diff options
author | Perberos <[email protected]> | 2011-12-01 21:51:44 -0300 |
---|---|---|
committer | Perberos <[email protected]> | 2011-12-01 21:51:44 -0300 |
commit | 0b0e6bc987da4fd88a7854ebb12bde705e92c428 (patch) | |
tree | 47d329edd31c67eaa36b2147780e37e197e901b5 /po/zh_TW.po | |
download | mate-control-center-0b0e6bc987da4fd88a7854ebb12bde705e92c428.tar.bz2 mate-control-center-0b0e6bc987da4fd88a7854ebb12bde705e92c428.tar.xz |
moving from https://github.com/perberos/mate-desktop-environment
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 4373 |
1 files changed, 4373 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po new file mode 100644 index 00000000..38de1deb --- /dev/null +++ b/po/zh_TW.po @@ -0,0 +1,4373 @@ +# Chinese (Taiwan) translation of mate-control-center. +# Copyright (C) 1999, 2001-07 Free Software Foundation, Inc. +# MATE 1.x: +# S.J. Luo <[email protected]>, 1999. +# Abel Cheung <[email protected]>, 2001-2002. +# MATE 2.x: +# Abel Cheung <[email protected]>, 2001-2003, 2005. +# Woodman Tuen <[email protected]>, 2004-07. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-control-center 2.31.91\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-05 19:25+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-04 16:24+0800\n" +"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <[email protected]>\n" +"Language-Team: Chinese (Taiwan) <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: ../mate-control-center.schemas.in.h:1 +msgid "Current network location" +msgstr "目前的網路位置" + +#: ../mate-control-center.schemas.in.h:2 +msgid "More backgrounds URL" +msgstr "更多背景 URL" + +#: ../mate-control-center.schemas.in.h:3 +msgid "More themes URL" +msgstr "更多佈景主題 URL" + +#: ../mate-control-center.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Set this to your current location name. This is used to determine the " +"appropriate network proxy configuration." +msgstr "將此項設定為您目前的位置名稱。這是用來決定合適的網路代理伺服器組態。" + +#: ../mate-control-center.schemas.in.h:5 +msgid "" +"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the " +"link will not appear." +msgstr "可以取得更多桌面背景的 URL。如果設定為空字串則不會顯示連結。" + +#: ../mate-control-center.schemas.in.h:6 +msgid "" +"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link " +"will not appear." +msgstr "可以取得更多桌面主題的 URL。如果設定為空字串則不會顯示連結。" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110 +msgid "Image/label border" +msgstr "圖片/標籤邊框" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111 +msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" +msgstr "在警告對話方塊中圍繞標籤與圖片的邊框的寬度" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120 +msgid "Alert Type" +msgstr "警告類型" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121 +msgid "The type of alert" +msgstr "警告的類型" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129 +msgid "Alert Buttons" +msgstr "警告按鈕" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130 +msgid "The buttons shown in the alert dialog" +msgstr "在警告對話方塊中顯示的按鈕" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:194 +msgid "Show more _details" +msgstr "顯示更多訊息(_D)" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28 +#, c-format +msgid "Place your left thumb on %s" +msgstr "請將您的左手姆指放在 %s 上" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28 +#, c-format +msgid "Swipe your left thumb on %s" +msgstr "請將您的左手姆指在 %s 上刷一下" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29 +#, c-format +msgid "Place your left index finger on %s" +msgstr "請將您的左手食指放在 %s 上" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29 +#, c-format +msgid "Swipe your left index finger on %s" +msgstr "請將您的左手食指在 %s 上刷一下" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30 +#, c-format +msgid "Place your left middle finger on %s" +msgstr "請將您的左手中指放在 %s 上" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30 +#, c-format +msgid "Swipe your left middle finger on %s" +msgstr "請將您的左手中指在 %s 上刷一下" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31 +#, c-format +msgid "Place your left ring finger on %s" +msgstr "請將您的左手無名指放在 %s 上" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31 +#, c-format +msgid "Swipe your left ring finger on %s" +msgstr "請將您的左手無名指在 %s 上刷一下" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32 +#, c-format +msgid "Place your left little finger on %s" +msgstr "請將您的左手小指放在 %s 上" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32 +#, c-format +msgid "Swipe your left little finger on %s" +msgstr "請將您的左手小指在 %s 上刷一下" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33 +#, c-format +msgid "Place your right thumb on %s" +msgstr "請將您的右手姆指放在 %s 上" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33 +#, c-format +msgid "Swipe your right thumb on %s" +msgstr "請將您的右手姆指在 %s 上刷一下" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34 +#, c-format +msgid "Place your right index finger on %s" +msgstr "請將您的右手食指放在 %s 上" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34 +#, c-format +msgid "Swipe your right index finger on %s" +msgstr "請將您的右手食指在 %s 上刷一下" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35 +#, c-format +msgid "Place your right middle finger on %s" +msgstr "請將您的右手中指放在 %s 上" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35 +#, c-format +msgid "Swipe your right middle finger on %s" +msgstr "請將您的右手中指在 %s 上刷一下" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36 +#, c-format +msgid "Place your right ring finger on %s" +msgstr "請將您的右手無名指放在 %s 上" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36 +#, c-format +msgid "Swipe your right ring finger on %s" +msgstr "請將您的右手無名指在 %s 上刷一下" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37 +#, c-format +msgid "Place your right little finger on %s" +msgstr "請將您的右手小指放在 %s 上" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37 +#, c-format +msgid "Swipe your right little finger on %s" +msgstr "請將您的右手小指在 %s 上刷一下" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98 +msgid "Place your finger on the reader again" +msgstr "請將您的手指再次放到辨識器上" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100 +msgid "Swipe your finger again" +msgstr "請將您的手指再刷一次" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103 +msgid "Swipe was too short, try again" +msgstr "刷得太快,請再試一次" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105 +msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again" +msgstr "您的手指沒有對準中央,請再刷一次" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107 +msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again" +msgstr "將手指拿開,並且試著再刷一次" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:716 +msgid "Select Image" +msgstr "選擇圖片" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:718 +msgid "No Image" +msgstr "沒有圖片" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:746 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658 +msgid "Images" +msgstr "圖片" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:750 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:766 +msgid "All Files" +msgstr "全部檔案" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:890 +msgid "" +"There was an error while trying to get the addressbook information\n" +"Evolution Data Server can't handle the protocol" +msgstr "" +"嘗試取得地址薄資訊時發生錯誤\n" +"Evolution 資料伺服器無法處理該通訊協定" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:911 +msgid "Unable to open address book" +msgstr "無法開啟地址薄" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:934 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "關於 %s" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:1 +msgid "A_IM/iChat:" +msgstr "A_IM/iChat:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:2 +msgid "A_ddress:" +msgstr "地址(_A):" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:3 +msgid "A_ssistant:" +msgstr "助理(_S):" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:4 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:1 +msgid "About Me" +msgstr "關於自己" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:5 +msgid "Address" +msgstr "地址" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:6 +msgid "C_ity:" +msgstr "城市(_I):" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:7 +msgid "C_ompany:" +msgstr "公司(_O):" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:8 +msgid "Cale_ndar:" +msgstr "行事曆(_N):" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:9 +msgid "Change Passwo_rd..." +msgstr "變更密碼(_R)..." + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:10 +msgid "Ci_ty:" +msgstr "城市(_T):" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:11 +msgid "Co_untry:" +msgstr "國家/地區(_U):" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:12 +msgid "Contact" +msgstr "連絡" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:13 +msgid "Cou_ntry:" +msgstr "國家/地區(_N):" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:14 +msgid "Disable _Fingerprint Login..." +msgstr "停用指紋登入(_F)..." + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:15 +msgid "Email" +msgstr "電子郵件" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:16 +msgid "Enable _Fingerprint Login..." +msgstr "啟用指紋登入(_F)..." + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:17 +msgid "Full Name" +msgstr "全名" + +#. Home vs Work (phone) +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:19 +msgid "Hom_e:" +msgstr "住家(_E):" + +#. Home vs Work (address) +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:21 +msgid "Home" +msgstr "家" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:22 +msgid "IC_Q:" +msgstr "IC_Q:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:23 +msgid "Instant Messaging" +msgstr "即時訊息" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:24 +msgid "Job" +msgstr "職業" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:25 +msgid "M_SN:" +msgstr "M_SN:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:26 +msgid "P.O. _box:" +msgstr "郵政信箱(_B):" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:27 +msgid "P._O. box:" +msgstr "郵政信箱(_O):" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:28 +msgid "Personal Info" +msgstr "個人資訊" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:29 +msgid "Select your photo" +msgstr "選擇您的相片" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:30 +msgid "State/Pro_vince:" +msgstr "州/省(_V):" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:31 +msgid "Telephone" +msgstr "電話" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:32 +msgid "User name:" +msgstr "使用者名稱:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:33 +msgid "Web" +msgstr "網頁" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:34 +msgid "Web _log:" +msgstr "網路日誌(_L):" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:35 +msgid "Wor_k:" +msgstr "工作(_W):" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:36 +msgid "Work" +msgstr "工作" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:37 +msgid "Work _fax:" +msgstr "工作傳真(_F):" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:38 +msgid "ZIP/_Postal code:" +msgstr "郵遞區號(_P):" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:39 +msgid "_Address:" +msgstr "地址(_A):" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:40 +msgid "_Department:" +msgstr "部門(_D):" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:41 +msgid "_GroupWise:" +msgstr "_GroupWise:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:42 +msgid "_Home page:" +msgstr "首頁(_H):" + +#. Home vs Work (email) +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:44 +msgid "_Home:" +msgstr "住家(_H):" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:45 +msgid "_Manager:" +msgstr "總管(_M):" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:46 +msgid "_Mobile:" +msgstr "手機(_M):" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:47 +msgid "_Profession:" +msgstr "職業(_P):" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:48 +msgid "_State/Province:" +msgstr "州/省(_S):" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:49 +msgid "_Title:" +msgstr "職稱(_T):" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:50 +msgid "_Work:" +msgstr "工作(_W)" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:51 +msgid "_XMPP:" +msgstr "_XMPP:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:52 +msgid "_Yahoo:" +msgstr "_Yahoo:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:53 +msgid "_ZIP/Postal code:" +msgstr "郵遞區號(_Z):" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your personal information" +msgstr "設定您的個人資訊" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:97 +msgid "" +"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." +msgstr "您不被允許使用這個裝置。請連絡您的系統管理者。" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:99 +msgid "The device is already in use." +msgstr "該裝置已經在使用中。" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:101 +msgid "An internal error occured" +msgstr "發生了內部的錯誤" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:218 +msgid "Delete registered fingerprints?" +msgstr "是否刪除已註冊的指紋?" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:221 +msgid "_Delete Fingerprints" +msgstr "刪除指紋(_D)" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:228 +msgid "" +"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " +"disabled?" +msgstr "您確定要刪除已註冊的指紋嗎?這麼一來將會停用指紋登入。" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:356 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:1 +msgid "Done!" +msgstr "完成!" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:402 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:424 +#, c-format +msgid "Could not access '%s' device" +msgstr "無法存取「%s」裝置" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:473 +#, c-format +msgid "Could not start finger capture on '%s' device" +msgstr "無法使用「%s」裝置上的指紋捕捉" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:520 +msgid "Could not access any fingerprint readers" +msgstr "無法存取任何指紋辨識器" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:521 +msgid "Please contact your system administrator for help." +msgstr "請連絡您的系統管理員來幫忙。" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:551 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:2 +msgid "Enable Fingerprint Login" +msgstr "啟用指紋登入" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the +#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:581 +#, c-format +msgid "" +"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " +"using the '%s' device." +msgstr "要啟用指紋登入,您需要使用「%s」裝置儲存您的指紋。" