summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
authormate-i18n <[email protected]>2015-06-12 11:15:13 +0200
committerStefano Karapetsas <[email protected]>2015-06-12 11:15:13 +0200
commit4edf2b54b5440814220fe2f315d201944cced3ae (patch)
tree372a806af5764f1b01fb7dcd4ba8f983ddcbe844 /po/uk.po
parente96275d53c79a3d5e5fb41db90b1d2c5c8cc9dff (diff)
downloadmate-control-center-4edf2b54b5440814220fe2f315d201944cced3ae.tar.bz2
mate-control-center-4edf2b54b5440814220fe2f315d201944cced3ae.tar.xz
Sync translations with transifex
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po132
1 files changed, 66 insertions, 66 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index bdc19d8c..8d58ee2e 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-23 16:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-26 15:17+0000\n"
-"Last-Translator: mauron\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-08 13:38+0000\n"
+"Last-Translator: Микола Ткач <[email protected]>\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Назва завдання, що виводиться у центрі �
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Close the control-center when a task is activated"
-msgstr "Закривати центр керування, коли задача активована"
+msgstr "Закривати центр керування, коли завдання активоване"
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
@@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "Усі файли"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:473
#, c-format
msgid "About %s"
-msgstr "Про програму %s"
+msgstr "Про проґраму %s"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:1
#: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:1
@@ -327,7 +327,7 @@ msgstr "Безіменний палець правої руки"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:8
msgid "Right little finger"
-msgstr "Мізинець палець правої руки"
+msgstr "Мізинець правої руки"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:10
msgid "Right index finger"
@@ -410,7 +410,7 @@ msgstr "Старий та новий паролі схожі між собою."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:552
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
-msgstr "Має містити цифрові або спеціальні символ(и)."
+msgstr "Має містити цифрові або спеціяльні символ(и)."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:555
msgid "The old and new passwords are the same."
@@ -428,7 +428,7 @@ msgstr "Не вдається запустити %s: %s"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:832
msgid "Unable to launch backend"
-msgstr "Не вдається запустити службову програму"
+msgstr "Не вдається запустити службову проґраму"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:833
msgid "A system error has occurred"
@@ -502,11 +502,11 @@ msgstr "Можливості доступності"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
msgid "_Preferred Applications"
-msgstr "_Стандартні програми"
+msgstr "_Стандартні проґрами"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
-msgstr "Перейти до діалогу Стандартні програми"
+msgstr "Перейти до діялоґу Стандартні проґрами"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
msgid "_Enable assistive technologies"
@@ -524,11 +524,11 @@ msgstr "Параметри"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
msgid "_Keyboard Accessibility"
-msgstr "Допоміжні можливості _клавіатури"
+msgstr "Допоміжні можливості _клавіятури"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
-msgstr "Перейти до діалогу Допоміжні можливості клавіатури"
+msgstr "Перейти до діялоґу Допоміжні можливості клавіятури"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
msgid "_Mouse Accessibility"
@@ -536,7 +536,7 @@ msgstr "Можливості доступності _миші"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
-msgstr "Перейти до діалогу Допоміжні можливості миші"
+msgstr "Перейти до діялоґу Допоміжні можливості миші"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
msgid "Accessible Lo_gin"
@@ -544,7 +544,7 @@ msgstr "В_хід з використанням допоміжних можли�
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
-msgstr "Перейти до діалогу Вхід з використанням допоміжних технологій"
+msgstr "Перейти до діялоґу Вхід з використанням допоміжних технологій"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
msgid "Close and _Log Out"
@@ -579,7 +579,7 @@ msgstr "ім'я файлу"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:163
msgid ""
"Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
-msgstr "Вкажіть назву сторінки для показу (теми|тла|шрифтів|інтерфейс)"
+msgstr "Вкажіть назву сторінки для показу (теми|тла|шрифтів|інтерфейсу)"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:164
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:575
@@ -767,7 +767,7 @@ msgstr "_Кольори:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "Відкрити діалог для вказування кольору"
+msgstr "Відкрити діялоґ для вказування кольору"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
msgid "Get more backgrounds online"
@@ -800,7 +800,7 @@ msgstr "Моно_ширинний шрифт:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
msgid "_Application font:"
-msgstr "Шрифт п_рограм:"
+msgstr "Шрифт п_роґрам:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
msgid "Rendering"
@@ -836,7 +836,7 @@ msgstr "Черепицею"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
msgid "Zoom"
-msgstr "Масштаб"
+msgstr "Мірило"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
msgid "Center"
@@ -932,7 +932,7 @@ msgstr "Піктограми"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
-msgstr "Зміна теми курсору набере сили при наступному вході у сеанс."
