~ "Икс сервер не подржава XRandR проширење. Нису могуће промене резолуције " -#~ "екрана у ходу." - -#~ msgid "" -#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " -#~ "Runtime changes to the display size are not available." -#~ msgstr "" -#~ "Ова верзија XRandR проширења није усклађена са ови програмом. Нису могуће " -#~ "промене резолуције екрана у ходу." - -#~ msgid "New accelerator..." -#~ msgstr "Нова пречица..." - -#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" -#~ msgstr "Грешка при смештању нове пречице у базу подешавања: %s\n" - -#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s" -#~ msgstr "Грешка при покретању програмчета за тастатуру: %s" - -#~ msgid "Choose..." -#~ msgstr "Изабери..." - -#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard" -#~ msgstr "Микрософтова природна тастатура" - -#~ msgid "_Accessibility..." -#~ msgstr "_Приступачност..." - -#~ msgid "_Layouts:" -#~ msgstr "_Распореди:" - -#~ msgid "<i>Fast</i>" -#~ msgstr "<i>Брзо</i>" - -#~ msgid "<i>High</i>" -#~ msgstr "<i>Високо</i>" - -#~ msgid "<i>Large</i>" -#~ msgstr "<i>Велико</i>" - -#~ msgid "<i>Low</i>" -#~ msgstr "<i>Ниско</i>" - -#~ msgid "<i>Slow</i>" -#~ msgstr "<i>Споро</i>" - -#~ msgid "<i>Small</i>" -#~ msgstr "<i>Мало</i>" - -#~ msgid "Buttons" -#~ msgstr "Дугмад" - -#~ msgid "Motion" -#~ msgstr "Кретање" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "Advanced Configuration" -#~ msgstr "Напредна подешавања" - -#~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)" -#~ msgstr "Омог_ући софтверско мешање звука (ESD)" - -#~ msgid "System Beep" -#~ msgstr "Системско звонце" - -#~ msgid "_Enable system beep" -#~ msgstr "_Укључи системско звонце" - -#~ msgid "Volume" -#~ msgstr "Јачина" - -#~ msgid "" -#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " -#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." -#~ msgstr "" -#~ "Управо сте држали тастер Shift притиснут 8 секунди. Ово је пречица за " -#~ "могућност спорих тастера, која утиче на то како ради ваша тастатура." - -#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?" -#~ msgstr "Желите ли да покренете споре тастере?" - -#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" -#~ msgstr "Желите ли да искључите споре тастере?" - -#~ msgid "_Activate" -#~ msgstr "По_крени" - -#~ msgid "_Deactivate" -#~ msgstr "Об_устави" - -#~ msgid "Do_n't activate" -#~ msgstr "Не покрећ_и" - -#~ msgid "Do_n't deactivate" -#~ msgstr "Не обуст_ављај" - -#~ msgid "" -#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut " -#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." -#~ msgstr "" -#~ "Управо сте притиснули тастер Shift пет пута заредом. Ово је пречица за " -#~ "могућност лепљивих тастера, која утиче на начин рада ваше тастатуре." - -#~ msgid "" -#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " -#~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " -#~ "keyboard works." -#~ msgstr "" -#~ "Управо сте притиснули два тастера истовремено, или сте пристиснули Shift " -#~ "5 пута заредом. Ово искључује могућност лепљивих тастера, што утиче на " -#~ "то како ваша тастатура ради." - -#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" -#~ msgstr "Желите ли да укључите лепљиве тастере?" - -#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" -#~ msgstr "Желите ли да искључите споре лепљиве тастере?" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n" -#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme." -#~ msgstr "" -#~ "Не могу да направим директоријум „%s“.\n" -#~ "Ово је неопходно да би се омогућила промена курсора." - -#~ msgid "" -#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n" -#~ "This is needed to allow changing cursors." -#~ msgstr "" -#~ "Не могу да направим директоријум „%s“.