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:590 +msgid "Swipe finger on reader" +msgstr "將手指在辨識器上刷一下" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:592 +msgid "Place finger on reader" +msgstr "將手指放在辨識器上" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:3 +msgid "Left index finger" +msgstr "左手食指" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:4 +msgid "Left little finger" +msgstr "左手小指" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:5 +msgid "Left middle finger" +msgstr "左手中指" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:6 +msgid "Left ring finger" +msgstr "左手無名指" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:7 +msgid "Left thumb" +msgstr "左手姆指" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:8 +msgid "Other finger: " +msgstr "其他手指:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9 +msgid "Right index finger" +msgstr "右手食指" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:10 +msgid "Right little finger" +msgstr "右手小指" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:11 +msgid "Right middle finger" +msgstr "右手中指" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:12 +msgid "Right ring finger" +msgstr "右手無名指" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:13 +msgid "Right thumb" +msgstr "右手姆指" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:14 +msgid "Select finger" +msgstr "選擇手指" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15 +msgid "" +"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " +"using your fingerprint reader." +msgstr "您的指紋已成功的儲存了。現在應該可以使用您的指紋辨識器來登入。" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:161 +msgid "Child exited unexpectedly" +msgstr "子程式突然離開" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:296 +#, c-format +msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" +msgstr "無法關閉 backend_stdin IO channel: %s" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:309 +#, c-format +msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" +msgstr "無法關閉 shutdown backend_stdout IO channel: %s" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:408 +msgid "Authenticated!" +msgstr "通過認證!" + +#. This is a re-auth, and it failed. +#. * The password must have been changed in the meantime! +#. * Ask the user to re-authenticate +#. +#. Update status message and auth state +#. Authentication failure +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:474 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:559 +msgid "" +"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" +"authenticate." +msgstr "在通過認證後您的密碼已被變更!請重新認證。" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:476 +msgid "That password was incorrect." +msgstr "密碼錯誤。" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:527 +msgid "Your password has been changed." +msgstr "您的密碼已經變更。" + +#. What does this indicate? +#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:537 +#, c-format +msgid "System error: %s." +msgstr "系統錯誤:%s。" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:540 +msgid "The password is too short." +msgstr "密碼過短。" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:544 +msgid "The password is too simple." +msgstr "密碼過份簡單。" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:549 +msgid "The old and new passwords are too similar." +msgstr "舊密碼與新密碼太相似了。" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:551 +msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." +msgstr "新的密碼必須包含數字或特殊字元。" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:554 +msgid "The old and new passwords are the same." +msgstr "舊密碼與新密碼是相同的。" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:556 +msgid "The new password has already been used recently." +msgstr "新的密碼已經在最近使用過了。" + +#. translators: Unable to launch <program>: <error message> +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:827 +#, c-format +msgid "Unable to launch %s: %s" +msgstr "無法執行 %s:%s" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:831 +msgid "Unable to launch backend" +msgstr "無法執行後端程式" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:832 +msgid "A system error has occurred" +msgstr "發生了系統錯誤" + +#. Update status message +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:852 +msgid "Checking password..." +msgstr "檢查密碼..." + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:939 +msgid "Click <b>Change password</b> to change your password." +msgstr "按下<b>變更密碼</b>來變更您的密碼。" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:942 +msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field." +msgstr "請在<b>新密碼</b>中輸新的密碼。" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:945 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:5 +msgid "" +"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field." +msgstr "請在<b>再輸入新的密碼</b>中,再次輸入您的密碼。" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:948 +msgid "The two passwords are not equal." +msgstr "兩個密碼不是相同。" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:1 +msgid "Change pa_ssword" +msgstr "變更密碼(_S)" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:2 +msgid "Change password" +msgstr "變更密碼" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:3 +msgid "Change your password" +msgstr "改變您的密碼" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:4 +msgid "Current _password:" +msgstr "目前密碼(_P):" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:6 +msgid "" +"To change your password, enter your current password in the field below and " +"click <b>Authenticate</b>.\n" +"After you have authenticated, enter your new password, retype it for " +"verification and click <b>Change password</b>." +msgstr "" +"要變更目前的密碼,先在以下的欄位輸入目前的密碼,並按下<b>認證</b>。\n" +"通過認證後,可以輸入新的密碼;輸入後再輸入一次作為檢查,接著按<b>變更密碼</" +"b>。" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:8 +msgid "_Authenticate" +msgstr "認證(_A)" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9 +msgid "_New password:" +msgstr "新密碼(_N):" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:10 +msgid "_Retype new password:" +msgstr "再輸入新的密碼(_R):" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1 +msgid "Accessible Lo_gin" +msgstr "無障礙登入(_G)" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Assistive Technologies" +msgstr "輔助科技" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3 +msgid "Assistive Technologies Preferences" +msgstr "輔助科技偏好設定" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4 +msgid "" +"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " +"next log in." +msgstr "啟用輔助科技後,需要等下次登入才會生效。" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5 +msgid "Close and _Log Out" +msgstr "關閉及登出(_L)" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6 +msgid "Jump to Preferred Applications dialog" +msgstr "移至首選應用程式對話盒" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7 +msgid "Jump to the Accessible Login dialog" +msgstr "移至無障礙登入對話盒" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8 +msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" +msgstr "移至鍵盤可存取性對話盒" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9 +msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" +msgstr "移至滑鼠無障礙功能對話盒" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10 +msgid "Preferences" +msgstr "偏好設定" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11 +msgid "_Enable assistive technologies" +msgstr "啟用輔助科技(_E)" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12 +msgid "_Keyboard Accessibility" +msgstr "鍵盤可存取性(_K)" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13 +msgid "_Mouse Accessibility" +msgstr "滑鼠無障礙功能(_M)" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14 +msgid "_Preferred Applications" +msgstr "首選應用程式(_P)" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" +msgstr "選擇當您登入時要啟用哪個無障礙功能" + +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:627 +msgid "Add Wallpaper" +msgstr "加入桌布" + +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:662 +msgid "All files" +msgstr "所有檔案" + +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499 +msgid "Font may be too large" +msgstr "字型可能過大" + +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:503 +#, c-format +msgid "" +"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " +"smaller than %d." +msgid_plural "" +"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " +"smaller than %d." +msgstr[0] "" +"您選取的字型大小為 %d 點,使用電腦時可能會造成不便。建議選取小於 %d 點的字" +"型。" + +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:516 +#, c-format +msgid "" +"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " +"sized font." +msgid_plural "" +"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " +"sized font." +msgstr[0] "" +"您選取的字型大小為 %d 點,使用電腦時可能會造成不便。建議選取較小的字型。" + +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:539 +msgid "Use previous font" +msgstr "使用以前的字型" + +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:541 +msgid "Use selected font" +msgstr "使用已選字型" + +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56 +#, c-format +msgid "Could not load user interface file: %s" +msgstr "無法載入使用者介面檔案:%s" + +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135 +msgid "Specify the filename of a theme to install" +msgstr "指定要安裝的佈景主題名稱" + +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:136 +msgid "filename" +msgstr "檔案名稱" + +#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143 +msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" +msgstr "指定要顯示的頁面名稱 (theme|background|fonts|interface)" + +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144 +#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:960 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:591 +msgid "page" +msgstr "頁面" + +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:151 +msgid "[WALLPAPER...]" +msgstr "[桌布...]" + +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:172 +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:446 +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:638 +msgid "Default Pointer" +msgstr "預設鼠標" + +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685 +msgid "Install" +msgstr "安裝" + +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256 +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1646 +#, c-format +msgid "" +"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " +"'%s' is not installed." +msgstr "這個佈景主題無法正確顯示,因為要求的 GTK+ 佈景主題引擎「%s」尚未安裝。" + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673 +msgid "Apply Background" +msgstr "套用背景圖案" + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677 +msgid "Apply Font" +msgstr "套用字型" + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681 +msgid "Revert Font" +msgstr "還原字型" + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712 +msgid "" +"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " +"font suggestion can be reverted." +msgstr "" +"目前的佈景主題建議使用指定的背景與字型。同時,上次套用的建議字型會被還原。" + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714 +msgid "" +"The current theme suggests a background. Also, the last applied font " +"suggestion can be reverted." +msgstr "目前的佈景主題建議使用指定的背景。同時,上次套用的建議字型會被還原。" + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716 +msgid "The current theme suggests a background and a font." +msgstr "本佈景主題建議使用指定的背景與字型。" + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718 +msgid "" +"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " +"can be reverted." +msgstr "目前的佈景主題有建議搭配的字型。同時,上次套用的建議字型會被還原。" + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720 +msgid "The current theme suggests a background." +msgstr "本佈景主題建議使用指定的背景。" + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722 +msgid "The last applied font suggestion can be reverted." +msgstr "上次套用的建議字型會被還原。" + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724 +msgid "The current theme suggests a font." +msgstr "本佈景主題建議使用指定的字型。" + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046 +#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:691 +msgid "Custom" +msgstr "自訂" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1 +msgid "Appearance Preferences" +msgstr "外觀偏好設定" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2 +msgid "Background" +msgstr "背景" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3 +msgid "Best _shapes" +msgstr "最佳形狀(_S)" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4 +msgid "Best co_ntrast" +msgstr "最佳對比(_N)" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5 +msgid "C_olors:" +msgstr "顏色(_O):" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6 +msgid "C_ustomize..." +msgstr "自訂(_U)..." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7 +msgid "Center" +msgstr "置中" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8 +msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." +msgstr "改變游標主題會在下次登入時生效。" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9 +msgid "Colors" +msgstr "顏色" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10 +msgid "Controls" +msgstr "介面控制" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11 +msgid "Customize Theme" +msgstr "自訂佈景主題" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12 +msgid "D_etails..." +msgstr "詳細設定(_E)..." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13 +msgid "Des_ktop font:" +msgstr "桌面字型(_K):" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14 +msgid "Font Rendering Details" +msgstr "描繪字型的設定細節" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15 +msgid "Fonts" +msgstr "字型" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16 +msgid "Get more backgrounds online" +msgstr "線上取得更多背景" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17 +msgid "Get more themes online" +msgstr "線上取得更多佈景主題" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18 +msgid "Gra_yscale" +msgstr "灰階(_Y)" + +#. font hinting +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20 +msgid "Hinting" +msgstr "字型提示" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21 +msgid "Horizontal gradient" +msgstr "水平漸層" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22 +msgid "Icons" +msgstr "圖示" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23 +msgid "Icons only" +msgstr "只有圖示" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:17 +msgid "Large" +msgstr "大" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25 +msgid "N_one" +msgstr "無(_O)" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26 +msgid "Open a dialog to specify the color" +msgstr "開啟對話方塊來指定顏色" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27 +msgid "Pointer" +msgstr "指標" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28 +msgid "R_esolution:" +msgstr "解析度(_E):" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29 +msgid "Rendering" +msgstr "描繪字型" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30 +msgid "Save Theme As..." +msgstr "另存佈景主題..." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31 +msgid "Save _As..." +msgstr "另存新檔(_A)..." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32 +msgid "Save _background image" +msgstr "儲存背景圖片(_B)" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33 +msgid "Scale" +msgstr "縮放" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31 +msgid "Small" +msgstr "小" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35 +msgid "Smoothing" +msgstr "平滑化" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36 +msgid "Solid color" +msgstr "單一色彩" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37 +msgid "Span" +msgstr "跨越" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38 +msgid "Stretch" +msgstr "延伸" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39 +msgid "Sub_pixel (LCDs)" +msgstr "次像素(sub_pixel) [LCD]" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40 +msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" +msgstr "次像素(sub_pixel)平滑方式 [LCD]" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41 +msgid "Subpixel Order" +msgstr "次像素排列次序" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42 +msgid "Text" +msgstr "文字" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43 +msgid "Text below items" +msgstr "文字在項目下" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44 +msgid "Text beside items" +msgstr "文字在項目旁" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45 +msgid "Text only" +msgstr "只有文字" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46 +msgid "The current controls theme does not support color schemes." +msgstr "本控制佈景不支援色彩配置。" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 +msgid "Theme" +msgstr "佈景主題" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48 +msgid "Tile" +msgstr "鋪排" + +#. vertical hinting, pixel order blue, green, red +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 +msgid "VB_GR" +msgstr "VB_GR" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 +msgid "Vertical gradient" +msgstr "垂直漸層" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52 +msgid "Window Border" +msgstr "視窗邊框" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53 +msgid "Zoom" +msgstr "縮放" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:45 +msgid "_Add..." +msgstr "加入(_A)..." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55 +msgid "_Application font:" +msgstr "應用程式字型(_A):" + +#. pixel order blue, green, red +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 +msgid "_BGR" +msgstr "_BGR" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 +msgid "_Description:" +msgstr "描述(_D):" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59 +msgid "_Document font:" +msgstr "文件字型(_D):" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60 +msgid "_Fixed width font:" +msgstr "固定寬度字型(_F):" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61 +msgid "_Full" +msgstr "完整(_F)" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62 +msgid "_Input boxes:" +msgstr "輸入視窗(_I):" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63 +msgid "_Install..." +msgstr "安裝(_I)..." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64 +msgid "_Medium" +msgstr "中(_M)" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65 +msgid "_Monochrome" +msgstr "不平滑化(_M)" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:5 +msgid "_Name:" +msgstr "名稱(_N):" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67 +msgid "_None" +msgstr "沒有(_N)" + +#. pixel order red, green, blue +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69 +msgid "_RGB" +msgstr "_RGB" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70 +msgid "_Reset to Defaults" +msgstr "重置為預設值(_R)" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71 +msgid "_Selected items:" +msgstr "已選項目(_S):" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72 +msgid "_Size:" +msgstr "大小(_S):" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73 +msgid "_Slight" +msgstr "輕微(_S)" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74 +msgid "_Style:" +msgstr "風格(_S):" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75 +msgid "_Tooltips:" +msgstr "工具提示(_T):" + +#. vertical hinting, pixel order red, green, blue +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77 +msgid "_VRGB" +msgstr "_VRGB" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78 +msgid "_Window title font:" +msgstr "視窗標題字型(_W):" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79 +msgid "_Windows:" +msgstr "視窗(_W):" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80 +msgid "dots per inch" +msgstr "解析度(dpi)" + +#: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Appearance" +msgstr "外觀" + +#: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Customize the look of the desktop" +msgstr "自訂桌面的外觀" + +#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:1 +msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" +msgstr "安裝佈景主題套件供桌面不同的部份使用" + +#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:2 +msgid "Theme Installer" +msgstr "佈景主題安裝程式" + +#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in.h:1 +msgid "Mate Theme Package" +msgstr "Mate 佈景主題套件" + +#: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:50 +msgid "No Desktop Background" +msgstr "無桌面背景" + +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:261 +msgid "Slide Show" +msgstr "幻燈片顯示" + +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:263 +msgid "Image" +msgstr "圖片" + +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:269 +msgid "multiple sizes" +msgstr "多重尺寸" + +#. translators: x pixel(s) by y pixel(s) +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:272 +#, c-format +msgid "%d %s by %d %s" +msgstr "寛%d %s 高%d %s" + +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:274 +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:276 +msgid "pixel" +msgid_plural "pixels" +msgstr[0] "像素" + +#. translators: <b>wallpaper name</b> +#. * mime type, size +#. * Folder: /path/to/file +#. +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:284 +#, c-format +msgid "" +"<b>%s</b>\n" +"%s, %s\n" +"Folder: %s" +msgstr "" +"<b>%s</b>\n" +"%s, %s\n" +"資料夾:%s" + +#. translators: <b>wallpaper name</b> +#. * Image missing +#. * Folder: /path/to/file +#. +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:296 +#, c-format +msgid "" +"<b>%s</b>\n" +"%s\n" +"Folder: %s" +msgstr "" +"<b>%s</b>\n" +"%s\n" +"資料夾:%s" + +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:300 +msgid "Image missing" +msgstr "遺失圖片" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234 +msgid "Cannot install theme" +msgstr "不能安裝主題" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180 +#, c-format +msgid "The %s utility is not installed." +msgstr "%s 程式並沒有安裝在系統上。" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236 +msgid "There was a problem while extracting the theme." +msgstr "解壓縮佈景主題時發生錯誤。" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264 +msgid "There was an error installing the selected file" +msgstr "安裝選定的檔案時發生錯誤" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265 +#, c-format +msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." +msgstr "「%s」似乎不是有效的主題。" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " +"you need to compile." +msgstr "「%s」似乎不是有效的主題。它可能是需要您自己編譯的主題引擎。" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372 +#, c-format +msgid "Installation for theme \"%s\" failed." +msgstr "安裝佈景主題「%s」失敗。" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411 +#, c-format +msgid "The theme \"%s\" has been installed." +msgstr "佈景主題“%s”已經安裝。" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421 +msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" +msgstr "想現在就立即套用,還是保留現有的佈景主題?" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424 +msgid "Keep Current Theme" +msgstr "保留目前的佈景主題" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427 +msgid "Apply New Theme" +msgstr "套用新的佈景主題" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471 +#, c-format +msgid "MATE Theme %s correctly installed" +msgstr "MATE 佈景主題 %s 已正確地安裝" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533 +msgid "Failed to create temporary directory" +msgstr "建構暫存目錄失敗" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596 +msgid "New themes have been successfully installed." +msgstr "新的佈景主題已經安裝完成。" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:646 +msgid "No theme file location specified to install" +msgstr "沒有指定安裝佈景主題檔案的位置" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:670 +#, c-format +msgid "" +"Insufficient permissions to install the theme in:\n" +"%s" +msgstr "" +"沒有足夠的權安裝佈景主題至:\n" +"%s" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:748 +msgid "Select Theme" +msgstr "選擇佈景主題" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:759 +msgid "Theme Packages" +msgstr "佈景主題套件" + +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93 +#, c-format +msgid "Theme name must be present" +msgstr "必須指定佈景主題名稱" + +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156 +msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "佈景主題已經存在。要取代它嗎?" + +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:451 +msgid "_Overwrite" +msgstr "覆寫(_O)" + +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75 +msgid "Would you like to delete this theme?" +msgstr "是否刪除此佈景主題?" + +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125 +msgid "Theme cannot be deleted" +msgstr "佈景主題無法刪除" + +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252 +msgid "Could not install theme engine" +msgstr "無法安裝主題引擎" + +#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 +msgid "" +"Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n" +"Without the MATE settings manager running, some preferences may not take " +"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) " +"settings manager may already be active and conflicting with the MATE " +"settings manager." +msgstr "" +"無法啟動設定管理程式「mate-settings-daemon」。\n" +"如果 MATE 設定管理程式沒有執行,某部份偏好設定可能不會生效。這可能表示 Dbus " +"出了問題;或是另一個 MATE 以外(例如 KDE)的設定管理程式正在執行,和 MATE " +"設定管理程式出現衝突。" + +#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66 +#, c-format +msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" +msgstr "無法載入圖示‘%s’\n" + +#: ../capplets/common/capplet-util.c:88 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "顯示說明文件時發生錯誤:%s" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98 +#, c-format +msgid "Copying file: %u of %u" +msgstr "複製檔案:%u 之 %u" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145 +#, c-format +msgid "Copying '%s'" +msgstr "正在複製‘%s’" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:313 +msgid "Copying files" +msgstr "正在複製檔案" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224 +msgid "Parent Window" +msgstr "主視窗" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 +msgid "Parent window of the dialog" +msgstr "對話視窗的主視窗" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231 +msgid "From URI" +msgstr "URI 來源地" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232 +msgid "URI currently transferring from" +msgstr "檔案傳送程序的來源地 URI" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239 +msgid "To URI" +msgstr "URI 目的地" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240 +msgid "URI currently transferring to" +msgstr "檔案傳送程序的目的地 URI" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247 +msgid "Fraction completed" +msgstr "完成比例" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248 +msgid "Fraction of transfer currently completed" +msgstr "檔案傳送程序的完成比例" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255 +msgid "Current URI index" +msgstr "目前的 URI 編號" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256 +msgid "Current URI index - starts from 1" +msgstr "目前的 URI 編號 ─ 由 1 開始" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263 +msgid "Total URIs" +msgstr "URI 總數" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264 +msgid "Total number of URIs" +msgstr "URI 的總數" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:445 +#, c-format +msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "檔案「%s」已經存在。是否要覆蓋它?" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 +msgid "_Skip" +msgstr "略過(_S)" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:449 +msgid "Overwrite _All" +msgstr "覆蓋全部(_A)" + +#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:134 +msgid "Key" +msgstr "設定鍵" + +#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:135 +msgid "MateConf key to which this property editor is attached" +msgstr "該屬性修改程式所修改的 MateConf 設定鍵" + +#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:141 +msgid "Callback" +msgstr "Callback" + +#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:142 +msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" +msgstr "當設定鍵的值有改變時,發出這個 callback" + +#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:147 +msgid "Change set" +msgstr "Change set" + +#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:148 +msgid "" +"MateConf change set containing data to be forwarded to the mateconf client on apply" +msgstr "在套用時將 Gconf change set 中包含的資料會傳送給 mateconf 客戶端" + +#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:153 +msgid "Conversion to widget callback" +msgstr "轉化為視窗元件的改變所需的 callback" + +#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:154 +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted from MateConf to the widget" +msgstr "需要將變更後的 MateConf 資料轉化為視窗元件的改變時,所發出的 callback" + +#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:159 +msgid "Conversion from widget callback" +msgstr "由視窗元件的改變所需的 callback 轉化" + +#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:160 +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted to MateConf from the widget" +msgstr "需要將視窗元件的改變轉化為變更後的 MateConf 資料時,所發出的 callback" + +#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:165 +msgid "UI Control" +msgstr "介面控制" + +#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:166 +msgid "Object that controls the property (normally a widget)" +msgstr "控制該屬性的物件(通常是視窗元件)" + +#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:181 +msgid "Property editor object data" +msgstr "屬性修改程式的物件資料" + +#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:182 +msgid "Custom data required by the specific property editor" +msgstr "特定的屬性修改程式需要自定的資料" + +#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:188 +msgid "Property editor data freeing callback" +msgstr "屬性修改程式釋放資料的 callback" + +#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:189 +msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" +msgstr "當屬性修改程式釋放物件資料時,發出 callback" + +#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1406 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find the file '%s'.