+msgstr "Зміна теми вказівника набере сили при наступному вході у сеанс."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
msgid "_Size:"
@@ -1061,7 +1061,7 @@ msgstr "Не вдається встановити тему"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180
#, c-format
msgid "The %s utility is not installed."
-msgstr "Не встановлена програма %s."
+msgstr "Не встановлена проґрама %s."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236
msgid "There was a problem while extracting the theme."
@@ -1081,7 +1081,7 @@ msgstr "Файл \"%s\" не є коректним файлом з темою."
msgid ""
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
"you need to compile."
-msgstr "Файл \"%s\" не є коректним файлом з темою. це може бути бібліотека для теми, яку треба скомпілювати."
+msgstr "Файл \"%s\" не є коректним файлом з темою. Це може бути бібліотека для теми, яку треба скомпілювати."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372
#, c-format
@@ -1177,7 +1177,7 @@ msgstr "Не вдається завантажити вбудовану пікт
#: ../capplets/common/capplet-util.c:88
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Помилка показі довідки: %s"
+msgstr "Помилка показу довідки: %s"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
#, c-format
@@ -1200,7 +1200,7 @@ msgstr "Батьківське вікно"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
msgid "Parent window of the dialog"
-msgstr "Батьківське вікно діалогу"
+msgstr "Батьківське вікно діялоґу"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
msgid "From URI"
@@ -1253,7 +1253,7 @@ msgstr "_Пропустити"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
msgid "Overwrite _All"
-msgstr "Переписати _всі"
+msgstr "Переписати _усі"
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:695
msgid "Default Pointer - Current"
@@ -1307,11 +1307,11 @@ msgstr "Ця тема не буде виглядати так, як задума
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1
msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Стандартні програми"
+msgstr "Стандартні проґрами"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Select your default applications"
-msgstr "Обрання типових програм"
+msgstr "Обрання типових проґрам"
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:448
msgid "Could not load the main interface"
@@ -1328,11 +1328,11 @@ msgstr "Вкажіть назву сторінки для показу (internet
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:580
msgid "- MATE Default Applications"
-msgstr "Відкрити у типовій програмі"
+msgstr "Відкрити у типовій проґрамі"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:2
msgid "Web Browser"
-msgstr "Переглядач тенет"
+msgstr "Оглядач тенет"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:4
#, no-c-format
@@ -1345,7 +1345,7 @@ msgstr "Запускати у т_ерміналі"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:6
msgid "Open link with web browser _default"
-msgstr "Відкрити посилання з параметрами пере_глядача тенет"
+msgstr "Відкрити посилання з параметрами о_глядача тенет"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:7
msgid "Open link in new _tab"
@@ -1353,7 +1353,7 @@ msgstr "Відкрити посилання у новій вк_ладці"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:8
msgid "Open link in new _window"
-msgstr "Відкрити посилання у новій _вікні"
+msgstr "Відкрити посилання у новому _вікні"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:9
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:5
@@ -1362,7 +1362,7 @@ msgstr "К_оманда:"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:10
msgid "Mail Reader"
-msgstr "Поштова програма"
+msgstr "Поштова проґрама"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:11
msgid "Co_mmand:"
@@ -1528,12 +1528,12 @@ msgid ""
"DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n"
" the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
" so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
-msgstr "Використання: %s ВИХІДНИЙ_ФАЙЛ ІМ’Я_ПРИЗНАЧЕННЯ\n\nЦя програма встановлює профіль RANDR для багатомоніторних налаштувань у\nсистемний каталог. Профіль що отримано буде використано при запуску\nмодулів RANDR з mate-settings-daemon.\n\nВИХІДНИЙ_ФАЙЛ — повний шлях до файлу, за звичай /home/username/.config/monitors.xml\n\nІМ’Я_ПРИЗНАЧЕННЯ — відносне ім’я для файлу що встановлюється. Його буде поміщено\n у системний каталог налаштувань RANDR, й у результаті повний шлях,\n за звичай, буде %s/ІМ’Я_ПРИЗНАЧЕННЯ\n"
+msgstr "Використання: %s ВИХІДНИЙ_ФАЙЛ ІМ’Я_ПРИЗНАЧЕННЯ\n\nЦя проґрама встановлює профіль RANDR для багатомоніторних налаштувань у\nсистемний каталог. Профіль що отримано буде використано при запуску\nмодулів RANDR з mate-settings-daemon.\n\nВИХІДНИЙ_ФАЙЛ — повний шлях до файлу, зазвичай /home/username/.config/monitors.xml\n\nІМ’Я_ПРИЗНАЧЕННЯ — відносне ім’я для файлу що встановлюється. Його буде поміщено\n у системний каталог налаштувань RANDR, й у результаті повний шлях,\n зазвичай, буде %s/ІМ’Я_ПРИЗНАЧЕННЯ\n"
#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:151
msgid "This program can only be used by the root user"
-msgstr "Ця програма може використовуватися лише користувачем root"
+msgstr "Ця проґрама може використовуватися лише користувачем root"
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:168
msgid "The source filename must be absolute"
@@ -1558,11 +1558,11 @@ msgstr "%s має бути звичайним файлом\n"
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:204
msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
-msgstr "Ця програма має запускатися лише за допомогою pkexec(1)"
+msgstr "Ця проґрама має запускатися лише за допомогою pkexec(1)"
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:209
msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
-msgstr "Значення PKEXEC_UID повинно виражатися цілим числом"
+msgstr "Значення PKEXEC_UID повинне виражатися цілим числом"
#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the
#. user who called this program
@@ -1757,7 +1757,7 @@ msgstr "Комбінації клавіш"
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
"combination, or press backspace to clear."