\n" -#~ "Ово је неопходно да би се омогућила промена курсора." - -#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" -#~ msgstr "Акција повезаног тастера (%s) је више пута дефинисана\n" - -#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" -#~ msgstr "Веза повезаног тастера (%s) је више пута дефинисана\n" - -#~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" -#~ msgstr "Повезаност тастера (%s) није довршена\n" - -#~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" -#~ msgstr "Повезаност тастера (%s)није исправна\n" - -#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." -#~ msgstr "Чини се да неки други програм већ има приступ кључу „%u“." - -#~ msgid "" -#~ "Error while trying to run (%s)\n" -#~ "which is linked to the key (%s)" -#~ msgstr "" -#~ "Грешка при покретању (%s)\n" -#~ "које је повезано са тастером (%s)" - -#~ msgid "" -#~ "Error activating XKB configuration.\n" -#~ "It can happen under various circumstances:\n" -#~ "- a bug in libxklavier library\n" -#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" -#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n" -#~ "\n" -#~ "X server version data:\n" -#~ "%s\n" -#~ "%d\n" -#~ "%s\n" -#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n" -#~ "- The result of <b>%s</b>\n" -#~ "- The result of <b>%s</b>" -#~ msgstr "" -#~ "Грешка при покретању подешавања XKB-а.\n" -#~ "Може се догодити услед разних околности:\n" -#~ "— грешке у libxklavier библиотеци\n" -#~ "— грешке у Икс серверу (алатима xkbcomp, xmodmap)\n" -#~ "— Икс сервер са несагласном изведбом libxkbfile\n" -#~ "\n" -#~ "Подаци о издању Икс сервера:\n" -#~ "%s\n" -#~ "%d\n" -#~ "%s\n" -#~ "Уколико пријавите ово као грешку, укључите и:\n" -#~ "— Излаз наредбе <b>%s</b>\n" -#~ "— Излаз наредбе <b>%s</b>" - -# bug(danilo): XFree should be XFree86, AFAIK -#~ msgid "" -#~ "You are using XFree 4.3.0.\n" -#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n" -#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree " -#~ "software." -#~ msgstr "" -#~ "Користите XFree 4.3.0.\n" -#~ "Постоје неки познати проблеми са сложеним подешавањима XKB-а.\n" -#~ "Покушајте да користите једноставнија подешавања или да преузмете новије " -#~ "издање XFree програма." - -#~ msgid "Do _not show this warning again" -#~ msgstr "_Немој више да приказујеш ово упозорење" - -#~ msgid "" -#~ "<b>The X system keyboard settings differ from your current MATE keyboard " -#~ "settings.</b>\n" -#~ "\n" -#~ "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n" -#~ "\n" -#~ "Which set would you like to use?" -#~ msgstr "" -#~ "<b>Подешавања тастатуре из Икса се разликују од текућих подешавања " -#~ "тастатуре у Гному.</b>\n" -#~ "\n" -#~ "Очекивано је %s, али пронађена су следећа подешавања: %s.\n" -#~ "\n" -#~ "Која подешавања желите да користите?" - -#~ msgid "Use X settings" -#~ msgstr "Користи подешавања Икса" - -#~ msgid "Keep MATE settings" -#~ msgstr "Задржи подешавања из Гнома" - -#~ msgid "" -#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command " -#~ "is set and points to a valid application." -#~ msgstr "" -#~ "Не могу да нађем подразумевани терминал. Проверите да ли је наредба за " -#~ "терминал постављена и да показује на постојећи програм." - -#~ msgid "" -#~ "Couldn't execute command: %s\n" -#~ "Verify that this is a valid command." -#~ msgstr "" -#~ "Не могу да извршим наредбу: %s\n" -#~ "Проверите да ли је ово исправна наредба." - -#~ msgid "" -#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n" -#~ "Verify that the machine is correctly configured." -#~ msgstr "" -#~ "Не могу да успавам рачунар.\n" -#~ "Проверите да ли је рачунар исправно подешен." - -#~ msgid "" -#~ "There was an error starting up the screensaver:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Screensaver functionality will not work in this session." -#~ msgstr "" -#~ "Грешка при покретању чувара екрана:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Чувар екрана неће бити активан током ове сеансе." - -#~ msgid "_Do not show this message again" -#~ msgstr "_Немој више да приказујеш ову поруку" - -#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" -#~ msgstr "Не могу да учитам датотеку %s као пробни %s" - -#~ msgid "Cannot