\n" +"\n" +"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " +"picture." +msgstr "" +"找不到檔案‘%s’。\n" +"\n" +"請確定檔案已經存在並再試一次,或是選擇其它背景圖案。" + +#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1414 +#, c-format +msgid "" +"I don't know how to open the file '%s'.\n" +"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" +"\n" +"Please select a different picture instead." +msgstr "" +"無法決定如何開啟檔案‘%s’。\n" +"可能目前仍未支援該種圖片格式。\n" +"\n" +"請選擇其它圖案。" + +#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1536 +msgid "Please select an image." +msgstr "請選取圖片。" + +#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1541 +msgid "_Select" +msgstr "選取(_S)" + +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:639 +msgid "Default Pointer - Current" +msgstr "預設鼠標 - 使用中" + +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:643 +msgid "White Pointer" +msgstr "白色鼠標" + +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:644 +msgid "White Pointer - Current" +msgstr "白色鼠標 - 使用中" + +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:648 +msgid "Large Pointer" +msgstr "大型鼠標" + +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:649 +msgid "Large Pointer - Current" +msgstr "大型鼠標 - 使用中" + +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:653 +msgid "Large White Pointer - Current" +msgstr "大型白色鼠標 - 使用中" + +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:654 +msgid "Large White Pointer" +msgstr "大型白色鼠標" + +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1622 +#, c-format +msgid "" +"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is " +"not installed." +msgstr "這個佈景主題無法正確顯示,因為要求的 GTK+ 佈景主題「%s」尚未安裝。" + +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1630 +#, c-format +msgid "" +"This theme will not look as intended because the required window manager " +"theme '%s' is not installed." +msgstr "" +"這個佈景主題無法正確顯示,因為要求的視窗管理程式佈景主題「%s」尚未安裝。" + +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1637 +#, c-format +msgid "" +"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is " +"not installed." +msgstr "這個佈景主題無法正確顯示,因為要求的圖示主題「%s」尚未安裝。" + +#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:17 +msgid "Preferred Applications" +msgstr "首選應用程式" + +#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 +msgid "Select your default applications" +msgstr "選取預設使用的應用程式" + +#: ../capplets/default-applications/mate-at-session.desktop.in.in.h:1 +msgid "Start the preferred visual assistive technology" +msgstr "啟動首選的視覺輔助技術" + +#: ../capplets/default-applications/mate-at-session.desktop.in.in.h:2 +msgid "Visual Assistance" +msgstr "視覺輔助" + +#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:98 +#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:362 +#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:383 +#, c-format +msgid "Error saving configuration: %s" +msgstr "儲存設定時出現錯誤:%s" + +#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:722 +msgid "Could not load the main interface" +msgstr "無法載入主介面" + +#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:724 +msgid "Please make sure that the applet is properly installed" +msgstr "請確定該面板程式已經安裝妥當。" + +#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets +#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:959 +msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" +msgstr "指定要顯示的頁面名稱 (internet|multimedia|system|a11y)" + +#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:964 +msgid "- MATE Default Applications" +msgstr "- MATE 預設應用程式" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:1 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:1 +msgid "Accessibility" +msgstr "無障礙環境" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:3 +#, no-c-format +msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" +msgstr "所有 %s 都會取代為真實的連結" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:4 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:1 +msgid "C_ommand:" +msgstr "指令(_O):" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:5 +msgid "Co_mmand:" +msgstr "指令(_M):" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:6 +msgid "E_xecute flag:" +msgstr "執行旗標(_X):" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:7 +msgid "Image Viewer" +msgstr "圖片瀏覽程式" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:8 +msgid "Instant Messenger" +msgstr "即時通訊程式" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:9 +msgid "Internet" +msgstr "網際網路" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:10 +msgid "Mail Reader" +msgstr "電子郵件讀信軟體" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:11 +msgid "Mobility" +msgstr "移動性" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:12 +msgid "Multimedia" +msgstr "多媒體" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:13 +msgid "Multimedia Player" +msgstr "多媒體播放器" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:14 +msgid "Open link in new _tab" +msgstr "在新的分頁中開啟連結(_T)" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:15 +msgid "Open link in new _window" +msgstr "在新的視窗中開啟連結(_W)" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:16 +msgid "Open link with web browser _default" +msgstr "使用網頁瀏覽器預設開啟連結(_D)" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:18 +msgid "Run at st_art" +msgstr "啟動時執行(_A)" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:19 +msgid "Run in t_erminal" +msgstr "在終端機中執行(_E)" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:20 +msgid "System" +msgstr "系統" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:21 +msgid "Terminal Emulator" +msgstr "終端機模擬程式" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:22 +msgid "Text Editor" +msgstr "文字編輯器" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:23 +msgid "Video Player" +msgstr "影片播放器" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:24 +msgid "Visual" +msgstr "視覺" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:25 +msgid "Web Browser" +msgstr "網頁瀏覽器" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:26 +msgid "_Run at start" +msgstr "啟動時執行(_R)" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:1 +msgid "Balsa" +msgstr "Balsa" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:2 +msgid "Banshee Music Player" +msgstr "Banshee 音樂播放程式" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:3 +msgid "Claws Mail" +msgstr "Claws Mail" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:4 +msgid "Dasher" +msgstr "Dasher" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:5 +msgid "Debian Sensible Browser" +msgstr "Debian Sensible Browser" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:6 +msgid "Debian Terminal Emulator" +msgstr "Debian Terminal Emulator" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:7 +msgid "ETerm" +msgstr "ETerm" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:8 +msgid "Encompass" +msgstr "Encompass" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:9 +msgid "Epiphany Web Browser" +msgstr "Epiphany 網頁瀏覽器" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:10 +msgid "Evolution Mail Reader" +msgstr "Evolution 電子郵件讀信軟體" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:11 +msgid "Firebird" +msgstr "Firebird" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:12 +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:13 +msgid "MATE Magnifier without Screen Reader" +msgstr "無螢幕閱讀器的 MATE 放大鏡" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:14 +msgid "MATE OnScreen Keyboard" +msgstr "MATE 畫面鍵盤" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:15 +msgid "MATE Terminal" +msgstr "MATE 終端機" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:16 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:17 +msgid "Gnopernicus" +msgstr "Gnopernicus" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:18 +msgid "Gnopernicus with Magnifier" +msgstr "具放大鏡的 Gnopernicus" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:19 +msgid "Iceape" +msgstr "Iceape 瀏覽器" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:20 +msgid "Iceape Mail" +msgstr "Iceape 郵件" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:21 +msgid "Icedove" +msgstr "Icedove" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:22 +msgid "Iceweasel" +msgstr "Iceweasel" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:23 +msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" +msgstr "無螢幕閱讀器的 KDE 放大鏡" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:24 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:25 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:26 +msgid "Konsole" +msgstr "Konsole" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:27 +msgid "Linux Screen Reader" +msgstr "Linux 螢幕閱讀器" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:28 +msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" +msgstr "具放大鏡的 Linux 螢幕閱讀器" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:29 +msgid "Listen" +msgstr "聽取" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:30 +msgid "Midori" +msgstr "Midori 瀏覽器" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:31 +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:32 +msgid "Mozilla 1.6" +msgstr "Mozilla 1.6" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:33 +msgid "Mozilla Mail" +msgstr "Mozilla Mail" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:34 +msgid "Mozilla Thunderbird" +msgstr "Mozilla Thunderbird" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:35 +msgid "Muine Music Player" +msgstr "Muine 音樂播放程式" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:36 +msgid "Mutt" +msgstr "Mutt" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:37 +msgid "NXterm" +msgstr "NXterm" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:38 +msgid "Netscape Communicator" +msgstr "Netscape Communicator" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:39 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:40 +msgid "Orca" +msgstr "Orca" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:41 +msgid "Orca with Magnifier" +msgstr "具放大鏡的 Orca" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:42 +msgid "RXVT" +msgstr "RXVT" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:43 +msgid "Rhythmbox Music Player" +msgstr "Rhythmbox 音樂播放程式" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:44 +msgid "SeaMonkey" +msgstr "SeaMonkey 瀏覽器" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:45 +msgid "SeaMonkey Mail" +msgstr "SeaMonkey 郵件" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:46 +msgid "Standard XTerminal" +msgstr "標準的 X 終端機" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:47 +msgid "Sylpheed" +msgstr "Sylpheed" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:48 +msgid "Sylpheed-Claws" +msgstr "Sylpheed-Claws" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:49 +msgid "Terminator" +msgstr "Terminator" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:50 +msgid "Thunderbird" +msgstr "Thunderbird" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:51 +msgid "Totem Movie Player" +msgstr "Totem 影片播放程式" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:52 +msgid "aterm" +msgstr "aterm" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1 +msgid "Include _panel" +msgstr "包含面板(_P)" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:310 +msgid "Left" +msgstr "左" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3 +msgid "Make Default" +msgstr "成為預設值" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:513 +msgid "Monitor" +msgstr "顯示器" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5 +msgid "Monitor Preferences" +msgstr "螢幕偏好設定" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:309 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:348 +msgid "Normal" +msgstr "正常" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7 +msgid "Off" +msgstr "關閉" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8 +msgid "On" +msgstr "開" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9 +msgid "Panel icon" +msgstr "面板圖示" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10 +msgid "R_otation:" +msgstr "旋轉(_O):" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11 +msgid "Re_fresh rate:" +msgstr "更新頻率(_F):" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311 +msgid "Right" +msgstr "右" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13 +msgid "Sa_me image in all monitors" +msgstr "所有螢幕都使用相同圖片(_M)" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14 +msgid "Upside-down" +msgstr "由上而下" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15 +msgid "_Detect monitors" +msgstr "偵測螢幕(_D)" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16 +msgid "_Resolution:" +msgstr "解析度(_R):" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17 +msgid "_Show monitors in panel" +msgstr "在面板顯示螢幕(_S)" + +#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Change resolution and position of monitors" +msgstr "改變螢幕解析度和位置" + +#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Monitors" +msgstr "螢幕" + +#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:44 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n" +"\n" +"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n" +"a systemwide location. The resulting profile will get used when\n" +"the RANDR plug-in gets run in mate-settings-daemon.