-msgstr "Щоб змінити комбінацію клавіш, клацніть у відповідному рядку та введіть новий прискорювач, або натисніть Backspace для очищення."
+msgstr "Щоб змінити комбінацію клавіш, клацніть у відповідному рядку та уведіть новий прискорювач, або натисніть Backspace для очищення."
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:3
msgid "Custom Shortcut"
@@ -1771,7 +1771,7 @@ msgstr "Пов'язати комбінації клавіш з командам�
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:208
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr "Лише вжити параметри та вийти (тільки для сумісності; тепер обробляється службою)"
+msgstr "Лише вжити параметри та вийти (лише для сумісності; тепер обробляється службою)"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:213
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
@@ -1783,11 +1783,11 @@ msgstr "Починати сторінку з показу параметрів �
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:224
msgid "- MATE Keyboard Preferences"
-msgstr "- Параметри клавіатури MATE"
+msgstr "- Параметри клавіятури MATE"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
-msgstr "Допоміжні звукові можливості _клавіатури"
+msgstr "Допоміжні звукові можливості _клавіятури"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
@@ -1857,7 +1857,7 @@ msgstr "Подавати сигнал, коли _модифікатор нати
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "Параметри клавіатури"
+msgstr "Параметри клавіятури"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
msgid "Repeat Keys"
@@ -1865,7 +1865,7 @@ msgstr "Автоповтор"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "_Повторення клавіатури при утримуванні клавіші"
+msgstr "_Повторення клавіятури при утримуванні клавіші"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
msgid "_Delay:"
@@ -1901,11 +1901,11 @@ msgstr "Швидко"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Cursor Blinking"
-msgstr "Блимання курсора"
+msgstr "Блимання вказівника"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Cursor _blinks in text fields"
-msgstr "Курсор _блимає у полях вводу тексту"
+msgstr "Вказівник _блимає у полях вводу тексту"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
msgid "S_peed:"
@@ -1914,19 +1914,19 @@ msgstr "_Швидкість:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:17
msgid "Cursor blinks speed"
-msgstr "Швидкість блимання курсору"
+msgstr "Швидкість блимання вказівника"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
-msgstr "Список обраних для використання клавіатурних розкладок"
+msgstr "Перелік обраних для використання клавіятурних розкладок"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
-msgstr "Вибір клавіатурної розкладки для додавання у список"
+msgstr "Вибір клавіятурної розкладки для додавання у перелік"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
-msgstr "Вилучити обрану клавіатурну розкладку зі списку"
+msgstr "Вилучити обрану клавіятурну розкладку з переліку"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Move _Up"
@@ -1934,7 +1934,7 @@ msgstr "Перемістити в_гору"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
-msgstr "Перемістити обрану клавіатурну розкладку вгору по списку"
+msgstr "Перемістити обрану клавіятурну розкладку вгору по переліку"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Move _Down"
@@ -1942,7 +1942,7 @@ msgstr "Перемістити в_низ"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
-msgstr "Перемістити обрану клавіатурну розкладку вниз по списку"
+msgstr "Перемістити обрану клавіятурну розкладку вниз по переліку"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Show..."
@@ -1950,7 +1950,7 @@ msgstr "_Показати..."
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
-msgstr "Показати графічну схему обраної клавіатурної розкладки"
+msgstr "Показати графічну схему обраної клавіятурної розкладки"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
msgid "_Separate layout for each window"
@@ -1962,7 +1962,7 @@ msgstr "Нові вікна _використовують активну роз�
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
msgid "Keyboard _model:"
-msgstr "_Модель клавіатури:"
+msgstr "_Модель клавіятури:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
msgid "_Options..."