determine user's home directory" -#~ msgstr "Не могу да одредим корисников лични директоријум" - -#~ msgid "MateConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" -#~ msgstr "Гконф кључ %s је постављен на тип %s а очекивани тип је %s\n" - -#~ msgid "A_vailable files:" -#~ msgstr "Доступне _датотеке:" - -#~ msgid "Do _not show this warning again." -#~ msgstr "_Немој више да приказујеш ово упозорење." - -#~ msgid "Load modmap files" -#~ msgstr "Учитај modmap датотеке" - -#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" -#~ msgstr "Желите ли да учитате modmap датотеку(е)?" - -#~ msgid "_Load" -#~ msgstr "_Учитај" - -#~ msgid "_Loaded files:" -#~ msgstr "_Учитане датотеке:" - -#~ msgid "Error creating signal pipe." -#~ msgstr "Грешка при образовању сигнала цеви." - -#~ msgid "Type" -#~ msgstr "Врста" - -#~ msgid "" -#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " -#~ "for preview" -#~ msgstr "" -#~ "Врста примењивача позадине: BG_APPLIER_ROOT за прозор корена или " -#~ "BG_APPLIER_PREVIEW за преглед" - -#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." -#~ msgstr "Ширина уколико је примењивач за преглед:Полазна вредност је 64." - -#~ msgid "Preview Height" -#~ msgstr "Висина прегледа" - -#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." -#~ msgstr "Висина уколико је примењивач за преглед:Полазна вредност је 48." - -#~ msgid "Screen" -#~ msgstr "Екран" - -#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw" -#~ msgstr "Екран на којем ће примењивач позадине цртати" - -#~ msgid "Edited %m/%d/%Y" -#~ msgstr "Измењено дана %d. %m. %Y." - -#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" -#~ msgstr "Неочекивани атрибут „%s“ за елемент „%s“" - -#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" -#~ msgstr "Није нађен атрибут „%s“ елемента „%s“" - -#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" -#~ msgstr "Неочекивана ознака „%s“ — очекивана је ознака „%s“" - -#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" -#~ msgstr "Неочекивана ознака „%s“ унутар „%s“" - -#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs" -#~ msgstr "Није нађена исправна датотека обележивача" - -#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" -#~ msgstr "Обележивач за путању „%s“ већ постоји" - -#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'" -#~ msgstr "Не постоји обележивач за путању „%s“" - -#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -#~ msgstr "MIME тип није дефинисан у обележивачу за путању „%s“" - -#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -#~ msgstr "Приватна ознака није дефинисана у обележивачу за путању „%s“" - -#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -#~ msgstr "Групе нису постављене у обележивачу за путању „%s“" - -#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -#~ msgstr "Програм са именом „%s“ није направио обележивач за „%s“" - -#~ msgid "Siren" -#~ msgstr "Сирена" - -#~ msgid "Clink" -#~ msgstr "Клинк" - -#~ msgid "Beep" -#~ msgstr "Бип" - -#~ msgid "Sound not set for this event." -#~ msgstr "Звук за _овај догађај није постављен." - -#~ msgid "" -#~ "The sound file for this event does not exist.\n" -#~ "You may want to install the mate-audio package for a set of default " -#~ "sounds." -#~ msgstr "" -#~ "Звучна датотека за овај догађај не постоји.\n" -#~ "Можда би требали инсталирати mate-audio пакет да бисте имали основне " -#~ "звукове." - -#~ msgid "The sound file for this event does not exist." -#~ msgstr "Звучна датотека за овај догађај не постоји." - -#~ msgid "The file %s is not a valid wav file" -#~ msgstr "Датотека %s не представља исправну WAV датотеку" - -#~ msgid "Select sound file..." -#~ msgstr "Одаберите датотеку са звуком..." - -#~ msgid "System Sounds" -#~ msgstr "Системски звуци" - -#~ msgid "" -#~ "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" -#~ msgstr "" -#~ "Ако је постављено, миме руковаоци за text/plain и text/* ће бити усклађени" - -#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers" -#~ msgstr "Усклади руковаоце за text/plain и text/*" - -#~ msgid "E-mail's shortcut." -#~ msgstr "Пречица за е-пошту." - -#~ msgid "Eject" -#~ msgstr "Избаци" - -#~ msgid "Home folder" -#~ msgstr "Лична фасцикла" - -#~ msgid "Home folder's shortcut." -#~ msgstr "Пречица до личне фасцикле." - -#~ msgid "Launch help browser" -#~ msgstr "Покрени прегледач помоћи" - -#~ msgid "Launch help browser's shortcut." -#~ msgstr "Пречица за покретање прегледача помоћи." - -#~ msgid "Launch web browser" -#~ msgstr "Покрени читач веба" - -#~ msgid "Launch web browser's shortcut." -#~ msgstr "Пречица за покретање читача веба." - -#~ msgid "Lock screen's shortcut." -#~ msgstr "Пречица за закључавање екрана." - -#~ msgid "Log out" -#~ msgstr "Одјава" - -#~ msgid "Log out's shortcut." -#~ msgstr "Пречица за одјављивање." - -#~ msgid "Media player" -#~ msgstr "Пуштање медија" - -#~ msgid "Media player key's shortcut." -#~ msgstr "Пречица за пуштање медија." - -#~ msgid "Next track key's shortcut." -#~ msgstr "Пречица за наредну песму." - -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Пауза" - -#~ msgid "Pause key's shortcut." -#~ msgstr "Пречица за паузу." - -#~ msgid "Play (or play/pause)" -#~ msgstr "Пусти (или пусти/паузирај)" - -#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." -#~ msgstr "Пречица за пуштање (или пуштање/паузу)." - -#~ msgid "Previous track key's shortcut." -#~ msgstr "Пречица за претходну песму." - -#~ msgid "Search's shortcut." -#~ msgstr "Пречица за претрагу." - -#~ msgid "Skip to next track" -#~ msgstr "Пређи на наредну песму" - -#~ msgid "Skip to previous track" -#~ msgstr "Пређи на претходну песму" - -#~ msgid "Sleep" -#~ msgstr "Успавај" - -#~ msgid "Sleep's shortcut." -#~ msgstr "Пречица за успављивање." - -#~ msgid "Stop playback key" -#~ msgstr "Заустави пуштање" - -#~ msgid "Stop playback key's shortcut." -#~ msgstr "Пречица за заустављање пуштања." - -#~ msgid "Volume down" -#~ msgstr "Утишај" - -#~ msgid "Volume down's shortcut." -#~ msgstr "Пречица за утишавање." - -#~ msgid "Volume mute" -#~ msgstr "Искључи звук" - -#~ msgid "Volume mute's shortcut." -#~ msgstr "Пречица за утишавање звука." - -#~ msgid "Volume step" -#~ msgstr "Корак јачине звука" - -#~ msgid "Volume step as percentage of volume." -#~ msgstr "Корак јачине звука као постотак јачине." - -#~ msgid "Volume up" -#~ msgstr "Појачај" - -#~ msgid "Volume up's shortcut." -#~ msgstr "Пречица за појачавање звука." - -#~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver" -#~ msgstr "Прикажи прозорче када дође до грешке при покретању чувара екрана" - -#~ msgid "Run screensaver at login" -#~ msgstr "Покрени чувара екрана по пријављивању" - -#~ msgid "Show Startup Errors" -#~ msgstr "Прикажи грешке при покретању" - -#~ msgid "Start screensaver" -#~ msgstr "Покрени чувара екрана" - -#~ msgid "Themes" -#~ msgstr "Теме" - -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "Опис" - -#~ msgid "Window border theme" -#~ msgstr "Тема за оквире прозора" - -#~ msgid "Icon theme" -#~ msgstr "Тема за иконе" - -#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." -#~ msgstr "" -#~ "Ако је постављено, онда ће се за инсталиране теме користити умањени приказ" - -#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." -#~ msgstr "Ако је постављено, онда ће се за теме користити умањени приказ" - -#~ msgid "" -#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed " -#~ "themes." -#~ msgstr "" -#~ "Додели овај тастер наредби која ће се користити за прављење умањеног " -#~ "приказа код инсталираних тема." - -#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." -#~ msgstr "" -#~ "Додели овај тастер наредби која ће се користити за прављење умањеног " -#~ "приказа код тема." - -#~ msgid "Thumbnail command for installed themes" -#~ msgstr "Наредба за умањени приказ код инсталираних тема" - -#~ msgid "Thumbnail command for themes" -#~ msgstr "Наредба за умањени приказ код тема" - -#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes" -#~ msgstr "Да ли да користим умањени приказ инсталираних тема" - -#~ msgid "Whether to thumbnail themes" -#~ msgstr "Да ли да користим умањени приказ тема" - -#~ msgid "ABCDEFG" -#~ msgstr "АБВГДЂЕЖЗ" - -#~ msgid "[FILE]" -#~ msgstr "[ДАТОТЕКА]" - -#~ msgid "Apply theme" -#~ msgstr "Примени тему" - -#~ msgid "Sets the default theme" -#~ msgstr "Постави за подразумевану тему" - -#~ msgid "<b>Applications</b>" -#~ msgstr "<b>Програми</b>" - -#~ msgid "<b>Support</b>" -#~ msgstr "<b>Подршка</b>" - -#~ msgid "" -#~ "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " -#~ "you next log in.</i></small>" -#~ msgstr "" -#~ "<i><small><b>Напомена:</b> Измене ове поставке неће ступити у дејство док " -#~ "се не пријавите изнова.</small></i>" - -#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" -#~ msgstr "Покрени ове технологије за испомоћ при свакој вашој пријави:" - -#~ msgid "_Magnifier" -#~ msgstr "_Лупа" - -#~ msgid "_On-screen keyboard" -#~ msgstr "_Тастатура на екрану" - -#~ msgid "_Screenreader" -#~ msgstr "_Читач екрана" - -#~ msgid "" -#~ "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package " -#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " -#~ "'orca' package must be installed for screenreading and magnifying " -#~ "capabilities." -#~ msgstr "" -#~ "Нема доступних технологија за испомоћ на вашем систему. Неопходно је " -#~ "инсталирати „gok“ пакет за тастатуру на екрану и „orca“ пакет за " -#~ "могућности читања екрана и увећавања." - -#~ msgid "" -#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. " -#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard " -#~ "support." -#~ msgstr "" -#~ "Нису присутне све доступне технологије за испомоћ на вашем систему. " -#~ "Неопходно је инсталирати „gok“ пакет за тастатуру на екрану." - -#~ msgid "" -#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. " -#~ "The 'orca' package must be installed for screenreading and magnifying " -#~ "capabilities." -#~ msgstr "" -#~ "Нису присутне све доступне технологије за испомоћ на вашем систему. " -#~ "Неопходно је инсталирати „orca“ пакет за могућности читања екрана и " -#~ "увећавања." - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "Change your Desktop Background settings" -#~ msgstr "Измените изглед позадине ваше радне површи" - -#~ msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>" -#~ msgstr "<b>_Позадина радне површи</b>" - -#~ msgid "<b>_Desktop Colors</b>" -#~ msgstr "<b>_Боје радне површи</b> " - -#~ msgid "Desktop Background Preferences" -#~ msgstr "Поставке позадине радне површи" - -# note(slobo): проблем ширине приказа -#~ msgid "_Add Wallpaper" -#~ msgstr "_Додај" - -#~ msgid "_Finish" -#~ msgstr "Зав_рши" - -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "Уклони" - -#~ msgid "[FILE...]" -#~ msgstr "[ДАТОТЕКА...]" - -#~ msgid "- Desktop Background Preferences" -#~ msgstr "- Поставке позадине радне површи" - -#~ msgid "background size|%s, %d %s x %d %s" -#~ msgstr "%s, %d %s x %d %s" - -#~ msgid "<b>Audio Player</b>" -#~ msgstr "<b>Пуштач носача звука</b>" - -#~ msgid "left" -#~ msgstr "лево" - -#~ msgid "inverted" -#~ msgstr "обрнуто" - -#~ msgid "right" -#~ msgstr "десно" - -#~ msgid "<b>Hinting</b>:" -#~ msgstr "<b>Савети</b>:" - -#~ msgid "<b>Smoothing</b>:" -#~ msgstr "<b>Дотеривање</b>:" - -#~ msgid "<b>Subpixel order</b>:" -#~ msgstr "<b>Поредак испод тачке</b>:" - -# note(slobo): проблем ширине приказа -#~ msgid "Go _to font folder" -#~ msgstr "Дета_љи" - -#~ msgid "A_vailable layouts:" -#~ msgstr "Доступни _распореди:" - -#~ msgid "Reset To De_faults" -#~ msgstr "_Врати на подразумевано" - -#~ msgid "Separate _group for each window" -#~ msgstr "Раздвој _групу за сваки прозор" - -#~ msgid "Unknown Pointer" -#~ msgstr "Непознат курсор" - -#~ msgid "The default pointer that ships with X" -#~ msgstr "Основни курзор који долази са Иксом" - -#~ msgid "The default pointer inverted" -#~ msgstr "Основни курзор обрнутих боја" - -#~ msgid "Large version of normal