\n" +"\n" +"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors." +"xml\n" +"\n" +"DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n" +" the systemwide directory for RANDR configurations,\n" +" so the result will typically be %s/DEST_NAME\n" +msgstr "" +"用法:%s SOURCE_FILE DEST_NAME\n" +"\n" +"這個程式會安裝 RANDR 設定組合把多螢幕設定至\n" +"系統層的位置。產生的設定組合會在 RANDR 外掛程式\n" +"在 mate-settings-daemon 中執行時使用。\n" +"\n" +"SOURCE_FILE - 完整路徑名稱,通常是 /home/username/.config/monitors.xml\n" +"\n" +"DEST_NAME - 已安裝檔案的相對名稱。這會放置在\n" +" RANDR 組態的系統層級目錄中,因此結果\n" +" 通常會是 %s/DEST_NAME\n" + +#. Translators: only able to install RANDR profiles as root +#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:151 +msgid "This program can only be used by the root user" +msgstr "這個程式只能由 root 使用者來使用" + +#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:168 +msgid "The source filename must be absolute" +msgstr "來源檔案名稱必須是絕對路徑" + +#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message +#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:179 +#, c-format +msgid "Could not open %s: %s\n" +msgstr "無法開啟 %s:%s\n" + +#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message +#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:188 +#, c-format +msgid "Could not get information for %s: %s\n" +msgstr "無法取得 %s 的資訊:%s\n" + +#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:195 +#, c-format +msgid "%s must be a regular file\n" +msgstr "%s 必須為正規的檔案\n" + +#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:204 +msgid "This program must only be run through pkexec(1)" +msgstr "這個程式必須只透過 pkexec(1) 執行" + +#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:209 +msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value" +msgstr "PKEXEC_UID 必須設定為整數值" + +#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program +#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:215 +#, c-format +msgid "%s must be owned by you\n" +msgstr "%s 的擁有者必須是您\n" + +#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like "filename", not like "some_dir/filename" +#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:223 +#, c-format +msgid "%s must not have any directory components\n" +msgstr "%s 必須沒有任何目錄元件\n" + +#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:231 +#, c-format +msgid "%s must be a directory\n" +msgstr "%s 必須是目錄\n" + +#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an error message +#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:242 +#, c-format +msgid "Could not open %s/%s: %s\n" +msgstr "無法開啟 %s/%s:%s\n" + +#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:262 +#, c-format +msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" +msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s\n" + +#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:1 +msgid "" +"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users" +msgstr "安裝多螢幕設定值給所有使用者需要驗證" + +#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:2 +msgid "Install multi-monitor settings for the whole system" +msgstr "將多螢幕設定值安裝到全系統" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312 +msgid "Upside Down" +msgstr "由上而下" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:354 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Hz" + +#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's +#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being +#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish +#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". +#. +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:502 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1648 +msgid "Mirror Screens" +msgstr "鏡射螢幕" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504 +#, c-format +msgid "Monitor: %s" +msgstr "顯示器:%s" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:582 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1504 +msgid "" +"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " +"placement." +msgstr "選擇一個螢幕以改變它的屬性;拖曳它則能重新排列它的位置。" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2069 +msgid "Could not save the monitor configuration" +msgstr "無法儲存顯示器組態" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2091 +msgid "Could not get session bus while applying display configuration" +msgstr "在套用顯示組態時無法取得作業階段匯流排" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2133 +msgid "Could not detect displays" +msgstr "無法偵測顯示器" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2325 +msgid "The monitor configuration has been saved" +msgstr "顯示器組態已儲存" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327 +msgid "This configuration will be used the next time someone logs in." +msgstr "這個組態會在下次有使用者登入後使用。" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2361 +msgid "Could not set the default configuration for monitors" +msgstr "無法設定預設的顯示器組態" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2403 +msgid "Could not get screen information" +msgstr "無法取得螢幕資訊" + +#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 +msgid "Sound" +msgstr "音效" + +#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1183 +msgid "Desktop" +msgstr "桌面" + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 +msgid "New shortcut..." +msgstr "新增捷徑鍵..." + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 +msgid "Accelerator key" +msgstr "捷徑鍵" + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 +msgid "Accelerator modifiers" +msgstr "捷徑鍵的特殊按鍵(例如 Alt、Ctrl)" + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 +msgid "Accelerator keycode" +msgstr "捷徑鍵碼" + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 +msgid "Accel Mode" +msgstr "捷徑鍵模式" + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 +msgid "The type of accelerator." +msgstr "捷徑鍵的類型。" + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:119 +#: ../typing-break/drwright.c:498 +msgid "Disabled" +msgstr "已停用" + +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:200 +msgid "<Unknown Action>" +msgstr "<行動設定不詳>" + +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:950 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1581 +msgid "Custom Shortcuts" +msgstr "自訂捷徑鍵" + +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1092 +msgid "Error saving the new shortcut" +msgstr "儲存新的捷徑鍵時發生錯誤" + +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1171 +#, c-format +msgid "" +"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " +"using this key.\n" +"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." +msgstr "" +"捷徑“%s”無法使用,原因是會無法按下此按鍵。\n" +"請試用其它的按鍵:如同時使用 Control,Alt 或 Shift。" + +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1201 +#, c-format +msgid "" +"The shortcut \"%s\" is already used for\n" +"\"%s\"" +msgstr "" +"捷徑鍵“%s”己經使用於:\n" +"“%s”" + +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1207 +#, c-format +msgid "" +"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." +msgstr "如果您重新指派捷徑鍵為「%s」,「%s」的捷徑鍵就會停用。" + +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1215 +msgid "_Reassign" +msgstr "重新指派(_R)" + +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1335 +#, c-format +msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" +msgstr "在組態資料庫中取消設定捷徑鍵時出現錯誤:%s" + +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1536 +msgid "Too many custom shortcuts" +msgstr "太多自訂捷徑鍵" + +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1832 +msgid "Action" +msgstr "動作" + +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1854 +msgid "Shortcut" +msgstr "捷徑鍵" + +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:2 +msgid "Custom Shortcut" +msgstr "自訂捷徑鍵" + +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:3 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:2 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "鍵盤捷徑鍵" + +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:4 +msgid "" +"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " +"combination, or press backspace to clear." +msgstr "" +"要編輯捷徑鍵,點選相應的行並按下新的按鍵組合,或以 backspace 鍵來清除。" + +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:1 +msgid "Assign shortcut keys to commands" +msgstr "為不同的指令分配捷徑鍵" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:205 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:210 +msgid "" +"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +msgstr "套用設定並離開(現在已經由伺服程式處理,此選擇只為提供相容性而設)" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:215 +msgid "Start the page with the typing break settings showing" +msgstr "啟動頁面時顯示鍵盤輸入間隔設定" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:220 +msgid "Start the page with the accessibility settings showing" +msgstr "啟動頁面時顯示可存取性設定值" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:226 +msgid "- MATE Keyboard Preferences" +msgstr " - MATE 鍵盤偏好設定" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1 +msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" +msgstr "當開啟或關閉可存取性功能時發出聲響(_A)" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2 +msgid "Beep when a _modifier key is pressed" +msgstr "當按下特殊按鍵時發出聲響(_M)" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3 +msgid "Beep when a _toggle key is pressed" +msgstr "當按下切換按鍵時發出聲響(_T)" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4 +msgid "Beep when a key is pr_essed" +msgstr "當按下任何按鍵時發出聲響(_E)" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5 +msgid "Beep when a key is reje_cted" +msgstr "如果拒絕按鍵動作則發出聲響(_C)" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6 +msgid "Beep when key is _accepted" +msgstr "如果接受按鍵動作則發出聲響(_A)" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7 +msgid "Beep when key is _rejected" +msgstr "如果拒絕按鍵動作則發出聲響(_R)" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:4 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "回鍵" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9 +msgid "Flash _window titlebar" +msgstr "閃動視窗標題列(_W)" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10 +msgid "Flash entire _screen" +msgstr "閃動整個螢幕(_S)" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:14 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:15 +msgid "General" +msgstr "一般" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12 +msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" +msgstr "鍵盤無障礙功能音效回饋" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13 +msgid "Show _visual feedback for the alert sound" +msgstr "在警示音效中顯示視覺回饋(_V)" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:39 +msgid "Slow Keys" +msgstr "遲緩按鍵" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:40 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "黏性特殊鍵" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16 +msgid "Visual cues for sounds" +msgstr "音效的視覺化提示" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:2 +msgid "All_ow postponing of breaks" +msgstr "可以暫時放棄休息(_O)" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:3 +msgid "Audio _Feedback..." +msgstr "音效回饋(_F)..." + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:5 +msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" +msgstr "選用這個設定可以讓您暫時放棄休息" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:6 +msgid "Cursor Blinking" +msgstr "游標閃爍" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:7 +msgid "Cursor _blinks in text fields" +msgstr "文字輸入欄中的游標可以閃爍(_B)" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:8 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:4 +msgid "Cursor blinks speed" +msgstr "游標閃爍速度" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:9 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:5 +msgid "D_elay:" +msgstr "延遲(_E):" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:10 +msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" +msgstr "如果同時按下任何兩鍵則關閉黏性鍵功能(_B)" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:11 +msgid "Duration of the break when typing is disallowed" +msgstr "指定休息時間長度,這段期間內不允許使用鍵盤" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:12 +msgid "Duration of work before forcing a break" +msgstr "強制休息前可以工作的時間" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:13 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:14 +msgid "Fast" +msgstr "快速" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:15 +msgid "Key presses _repeat when key is held down" +msgstr "當按下某鍵不放時重複輸出該字元(_R)" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:16 +msgid "Keyboard Preferences" +msgstr "鍵盤偏好設定" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:17 +msgid "Keyboard _model:" +msgstr "鍵盤模式(_M)" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:18 +msgid "Layouts" +msgstr "配置" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:19 +msgid "List of keyboard layouts selected for usage" +msgstr "用來選取鍵盤配置的清單" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:20 +msgid "" +"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " +"injuries" +msgstr "每隔某段時間鎖定畫面,避免因為不斷使用鍵盤導致手部受損" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:21 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:19 +msgid "Long" +msgstr "長" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:22 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "滑鼠控制鍵" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23 +msgid "Move _Down" +msgstr "下移(_D)" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:24 +msgid "Move _Up" +msgstr "上移(_U)" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:25 +msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" +msgstr "將清單中選取的鍵盤配置向下移動" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:26 +msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" +msgstr "將清單中選取的鍵盤配置向上移動" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:27 +msgid "New windows u_se active window's layout" +msgstr "新視窗延用使用中視窗的配置(_S)" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:28 +msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" +msgstr "顯示選取的鍵盤配置的圖表" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:29 +msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" +msgstr "從清單中移除選取的鍵盤配置" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:30 +msgid "Repeat Keys" +msgstr "重複按鍵" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:31 +msgid "Repeat keys speed" +msgstr "按鍵重複速度" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:32 +msgid "" +"Replace the current keyboard layout settings with the\n" +"default settings" +msgstr "" +"以預設值替換目前的鍵盤配置\n" +"設定值" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34 +msgid "Reset to De_faults" +msgstr "重置為預設值(_F)" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:35 +msgid "S_peed:" +msgstr "速度(_P):" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36 +msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" +msgstr "選擇要加入清單的鍵盤配置" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:37 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:27 +msgid "Short" +msgstr "短" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:38 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30 +msgid "Slow" +msgstr "慢速" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41 +msgid "Typing Break" +msgstr "休息提示" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:42 +msgid "View and edit keyboard layout options" +msgstr "檢視並編輯鍵盤配置選項" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:43 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:37 +msgid "_Acceleration:" +msgstr "加速度(_A):" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:44 +msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" +msgstr "允許使用鍵盤捷徑鍵開啟和關閉無障礙功能(_A)" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:46 +msgid "_Break interval lasts:" +msgstr "休息時間為(_B):" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:47 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:38 +msgid "_Delay:" +msgstr "延遲(_D):" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:48 +msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" +msgstr "忽略快速重複按鍵(_I)" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:49 +msgid "_Lock screen to enforce typing break" +msgstr "透過鎖定畫面來強制休息(_L)" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:50 +msgid "_Only accept long keypresses" +msgstr "按下某鍵不放,達到指定時間後方會生效(_O)" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:51 +msgid "_Options..." +msgstr "選項(_O)..." + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:52 +msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" +msgstr "允許使用鍵盤控制滑鼠指標(_P)" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:53 +msgid "_Separate layout for each window" +msgstr "給每一個視窗獨立的配置(_S)" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:54 +msgid "_Show..." +msgstr "顯示(_S)..." + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:55 +msgid "_Simulate simultaneous keypresses" +msgstr "模擬同時按鍵(_S)" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:56 +msgid "_Speed:" +msgstr "速度(_S):" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:57 +msgid "_Type to test settings:" +msgstr "請輸入文字來測試設定(_T):" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:58 +msgid "_Work interval lasts:" +msgstr "工作時間為(_W):" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:59 +msgid "minutes" +msgstr "分鐘" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1 +msgid "By _country" +msgstr "依國家(_C)" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2 +msgid "By _language" +msgstr "依語言(_L)" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3 +msgid "Choose a Layout" +msgstr "選擇配置" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4 +msgid "Preview:" +msgstr "預覽:" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5 +msgid "_Country:" +msgstr "國家(_C):" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6 +msgid "_Language:" +msgstr "語言(_L):" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7 +msgid "_Variants:" +msgstr "變體(_V):" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1 +msgid "Choose a Keyboard Model" +msgstr "選擇鍵盤型號" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2 +msgid "_Models:" +msgstr "型號(_M):" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3 +msgid "_Vendors:" +msgstr "製造商(_V):" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1 +msgid "Keyboard Layout Options" +msgstr "鍵盤配置選項" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:82 +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:242 +msgid "Layout" +msgstr "配置" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:168 +msgid "Vendors" +msgstr "製造商" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:234 +msgid "Models" +msgstr "型號" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:235 +#: ../capplets/network/mate-network-properties.c:581 +msgid "Default" +msgstr "預設值" + +#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 +msgid "Keyboard" +msgstr "鍵盤" + +#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your keyboard preferences" +msgstr "修改鍵盤偏好設定" + +#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. +#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:89 +msgid "gesture|Move left" +msgstr "向左劃" + +#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. +#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:94 +msgid "gesture|Move right" +msgstr "向右劃" + +#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. +#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:99 +msgid "gesture|Move up" +msgstr "向上劃" + +#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. +#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:104 +msgid "gesture|Move down" +msgstr "向下劃" + +#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. +#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:109 +msgid "gesture|Disabled" +msgstr "停用手勢" + +#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:590 +msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" +msgstr "指定要顯示的頁面名稱 (general|accessibility)" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:595 +msgid "- MATE Mouse Preferences" +msgstr "- MATE 滑鼠偏好設定" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:2 +msgid "Choose type of click _beforehand" +msgstr "事先選擇點擊的類型(_B)" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:3 +msgid "Choose type of click with mo_use gestures" +msgstr "選擇滑鼠手勢的點擊類型(_U)" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:6 +msgid "D_ouble click:" +msgstr "雙擊(_O):" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:7 +msgid "D_rag click:" +msgstr "拖曳點擊(_R):" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:8 +msgid "Disable _touchpad while typing" +msgstr "打字時停用觸控板(_T)" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:9 +msgid "Double-Click Timeout" +msgstr "雙擊分辨時間" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:10 +msgid "Drag and Drop" +msgstr "拖放" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:11 +msgid "Dwell Click" +msgstr "替代點擊" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:12 +msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" +msgstr "啟用觸控板的滑鼠點擊(_M)" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:13 +msgid "Enable h_orizontal scrolling" +msgstr "啟用水平捲動(_O)" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:16 +msgid "High" +msgstr "高" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:18 +msgid "Locate Pointer" +msgstr "標示鼠標位置" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:20 +msgid "Low" +msgstr "低" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:21 +msgid "Mouse Orientation" +msgstr "左右手模式" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:22 +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "滑鼠偏好設定" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:23 +msgid "Pointer Speed" +msgstr "指標速度" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:24 +msgid "Scrolling" +msgstr "捲動方式" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:25 +msgid "Seco_ndary click:" +msgstr "第二次點擊(_N):" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:26 +msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" +msgstr "當按下 Control 時顯示游標的位置(_O)" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28 +msgid "Show click type _window" +msgstr "顯示點擊類型視窗(_W)" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29 +msgid "Simulated Secondary Click" +msgstr "模擬第二下點選" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32 +msgid "Thr_eshold:" +msgstr "分辨距離(_E):" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:33 +msgid "" +"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." +msgstr "要測試您的雙擊設定值,請試著在此電燈泡上雙擊。" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:34 +msgid "Touchpad" +msgstr "觸控板" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:35 +msgid "Two-_finger scrolling" +msgstr "兩點捲動(_F)" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:36 +msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." +msgstr "您可以使用「替代點擊」面板程式來選擇點擊的類型。" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:39 +msgid "_Disabled" +msgstr "已停用(_D)" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:40 +msgid "_Edge scrolling" +msgstr "邊緣捲動(_E)" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:41 +msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" +msgstr "當停止游標移動時初始化點擊(_I)" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:42 +msgid "_Left-handed" +msgstr "慣用左手(_L)" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:43 +msgid "_Motion threshold:" +msgstr "移動速度(_M):" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:44 +msgid "_Right-handed" +msgstr "慣用右手(_R)" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:45 +msgid "_Sensitivity:" +msgstr "敏感度(_S):" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:46 +msgid "_Single click:" +msgstr "單擊(_S):" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:47 +msgid "_Timeout:" +msgstr "時限(_T):" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:48 +msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" +msgstr "按住主要鍵時觸發第二次點擊(_T)" + +#: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 +msgid "Mouse" +msgstr "滑鼠" + +#: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your mouse preferences" +msgstr "修改滑鼠偏好設定" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.c:699 +#: ../capplets/network/mate-network-properties.c:850 +msgid "New Location..." +msgstr "新增位置..." + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.c:816 +msgid "Location already exists" +msgstr "位置已經存在" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Network Proxy" +msgstr "代理伺服器" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your network proxy preferences" +msgstr "設定代理伺服器" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:1 +msgid "<b>Di_rect internet connection</b>" +msgstr "<b>直接網路連線(_R)</b>" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:2 +msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" +msgstr "<b>自動設定代理伺服器(_A)</b>" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:3 +msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" +msgstr "<b>自訂代理伺服器(_M)</b>" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:4 +msgid "<b>_Use authentication</b>" +msgstr "<b>需要認證(_U)</b>" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:5 +msgid "Autoconfiguration _URL:" +msgstr "自動設定所需的 _URL:" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:6 +msgid "C_reate" +msgstr "建立(_R)" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:7 +msgid "Create New Location" +msgstr "建立新的位置" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:8 +msgid "HTTP Proxy Details" +msgstr "HTTP 代理伺服器設定" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:9 +msgid "H_TTP proxy:" +msgstr "H_TTP 代理伺服器:" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:10 +msgid "Ignore Host List" +msgstr "忽略主機清單" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:11 +msgid "Ignored Hosts" +msgstr "忽略的主機" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:12 +msgid "Location:" +msgstr "位置:" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:13 +msgid "Network Proxy Preferences" +msgstr "網路代理伺服器偏好設定" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:14 +msgid "Port:" +msgstr "連接埠:" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:15 +msgid "Proxy Configuration" +msgstr "代理伺服器設定" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:16 +msgid "S_ocks host:" +msgstr "S_ocks 主機:" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:17 +msgid "The location already exists." +msgstr "該位置已經存在。" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:18 +msgid "U_sername:" +msgstr "使用者名稱(_S):" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:19 +msgid "_Delete Location" +msgstr "冊除位置(_D)" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:20 +msgid "_Details" +msgstr "詳細設定(_D)" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:21 +msgid "_FTP proxy:" +msgstr "_FTP 代理伺服器:" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:22 +msgid "_Location name:" +msgstr "位置名稱(_L):" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:23 +msgid "_Password:" +msgstr "密碼(_P):" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:24 +msgid "_Secure HTTP proxy:" +msgstr "安全 HTTP 代理伺服器(_S):" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:25 +msgid "_Use the same proxy for all protocols" +msgstr "所有協定皆使用相同的代理伺服器(_U)" + +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:344 +msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" +msgstr "無法啟動視窗總管的偏好設定" + +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:603 +msgid "_Alt" +msgstr "_Alt" + +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:609 +msgid "H_yper" +msgstr "H_yper" + +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:616 +msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" +msgstr "S_uper (或者「視窗標誌」)" + +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:623 +msgid "_Meta" +msgstr "_Meta" + +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:1 +msgid "Movement Key" +msgstr "移動鍵" + +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:2 +msgid "Titlebar Action" +msgstr "標題列動作" + +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:3 +msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" +msgstr "如果想移動視窗,按住此按鍵來抓取視窗:" + +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:4 +msgid "Window Preferences" +msgstr "視窗偏好設定" + +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:5 +msgid "Window Selection" +msgstr "視窗選取" + +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:6 +msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" +msgstr "在視窗標題中連按兩下滑鼠按鈕後會進行指定的動作(_D):" + +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:7 +msgid "_Interval before raising:" +msgstr "這個時間後提升視窗(_I):" + +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:8 +msgid "_Raise selected windows after an interval" +msgstr "相隔某段時間後將已選取的視窗提升至最表面來顯示(_R)" + +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:9 +msgid "_Select windows when the mouse moves over them" +msgstr "當滑鼠移動至視窗時選取該視窗(_S)" + +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:10 +msgid "seconds" +msgstr "秒" + +#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Set your window properties" +msgstr "設定視窗屬性" + +#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Windows" +msgstr "視窗" + +#: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:316 +#, c-format +msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" +msgstr "視窗管理員“%s”沒有登記任何設定工具\n" + +#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:404 +msgid "Maximize" +msgstr "最大化" + +#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:405 +msgid "Maximize Vertically" +msgstr "垂直最大化" + +#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:406 +msgid "Maximize Horizontally" +msgstr "水平最大化" + +#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:407 +msgid "Minimize" +msgstr "最小化" + +#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:408 +msgid "Roll up" +msgstr "捲起" + +#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:409 +msgid "None" +msgstr "沒有" + +#: ../shell/control-center.c:49 +#, c-format +msgid "key not found [%s]\n" +msgstr "找不到按鍵 [%s]\n" + +#: ../shell/control-center.c:143 +msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" +msgstr "啟動時隱藏 (要預先載入 shell 時很有用)" + +#: ../shell/control-center.c:182 +msgid "Filter" +msgstr "篩選" + +#: ../shell/control-center.c:182 +msgid "Groups" +msgstr "類別" + +#: ../shell/control-center.c:182 +msgid "Common Tasks" +msgstr "一般設定" + +#: ../shell/control-center.c:185 ../shell/matecc.desktop.in.in.h:1 +#: ../shell/matecc.directory.in.h:1 +msgid "Control Center" +msgstr "控制中心" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1 +msgid "Close the control-center when a task is activated" +msgstr "執行設定後關閉控制中心" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2 +msgid "Exit shell on add or remove action performed" +msgstr "增加彧移除動作進行時離開 shell" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3 +msgid "Exit shell on help action performed" +msgstr "求助動作進行時離開 shell" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4 +msgid "Exit shell on start action performed" +msgstr "啟動動作進行時離開 shell" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5 +msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" +msgstr "升級及移除動作進行時離開 shell" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6 +msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." +msgstr "指示求助動作進行時是否離開 shell。" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7 +msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." +msgstr "指示啟動動作進行時是否離開 shell。" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " +"performed." +msgstr "指示增加或移除動作進行時是否離開 shell。" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9 +msgid "" +"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " +"performed." +msgstr "指示升級或移除動作進行時是否離開 shell。" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 +msgid "Task names and associated .desktop files" +msgstr "設定名稱及相關的 .desktop 檔" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11 +msgid "" +"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " +"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " +"that task." +msgstr "" +"在“;”前的是 顯示在控制中心的設定名稱(因此需要翻譯),而其後相關 .desktop 檔" +"案是用作執行該設定。" + +#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 +msgid "" +"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-" +"applications.desktop,Add Printer;mate-cups-manager.desktop]" +msgstr "" +"[更改佈景主題;gtk-theme-selector.desktop,設定首選應用程式;default-" +"applications.desktop,加入印表機;mate-cups-manager.desktop]" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 +msgid "" +"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." +msgstr "如設定為‘true’,控制中心會在「一般工作」使用後關閉。" + +#: ../shell/matecc.desktop.in.in.h:2 +msgid "The MATE configuration tool" +msgstr "MATE 設定工具" + +#: ../typing-break/drw-break-window.c:194 +msgid "_Postpone Break" +msgstr "停止休息(_P)" + +#: ../typing-break/drw-break-window.c:250 +msgid "Take a break!" +msgstr "請休息一下!" + +#: ../typing-break/drwright.c:136 +msgid "_Take a Break" +msgstr "休息一下(_T)" + +#: ../typing-break/drwright.c:507 +#, c-format +msgid "Take a break now (next in %dm)" +msgstr "現在休息一下(剩下 %d分)" + +#: ../typing-break/drwright.c:509 +#, c-format +msgid "%d minute until the next break" +msgid_plural "%d minutes until the next break" +msgstr[0] "距離休息時間還有 %d 分鐘" + +#: ../typing-break/drwright.c:515 +#, c-format +msgid "Take a break now (next in less than one minute)" +msgstr "現在休息一下(剩下不到一分鐘)" + +#: ../typing-break/drwright.c:517 +#, c-format +msgid "Less than one minute until the next break" +msgstr "距離休息時間少於 1 分鐘" + +#: ../typing-break/drwright.c:614 +#, c-format +msgid "" +"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " +"error: %s" +msgstr "無法顯示「休息提示」偏好設定對話方塊,因為出現以下的錯誤:%s" + +#: ../typing-break/drwright.c:631 +msgid "Written by Richard Hult <[email protected]>" +msgstr "由 Richard Hult <[email protected]> 編寫" + +#: ../typing-break/drwright.c:632 +msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" +msgstr "由 Anders Carlsson 加入視覺效果" + +#: ../typing-break/drwright.c:641 +msgid "A computer break reminder." +msgstr "在使用電腦時發出休息提示的小工具。" + +#: ../typing-break/drwright.c:643 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" +"以下地址,MATE 翻譯團隊會盡快回覆您:\n" +"[email protected]\n" +"\n" +"Woodman Tuen <[email protected]>, 2004-07" + +#: ../typing-break/main.c:63 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "啟用除錯碼" + +#: ../typing-break/main.c:65 +msgid "Don't check whether the notification area exists" +msgstr "不要檢查通知區是否存在" + +#: ../typing-break/main.c:91 +msgid "Typing Monitor" +msgstr "休息提示小程式" + +#: ../typing-break/main.c:108 +msgid "" +"The typing monitor uses the notification area to display information. You " +"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " +"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " +"'Notification area' and clicking 'Add'." +msgstr "" +"休息提示小程式需要透過程式狀態通知區來顯示資訊,可是面板中並沒有該區域。您可" +"以在面板上按滑鼠右邊按鈕,選取「加入至面板」及其中的「程式狀態通知區」後,再" +"按「新增」。" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1 +msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." +msgstr "如設定為‘true’,則會顯示 OpenType 字型的縮圖。" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2 +msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." +msgstr "如設定為‘true’,則會顯示 PCF 字型的縮圖。" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3 +msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." +msgstr "如設定為‘true’,則會顯示 TrueType 字型的縮圖。" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4 +msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." +msgstr "如設定為‘true’,則會顯示 Type1 字型的縮圖。" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +msgstr "本設定鍵指定了用來製作 OpenType 字型縮圖的指令。" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6 +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." +msgstr "本設定鍵指定了用來製作 PCF 字型縮圖的指令。" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +msgstr "本設定鍵指定了用來製作 TrueType 字型縮圖的指令。" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8 +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." +msgstr "本設定鍵指定了用來製作 Type1 字型縮圖的指令。" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9 +msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" +msgstr "製作 OpenType 字型縮圖的指令" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10 +msgid "Thumbnail command for PCF fonts" +msgstr "製作 PCF 字型縮圖的指令" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11 +msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" +msgstr "製作 TrueType 字型縮圖的指令" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12 +msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" +msgstr "製作 Type1 字型縮圖的指令" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13 +msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" +msgstr "是否為 OpenType 字型製作縮圖" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14 +msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" +msgstr "是否為 PCF 字型製作縮圖" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15 +msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" +msgstr "是否為 TrueType 字型製作縮圖" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16 +msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" +msgstr "是否為 Type1 字型製作縮圖" + +#: ../font-viewer/font-view.c:293 +msgid "Name:" +msgstr "名稱:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:296 +msgid "Style:" +msgstr "字款:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:309 +msgid "Type:" +msgstr "類型:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:313 +msgid "Size:" +msgstr "大小:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:370 +msgid "Version:" +msgstr "版本:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:361 ../font-viewer/font-view.c:372 +msgid "Copyright:" +msgstr "版權:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:365 +msgid "Description:" +msgstr "描述:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:445 +msgid "Installed" +msgstr "已安裝" + +#: ../font-viewer/font-view.c:448 +msgid "Install Failed" +msgstr "安裝失敗" + +#: ../font-viewer/font-view.c:519 +#, c-format +msgid "usage: %s fontfile\n" +msgstr "用法:%s 字型檔\n" + +#: ../font-viewer/font-view.c:590 +msgid "I_nstall Font" +msgstr "安裝字型(_N)" + +#: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:1 +msgid "Font Viewer" +msgstr "字型檢視程式" + +#: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:2 +msgid "Preview fonts" +msgstr "預覽字型" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 +msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" +msgstr "文字轉為縮圖(預設:Aa)" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 +msgid "TEXT" +msgstr "文字" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 +msgid "Font size (default: 64)" +msgstr "字型大小(預設:64)" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 +msgid "SIZE" +msgstr "大小" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249 +msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" +msgstr "字型檔 輸出檔" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268 +#, c-format +msgid "Error parsing arguments: %s\n" +msgstr "分析參數時發生錯誤:%s\n" + +#: ../libslab/app-shell.c:754 +#, c-format +msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." +msgstr "您的過濾條件「%s」沒有任合項目符合。" + +#: ../libslab/app-shell.c:756 +msgid "No matches found." +msgstr "找不到符合項。" + +#: ../libslab/app-shell.c:909 +msgid "Other" +msgstr "其它" + +#. make start action +#: ../libslab/application-tile.c:374 +#, c-format +msgid "Start %s" +msgstr "啟動 %s" + +#: ../libslab/application-tile.c:395 +msgid "Help" +msgstr "求助" + +#: ../libslab/application-tile.c:442 +msgid "Upgrade" +msgstr "更新" + +#: ../libslab/application-tile.c:457 +msgid "Uninstall" +msgstr "移除" + +#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:738 +msgid "Remove from Favorites" +msgstr "自最愛中移除" + +#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:740 +msgid "Add to Favorites" +msgstr "加入最愛" + +#: ../libslab/application-tile.c:871 +msgid "Remove from Startup Programs" +msgstr "從「初始啟動程式」中移除" + +#: ../libslab/application-tile.c:873 +msgid "Add to Startup Programs" +msgstr "加入「初始啟動程式」" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1110 +msgid "New Spreadsheet" +msgstr "新試算表" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1115 +msgid "New Document" +msgstr "新文件" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1168 +msgctxt "Home folder" +msgid "Home" +msgstr "家目錄" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1175 +msgid "Documents" +msgstr "文件" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1190 +msgid "File System" +msgstr "檔案系統" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1194 +msgid "Network Servers" +msgstr "網路伺服器" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1223 +msgid "Search" +msgstr "搜尋" + +#. make open with default action +#: ../libslab/directory-tile.c:171 +#, c-format +msgid "<b>Open</b>" +msgstr "<b>開啟</b>" + +#. make rename action +#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:236 +msgid "Rename..." +msgstr "重新命名..." + +#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213 +#: ../libslab/document-tile.c:250 ../libslab/document-tile.c:259 +msgid "Send To..." +msgstr "傳送至..." + +#. make move to trash action +#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:285 +msgid "Move to Trash" +msgstr "移至回收筒" + +#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457 +#: ../libslab/document-tile.c:295 ../libslab/document-tile.c:854 +msgid "Delete" +msgstr "刪除" + +#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:1016 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" +msgstr "確定要永遠刪除「%s」?" + +#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:1017 +msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +msgstr "如果將項目刪除,它將會永久失去。" + +#: ../libslab/document-tile.c:195 +#, c-format +msgid "Open with \"%s\"" +msgstr "以「%s」開啟" + +#: ../libslab/document-tile.c:209 +msgid "Open with Default Application" +msgstr "以預設的應用程式開啟" + +#: ../libslab/document-tile.c:220 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "在檔案管理員中開啟" + +#. clean item from menu +#: ../libslab/document-tile.c:304 +msgid "Remove from recent menu" +msgstr "自最近使用的選單中移除" + +#. clean all the items from menu +#: ../libslab/document-tile.c:312 +msgid "Purge all the recent items" +msgstr "清除所有最近使用的項目" + +#: ../libslab/document-tile.c:634 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: ../libslab/document-tile.c:641 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#: ../libslab/document-tile.c:649 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "今天 %l:%M %p" + +#: ../libslab/document-tile.c:659 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "昨天 %l:%M %p" + +#: ../libslab/document-tile.c:671 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#: ../libslab/document-tile.c:679 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%b %d %l:%M %p" + +#: ../libslab/document-tile.c:681 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%Y %b %d" + +#: ../libslab/search-bar.c:255 +msgid "Find Now" +msgstr "現在尋找" + +#: ../libslab/system-tile.c:127 +#, c-format +msgid "<b>Open %s</b>" +msgstr "<b>以“%s”開啟</b>" + +#: ../libslab/system-tile.c:140 +#, c-format +msgid "Remove from System Items" +msgstr "自系統項目中移除" + +#~ msgid "_Jabber:" +#~ msgstr "_Jabber:" + +#~ msgid "Display Preferences" +#~ msgstr "顯示偏好設定" + +#~ msgid "Drag the monitors to set their place" +#~ msgstr "拖曳顯示器來設定它們的位置" + +#~ msgid "_Mirror screens" +#~ msgstr "鏡射螢幕(_M)" + +#~ msgid "Change screen resolution" +#~ msgstr "變更螢幕解析度" + +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "顯示" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "編輯" + +#~ msgid "Fill screen" +#~ msgstr "全螢幕" + +#~ msgid "Interface" +#~ msgstr "介面" + +#~ msgid "Menus and Toolbars" +#~ msgstr "選單及工具列" + +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "預覽" + +#~ msgid "Show _icons in menus" +#~ msgstr "在選單中顯示圖示(_I)" + +#~ msgid "Toolbar _button labels:" +#~ msgstr "工具列按鈕文字(_B):" + +#~ msgid "_Editable menu shortcut keys" +#~ msgstr "可編輯選單捷徑鍵(_E)" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "檔案(_F)" + +#~ msgid "A_cceleration:" +#~ msgstr "加速度(_C):" + +#~ msgid "Layout _Options..." +#~ msgstr "配置選項(_O)..." + +#~ msgid "_Selected layouts:" +#~ msgstr "已選的配置(_S):" + +#~ msgid "C_ontrol" +#~ msgstr "C_ontrol" + +#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" +#~ msgstr "0123456789 The following is Chinese: '中文測試'" + +#~ msgid "_Desktop Background" +#~ msgstr "桌面背景(_D)" + +# 翻譯後程式無法顯示字形效果後,應是 bug,故暫將 <b> <span> 等刪除, +# Woodman +#~ msgid "" +#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n" +#~ "\n" +#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>" +#~ msgstr "" +#~ "找不到相符。