@@ -1970,7 +1970,7 @@ msgstr "_Параметри..."
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
msgid "View and edit keyboard layout options"
-msgstr "Перегляд та зміна параметрів клавіатурної розкладки"
+msgstr "Перегляд та зміна параметрів клавіятурної розкладки"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
msgid "Reset to De_faults"
@@ -1980,7 +1980,7 @@ msgstr "Скинути на _типові значення"
msgid ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings"
-msgstr "Замінити поточні налаштування клавіатурної розкладки\nтиповими налаштуваннями"
+msgstr "Замінити поточні налаштування клавіятурної розкладки\nтиповими налаштуваннями"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
msgid "Layouts"
@@ -1988,7 +1988,7 @@ msgstr "Розкладки"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
-msgstr "_Дозволити вмикання та вимикання технології доступності з клавіатури"
+msgstr "_Дозволити вмикання та вимикання технології доступності з клавіятури"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
@@ -2016,7 +2016,7 @@ msgstr "Зворотний _звуковий зв'язок..."
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
-msgstr "_Дозволити керування вказівником миші з клавіатури"
+msgstr "_Дозволити керування вказівником миші з клавіятури"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:8
@@ -2035,7 +2035,7 @@ msgstr "_Блокувати екран для примусової перерв�
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use"
" injuries"
-msgstr "Блокувати екран через визначений проміжок часу для запобігання хворобам, пов'язаним з тривалим користуванням клавіатурою"
+msgstr "Блокувати екран через визначений проміжок часу для запобігання хворобам, пов'язаним з тривалим користуванням клавіятурою"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:51
msgid "_Work interval lasts:"
@@ -2051,7 +2051,7 @@ msgstr "Тривалість роботи перед примусовою пер
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:54
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Тривалість перерви, коли робота за клавіатурою заборонена"
+msgstr "Тривалість перерви, коли робота за клавіятурою заборонена"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:55
msgid "minutes"
@@ -2103,7 +2103,7 @@ msgstr "Попередній перегляд"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
msgid "Choose a Keyboard Model"
-msgstr "Виберіть модель клавіатури"
+msgstr "Виберіть модель клавіятури"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
msgid "_Vendors:"
@@ -2115,7 +2115,7 @@ msgstr "_Моделі:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
msgid "Keyboard Layout Options"
-msgstr "Параметри розкладки клавіатури"
+msgstr "Параметри розкладки клавіятури"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:85
msgid "Unknown"
@@ -2139,11 +2139,11 @@ msgstr "Типовий"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard"
-msgstr "Клавіатура"
+msgstr "Клавіятура"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "Встановити параметри клавіатури"
+msgstr "Встановити параметри клавіятури"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:495
@@ -2261,7 +2261,7 @@ msgstr "Служба проксі"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your network proxy preferences"
-msgstr "Діалог налаштовування проксі-сервера"
+msgstr "Діялоґ налаштовування проксі-сервера"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:1
msgid "HTTP Proxy Details"
@@ -2348,7 +2348,7 @@ msgstr "Композитний менеджер"
#: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:58
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:339
msgid "Enable software _compositing window manager"
-msgstr "Увімкнути програмний _композитний віконний менеджер"
+msgstr "Увімкнути проґрамний _композитний віконний менеджер"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:218
msgid "The current window manager is unsupported"
@@ -2396,7 +2396,7 @@ msgstr "Вибір вікон"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:375
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "Пере_микатися на вікна, коли над ними проходить курсор"
+msgstr "Пере_микатися на вікна, коли над ними проходить вказівник"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:378
msgid "_Raise selected windows after an interval"
@@ -2557,7 +2557,7 @@ msgstr "Менше хвилини до наступної перерви"
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s"
-msgstr "Не вдається показати діалогове вікно параметрів перерви у роботі. Помилка: %s"
+msgstr "Не вдається показати діялоґове вікно параметрів перерви у роботі. Помилка: %s"
#: ../typing-break/drwright.c:630
msgid "Written by Richard Hult <[email protected]>"
@@ -2569,7 +2569,7 @@ msgstr "Дизайн: Anders Carlsson"
#: ../typing-break/drwright.c:640
msgid "A computer break reminder."
-msgstr "Програма нагадування про перерву."
+msgstr "Проґрама нагадування про перерву."
#: ../typing-break/drwright.c:642
msgid "translator-credits"
@@ -2791,7 +2791,7 @@ msgstr "Відкрити з \"%s\""
#: ../libslab/document-tile.c:214
msgid "Open with Default Application"
-msgstr "Відкрити у типовій програмі"
+msgstr "Відкрити у типовій проґрамі"
#: ../libslab/document-tile.c:225
msgid "Open in File Manager"