pointer" -#~ msgstr "Већа варијанта нормалног курзора" - -#~ msgid "Large version of white pointer" -#~ msgstr "Већа варијанта белог курсора<" - -#~ msgid "Pointer Theme" -#~ msgstr "Тема показивача" - -#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" -#~ msgstr "Истакни показивач када се притисне Ctrl" - -#~ msgid "Medium" -#~ msgstr "Средњи" - -#~ msgid "Pointer Size:" -#~ msgstr "Величина показивача:" - -# bug(danilo): plural-forms -#~ msgid "Pointers" -#~ msgstr "Показивачи" - -#~ msgid "Would you like to remove this theme?" -#~ msgstr "Желите ли да уклоните ову тему?" - -#~ msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme." -#~ msgstr "Тема је уклоњена успешно. Молим изаберите другу тему." - -#~ msgid "Theme can not be deleted" -#~ msgstr "Тема не може бити уклоњена" - -#~ msgid "" -#~ "No themes could be found on your system. This probably means that your " -#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " -#~ "installed the \"mate-themes\" package." -#~ msgstr "" -#~ "На вашем систему није пронађена ниједна тема. Ово вероватно значи да " -#~ "дијалог \"Подешења теме\" није правилно инсталиран, или да нисте " -#~ "инсталирали пакет \"гном теме\"." - -#~ msgid "" -#~ "Can not install theme. \n" -#~ "The %s utility is not installed." -#~ msgstr "" -#~ "Не могу да инсталирам тему. \n" -#~ "Алат %s није инсталиран." - -#~ msgid "" -#~ "Can not install theme. \n" -#~ "There was a problem while extracting the theme" -#~ msgstr "" -#~ "Не могу да инсталирам тему.\n" -#~ "Догодила се грешка приликом распакивање теме." - -#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme." -#~ msgstr "Тема је подршка. Морате је компајлирати." - -#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid" -#~ msgstr "Наведена путања датотеке теме за постављање је неисправна" - -#~ msgid "Custom theme" -#~ msgstr "Прилагођена тема" - -#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." -#~ msgstr "Можете сачувати ову тему притиском на „Сними тему“ дугме." - -#~ msgid "" -#~ "The default theme schemas could not be found on your system. This means " -#~ "that you probably don't have marco installed, or that your mateconf is " -#~ "configured incorrectly." -#~ msgstr "" -#~ "Не могу да нађем подразумеване схеме тема на вашем систему. Ово значи да " -#~ "вероватно нисте инсталирали метасити, или да је ваш ГКонф лоше подешен." - -#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop" -#~ msgstr "Одаберите теме за разне делове радне површине" - -#~ msgid "<b>You do not have permission to change theme settings</b>" -#~ msgstr "<b>Немате овлашћења да измените поставке теме</b>" - -#~ msgid "Apply _Background" -#~ msgstr "Примени позадину" - -#~ msgid "Save _Background Image" -#~ msgstr "Сними _позадинску слику" - -#~ msgid "Select theme for the desktop" -#~ msgstr "Изаберите тему за окружење" - -#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes" -#~ msgstr "Контроле одабране теме не подржавају промену шеме боја" - -#~ msgid "Theme Details" -#~ msgstr "Детаљи теме" - -#~ msgid "Theme Preferences" -#~ msgstr "Подешења теме" - -#~ msgid "This theme suggests a background:" -#~ msgstr "Ова тема предлаже позадину:" - -#~ msgid "_Install Theme..." -#~ msgstr "_Инсталирај тему..." - -#~ msgid "_Save Theme..." -#~ msgstr "_Сачувај тему..." - -#~ msgid "theme selection tree" -#~ msgstr "стабло избора теме" - -#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" -#~ msgstr "Прилагодите изглед линија са алатима и менијама у програмима" - -#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>" -#~ msgstr "<b>Понашање и изглед</b>" - -#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences" -#~ msgstr "Поставке менија и палете са алатима" - -#~ msgid "_Detachable toolbars" -#~ msgstr "_Одвојиве траке са алаткама" - -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "_Уређивање" - -#~ msgid "" -#~ "Couldn't execute command: %s\n" -#~ "Verify that this command exists." -#~ msgstr "" -#~ "Не могу да извршим наредбу: %s\n" -#~ "Проверите да ли она постоји." - -#~ msgid "Volume mute's shortcut" -#~ msgstr "Пречица за искључивање звука" - -#~ msgid "Old password is incorrect, please retype it" -#~ msgstr "Стара лозинка је нетачна, молим унесите је поново" - -#~ msgid "Could not run /usr/bin/passwd" -#~ msgstr "Не могу да извршим наредбу /usr/bin/passwd" - -#~ msgid "Unexpected error has occurred" -#~ msgstr "Догодила се неочекивана грешка" - -#~ msgid "Please type the passwords." -#~ msgstr "Молим укуцајте лозинке." - -#~ msgid "Old pa_ssword:" -#~ msgstr "_Стара лозинка:" - -#~ msgid "Assistive Technology Support" -#~ msgstr "Подршка технологијама за испомоћ" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "Са:" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "На" - -#~ msgid "..." -#~ msgstr "..." - -#~ msgid "" -#~ "Can not install themes. \n" -#~ "The gzip utility is not installed." -#~ msgstr "" -#~ "Не могу да инсталирам теме. \n" -#~ "Алат gzip није инсталиран." - -#~ msgid "" -#~ "Icon Theme %s correctly installed.\n" -#~ "You can select it in the theme details." -#~ msgstr "" -#~ "Тема икона %s је успешно инсталирана.\n" -#~ "Можете је изабрати међу детаљима теме." - -#~ msgid "" -#~ "Windows Border Theme %s correctly installed.\n" -#~ "You can select it in the theme details." -#~ msgstr "" -#~ "Тема ивица прозора %s је успешно инсталирана.\n" -#~ "Можете је изабрати међу детаљима теме." - -#~ msgid "" -#~ "Controls Theme %s correctly installed.\n" -#~ "You can select it in the theme details." -#~ msgstr "" -#~ "Тема елемената %s је успешно инсталирана.\n" -#~ "Можете је изабрати међу детаљима теме." - -#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>" -#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Инсталирај тему</span>" - -#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." -#~ msgstr "Нове теме се такође могу инсталирати довлачењем у прозор." - -#~ msgid "Save Theme" -#~ msgstr "Сними тему" - -#~ msgid "Short _description:" -#~ msgstr "Кратак опис:" - -#~ msgid "Theme _Details" -#~ msgstr "Детаљи теме" - -#~ msgid "_Theme name:" -#~ msgstr "Назив _теме:" - -#~ msgid "No '/dev/pmu' device found" -#~ msgstr "Ниједан „/dev/pmu“ уређај није пронађен" - -#~ msgid "Not a powerbook" -#~ msgstr "Није моћна машина" - -#~ msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device" -#~ msgstr "Погрешне дозволе за уређај „/dev/pmu“" - -#~ msgid "Could not initialize MateComponent" -#~ msgstr "Нисам могао да покренем бонобо" - -#~ msgid "" -#~ "Couldn't load the Glade file.\n" -#~ "Make sure that this daemon is properly installed." -#~ msgstr "" -#~ "Не могу да учитам Глејд датотеку.\n" -#~ "Проверите да ли је ова услуга исправно постављена." - -#~ msgid "There was an error loading an image: %s" -#~ msgstr "Догодила се грешка приликом учитавања слике: %s" - -#~ msgid "Brightness down" -#~ msgstr "Смањи осветљење" - -#~ msgid "Brightness down's shortcut." -#~ msgstr "Пречица за смањивање осветљења." - -#~ msgid "Brightness up" -#~ msgstr "Повећај осветљење" - -#~ msgid "Brightness up's shortcut." -#~ msgstr "Пречица за повећање осветљења." - -#~ msgid "" -#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " -#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments" -#~ msgstr "" -#~ "Скуп скрипти за покретање кад год се измени стање тастатуре. Корисно за " -#~ "поновно укључивање xmodmap измена" - -#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." -#~ msgstr "Списак modmap датотека доступних у $HOME директоријуму." - -#~ msgid "Default group, assigned on window creation" -#~ msgstr "Подразумевана група, додељена по прављењу прозора" - -#~ msgid "Keep and manage separate group per window" -#~ msgstr "Држи и ради са одвојеном групом по прозору" - -#~ msgid "Keyboard Update Handlers" -#~ msgstr "Баратање освежавањем тастатуре:" - -#~ msgid "Keyboard layout" -#~ msgstr "Распоред тастатуре" - -#~ msgid "Keyboard model" -#~ msgstr "Модел тастатуре" - -#~ msgid "" -#~ "Keyboard settings in mateconf will