\n" +#~ "篩選 “%s” 時沒有任何匹配的項目。" + +#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" +#~ msgstr "不明的登入 ID,使用者資料庫可能已經受損" + +#~ msgid "" +#~ "Left thumb\n" +#~ "Left middle finger\n" +#~ "Left ring finger\n" +#~ "Left little finger\n" +#~ "Right thumb\n" +#~ "Right middle finger\n" +#~ "Right ring finger\n" +#~ "Right little finger" +#~ msgstr "" +#~ "左手姆指\n" +#~ "左手中指\n" +#~ "左手無名指\n" +#~ "左手小指\n" +#~ "右手姆指\n" +#~ "右手中指\n" +#~ "右手無名指\n" +#~ "右手小指" + +#~ msgid "<b>Email</b>" +#~ msgstr "<b>電子郵件</b>" + +#~ msgid "<b>Home</b>" +#~ msgstr "<b>住家</b>" + +#~ msgid "<b>Job</b>" +#~ msgstr "<b>職業</b>" + +#~ msgid "<b>Web</b>" +#~ msgstr "<b>Web</b>" + +#~ msgid "<b>Work</b>" +#~ msgstr "<b>工作</b>" + +#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>" +#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">變更密碼</span>" + +#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>" +#~ msgstr "<b>輔助科技</b>" + +#~ msgid "<b>Preferences</b>" +#~ msgstr "<b>偏好設定</b>" + +#~ msgid "<b>C_olors</b>" +#~ msgstr "<b>桌面色彩(_O)</b>" + +#~ msgid "<b>Preview</b>" +#~ msgstr "<b>預覽</b>" + +#~ msgid "<b>_Desktop Background</b>" +#~ msgstr "<b>桌面背景(_D)</b>" + +#~ msgid "<b>Visual</b>" +#~ msgstr "<b>視覺</b>" + +#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>" +#~ msgstr "<b>啟用回鍵</b>" + +#~ msgid "<b>General</b>" +#~ msgstr "<b>一般</b>" + +#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>快</i></small>" + +#~ msgid "<small><i>Long</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>長</i></small>" + +#~ msgid "<small><i>Short</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>短</i></small>" + +#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>慢</i></small>" + +#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>" +#~ msgstr "<b>顯示鼠標位置</b>" + +#~ msgid "<small><i>High</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>長</i></small>" + +#~ msgid "<small><i>Large</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>快</i></small>" + +#~ msgid "<small><i>Low</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>短</i></small>" + +#~ msgid "<small><i>Small</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>慢</i></small>" + +#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>" +#~ msgstr "<b>忽略主機列表</b>" + +#~ msgid "C_ut" +#~ msgstr "剪下(_U)" + +#~ msgid "New File" +#~ msgstr "新增檔案" + +#~ msgid "Open File" +#~ msgstr "開啟檔案" + +#~ msgid "Save File" +#~ msgstr "儲存檔案" + +#~ msgid "" +#~ "Solid color\n" +#~ "Horizontal gradient\n" +#~ "Vertical gradient" +#~ msgstr "" +#~ "單一色彩\n" +#~ "水平漸層\n" +#~ "垂直漸層" + +#~ msgid "" +#~ "Text below items\n" +#~ "Text beside items\n" +#~ "Icons only\n" +#~ "Text only" +#~ msgstr "" +#~ "文字在項目下\n" +#~ "文字在項目旁\n" +#~ "只有圖示\n" +#~ "只有文字" + +#~ msgid "" +#~ "Tiled\n" +#~ "Zoom\n" +#~ "Centered\n" +#~ "Scaled\n" +#~ "Fill screen" +#~ msgstr "" +#~ "拼貼\n" +#~ "放大\n" +#~ "置中\n" +#~ "縮小\n" +#~ "填滿螢幕" + +#~ msgid "_Copy" +#~ msgstr "複製(_C)" + +#~ msgid "_New" +#~ msgstr "新增(_N)" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "開啟(_O)" + +#~ msgid "_Print" +#~ msgstr "列印(_P)" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "結束(_Q)" + +#~ msgid "_Save" +#~ msgstr "儲存(_S)" + +#~ msgid "" +#~ "Normal\n" +#~ "Left\n" +#~ "Right\n" +#~ "Upside-down\n" +#~ msgstr "" +#~ "一般\n" +#~ "左邊\n" +#~ "右邊\n" +#~ "由上而下\n" + +#~ msgid "Could not apply the selected configuration" +#~ msgstr "無法套用選取的組態" + +#~ msgid "Could not get org.mate.SettingsDaemon.XRANDR" +#~ msgstr "無法取得 org.mate.SettingsDaemon.XRANDR" + +#~ msgid "_Command:" +#~ msgstr "指令(_C):" + +#~ msgid "/_About" +#~ msgstr "/關於(_A)" + +#~ msgid "Screen Resolution" +#~ msgstr "螢幕解析度" + +#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>" +#~ msgstr "<b>桌布(_W)</b>" + +#~ msgid "No Wallpaper" +#~ msgstr "沒有桌布" + +#~ msgid "Monitor Resolution Settings" +#~ msgstr "螢幕解析度設定值" + +#~ msgid "Retrieve and store legacy settings" +#~ msgstr "讀入舊版本的設定" + +#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events" +#~ msgstr "啟用音效並將音效及不同的事件建構連繫" + +#~ msgid "Unknown Volume Control %d" +#~ msgstr "不明的音量控制 %d" + +#~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" +#~ msgstr "無法建立‘%s’的測試管道" + +#~ msgid "Not connected" +#~ msgstr "沒有連接" + +#~ msgid "Autodetect" +#~ msgstr "自動偵測" + +#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" +#~ msgstr "ALSA - 先進 Linux 音效架構" + +#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon" +#~ msgstr "Artsd - ART 音效服務程式" + +#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" +#~ msgstr "ESD - Enlightenment 音效服務程式" + +#~ msgid "OSS - Open Sound System" +#~ msgstr "OSS - 開放音效系統" + +#~ msgid "PulseAudio Sound Server" +#~ msgstr "Polypaudio 音效伺服器" + +#~ msgid "Silence" +#~ msgstr "無聲" + +#~ msgid "- MATE Sound Preferences" +#~ msgstr " - MATE 音效偏好設定" + +#~ msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>" +#~ msgstr "<b>警示與聲音效果</b>" + +#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>" +#~ msgstr "<b>音訊會議</b>" + +#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>" +#~ msgstr "<b>預設混音器聲道</b>" + +#~ msgid "<b>Music and Movies</b>" +#~ msgstr "<b>音樂及影片</b>" + +#~ msgid "<b>Sound Events</b>" +#~ msgstr "<b>事件音效</b>" + +#~ msgid "<b>Sound Theme</b>" +#~ msgstr "<b>音效佈景主題</b>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">測試中...</span>" + +#~ msgid "Click OK to finish." +#~ msgstr "按確定來完成" + +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "裝置" + +#~ msgid "Play _alert sound" +#~ msgstr "播放警示聲音(_A)" + +#~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked" +#~ msgstr "當按鈕被點擊時播放音效(_S)" + +#~ msgid "S_ound playback:" +#~ msgstr "聲音播放(_O):" + +#~ msgid "" +#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift " +#~ "and Control keys to select multiple tracks if required." +#~ msgstr "" +#~ "以鍵盤選取裝置及聲道。如需要時使用 Shift 及 Control 鍵來選擇多條聲道。" + +#~ msgid "So_und playback:" +#~ msgstr "聲音播放(_U):" + +#~ msgid "Sou_nd capture:" +#~ msgstr "聲音擷取(_N):" + +#~ msgid "Sound Preferences" +#~ msgstr "音效偏好設定" + +#~ msgid "Sounds" +#~ msgstr "音效" + +#~ msgid "Test" +#~ msgstr "測試" + +#~ msgid "Testing Pipeline" +#~ msgstr "管道測試" + +#~ msgid "_Device:" +#~ msgstr "裝置(_D):" + +#~ msgid "_Play alerts and sound effects" +#~ msgstr "播放警示與聲音效果(_P)" + +#~ msgid "_Sound playback:" +#~ msgstr "聲音播放(_S):" + +#~ msgid "Testing event sound" +#~ msgstr "測試事件聲音" + +#~ msgid "Select Sound File" +#~ msgstr "選取音效檔" + +#~ msgid "Sound files" +#~ msgstr "聲音檔案" + +#~ msgid "Custom..." +#~ msgstr "自訂..." + +#~ msgid "Lock Screen" +#~ msgstr "鎖定螢幕" + +#~ msgid "Logout" +#~ msgstr "登出" + +#~ msgid "Shutdown" +#~ msgstr "關機" + +#~ msgid "Enable support for MATE assistive technologies at login" +#~ msgstr "登入時啟用 MATE 輔助科技支援" + +#~ msgid "Cloned Output" +#~ msgstr "複製式輸出" + +#~ msgid "New accelerator..." +#~ msgstr "新增捷徑鍵..." + +#~ msgid "Alert sound" +#~ msgstr "警示聲音" + +#~ msgid "Windows and Buttons" +#~ msgstr "視窗與按鈕" + +#~ msgid "Button clicked" +#~ msgstr "按鈕被點擊" + +#~ msgid "Toggle button clicked" +#~ msgstr "切換按鈕點擊" + +#~ msgid "Window maximized" +#~ msgstr "視窗最大化" + +#~ msgid "Window unmaximized" +#~ msgstr "視窗取消最大化" + +#~ msgid "Window minimised" +#~ msgstr "視窗最小化" + +#~ msgid "New e-mail" +#~ msgstr "新郵件通知" + +#~ msgid "Empty trash" +#~ msgstr "清理回收筒" + +#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" +#~ msgstr "長時間動作已完成(下載、燒錄 CD 等等)" + +#~ msgid "Alerts" +#~ msgstr "警示" + +#~ msgid "Information or question" +#~ msgstr "資訊或問題" + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "警告" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "錯誤" + +#~ msgid "Battery warning" +#~ msgstr "電池警示" + +#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" +#~ msgstr "元件「%2$s」中有未預期的屬性「%1$s」" + +#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" +#~ msgstr "找不到元件「%2$s」中的屬性「%1$s」" + +#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" +#~ msgstr "未預期的標籤「%s」,應為標籤「%s」" + +#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" +#~ msgstr "「%2$s」中有未預期的標籤「%1$s」" + +#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs" +#~ msgstr "在資料目錄中找不到有效的書籤檔案" + +#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" +#~ msgstr "URI「%s」的書籤已存在" + +#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'" +#~ msgstr "找不到 URI「%s」的書籤" + +#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" +#~ msgstr "URI「%s」書籤中沒有定義 MIME 類型" + +#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" +#~ msgstr "URI「%s」書籤中沒有私有旗幟" + +#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" +#~ msgstr "URI「%s」書籤中沒有設定群組" + +#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" +#~ msgstr "沒有名為「%s」的應用程式註冊書籤「%s」" + +#~ msgid "" +#~ "Centered\n" +#~ "Fill screen\n" +#~ "Scaled\n" +#~ "Zoom\n" +#~ "Tiled" +#~ msgstr "" +#~ "置中\n" +#~ "全螢幕\n" +#~ "縮小\n" +#~ "放大\n" +#~ "並排顯示" + +#~ msgid "" +#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " +#~ "selected as the source location" +#~ msgstr "佈景主題檔案會安裝在 %s 中。不能將其選成是原始檔的位置" + +#~ msgid "Just apply settings and quit" +#~ msgstr "套用設定並離開" + +#~ msgid "Inverted" +#~ msgstr "相反" + +#~ msgid "Screen %d Settings\n" +#~ msgstr "第 %d 個畫面的設定\n" + +#~ msgid "Screen Resolution Preferences" +#~ msgstr "畫面解析度偏好設定" + +#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only" +#~ msgstr "只在這部電腦 (%s) 中成為預設值(_M)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " +#~ "settings will be restored." +#~ msgid_plural "" +#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " +#~ "settings will be restored." +#~ msgstr[0] "正在測試新的設定。如果在 %d 秒內沒有回應,則會回復舊的。" + +#~ msgid "Keep Resolution" +#~ msgstr "保留解析度" + +#~ msgid "Do you want to keep this resolution?" +#~ msgstr "是否保留這個解析度?" + +#~ msgid "Use _Previous Resolution" +#~ msgstr "使用以前的解析度(_P)" + +#~ msgid "_Keep Resolution" +#~ msgstr "保留解析度(_K)" + +#~ msgid "" +#~ "The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " +#~ "changes to the display size are not available." +#~ msgstr "這個 X 伺服器不支援 XRandR 擴展功能,因此無法即時變更畫面的大小。" + +#~ msgid "" +#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " +#~ "Runtime changes to the display size are not available." +#~ msgstr "" +#~ "系統中的 XRandR 擴展功能和本程式的不相容,因此無法即時變更畫面解析度。" + +#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" +#~ msgstr "在組態資料庫中設定新的捷徑鍵時出現錯誤:%s\n" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Notifications" +#~ msgstr "鍵盤可存取性通知" + +#~ msgid "_Layouts:" +#~ msgstr "配置(_L):" + +#~ msgid "Advanced Configuration" +#~ msgstr "進階設定" + +#~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)" +#~ msgstr "啟用軟體混音[ESD](_N)" + +#~ msgid "System Beep" +#~ msgstr "系統鈴聲" + +#~ msgid "_Enable system beep" +#~ msgstr "啟用系統鈴聲(_E)" + +#~ msgid "_Visual system beep" +#~ msgstr "以畫面閃爍代替鈴聲(_V)" + +#~ msgid "Boing" +#~ msgstr "彈簧" + +#~ msgid "Siren" +#~ msgstr "警報" + +#~ msgid "Clink" +#~ msgstr "叮噹" + +#~ msgid "Beep" +#~ msgstr "鈴聲" + +#~ msgid "Sound not set for this event." +#~ msgstr "此事件沒有設定音效。" + +#~ msgid "" +#~ "The sound file for this event does not exist.\n" +#~ "You may want to install the mate-audio package for a set of default " +#~ "sounds." +#~ msgstr "" +#~ "代表該事件的音效檔不存在。\n" +#~ "安裝 mate-audio 套件可獲得一套預設的音效。" + +#~ msgid "The sound file for this event does not exist." +#~ msgstr "代表該事件的音效檔不存在。" + +#~ msgid "The file %s is not a valid wav file" +#~ msgstr "檔案 %s 不是有效的 wav 檔案" + +#~ msgid "Select sound file..." +#~ msgstr "選取音效檔..." + +#~ msgid "System Sounds" +#~ msgstr "系統音效" + +#~ msgid "Set as Application Font" +#~ msgstr "指定為應用程式字型" + +#~ msgid "Sets the default application font" +#~ msgstr "設定應用程式的預設字型" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">是否套用新的字型?</span>" + +#~ msgid "Do _not apply font" +#~ msgstr "不套用字型(_N)" + +#~ msgid "" +#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " +#~ "shown below." +#~ msgstr "您選取的佈景主題建議使用一款新的字型。可以在下面的地方預覽該字型。" + +#~ msgid "_Apply font" +#~ msgstr "套用字型(_A)" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "佈景主題" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "描述" + +#~ msgid "Control theme" +#~ msgstr "介面主題" + +#~ msgid "Window border theme" +#~ msgstr "視窗邊框主題" + +#~ msgid "Icon theme" +#~ msgstr "圖示主題" + +#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." +#~ msgstr "如設定為‘true’,則會為已安裝的佈景主題製作縮圖。" + +#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." +#~ msgstr "如設定為‘true’,則會為佈景主題製作縮圖。" + +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed " +#~ "themes." +#~ msgstr "本設定鍵的內容是為已安裝的佈景主題製作縮圖所用的指令。" + +#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." +#~ msgstr "本設定鍵的內容是為佈景主題製作縮圖所用的指令。" + +#~ msgid "Thumbnail command for installed themes" +#~ msgstr "為已安裝的佈景主題製作縮圖所用的指令" + +#~ msgid "Thumbnail command for themes" +#~ msgstr "為佈景主題製作縮圖所用的指令" + +#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes" +#~ msgstr "是否為已安裝的佈景主題製作縮圖" + +#~ msgid "Whether to thumbnail themes" +#~ msgstr "是否為佈景主題製作縮圖" + +#~ msgid "ABCDEFG" +#~ msgstr "ABC 中文測試" + +#~ msgid "[FILE]" +#~ msgstr "[檔案]" + +#~ msgid "Apply theme" +#~ msgstr "套用佈景主題" + +#~ msgid "Sets the default theme" +#~ msgstr "設定預設的佈景主題" |