be overridden from the system ASAP " -#~ "(deprecated)" -#~ msgstr "" -#~ "Подешавања тастатуре у ГКонфу ће убрзо бити превазиђена од стране система " -#~ "(застарело)" - -#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups" -#~ msgstr "Сачувај/врати показатеље заједно са групама распореда" - -#~ msgid "Show layout names instead of group names" -#~ msgstr "Прикажи називе распореда уместо имена група" - -#~ msgid "" -#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " -#~ "supporting multiple layouts)" -#~ msgstr "" -#~ "Прикажи називе распореда уместо имена група (само за XFree издања која " -#~ "подржавају више распореда)" - -#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" -#~ msgstr "Сакриј упозорење „измењена системска подешавања Икса“" - -#~ msgid "" -#~ "Very soon, keyboard settings in mateconf will be overridden (from the system " -#~ "configuration) This key has been deprecated since MATE 2.12, please " -#~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system " -#~ "configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Подешавања тастатуре у ГКонфу ће убрзо бити превазиђена (из подешавања " -#~ "система) Овај кључ је застарео почевши од Гнома 2.12, избаците поставке " -#~ "модела, распореда и опција да бисте добили подразумевано подешавање " -#~ "система." - -#~ msgid "keyboard layout" -#~ msgstr "распоред тастатуре" - -#~ msgid "keyboard model" -#~ msgstr "модел тастатуре" - -#~ msgid "modmap file list" -#~ msgstr "списак modmap датотека" - -#~ msgid "Break reminder" -#~ msgstr "Подсетник за одморе" - -#~ msgid "Orientation" -#~ msgstr "Пружање" - -#~ msgid "The orientation of the tray." -#~ msgstr "Пружање фиоке" - -#~ msgid "microseconds" -#~ msgstr "микросекунди" - -#~ msgid "Epiphany" -#~ msgstr "Спознаја" - -#~ msgid "_Terminal font:" -#~ msgstr "_Терминал:" - -#~ msgid "Large Cursor" -#~ msgstr "Велики курзор" - -#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor." -#~ msgstr "Наведите име и наредбу за овај уређивач." - -#~ msgid "Add..." -#~ msgstr "Додај..." - -#~ msgid "Can open _URIs" -#~ msgstr "Не могу да отворим _адресе" - -#~ msgid "Custom Editor Properties" -#~ msgstr "Особине прилагођеног уређивача" - -#~ msgid "Default Mail Reader" -#~ msgstr "Основни читач поште" - -#~ msgid "Default Terminal" -#~ msgstr "Основни терминал" - -#~ msgid "Default Text Editor" -#~ msgstr "Основни уређивач текста" - -#~ msgid "Edit..." -#~ msgstr "Уреди..." - -#~ msgid "Run in a _terminal" -#~ msgstr "Покрени у _терминалу" - -#~ msgid "" -#~ "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " -#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work." -#~ msgstr "" -#~ "Одаберите управника прозора који желите. Мораћете да кликнете „примени“, " -#~ "махнете чаробним штапићем, и изведете чаробни плес да би прорадило." - -#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control" -#~ msgstr "Разуме Netscape-ове даљинске контроле" - -#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" -#~ msgstr "" -#~ "Користи овај уређивач текста за отварање текст датотека у управнику " -#~ "датотека" - -#~ msgid "Window Manager" -#~ msgstr "Управник прозора" - -#~ msgid "_Command:" -#~ msgstr "_Наредба:" - -#~ msgid "_Properties..." -#~ msgstr "Осо_бине..." - -#~ msgid "_Select:" -#~ msgstr "_Изабери:" - -#~ msgid "E_nable sound server startup" -#~ msgstr "О_могући сервер звука на почетку" - -#~ msgid "_Sound an audible bell" -#~ msgstr "_Звук и разговетно звонце" - -#~ msgid "_Visual feedback:" -#~ msgstr "_Визуелно звонце:" - -#~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n" -#~ msgstr "Дозволе датотеке %s су неисправне\n" - -#~ msgid "Event" -#~ msgstr "Догађај" - -#~ msgid "Sound File" -#~ msgstr "Датотека са звуком" - -#~ msgid "_Sounds:" -#~ msgstr "_Звуци:" - -#~ msgid "_Play" -#~ msgstr "_Покрени" - -#~ msgid "_Go To Theme Folder" -#~ msgstr "Иди до директоријума са темама" - -#~ msgid "The typing monitor is already running." -#~ msgstr "Праћење куцања је већ покренуто" |