diff options
author | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2013-02-11 23:21:00 +0100 |
---|---|---|
committer | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2013-02-11 23:21:00 +0100 |
commit | 6090587c9286596da323fc4c0c8a4c97ace4c7fa (patch) | |
tree | 29e2d46066c5ccba8714a143aa87d10c65cc2130 /po/zh_TW.po | |
parent | 241316d63713043650cfc96f6c861a3a3732b403 (diff) | |
download | mate-control-center-6090587c9286596da323fc4c0c8a4c97ace4c7fa.tar.bz2 mate-control-center-6090587c9286596da323fc4c0c8a4c97ace4c7fa.tar.xz |
Sync translations with transifex
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 3771 |
1 files changed, 1053 insertions, 2718 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 38de1deb..d27ed6a1 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -1,56 +1,131 @@ -# Chinese (Taiwan) translation of mate-control-center. -# Copyright (C) 1999, 2001-07 Free Software Foundation, Inc. -# MATE 1.x: -# S.J. Luo <[email protected]>, 1999. -# Abel Cheung <[email protected]>, 2001-2002. -# MATE 2.x: +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: # Abel Cheung <[email protected]>, 2001-2003, 2005. -# Woodman Tuen <[email protected]>, 2004-07. -# -# +# S.J. Luo <[email protected]>, 1999. +# Wei-Lun Chao <[email protected]>, 2012. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-control-center 2.31.91\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-05 19:25+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-04 16:24+0800\n" -"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <[email protected]>\n" -"Language-Team: Chinese (Taiwan) <[email protected]>\n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"POT-Creation-Date: 2013-02-11 11:51+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-11 10:51+0000\n" +"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" +"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../mate-control-center.schemas.in.h:1 -msgid "Current network location" -msgstr "目前的網路位置" +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "" +"[ 'Change Theme;mate-appearance-properties.desktop', 'Set Preferred " +"Applications;default-applications.desktop' ]" +msgstr "" -#: ../mate-control-center.schemas.in.h:2 -msgid "More backgrounds URL" -msgstr "更多背景 URL" +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Task names and associated .desktop files" +msgstr "設定名稱及相關的 .desktop 檔" -#: ../mate-control-center.schemas.in.h:3 -msgid "More themes URL" -msgstr "更多佈景主題 URL" +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "" +"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " +"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " +"that task." +msgstr "在“;”前的是 顯示在控制中心的設定名稱(因此需要翻譯),而其後相關 .desktop 檔案是用作執行該設定。" -#: ../mate-control-center.schemas.in.h:4 +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Close the control-center when a task is activated" +msgstr "執行設定後關閉控制中心" + +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" -"Set this to your current location name. This is used to determine the " -"appropriate network proxy configuration." -msgstr "將此項設定為您目前的位置名稱。這是用來決定合適的網路代理伺服器組態。" +"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." +msgstr "如設定為‘true’,控制中心會在「一般工作」使用後關閉。" + +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Exit shell on start action performed" +msgstr "啟動動作進行時離開 shell" + +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." +msgstr "指示啟動動作進行時是否離開 shell。" -#: ../mate-control-center.schemas.in.h:5 +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Exit shell on help action performed" +msgstr "求助動作進行時離開 shell" + +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." +msgstr "指示求助動作進行時是否離開 shell。" + +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Exit shell on add or remove action performed" +msgstr "增加彧移除動作進行時離開 shell" + +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "" +"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " +"performed." +msgstr "指示增加或移除動作進行時是否離開 shell。" + +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" +msgstr "升級及移除動作進行時離開 shell" + +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "" +"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " +"performed." +msgstr "指示升級或移除動作進行時是否離開 shell。" + +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "More backgrounds URL" +msgstr "更多背景 URL" + +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "" -"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the " -"link will not appear." +"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the" +" link will not appear." msgstr "可以取得更多桌面背景的 URL。如果設定為空字串則不會顯示連結。" -#: ../mate-control-center.schemas.in.h:6 +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "More themes URL" +msgstr "更多布景主題 URL" + +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "" -"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link " -"will not appear." +"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link" +" will not appear." msgstr "可以取得更多桌面主題的 URL。如果設定為空字串則不會顯示連結。" +#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Keybinding" +msgstr "" + +#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Keybinding associated with a custom shortcut." +msgstr "" + +#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Command" +msgstr "" + +#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Command associated with a custom keybinding." +msgstr "" + +#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Name" +msgstr "" + +#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Description associated with a custom keybinding." +msgstr "" + #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110 msgid "Image/label border" msgstr "圖片/標籤邊框" @@ -79,411 +154,99 @@ msgstr "在警告對話方塊中顯示的按鈕" msgid "Show more _details" msgstr "顯示更多訊息(_D)" -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28 -#, c-format -msgid "Place your left thumb on %s" -msgstr "請將您的左手姆指放在 %s 上" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28 -#, c-format -msgid "Swipe your left thumb on %s" -msgstr "請將您的左手姆指在 %s 上刷一下" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29 -#, c-format -msgid "Place your left index finger on %s" -msgstr "請將您的左手食指放在 %s 上" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29 -#, c-format -msgid "Swipe your left index finger on %s" -msgstr "請將您的左手食指在 %s 上刷一下" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30 -#, c-format -msgid "Place your left middle finger on %s" -msgstr "請將您的左手中指放在 %s 上" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30 -#, c-format -msgid "Swipe your left middle finger on %s" -msgstr "請將您的左手中指在 %s 上刷一下" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31 -#, c-format -msgid "Place your left ring finger on %s" -msgstr "請將您的左手無名指放在 %s 上" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31 -#, c-format -msgid "Swipe your left ring finger on %s" -msgstr "請將您的左手無名指在 %s 上刷一下" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32 -#, c-format -msgid "Place your left little finger on %s" -msgstr "請將您的左手小指放在 %s 上" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32 -#, c-format -msgid "Swipe your left little finger on %s" -msgstr "請將您的左手小指在 %s 上刷一下" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33 -#, c-format -msgid "Place your right thumb on %s" -msgstr "請將您的右手姆指放在 %s 上" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33 -#, c-format -msgid "Swipe your right thumb on %s" -msgstr "請將您的右手姆指在 %s 上刷一下" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34 -#, c-format -msgid "Place your right index finger on %s" -msgstr "請將您的右手食指放在 %s 上" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34 -#, c-format -msgid "Swipe your right index finger on %s" -msgstr "請將您的右手食指在 %s 上刷一下" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35 -#, c-format -msgid "Place your right middle finger on %s" -msgstr "請將您的右手中指放在 %s 上" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35 -#, c-format -msgid "Swipe your right middle finger on %s" -msgstr "請將您的右手中指在 %s 上刷一下" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36 -#, c-format -msgid "Place your right ring finger on %s" -msgstr "請將您的右手無名指放在 %s 上" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36 -#, c-format -msgid "Swipe your right ring finger on %s" -msgstr "請將您的右手無名指在 %s 上刷一下" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37 -#, c-format -msgid "Place your right little finger on %s" -msgstr "請將您的右手小指放在 %s 上" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37 -#, c-format -msgid "Swipe your right little finger on %s" -msgstr "請將您的右手小指在 %s 上刷一下" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72 -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98 -msgid "Place your finger on the reader again" -msgstr "請將您的手指再次放到辨識器上" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74 -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100 -msgid "Swipe your finger again" -msgstr "請將您的手指再刷一次" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77 -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103 -msgid "Swipe was too short, try again" -msgstr "刷得太快,請再試一次" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79 -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105 -msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again" -msgstr "您的手指沒有對準中央,請再刷一次" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81 -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107 -msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again" -msgstr "將手指拿開,並且試著再刷一次" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:716 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:282 msgid "Select Image" msgstr "選擇圖片" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:718 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:284 msgid "No Image" msgstr "沒有圖片" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:746 -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:312 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:646 msgid "Images" msgstr "圖片" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:750 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:766 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:316 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:774 msgid "All Files" msgstr "全部檔案" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:890 -msgid "" -"There was an error while trying to get the addressbook information\n" -"Evolution Data Server can't handle the protocol" -msgstr "" -"嘗試取得地址薄資訊時發生錯誤\n" -"Evolution 資料伺服器無法處理該通訊協定" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:911 -msgid "Unable to open address book" -msgstr "無法開啟地址薄" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:934 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:467 #, c-format msgid "About %s" msgstr "關於 %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:1 -msgid "A_IM/iChat:" -msgstr "A_IM/iChat:" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:2 -msgid "A_ddress:" -msgstr "地址(_A):" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:3 -msgid "A_ssistant:" -msgstr "助理(_S):" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:4 #: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:1 msgid "About Me" msgstr "關於自己" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:5 -msgid "Address" -msgstr "地址" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:6 -msgid "C_ity:" -msgstr "城市(_I):" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:7 -msgid "C_ompany:" -msgstr "公司(_O):" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:8 -msgid "Cale_ndar:" -msgstr "行事曆(_N):" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:9 -msgid "Change Passwo_rd..." -msgstr "變更密碼(_R)..." - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:10 -msgid "Ci_ty:" -msgstr "城市(_T):" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:11 -msgid "Co_untry:" -msgstr "國家/地區(_U):" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:12 -msgid "Contact" -msgstr "連絡" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:13 -msgid "Cou_ntry:" -msgstr "國家/地區(_N):" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:14 -msgid "Disable _Fingerprint Login..." -msgstr "停用指紋登入(_F)..." - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:15 -msgid "Email" -msgstr "電子郵件" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:16 -msgid "Enable _Fingerprint Login..." -msgstr "啟用指紋登入(_F)..." - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:17 -msgid "Full Name" -msgstr "全名" - -#. Home vs Work (phone) -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:19 -msgid "Hom_e:" -msgstr "住家(_E):" - -#. Home vs Work (address) -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:21 -msgid "Home" -msgstr "家" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:22 -msgid "IC_Q:" -msgstr "IC_Q:" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:23 -msgid "Instant Messaging" -msgstr "即時訊息" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:24 -msgid "Job" -msgstr "職業" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:25 -msgid "M_SN:" -msgstr "M_SN:" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:26 -msgid "P.O. _box:" -msgstr "郵政信箱(_B):" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:27 -msgid "P._O. box:" -msgstr "郵政信箱(_O):" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:28 -msgid "Personal Info" -msgstr "個人資訊" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:29 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:2 msgid "Select your photo" msgstr "選擇您的相片" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:30 -msgid "State/Pro_vince:" -msgstr "州/省(_V):" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:31 -msgid "Telephone" -msgstr "電話" +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:3 +msgid "Full Name" +msgstr "全名" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:32 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:4 msgid "User name:" msgstr "使用者名稱:" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:33 -msgid "Web" -msgstr "網頁" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:34 -msgid "Web _log:" -msgstr "網路日誌(_L):" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:35 -msgid "Wor_k:" -msgstr "工作(_W):" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:36 -msgid "Work" -msgstr "工作" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:37 -msgid "Work _fax:" -msgstr "工作傳真(_F):" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:38 -msgid "ZIP/_Postal code:" -msgstr "郵遞區號(_P):" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:39 -msgid "_Address:" -msgstr "地址(_A):" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:40 -msgid "_Department:" -msgstr "部門(_D):" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:41 -msgid "_GroupWise:" -msgstr "_GroupWise:" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:42 -msgid "_Home page:" -msgstr "首頁(_H):" - -#. Home vs Work (email) -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:44 -msgid "_Home:" -msgstr "住家(_H):" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:45 -msgid "_Manager:" -msgstr "總管(_M):" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:46 -msgid "_Mobile:" -msgstr "手機(_M):" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:47 -msgid "_Profession:" -msgstr "職業(_P):" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:48 -msgid "_State/Province:" -msgstr "州/省(_S):" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:49 -msgid "_Title:" -msgstr "職稱(_T):" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:50 -msgid "_Work:" -msgstr "工作(_W)" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:51 -msgid "_XMPP:" -msgstr "_XMPP:" +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:5 +msgid "Change Passwo_rd..." +msgstr "變更密碼(_R)…" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:52 -msgid "_Yahoo:" -msgstr "_Yahoo:" +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:6 +msgid "Enable _Fingerprint Login..." +msgstr "啟用指紋登入(_F)…" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:53 -msgid "_ZIP/Postal code:" -msgstr "郵遞區號(_Z):" +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:7 +msgid "Disable _Fingerprint Login..." +msgstr "停用指紋登入(_F)…" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your personal information" msgstr "設定您的個人資訊" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:97 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:100 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "您不被允許使用這個裝置。請連絡您的系統管理者。" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:99 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:102 msgid "The device is already in use." msgstr "該裝置已經在使用中。" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:101 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:104 msgid "An internal error occured" msgstr "發生了內部的錯誤" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:218 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:221 msgid "Delete registered fingerprints?" msgstr "是否刪除已註冊的指紋?" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:221 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:224 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "刪除指紋(_D)" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:228 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:231 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "您確定要刪除已註冊的指紋嗎?這麼一來將會停用指紋登入。" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:356 -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:1 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:359 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15 msgid "Done!" msgstr "完成!" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:402 -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:424 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:405 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:427 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" msgstr "無法存取「%s」裝置" @@ -491,92 +254,93 @@ msgstr "無法存取「%s」裝置" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:473 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:476 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "無法使用「%s」裝置上的指紋捕捉" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:520 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:523 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "無法存取任何指紋辨識器" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:521 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:524 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "請連絡您的系統管理員來幫忙。" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:551 -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:2 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:554 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "啟用指紋登入" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the +#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, +#. using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:581 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:584 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the '%s' device." msgstr "要啟用指紋登入,您需要使用「%s」裝置儲存您的指紋。" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:590 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:593 msgid "Swipe finger on reader" msgstr "將手指在辨識器上刷一下" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:592 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:595 msgid "Place finger on reader" msgstr "將手指放在辨識器上" +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:1 +msgid "Left thumb" +msgstr "左手姆指" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:2 +msgid "Left middle finger" +msgstr "左手中指" + #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:3 -msgid "Left index finger" -msgstr "左手食指" +msgid "Left ring finger" +msgstr "左手無名指" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:4 msgid "Left little finger" msgstr "左手小指" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:5 -msgid "Left middle finger" -msgstr "左手中指" +msgid "Right thumb" +msgstr "右手姆指" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:6 -msgid "Left ring finger" -msgstr "左手無名指" +msgid "Right middle finger" +msgstr "右手中指" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:7 -msgid "Left thumb" -msgstr "左手姆指" +msgid "Right ring finger" +msgstr "右手無名指" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:8 -msgid "Other finger: " -msgstr "其他手指:" +msgid "Right little finger" +msgstr "右手小指" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:10 msgid "Right index finger" msgstr "右手食指" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:10 -msgid "Right little finger" -msgstr "右手小指" - #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:11 -msgid "Right middle finger" -msgstr "右手中指" +msgid "Left index finger" +msgstr "左手食指" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:12 -msgid "Right ring finger" -msgstr "右手無名指" +msgid "Other finger: " +msgstr "其他手指:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:13 -msgid "Right thumb" -msgstr "右手姆指" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:14 msgid "Select finger" msgstr "選擇手指" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:14 msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." @@ -586,151 +350,146 @@ msgstr "您的指紋已成功的儲存了。現在應該可以使用您的指紋 msgid "Child exited unexpectedly" msgstr "子程式突然離開" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:296 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:297 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" msgstr "無法關閉 backend_stdin IO channel: %s" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:309 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:310 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" msgstr "無法關閉 shutdown backend_stdout IO channel: %s" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:408 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:409 msgid "Authenticated!" msgstr "通過認證!" #. This is a re-auth, and it failed. #. * The password must have been changed in the meantime! #. * Ask the user to re-authenticate -#. +#. #. Update status message and auth state #. Authentication failure -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:474 -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:559 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:475 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:560 msgid "" "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" "authenticate." msgstr "在通過認證後您的密碼已被變更!請重新認證。" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:476 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:477 msgid "That password was incorrect." msgstr "密碼錯誤。" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:527 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:528 msgid "Your password has been changed." msgstr "您的密碼已經變更。" #. What does this indicate? #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:537 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:538 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "系統錯誤:%s。" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:540 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:541 msgid "The password is too short." msgstr "密碼過短。" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:544 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:545 msgid "The password is too simple." -msgstr "密碼過份簡單。" +msgstr "密碼過分簡單。" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:549 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:550 msgid "The old and new passwords are too similar." msgstr "舊密碼與新密碼太相似了。" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:551 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:552 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." msgstr "新的密碼必須包含數字或特殊字元。" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:554 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:555 msgid "The old and new passwords are the same." msgstr "舊密碼與新密碼是相同的。" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:556 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:557 msgid "The new password has already been used recently." msgstr "新的密碼已經在最近使用過了。" #. translators: Unable to launch <program>: <error message> -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:827 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:828 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s" msgstr "無法執行 %s:%s" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:831 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:832 msgid "Unable to launch backend" msgstr "無法執行後端程式" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:832 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:833 msgid "A system error has occurred" msgstr "發生了系統錯誤" #. Update status message -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:852 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:853 msgid "Checking password..." -msgstr "檢查密碼..." +msgstr "檢查密碼…" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:939 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:940 msgid "Click <b>Change password</b> to change your password." msgstr "按下<b>變更密碼</b>來變更您的密碼。" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:942 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:943 msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field." msgstr "請在<b>新密碼</b>中輸新的密碼。" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:945 -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:5 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:946 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9 msgid "" "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field." msgstr "請在<b>再輸入新的密碼</b>中,再次輸入您的密碼。" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:948 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:949 msgid "The two passwords are not equal." msgstr "兩個密碼不是相同。" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:1 -msgid "Change pa_ssword" -msgstr "變更密碼(_S)" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:2 msgid "Change password" msgstr "變更密碼" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:3 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:2 msgid "Change your password" msgstr "改變您的密碼" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:4 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:3 +msgid "" +"To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n" +"After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>." +msgstr "要變更目前的密碼,先在以下的欄位輸入目前的密碼,並按下<b>認證</b>。\n通過認證後,可以輸入新的密碼;輸入後再輸入一次作為檢查,接著按<b>變更密碼</b>。" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:5 msgid "Current _password:" msgstr "目前密碼(_P):" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:6 -msgid "" -"To change your password, enter your current password in the field below and " -"click <b>Authenticate</b>.\n" -"After you have authenticated, enter your new password, retype it for " -"verification and click <b>Change password</b>." -msgstr "" -"要變更目前的密碼,先在以下的欄位輸入目前的密碼,並按下<b>認證</b>。\n" -"通過認證後,可以輸入新的密碼;輸入後再輸入一次作為檢查,接著按<b>變更密碼</" -"b>。" +msgid "_New password:" +msgstr "新密碼(_N):" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:7 +msgid "_Retype new password:" +msgstr "再輸入新的密碼(_R):" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:8 msgid "_Authenticate" msgstr "認證(_A)" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9 -msgid "_New password:" -msgstr "新密碼(_N):" - #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:10 -msgid "_Retype new password:" -msgstr "再輸入新的密碼(_R):" +msgid "Change pa_ssword" +msgstr "變更密碼(_S)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1 -msgid "Accessible Lo_gin" -msgstr "無障礙登入(_G)" +msgid "Assistive Technologies Preferences" +msgstr "輔助科技偏好設定" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 @@ -738,513 +497,473 @@ msgid "Assistive Technologies" msgstr "輔助科技" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3 -msgid "Assistive Technologies Preferences" -msgstr "輔助科技偏好設定" +msgid "_Preferred Applications" +msgstr "首選應用程式(_P)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4 -msgid "" -"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " -"next log in." -msgstr "啟用輔助科技後,需要等下次登入才會生效。" +msgid "Jump to Preferred Applications dialog" +msgstr "移至首選應用程式對話盒" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5 -msgid "Close and _Log Out" -msgstr "關閉及登出(_L)" +msgid "_Enable assistive technologies" +msgstr "啟用輔助科技(_E)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6 -msgid "Jump to Preferred Applications dialog" -msgstr "移至首選應用程式對話盒" +msgid "" +"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " +"next log in." +msgstr "啟用輔助科技後,需要等下次登入才會生效。" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7 -msgid "Jump to the Accessible Login dialog" -msgstr "移至無障礙登入對話盒" +msgid "Preferences" +msgstr "偏好設定" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8 -msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" -msgstr "移至鍵盤可存取性對話盒" +msgid "_Keyboard Accessibility" +msgstr "鍵盤可存取性(_K)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9 -msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" -msgstr "移至滑鼠無障礙功能對話盒" +msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" +msgstr "移至鍵盤可存取性對話盒" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10 -msgid "Preferences" -msgstr "偏好設定" +msgid "_Mouse Accessibility" +msgstr "滑鼠無障礙功能(_M)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11 -msgid "_Enable assistive technologies" -msgstr "啟用輔助科技(_E)" +msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" +msgstr "移至滑鼠無障礙功能對話盒" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12 -msgid "_Keyboard Accessibility" -msgstr "鍵盤可存取性(_K)" +msgid "Accessible Lo_gin" +msgstr "無障礙登入(_G)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13 -msgid "_Mouse Accessibility" -msgstr "滑鼠無障礙功能(_M)" +msgid "Jump to the Accessible Login dialog" +msgstr "移至無障礙登入對話盒" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14 -msgid "_Preferred Applications" -msgstr "首選應用程式(_P)" +msgid "Close and _Log Out" +msgstr "關閉及登出(_L)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" msgstr "選擇當您登入時要啟用哪個無障礙功能" -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:627 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:615 msgid "Add Wallpaper" msgstr "加入桌布" -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:662 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:650 msgid "All files" msgstr "所有檔案" -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499 -msgid "Font may be too large" -msgstr "字型可能過大" - -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:503 -#, c-format -msgid "" -"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -"smaller than %d." -msgid_plural "" -"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -"smaller than %d." -msgstr[0] "" -"您選取的字型大小為 %d 點,使用電腦時可能會造成不便。建議選取小於 %d 點的字" -"型。" - -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:516 -#, c-format -msgid "" -"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -"sized font." -msgid_plural "" -"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -"sized font." -msgstr[0] "" -"您選取的字型大小為 %d 點,使用電腦時可能會造成不便。建議選取較小的字型。" - -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:539 -msgid "Use previous font" -msgstr "使用以前的字型" - -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:541 -msgid "Use selected font" -msgstr "使用已選字型" - -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:57 #, c-format msgid "Could not load user interface file: %s" msgstr "無法載入使用者介面檔案:%s" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:153 msgid "Specify the filename of a theme to install" -msgstr "指定要安裝的佈景主題名稱" +msgstr "指定要安裝的布景主題名稱" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:136 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:154 msgid "filename" msgstr "檔案名稱" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143 -msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:161 +msgid "" +"Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" msgstr "指定要顯示的頁面名稱 (theme|background|fonts|interface)" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144 -#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:960 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:591 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:162 +#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:525 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:511 msgid "page" msgstr "頁面" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:151 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:169 msgid "[WALLPAPER...]" -msgstr "[桌布...]" +msgstr "[桌布…]" -#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:172 -#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:446 -#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:638 +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171 +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:497 +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:694 msgid "Default Pointer" msgstr "預設鼠標" -#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235 -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685 +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:674 msgid "Install" msgstr "安裝" -#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256 -#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1646 +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255 +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1723 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " "'%s' is not installed." -msgstr "這個佈景主題無法正確顯示,因為要求的 GTK+ 佈景主題引擎「%s」尚未安裝。" +msgstr "這個布景主題無法正確顯示,因為要求的 GTK+ 布景主題引擎「%s」尚未安裝。" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:662 msgid "Apply Background" msgstr "套用背景圖案" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:666 msgid "Apply Font" msgstr "套用字型" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:670 msgid "Revert Font" msgstr "還原字型" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:701 msgid "" "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " "font suggestion can be reverted." -msgstr "" -"目前的佈景主題建議使用指定的背景與字型。同時,上次套用的建議字型會被還原。" +msgstr "目前的布景主題建議使用指定的背景與字型。同時,上次套用的建議字型會被還原。" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:703 msgid "" "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " "suggestion can be reverted." -msgstr "目前的佈景主題建議使用指定的背景。同時,上次套用的建議字型會被還原。" +msgstr "目前的布景主題建議使用指定的背景。同時,上次套用的建議字型會被還原。" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:705 msgid "The current theme suggests a background and a font." -msgstr "本佈景主題建議使用指定的背景與字型。" +msgstr "本布景主題建議使用指定的背景與字型。" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:707 msgid "" "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " "can be reverted." -msgstr "目前的佈景主題有建議搭配的字型。同時,上次套用的建議字型會被還原。" +msgstr "目前的布景主題有建議搭配的字型。同時,上次套用的建議字型會被還原。" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:709 msgid "The current theme suggests a background." -msgstr "本佈景主題建議使用指定的背景。" +msgstr "本布景主題建議使用指定的背景。" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:711 msgid "The last applied font suggestion can be reverted." msgstr "上次套用的建議字型會被還原。" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713 msgid "The current theme suggests a font." -msgstr "本佈景主題建議使用指定的字型。" +msgstr "本布景主題建議使用指定的字型。" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046 -#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:691 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1029 msgid "Custom" msgstr "自訂" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1 -msgid "Appearance Preferences" -msgstr "外觀偏好設定" +msgid "Font Rendering Details" +msgstr "描繪字型的設定細節" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2 -msgid "Background" -msgstr "背景" +msgid "R_esolution:" +msgstr "解析度(_E):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3 -msgid "Best _shapes" -msgstr "最佳形狀(_S)" +msgid "dots per inch" +msgstr "解析度(dpi)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4 -msgid "Best co_ntrast" -msgstr "最佳對比(_N)" +msgid "Smoothing" +msgstr "平滑化" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5 -msgid "C_olors:" -msgstr "顏色(_O):" +msgid "_None" +msgstr "沒有(_N)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6 -msgid "C_ustomize..." -msgstr "自訂(_U)..." +msgid "Gra_yscale" +msgstr "灰階(_Y)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7 -msgid "Center" -msgstr "置中" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8 -msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." -msgstr "改變游標主題會在下次登入時生效。" +msgid "Sub_pixel (LCDs)" +msgstr "次像素(sub_pixel) [LCD]" +#. font hinting #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9 -msgid "Colors" -msgstr "顏色" +msgid "Hinting" +msgstr "字型提示" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10 -msgid "Controls" -msgstr "介面控制" +msgid "N_one" +msgstr "無(_O)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11 -msgid "Customize Theme" -msgstr "自訂佈景主題" +msgid "_Slight" +msgstr "輕微(_S)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12 -msgid "D_etails..." -msgstr "詳細設定(_E)..." +msgid "_Medium" +msgstr "中(_M)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13 -msgid "Des_ktop font:" -msgstr "桌面字型(_K):" +msgid "_Full" +msgstr "完整(_F)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14 -msgid "Font Rendering Details" -msgstr "描繪字型的設定細節" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15 -msgid "Fonts" -msgstr "字型" +msgid "Subpixel Order" +msgstr "次像素排列次序" +#. pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16 -msgid "Get more backgrounds online" -msgstr "線上取得更多背景" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17 -msgid "Get more themes online" -msgstr "線上取得更多佈景主題" +msgid "_RGB" +msgstr "_RGB" +#. pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18 -msgid "Gra_yscale" -msgstr "灰階(_Y)" +msgid "_BGR" +msgstr "_BGR" -#. font hinting +#. vertical hinting, pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20 -msgid "Hinting" -msgstr "字型提示" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21 -msgid "Horizontal gradient" -msgstr "水平漸層" +msgid "_VRGB" +msgstr "_VRGB" +#. vertical hinting, pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22 -msgid "Icons" -msgstr "圖示" +msgid "VB_GR" +msgstr "VB_GR" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23 -msgid "Icons only" -msgstr "只有圖示" +msgid "Appearance Preferences" +msgstr "外觀偏好設定" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:17 -msgid "Large" -msgstr "大" +msgid "Save _As..." +msgstr "另存新檔(_A)…" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25 -msgid "N_one" -msgstr "無(_O)" +msgid "C_ustomize..." +msgstr "自訂(_U)…" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26 -msgid "Open a dialog to specify the color" -msgstr "開啟對話方塊來指定顏色" +msgid "_Install..." +msgstr "安裝(_I)…" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27 -msgid "Pointer" -msgstr "指標" +msgid "Get more themes online" +msgstr "線上取得更多布景主題" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28 -msgid "R_esolution:" -msgstr "解析度(_E):" +msgid "Theme" +msgstr "布景主題" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29 -msgid "Rendering" -msgstr "描繪字型" +msgid "_Style:" +msgstr "風格(_S):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30 -msgid "Save Theme As..." -msgstr "另存佈景主題..." +msgid "C_olors:" +msgstr "顏色(_O):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31 -msgid "Save _As..." -msgstr "另存新檔(_A)..." +msgid "Open a dialog to specify the color" +msgstr "開啟對話方塊來指定顏色" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32 -msgid "Save _background image" -msgstr "儲存背景圖片(_B)" +msgid "Get more backgrounds online" +msgstr "線上取得更多背景" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33 -msgid "Scale" -msgstr "縮放" +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:17 +msgid "_Add..." +msgstr "加入(_A)…" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31 -msgid "Small" -msgstr "小" +msgid "Background" +msgstr "背景" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35 -msgid "Smoothing" -msgstr "平滑化" +msgid "_Document font:" +msgstr "文件字型(_D):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36 -msgid "Solid color" -msgstr "單一色彩" +msgid "Des_ktop font:" +msgstr "桌面字型(_K):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37 -msgid "Span" -msgstr "跨越" +msgid "_Window title font:" +msgstr "視窗標題字型(_W):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38 -msgid "Stretch" -msgstr "延伸" +msgid "_Fixed width font:" +msgstr "固定寬度字型(_F):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39 -msgid "Sub_pixel (LCDs)" -msgstr "次像素(sub_pixel) [LCD]" +msgid "_Application font:" +msgstr "應用程式字型(_A):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40 -msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" -msgstr "次像素(sub_pixel)平滑方式 [LCD]" +msgid "Rendering" +msgstr "描繪字型" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41 -msgid "Subpixel Order" -msgstr "次像素排列次序" +msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" +msgstr "次像素(sub_pixel)平滑方式 [LCD]" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42 -msgid "Text" -msgstr "文字" +msgid "Best co_ntrast" +msgstr "最佳對比(_N)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43 -msgid "Text below items" -msgstr "文字在項目下" +msgid "Best _shapes" +msgstr "最佳形狀(_S)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44 -msgid "Text beside items" -msgstr "文字在項目旁" +msgid "_Monochrome" +msgstr "不平滑化(_M)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45 -msgid "Text only" -msgstr "只有文字" +msgid "D_etails..." +msgstr "詳細設定(_E)…" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46 -msgid "The current controls theme does not support color schemes." -msgstr "本控制佈景不支援色彩配置。" +msgid "Fonts" +msgstr "字型" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 -msgid "Theme" -msgstr "佈景主題" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48 msgid "Tile" msgstr "鋪排" -#. vertical hinting, pixel order blue, green, red +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48 +msgid "Zoom" +msgstr "縮放" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49 +msgid "Center" +msgstr "置中" + #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 -msgid "VB_GR" -msgstr "VB_GR" +msgid "Scale" +msgstr "縮放" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 -msgid "Vertical gradient" -msgstr "垂直漸層" +msgid "Stretch" +msgstr "延伸" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52 -msgid "Window Border" -msgstr "視窗邊框" +msgid "Span" +msgstr "跨越" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53 -msgid "Zoom" -msgstr "縮放" +msgid "Solid color" +msgstr "單一色彩" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54 -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:45 -msgid "_Add..." -msgstr "加入(_A)..." +msgid "Horizontal gradient" +msgstr "水平漸層" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55 -msgid "_Application font:" -msgstr "應用程式字型(_A):" +msgid "Vertical gradient" +msgstr "垂直漸層" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56 +msgid "Text below items" +msgstr "文字在項目下" -#. pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 -msgid "_BGR" -msgstr "_BGR" +msgid "Text beside items" +msgstr "文字在項目旁" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 -msgid "_Description:" -msgstr "描述(_D):" +msgid "Icons only" +msgstr "只有圖示" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59 -msgid "_Document font:" -msgstr "文件字型(_D):" +msgid "Text only" +msgstr "只有文字" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60 -msgid "_Fixed width font:" -msgstr "固定寬度字型(_F):" +msgid "Customize Theme" +msgstr "自訂布景主題" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61 -msgid "_Full" -msgstr "完整(_F)" +msgid "Controls" +msgstr "介面控制" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62 -msgid "_Input boxes:" -msgstr "輸入視窗(_I):" +msgid "The current controls theme does not support color schemes." +msgstr "本控制布景不支援色彩配置。" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63 -msgid "_Install..." -msgstr "安裝(_I)..." +msgid "_Tooltips:" +msgstr "工具提示(_T):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64 -msgid "_Medium" -msgstr "中(_M)" +msgid "_Selected items:" +msgstr "已選項目(_S):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65 -msgid "_Monochrome" -msgstr "不平滑化(_M)" +msgid "_Input boxes:" +msgstr "輸入視窗(_I):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66 -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:5 -msgid "_Name:" -msgstr "名稱(_N):" +msgid "_Windows:" +msgstr "視窗(_W):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67 -msgid "_None" -msgstr "沒有(_N)" +msgid "Text" +msgstr "文字" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68 +msgid "_Reset to Defaults" +msgstr "重置為預設值(_R)" -#. pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69 -msgid "_RGB" -msgstr "_RGB" +msgid "Colors" +msgstr "顏色" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70 -msgid "_Reset to Defaults" -msgstr "重置為預設值(_R)" +msgid "Window Border" +msgstr "視窗邊框" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71 -msgid "_Selected items:" -msgstr "已選項目(_S):" +msgid "Icons" +msgstr "圖示" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72 -msgid "_Size:" -msgstr "大小(_S):" +msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." +msgstr "改變游標主題會在下次登入時生效。" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73 -msgid "_Slight" -msgstr "輕微(_S)" +msgid "_Size:" +msgstr "大小(_S):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74 -msgid "_Style:" -msgstr "風格(_S):" +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:16 +msgid "Small" +msgstr "小" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75 -msgid "_Tooltips:" -msgstr "工具提示(_T):" +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:18 +msgid "Large" +msgstr "大" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76 +msgid "Pointer" +msgstr "指標" -#. vertical hinting, pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77 -msgid "_VRGB" -msgstr "_VRGB" +msgid "Save Theme As..." +msgstr "另存布景主題…" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78 -msgid "_Window title font:" -msgstr "視窗標題字型(_W):" +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:4 +msgid "_Name:" +msgstr "名稱(_N):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79 -msgid "_Windows:" -msgstr "視窗(_W):" +msgid "_Description:" +msgstr "描述(_D):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80 -msgid "dots per inch" -msgstr "解析度(dpi)" +msgid "Save _background image" +msgstr "儲存背景圖片(_B)" #: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Appearance" @@ -1255,41 +974,41 @@ msgid "Customize the look of the desktop" msgstr "自訂桌面的外觀" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:1 -msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" -msgstr "安裝佈景主題套件供桌面不同的部份使用" +msgid "Theme Installer" +msgstr "布景主題安裝程式" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:2 -msgid "Theme Installer" -msgstr "佈景主題安裝程式" +msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" +msgstr "安裝布景主題套件供桌面不同的部分使用" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in.h:1 msgid "Mate Theme Package" -msgstr "Mate 佈景主題套件" +msgstr "Mate 布景主題套件" -#: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:50 +#: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:51 msgid "No Desktop Background" msgstr "無桌面背景" -#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:261 +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:289 msgid "Slide Show" msgstr "幻燈片顯示" -#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:263 +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:291 msgid "Image" msgstr "圖片" -#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:269 +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:297 msgid "multiple sizes" msgstr "多重尺寸" #. translators: x pixel(s) by y pixel(s) -#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:272 +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:300 #, c-format msgid "%d %s by %d %s" msgstr "寛%d %s 高%d %s" -#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:274 -#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:276 +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:302 +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:304 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "像素" @@ -1297,34 +1016,28 @@ msgstr[0] "像素" #. translators: <b>wallpaper name</b> #. * mime type, size #. * Folder: /path/to/file -#. -#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:284 +#. +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:312 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>\n" "%s, %s\n" "Folder: %s" -msgstr "" -"<b>%s</b>\n" -"%s, %s\n" -"資料夾:%s" +msgstr "<b>%s</b>\n%s, %s\n資料夾:%s" #. translators: <b>wallpaper name</b> #. * Image missing #. * Folder: /path/to/file -#. -#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:296 +#. +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:324 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>\n" "%s\n" "Folder: %s" -msgstr "" -"<b>%s</b>\n" -"%s\n" -"資料夾:%s" +msgstr "<b>%s</b>\n%s\n資料夾:%s" -#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:300 +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:328 msgid "Image missing" msgstr "遺失圖片" @@ -1340,7 +1053,7 @@ msgstr "%s 程式並沒有安裝在系統上。" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236 msgid "There was a problem while extracting the theme." -msgstr "解壓縮佈景主題時發生錯誤。" +msgstr "解壓縮布景主題時發生錯誤。" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264 msgid "There was an error installing the selected file" @@ -1361,97 +1074,88 @@ msgstr "「%s」似乎不是有效的主題。它可能是需要您自己編譯� #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372 #, c-format msgid "Installation for theme \"%s\" failed." -msgstr "安裝佈景主題「%s」失敗。" +msgstr "安裝布景主題「%s」失敗。" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411 #, c-format msgid "The theme \"%s\" has been installed." -msgstr "佈景主題“%s”已經安裝。" +msgstr "布景主題“%s”已經安裝。" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" -msgstr "想現在就立即套用,還是保留現有的佈景主題?" +msgstr "想現在就立即套用,還是保留現有的布景主題?" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424 msgid "Keep Current Theme" -msgstr "保留目前的佈景主題" +msgstr "保留目前的布景主題" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427 msgid "Apply New Theme" -msgstr "套用新的佈景主題" +msgstr "套用新的布景主題" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:479 #, c-format msgid "MATE Theme %s correctly installed" -msgstr "MATE 佈景主題 %s 已正確地安裝" +msgstr "MATE 布景主題 %s 已正確地安裝" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:541 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "建構暫存目錄失敗" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:604 msgid "New themes have been successfully installed." -msgstr "新的佈景主題已經安裝完成。" +msgstr "新的布景主題已經安裝完成。" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:646 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:654 msgid "No theme file location specified to install" -msgstr "沒有指定安裝佈景主題檔案的位置" +msgstr "沒有指定安裝布景主題檔案的位置" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:670 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:678 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" "%s" -msgstr "" -"沒有足夠的權安裝佈景主題至:\n" -"%s" +msgstr "沒有足夠的權安裝布景主題至:\n%s" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:748 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:756 msgid "Select Theme" -msgstr "選擇佈景主題" +msgstr "選擇布景主題" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:759 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:767 msgid "Theme Packages" -msgstr "佈景主題套件" +msgstr "布景主題套件" -#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93 +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:94 #, c-format msgid "Theme name must be present" -msgstr "必須指定佈景主題名稱" +msgstr "必須指定布景主題名稱" -#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156 +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "佈景主題已經存在。要取代它嗎?" +msgstr "布景主題已經存在。要取代它嗎?" -#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157 +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:158 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:451 msgid "_Overwrite" msgstr "覆寫(_O)" -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75 +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:73 msgid "Would you like to delete this theme?" -msgstr "是否刪除此佈景主題?" +msgstr "是否刪除此布景主題?" -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125 +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:123 msgid "Theme cannot be deleted" -msgstr "佈景主題無法刪除" +msgstr "布景主題無法刪除" -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252 +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:249 msgid "Could not install theme engine" msgstr "無法安裝主題引擎" #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" "Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n" -"Without the MATE settings manager running, some preferences may not take " -"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) " -"settings manager may already be active and conflicting with the MATE " -"settings manager." -msgstr "" -"無法啟動設定管理程式「mate-settings-daemon」。\n" -"如果 MATE 設定管理程式沒有執行,某部份偏好設定可能不會生效。這可能表示 Dbus " -"出了問題;或是另一個 MATE 以外(例如 KDE)的設定管理程式正在執行,和 MATE " -"設定管理程式出現衝突。" +"Without the MATE settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the MATE settings manager." +msgstr "無法啟動設定管理程式「mate-settings-daemon」。\n如果 MATE 設定管理程式沒有執行,某部分偏好設定可能不會生效。這可能表示 Dbus 出了問題;或是另一個 MATE 以外(例如 KDE)的設定管理程式正在執行,和 MATE 設定管理程式出現衝突。" #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66 #, c-format @@ -1539,158 +1243,57 @@ msgstr "略過(_S)" msgid "Overwrite _All" msgstr "覆蓋全部(_A)" -#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:134 -msgid "Key" -msgstr "設定鍵" - -#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:135 -msgid "MateConf key to which this property editor is attached" -msgstr "該屬性修改程式所修改的 MateConf 設定鍵" - -#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:141 -msgid "Callback" -msgstr "Callback" - -#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:142 -msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" -msgstr "當設定鍵的值有改變時,發出這個 callback" - -#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:147 -msgid "Change set" -msgstr "Change set" - -#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:148 -msgid "" -"MateConf change set containing data to be forwarded to the mateconf client on apply" -msgstr "在套用時將 Gconf change set 中包含的資料會傳送給 mateconf 客戶端" - -#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:153 -msgid "Conversion to widget callback" -msgstr "轉化為視窗元件的改變所需的 callback" - -#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:154 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted from MateConf to the widget" -msgstr "需要將變更後的 MateConf 資料轉化為視窗元件的改變時,所發出的 callback" - -#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:159 -msgid "Conversion from widget callback" -msgstr "由視窗元件的改變所需的 callback 轉化" - -#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:160 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted to MateConf from the widget" -msgstr "需要將視窗元件的改變轉化為變更後的 MateConf 資料時,所發出的 callback" - -#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:165 -msgid "UI Control" -msgstr "介面控制" - -#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:166 -msgid "Object that controls the property (normally a widget)" -msgstr "控制該屬性的物件(通常是視窗元件)" - -#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:181 -msgid "Property editor object data" -msgstr "屬性修改程式的物件資料" - -#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:182 -msgid "Custom data required by the specific property editor" -msgstr "特定的屬性修改程式需要自定的資料" - -#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:188 -msgid "Property editor data freeing callback" -msgstr "屬性修改程式釋放資料的 callback" - -#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:189 -msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" -msgstr "當屬性修改程式釋放物件資料時,發出 callback" - -#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1406 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't find the file '%s'.\n" -"\n" -"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " -"picture." -msgstr "" -"找不到檔案‘%s’。\n" -"\n" -"請確定檔案已經存在並再試一次,或是選擇其它背景圖案。" - -#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1414 -#, c-format -msgid "" -"I don't know how to open the file '%s'.\n" -"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" -"\n" -"Please select a different picture instead." -msgstr "" -"無法決定如何開啟檔案‘%s’。\n" -"可能目前仍未支援該種圖片格式。\n" -"\n" -"請選擇其它圖案。" - -#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1536 -msgid "Please select an image." -msgstr "請選取圖片。" - -#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1541 -msgid "_Select" -msgstr "選取(_S)" - -#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:639 +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:695 msgid "Default Pointer - Current" msgstr "預設鼠標 - 使用中" -#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:643 +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:699 msgid "White Pointer" msgstr "白色鼠標" -#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:644 +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:700 msgid "White Pointer - Current" msgstr "白色鼠標 - 使用中" -#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:648 +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:704 msgid "Large Pointer" msgstr "大型鼠標" -#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:649 +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:705 msgid "Large Pointer - Current" msgstr "大型鼠標 - 使用中" -#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:653 +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:709 msgid "Large White Pointer - Current" msgstr "大型白色鼠標 - 使用中" -#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:654 +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:710 msgid "Large White Pointer" msgstr "大型白色鼠標" -#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1622 +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1694 #, c-format msgid "" -"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is " -"not installed." -msgstr "這個佈景主題無法正確顯示,因為要求的 GTK+ 佈景主題「%s」尚未安裝。" +"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is" +" not installed." +msgstr "這個布景主題無法正確顯示,因為要求的 GTK+ 布景主題「%s」尚未安裝。" -#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1630 +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1704 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required window manager " "theme '%s' is not installed." -msgstr "" -"這個佈景主題無法正確顯示,因為要求的視窗管理程式佈景主題「%s」尚未安裝。" +msgstr "這個布景主題無法正確顯示,因為要求的視窗管理程式布景主題「%s」尚未安裝。" -#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1637 +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1712 #, c-format msgid "" -"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is " -"not installed." -msgstr "這個佈景主題無法正確顯示,因為要求的圖示主題「%s」尚未安裝。" +"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is" +" not installed." +msgstr "這個布景主題無法正確顯示,因為要求的圖示主題「%s」尚未安裝。" #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:17 +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1 msgid "Preferred Applications" msgstr "首選應用程式" @@ -1698,430 +1301,207 @@ msgstr "首選應用程式" msgid "Select your default applications" msgstr "選取預設使用的應用程式" -#: ../capplets/default-applications/mate-at-session.desktop.in.in.h:1 -msgid "Start the preferred visual assistive technology" -msgstr "啟動首選的視覺輔助技術" - -#: ../capplets/default-applications/mate-at-session.desktop.in.in.h:2 -msgid "Visual Assistance" -msgstr "視覺輔助" - -#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:98 -#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:362 -#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:383 -#, c-format -msgid "Error saving configuration: %s" -msgstr "儲存設定時出現錯誤:%s" - -#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:722 +#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:413 msgid "Could not load the main interface" msgstr "無法載入主介面" -#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:724 +#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:414 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "請確定該面板程式已經安裝妥當。" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:959 +#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:524 msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" msgstr "指定要顯示的頁面名稱 (internet|multimedia|system|a11y)" -#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:964 +#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:530 msgid "- MATE Default Applications" msgstr "- MATE 預設應用程式" -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1 -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:1 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:1 -msgid "Accessibility" -msgstr "無障礙環境" +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:2 +msgid "Web Browser" +msgstr "網頁瀏覽器" -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:3 +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:4 #, no-c-format msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" msgstr "所有 %s 都會取代為真實的連結" -#. -#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:4 -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:1 -msgid "C_ommand:" -msgstr "指令(_O):" - #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:5 -msgid "Co_mmand:" -msgstr "指令(_M):" +msgid "Run in t_erminal" +msgstr "在終端機中執行(_E)" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:6 -msgid "E_xecute flag:" -msgstr "執行旗標(_X):" +msgid "Open link with web browser _default" +msgstr "使用網頁瀏覽器預設開啟連結(_D)" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:7 -msgid "Image Viewer" -msgstr "圖片瀏覽程式" +msgid "Open link in new _tab" +msgstr "在新的分頁中開啟連結(_T)" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:8 -msgid "Instant Messenger" -msgstr "即時通訊程式" +msgid "Open link in new _window" +msgstr "在新的視窗中開啟連結(_W)" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:9 -msgid "Internet" -msgstr "網際網路" +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:5 +msgid "C_ommand:" +msgstr "指令(_O):" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:10 msgid "Mail Reader" msgstr "電子郵件讀信軟體" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:11 -msgid "Mobility" -msgstr "移動性" +msgid "Co_mmand:" +msgstr "指令(_M):" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:12 -msgid "Multimedia" -msgstr "多媒體" +msgid "Instant Messenger" +msgstr "即時通訊程式" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:13 -msgid "Multimedia Player" -msgstr "多媒體播放器" +msgid "Internet" +msgstr "網際網路" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:14 -msgid "Open link in new _tab" -msgstr "在新的分頁中開啟連結(_T)" +msgid "Image Viewer" +msgstr "圖片瀏覽程式" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:15 -msgid "Open link in new _window" -msgstr "在新的視窗中開啟連結(_W)" +msgid "Multimedia Player" +msgstr "多媒體播放器" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:16 -msgid "Open link with web browser _default" -msgstr "使用網頁瀏覽器預設開啟連結(_D)" +msgid "Video Player" +msgstr "影片播放器" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:17 +msgid "Multimedia" +msgstr "多媒體" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:18 -msgid "Run at st_art" -msgstr "啟動時執行(_A)" +msgid "Text Editor" +msgstr "文字編輯器" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:19 -msgid "Run in t_erminal" -msgstr "在終端機中執行(_E)" +msgid "Terminal Emulator" +msgstr "終端機模擬程式" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:20 -msgid "System" -msgstr "系統" +msgid "E_xecute flag:" +msgstr "執行旗標(_X):" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:21 -msgid "Terminal Emulator" -msgstr "終端機模擬程式" +msgid "File Manager" +msgstr "檔案管理員" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:22 -msgid "Text Editor" -msgstr "文字編輯器" +msgid "System" +msgstr "系統" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:23 -msgid "Video Player" -msgstr "影片播放器" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:24 msgid "Visual" msgstr "視覺" -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:25 -msgid "Web Browser" -msgstr "網頁瀏覽器" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:26 +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:24 msgid "_Run at start" msgstr "啟動時執行(_R)" -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:1 -msgid "Balsa" -msgstr "Balsa" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:2 -msgid "Banshee Music Player" -msgstr "Banshee 音樂播放程式" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:3 -msgid "Claws Mail" -msgstr "Claws Mail" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:4 -msgid "Dasher" -msgstr "Dasher" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:5 -msgid "Debian Sensible Browser" -msgstr "Debian Sensible Browser" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:6 -msgid "Debian Terminal Emulator" -msgstr "Debian Terminal Emulator" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:7 -msgid "ETerm" -msgstr "ETerm" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:8 -msgid "Encompass" -msgstr "Encompass" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:9 -msgid "Epiphany Web Browser" -msgstr "Epiphany 網頁瀏覽器" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:10 -msgid "Evolution Mail Reader" -msgstr "Evolution 電子郵件讀信軟體" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:11 -msgid "Firebird" -msgstr "Firebird" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:12 -msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:13 -msgid "MATE Magnifier without Screen Reader" -msgstr "無螢幕閱讀器的 MATE 放大鏡" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:14 -msgid "MATE OnScreen Keyboard" -msgstr "MATE 畫面鍵盤" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:15 -msgid "MATE Terminal" -msgstr "MATE 終端機" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:16 -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:17 -msgid "Gnopernicus" -msgstr "Gnopernicus" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:18 -msgid "Gnopernicus with Magnifier" -msgstr "具放大鏡的 Gnopernicus" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:19 -msgid "Iceape" -msgstr "Iceape 瀏覽器" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:20 -msgid "Iceape Mail" -msgstr "Iceape 郵件" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:21 -msgid "Icedove" -msgstr "Icedove" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:22 -msgid "Iceweasel" -msgstr "Iceweasel" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:23 -msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" -msgstr "無螢幕閱讀器的 KDE 放大鏡" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:24 -msgid "KMail" -msgstr "KMail" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:25 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:26 -msgid "Konsole" -msgstr "Konsole" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:27 -msgid "Linux Screen Reader" -msgstr "Linux 螢幕閱讀器" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:28 -msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" -msgstr "具放大鏡的 Linux 螢幕閱讀器" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:29 -msgid "Listen" -msgstr "聽取" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:30 -msgid "Midori" -msgstr "Midori 瀏覽器" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:31 -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:32 -msgid "Mozilla 1.6" -msgstr "Mozilla 1.6" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:33 -msgid "Mozilla Mail" -msgstr "Mozilla Mail" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:34 -msgid "Mozilla Thunderbird" -msgstr "Mozilla Thunderbird" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:35 -msgid "Muine Music Player" -msgstr "Muine 音樂播放程式" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:36 -msgid "Mutt" -msgstr "Mutt" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:37 -msgid "NXterm" -msgstr "NXterm" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:38 -msgid "Netscape Communicator" -msgstr "Netscape Communicator" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:39 -msgid "Opera" -msgstr "Opera" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:40 -msgid "Orca" -msgstr "Orca" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:41 -msgid "Orca with Magnifier" -msgstr "具放大鏡的 Orca" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:42 -msgid "RXVT" -msgstr "RXVT" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:43 -msgid "Rhythmbox Music Player" -msgstr "Rhythmbox 音樂播放程式" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:44 -msgid "SeaMonkey" -msgstr "SeaMonkey 瀏覽器" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:45 -msgid "SeaMonkey Mail" -msgstr "SeaMonkey 郵件" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:46 -msgid "Standard XTerminal" -msgstr "標準的 X 終端機" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:47 -msgid "Sylpheed" -msgstr "Sylpheed" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:48 -msgid "Sylpheed-Claws" -msgstr "Sylpheed-Claws" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:49 -msgid "Terminator" -msgstr "Terminator" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:50 -msgid "Thunderbird" -msgstr "Thunderbird" +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:25 +msgid "Mobility" +msgstr "移動性" -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:51 -msgid "Totem Movie Player" -msgstr "Totem 影片播放程式" +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:26 +msgid "Run at st_art" +msgstr "啟動時執行(_A)" -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:52 -msgid "aterm" -msgstr "aterm" +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:27 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:45 +msgid "Accessibility" +msgstr "無障礙環境" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1 -msgid "Include _panel" -msgstr "包含面板(_P)" +msgid "Monitor Preferences" +msgstr "螢幕偏好設定" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:310 -msgid "Left" -msgstr "左" +msgid "Sa_me image in all monitors" +msgstr "所有螢幕都使用相同圖片(_M)" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3 -msgid "Make Default" -msgstr "成為預設值" +msgid "_Detect monitors" +msgstr "偵測螢幕(_D)" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:513 -msgid "Monitor" -msgstr "顯示器" +msgid "Panel icon" +msgstr "面板圖示" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5 -msgid "Monitor Preferences" -msgstr "螢幕偏好設定" +msgid "_Show monitors in panel" +msgstr "在面板顯示螢幕(_S)" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:309 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:348 -msgid "Normal" -msgstr "正常" +msgid "_Resolution:" +msgstr "解析度(_R):" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7 -msgid "Off" -msgstr "關閉" +msgid "Re_fresh rate:" +msgstr "更新頻率(_F):" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8 msgid "On" msgstr "開" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9 -msgid "Panel icon" -msgstr "面板圖示" +msgid "Off" +msgstr "關閉" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10 -msgid "R_otation:" -msgstr "旋轉(_O):" +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:515 +msgid "Monitor" +msgstr "顯示器" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11 -msgid "Re_fresh rate:" -msgstr "更新頻率(_F):" +msgid "R_otation:" +msgstr "旋轉(_O):" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311 -msgid "Right" -msgstr "右" +msgid "Include _panel" +msgstr "包含面板(_P)" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13 -msgid "Sa_me image in all monitors" -msgstr "所有螢幕都使用相同圖片(_M)" +msgid "Make Default" +msgstr "成為預設值" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14 -msgid "Upside-down" -msgstr "由上而下" +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:350 +msgid "Normal" +msgstr "正常" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15 -msgid "_Detect monitors" -msgstr "偵測螢幕(_D)" +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312 +msgid "Left" +msgstr "左" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16 -msgid "_Resolution:" -msgstr "解析度(_R):" +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:313 +msgid "Right" +msgstr "右" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17 -msgid "_Show monitors in panel" -msgstr "在面板顯示螢幕(_S)" +msgid "Upside-down" +msgstr "由上而下" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Change resolution and position of monitors" -msgstr "改變螢幕解析度和位置" - -#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Monitors" msgstr "螢幕" +#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change resolution and position of monitors" +msgstr "改變螢幕解析度和位置" + #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:44 #, c-format msgid "" @@ -2131,24 +1511,12 @@ msgid "" "a systemwide location. The resulting profile will get used when\n" "the RANDR plug-in gets run in mate-settings-daemon.\n" "\n" -"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors." -"xml\n" +"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors.xml\n" "\n" "DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n" " the systemwide directory for RANDR configurations,\n" " so the result will typically be %s/DEST_NAME\n" -msgstr "" -"用法:%s SOURCE_FILE DEST_NAME\n" -"\n" -"這個程式會安裝 RANDR 設定組合把多螢幕設定至\n" -"系統層的位置。產生的設定組合會在 RANDR 外掛程式\n" -"在 mate-settings-daemon 中執行時使用。\n" -"\n" -"SOURCE_FILE - 完整路徑名稱,通常是 /home/username/.config/monitors.xml\n" -"\n" -"DEST_NAME - 已安裝檔案的相對名稱。這會放置在\n" -" RANDR 組態的系統層級目錄中,因此結果\n" -" 通常會是 %s/DEST_NAME\n" +msgstr "用法:%s SOURCE_FILE DEST_NAME\n\n這個程式會安裝 RANDR 側寫檔把多螢幕設定至\n系統層的位置。產生的側寫檔會在 RANDR 外掛程式\n在 mate-settings-daemon 中執行時使用。\n\nSOURCE_FILE - 完整路徑名稱,通常是 /home/username/.config/monitors.xml\n\nDEST_NAME - 已安裝檔案的相對名稱。這會放置在\n RANDR 組態的系統層級目錄中,因此結果\n 通常會是 %s/DEST_NAME\n" #. Translators: only able to install RANDR profiles as root #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:151 @@ -2184,13 +1552,15 @@ msgstr "這個程式必須只透過 pkexec(1) 執行" msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value" msgstr "PKEXEC_UID 必須設定為整數值" -#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program +#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the +#. user who called this program #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:215 #, c-format msgid "%s must be owned by you\n" msgstr "%s 的擁有者必須是您\n" -#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like "filename", not like "some_dir/filename" +#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like +#. "filename", not like "some_dir/filename" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:223 #, c-format msgid "%s must not have any directory components\n" @@ -2201,7 +1571,8 @@ msgstr "%s 必須沒有任何目錄元件\n" msgid "%s must be a directory\n" msgstr "%s 必須是目錄\n" -#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an error message +#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an +#. error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:242 #, c-format msgid "Could not open %s/%s: %s\n" @@ -2213,19 +1584,19 @@ msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s\n" #: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:1 +msgid "Install multi-monitor settings for the whole system" +msgstr "將多螢幕設定值安裝到全系統" + +#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:2 msgid "" "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users" msgstr "安裝多螢幕設定值給所有使用者需要驗證" -#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:2 -msgid "Install multi-monitor settings for the whole system" -msgstr "將多螢幕設定值安裝到全系統" - -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:314 msgid "Upside Down" msgstr "由上而下" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:354 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:356 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" @@ -2234,535 +1605,512 @@ msgstr "%d Hz" #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". -#. -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:502 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1648 +#. +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1650 msgid "Mirror Screens" msgstr "鏡射螢幕" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:506 #, c-format msgid "Monitor: %s" msgstr "顯示器:%s" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:582 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:584 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1504 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1506 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." msgstr "選擇一個螢幕以改變它的屬性;拖曳它則能重新排列它的位置。" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2069 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2071 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "無法儲存顯示器組態" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2091 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2093 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "在套用顯示組態時無法取得作業階段匯流排" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2133 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2135 msgid "Could not detect displays" msgstr "無法偵測顯示器" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2325 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2328 msgid "The monitor configuration has been saved" msgstr "顯示器組態已儲存" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2330 msgid "This configuration will be used the next time someone logs in." msgstr "這個組態會在下次有使用者登入後使用。" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2361 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2339 msgid "Could not set the default configuration for monitors" msgstr "無法設定預設的顯示器組態" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2403 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2423 msgid "Could not get screen information" msgstr "無法取得螢幕資訊" -#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 -msgid "Sound" -msgstr "音效" - -#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1183 -msgid "Desktop" -msgstr "桌面" - #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New shortcut..." -msgstr "新增捷徑鍵..." +msgstr "新增捷徑鍵…" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:157 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158 msgid "Accelerator key" msgstr "捷徑鍵" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "捷徑鍵的特殊按鍵(例如 Alt、Ctrl)" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:176 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:177 msgid "Accelerator keycode" msgstr "捷徑鍵碼" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:187 msgid "Accel Mode" msgstr "捷徑鍵模式" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:188 msgid "The type of accelerator." msgstr "捷徑鍵的類型。" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:119 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:231 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:134 #: ../typing-break/drwright.c:498 msgid "Disabled" msgstr "已停用" -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:200 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:216 msgid "<Unknown Action>" msgstr "<行動設定不詳>" -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:950 -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1581 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1028 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1626 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "自訂捷徑鍵" -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1092 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1206 msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "儲存新的捷徑鍵時發生錯誤" -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1171 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1282 #, c-format msgid "" -"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " -"using this key.\n" +"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." -msgstr "" -"捷徑“%s”無法使用,原因是會無法按下此按鍵。\n" -"請試用其它的按鍵:如同時使用 Control,Alt 或 Shift。" +msgstr "捷徑“%s”無法使用,原因是會無法按下此按鍵。\n請試用其它的按鍵:如同時使用 Control,Alt 或 Shift。" -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1201 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1314 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" "\"%s\"" -msgstr "" -"捷徑鍵“%s”己經使用於:\n" -"“%s”" +msgstr "捷徑鍵“%s”己經使用於:\n“%s”" -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1207 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1321 #, c-format -msgid "" -"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." +msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "如果您重新指派捷徑鍵為「%s」,「%s」的捷徑鍵就會停用。" -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1215 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1326 msgid "_Reassign" msgstr "重新指派(_R)" -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1335 -#, c-format -msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" -msgstr "在組態資料庫中取消設定捷徑鍵時出現錯誤:%s" - -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1536 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1581 msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "太多自訂捷徑鍵" -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1832 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1871 msgid "Action" msgstr "動作" -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1854 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1893 msgid "Shortcut" msgstr "捷徑鍵" -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:2 -msgid "Custom Shortcut" -msgstr "自訂捷徑鍵" - -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:3 -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:2 +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:1 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "鍵盤捷徑鍵" -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:4 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:2 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " "combination, or press backspace to clear." -msgstr "" -"要編輯捷徑鍵,點選相應的行並按下新的按鍵組合,或以 backspace 鍵來清除。" +msgstr "要編輯捷徑鍵,點選相應的行並按下新的按鍵組合,或以 backspace 鍵來清除。" -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:3 +msgid "Custom Shortcut" +msgstr "自訂捷徑鍵" + +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "為不同的指令分配捷徑鍵" -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:205 -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:210 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:203 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:208 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "套用設定並離開(現在已經由伺服程式處理,此選擇只為提供相容性而設)" -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:215 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:213 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "啟動頁面時顯示鍵盤輸入間隔設定" -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:220 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:218 msgid "Start the page with the accessibility settings showing" msgstr "啟動頁面時顯示可存取性設定值" -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:226 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:224 msgid "- MATE Keyboard Preferences" msgstr " - MATE 鍵盤偏好設定" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1 -msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" -msgstr "當開啟或關閉可存取性功能時發出聲響(_A)" +msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" +msgstr "鍵盤無障礙功能音效回饋" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2 -msgid "Beep when a _modifier key is pressed" -msgstr "當按下特殊按鍵時發出聲響(_M)" +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:15 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:24 +msgid "General" +msgstr "一般" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3 -msgid "Beep when a _toggle key is pressed" -msgstr "當按下切換按鍵時發出聲響(_T)" +msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" +msgstr "當開啟或關閉可存取性功能時發出聲響(_A)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4 -msgid "Beep when a key is pr_essed" -msgstr "當按下任何按鍵時發出聲響(_E)" +msgid "Beep when a _toggle key is pressed" +msgstr "當按下切換按鍵時發出聲響(_T)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5 -msgid "Beep when a key is reje_cted" -msgstr "如果拒絕按鍵動作則發出聲響(_C)" +msgid "Visual cues for sounds" +msgstr "音效的視覺化提示" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6 -msgid "Beep when key is _accepted" -msgstr "如果接受按鍵動作則發出聲響(_A)" +msgid "Show _visual feedback for the alert sound" +msgstr "在警示音效中顯示視覺回饋(_V)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7 -msgid "Beep when key is _rejected" -msgstr "如果拒絕按鍵動作則發出聲響(_R)" +msgid "Flash _window titlebar" +msgstr "閃動視窗標題列(_W)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8 -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:4 -msgid "Bounce Keys" -msgstr "回鍵" +msgid "Flash entire _screen" +msgstr "閃動整個螢幕(_S)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9 -msgid "Flash _window titlebar" -msgstr "閃動視窗標題列(_W)" +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:39 +msgid "Slow Keys" +msgstr "遲緩按鍵" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10 -msgid "Flash entire _screen" -msgstr "閃動整個螢幕(_S)" +msgid "Beep when a key is pr_essed" +msgstr "當按下任何按鍵時發出聲響(_E)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11 -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:14 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:15 -msgid "General" -msgstr "一般" +msgid "Beep when key is _accepted" +msgstr "如果接受按鍵動作則發出聲響(_A)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12 -msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" -msgstr "鍵盤無障礙功能音效回饋" +msgid "Beep when key is _rejected" +msgstr "如果拒絕按鍵動作則發出聲響(_R)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13 -msgid "Show _visual feedback for the alert sound" -msgstr "在警示音效中顯示視覺回饋(_V)" +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "回鍵" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14 -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:39 -msgid "Slow Keys" -msgstr "遲緩按鍵" +msgid "Beep when a key is reje_cted" +msgstr "如果拒絕按鍵動作則發出聲響(_C)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15 -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:40 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36 msgid "Sticky Keys" msgstr "黏性特殊鍵" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16 -msgid "Visual cues for sounds" -msgstr "音效的視覺化提示" +msgid "Beep when a _modifier key is pressed" +msgstr "當按下特殊按鍵時發出聲響(_M)" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:1 +msgid "Keyboard Preferences" +msgstr "鍵盤偏好設定" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:2 -msgid "All_ow postponing of breaks" -msgstr "可以暫時放棄休息(_O)" +msgid "Repeat Keys" +msgstr "重複按鍵" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:3 -msgid "Audio _Feedback..." -msgstr "音效回饋(_F)..." +msgid "Key presses _repeat when key is held down" +msgstr "當按下某鍵不放時重複輸出該字元(_R)" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:4 +msgid "_Delay:" +msgstr "延遲(_D):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:5 -msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" -msgstr "選用這個設定可以讓您暫時放棄休息" +msgid "_Speed:" +msgstr "速度(_S):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:6 -msgid "Cursor Blinking" -msgstr "游標閃爍" +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:21 +msgid "Short" +msgstr "短" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:7 -msgid "Cursor _blinks in text fields" -msgstr "文字輸入欄中的游標可以閃爍(_B)" +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:10 +msgid "Slow" +msgstr "慢速" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:8 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:4 -msgid "Cursor blinks speed" -msgstr "游標閃爍速度" +msgid "Repeat keys speed" +msgstr "按鍵重複速度" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:9 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:5 -msgid "D_elay:" -msgstr "延遲(_E):" +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:22 +msgid "Long" +msgstr "長" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:10 -msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" -msgstr "如果同時按下任何兩鍵則關閉黏性鍵功能(_B)" +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:11 +msgid "Fast" +msgstr "快速" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:11 -msgid "Duration of the break when typing is disallowed" -msgstr "指定休息時間長度,這段期間內不允許使用鍵盤" +msgid "Cursor Blinking" +msgstr "游標閃爍" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:12 -msgid "Duration of work before forcing a break" -msgstr "強制休息前可以工作的時間" +msgid "Cursor _blinks in text fields" +msgstr "文字輸入欄中的游標可以閃爍(_B)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:13 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:14 -msgid "Fast" -msgstr "快速" +msgid "S_peed:" +msgstr "速度(_P):" -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:15 -msgid "Key presses _repeat when key is held down" -msgstr "當按下某鍵不放時重複輸出該字元(_R)" +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:14 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:17 +msgid "Cursor blinks speed" +msgstr "游標閃爍速度" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:16 -msgid "Keyboard Preferences" -msgstr "鍵盤偏好設定" - -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:17 -msgid "Keyboard _model:" -msgstr "鍵盤模式(_M)" +msgid "List of keyboard layouts selected for usage" +msgstr "用來選取鍵盤配置的清單" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:18 -msgid "Layouts" -msgstr "配置" +msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" +msgstr "選擇要加入清單的鍵盤配置" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:19 -msgid "List of keyboard layouts selected for usage" -msgstr "用來選取鍵盤配置的清單" +msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" +msgstr "從清單中移除選取的鍵盤配置" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:20 -msgid "" -"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " -"injuries" -msgstr "每隔某段時間鎖定畫面,避免因為不斷使用鍵盤導致手部受損" +msgid "Move _Up" +msgstr "上移(_U)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:21 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:19 -msgid "Long" -msgstr "長" +msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" +msgstr "將清單中選取的鍵盤配置向上移動" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:22 -msgid "Mouse Keys" -msgstr "滑鼠控制鍵" - -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Move _Down" msgstr "下移(_D)" +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23 +msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" +msgstr "將清單中選取的鍵盤配置向下移動" + #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:24 -msgid "Move _Up" -msgstr "上移(_U)" +msgid "_Show..." +msgstr "顯示(_S)…" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:25 -msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" -msgstr "將清單中選取的鍵盤配置向下移動" +msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" +msgstr "顯示選取的鍵盤配置的圖表" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:26 -msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" -msgstr "將清單中選取的鍵盤配置向上移動" +msgid "_Separate layout for each window" +msgstr "給每一個視窗獨立的配置(_S)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:27 msgid "New windows u_se active window's layout" msgstr "新視窗延用使用中視窗的配置(_S)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:28 -msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" -msgstr "顯示選取的鍵盤配置的圖表" +msgid "Keyboard _model:" +msgstr "鍵盤模式(_M)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:29 -msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" -msgstr "從清單中移除選取的鍵盤配置" +msgid "_Options..." +msgstr "選項(_O)…" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:30 -msgid "Repeat Keys" -msgstr "重複按鍵" +msgid "View and edit keyboard layout options" +msgstr "檢視並編輯鍵盤配置選項" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:31 -msgid "Repeat keys speed" -msgstr "按鍵重複速度" +msgid "Reset to De_faults" +msgstr "重置為預設值(_F)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:32 msgid "" "Replace the current keyboard layout settings with the\n" "default settings" -msgstr "" -"以預設值替換目前的鍵盤配置\n" -"設定值" +msgstr "以預設值替換目前的鍵盤配置\n設定值" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34 -msgid "Reset to De_faults" -msgstr "重置為預設值(_F)" +msgid "Layouts" +msgstr "配置" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:35 -msgid "S_peed:" -msgstr "速度(_P):" - -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36 -msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" -msgstr "選擇要加入清單的鍵盤配置" +msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" +msgstr "允許使用鍵盤捷徑鍵開啟和關閉無障礙功能(_A)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:37 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:27 -msgid "Short" -msgstr "短" +msgid "_Simulate simultaneous keypresses" +msgstr "模擬同時按鍵(_S)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:38 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30 -msgid "Slow" -msgstr "慢速" +msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" +msgstr "如果同時按下任何兩鍵則關閉黏性鍵功能(_B)" -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41 -msgid "Typing Break" -msgstr "休息提示" +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:40 +msgid "_Only accept long keypresses" +msgstr "按下某鍵不放,達到指定時間後方會生效(_O)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:42 -msgid "View and edit keyboard layout options" -msgstr "檢視並編輯鍵盤配置選項" +msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" +msgstr "忽略快速重複按鍵(_I)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:43 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:37 -msgid "_Acceleration:" -msgstr "加速度(_A):" +msgid "D_elay:" +msgstr "延遲(_E):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:44 -msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" -msgstr "允許使用鍵盤捷徑鍵開啟和關閉無障礙功能(_A)" +msgid "Audio _Feedback..." +msgstr "音效回饋(_F)…" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:46 -msgid "_Break interval lasts:" -msgstr "休息時間為(_B):" +msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" +msgstr "允許使用鍵盤控制滑鼠指標(_P)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:47 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:38 -msgid "_Delay:" -msgstr "延遲(_D):" +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:8 +msgid "_Acceleration:" +msgstr "加速度(_A):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:48 -msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" -msgstr "忽略快速重複按鍵(_I)" +msgid "Mouse Keys" +msgstr "滑鼠控制鍵" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:49 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "透過鎖定畫面來強制休息(_L)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:50 -msgid "_Only accept long keypresses" -msgstr "按下某鍵不放,達到指定時間後方會生效(_O)" +msgid "" +"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use" +" injuries" +msgstr "每隔某段時間鎖定畫面,避免因為不斷使用鍵盤導致手部受損" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:51 -msgid "_Options..." -msgstr "選項(_O)..." +msgid "_Work interval lasts:" +msgstr "工作時間為(_W):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:52 -msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" -msgstr "允許使用鍵盤控制滑鼠指標(_P)" +msgid "_Break interval lasts:" +msgstr "休息時間為(_B):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:53 -msgid "_Separate layout for each window" -msgstr "給每一個視窗獨立的配置(_S)" +msgid "Duration of work before forcing a break" +msgstr "強制休息前可以工作的時間" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:54 -msgid "_Show..." -msgstr "顯示(_S)..." +msgid "Duration of the break when typing is disallowed" +msgstr "指定休息時間長度,這段期間內不允許使用鍵盤" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:55 -msgid "_Simulate simultaneous keypresses" -msgstr "模擬同時按鍵(_S)" +msgid "minutes" +msgstr "分鐘" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:56 -msgid "_Speed:" -msgstr "速度(_S):" +msgid "All_ow postponing of breaks" +msgstr "可以暫時放棄休息(_O)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:57 -msgid "_Type to test settings:" -msgstr "請輸入文字來測試設定(_T):" +msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" +msgstr "選用這個設定可以讓您暫時放棄休息" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:58 -msgid "_Work interval lasts:" -msgstr "工作時間為(_W):" +msgid "Typing Break" +msgstr "休息提示" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:59 -msgid "minutes" -msgstr "分鐘" +msgid "_Type to test settings:" +msgstr "請輸入文字來測試設定(_T):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1 -msgid "By _country" -msgstr "依國家(_C)" +msgid "Choose a Layout" +msgstr "選擇配置" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2 -msgid "By _language" -msgstr "依語言(_L)" +msgid "_Variants:" +msgstr "變體(_V):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3 -msgid "Choose a Layout" -msgstr "選擇配置" +msgid "_Country:" +msgstr "國家(_C):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4 -msgid "Preview:" -msgstr "預覽:" +msgid "By _country" +msgstr "依國家(_C)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5 -msgid "_Country:" -msgstr "國家(_C):" - -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6 msgid "_Language:" msgstr "語言(_L):" +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6 +msgid "By _language" +msgstr "依語言(_L)" + #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7 -msgid "_Variants:" -msgstr "變體(_V):" +msgid "Preview:" +msgstr "預覽:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "選擇鍵盤型號" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2 -msgid "_Models:" -msgstr "型號(_M):" - -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3 msgid "_Vendors:" msgstr "製造商(_V):" +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3 +msgid "_Models:" +msgstr "型號(_M):" + #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "鍵盤配置選項" -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:82 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:85 msgid "Unknown" msgstr "不明" -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:242 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:240 msgid "Layout" msgstr "配置" @@ -2774,8 +2122,7 @@ msgstr "製造商" msgid "Models" msgstr "型號" -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:235 -#: ../capplets/network/mate-network-properties.c:581 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:237 msgid "Default" msgstr "預設值" @@ -2787,189 +2134,107 @@ msgstr "鍵盤" msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "修改鍵盤偏好設定" -#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. -#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:89 -msgid "gesture|Move left" -msgstr "向左劃" - -#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. -#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:94 -msgid "gesture|Move right" -msgstr "向右劃" - -#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. -#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:99 -msgid "gesture|Move up" -msgstr "向上劃" - -#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. -#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:104 -msgid "gesture|Move down" -msgstr "向下劃" - -#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. -#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:109 -msgid "gesture|Disabled" -msgstr "停用手勢" - #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:590 -msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" -msgstr "指定要顯示的頁面名稱 (general|accessibility)" +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:510 +msgid "Specify the name of the page to show (general)" +msgstr "" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:595 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:515 msgid "- MATE Mouse Preferences" msgstr "- MATE 滑鼠偏好設定" +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:1 +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "滑鼠偏好設定" + #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:2 -msgid "Choose type of click _beforehand" -msgstr "事先選擇點擊的類型(_B)" +msgid "Mouse Orientation" +msgstr "左右手模式" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:3 -msgid "Choose type of click with mo_use gestures" -msgstr "選擇滑鼠手勢的點擊類型(_U)" +msgid "_Right-handed" +msgstr "慣用右手(_R)" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:4 +msgid "_Left-handed" +msgstr "慣用左手(_L)" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:5 +msgid "Locate Pointer" +msgstr "標示鼠標位置" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:6 -msgid "D_ouble click:" -msgstr "雙擊(_O):" +msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" +msgstr "當按下 Control 時顯示游標的位置(_O)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:7 -msgid "D_rag click:" -msgstr "拖曳點擊(_R):" - -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:8 -msgid "Disable _touchpad while typing" -msgstr "打字時停用觸控板(_T)" +msgid "Pointer Speed" +msgstr "指標速度" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:9 -msgid "Double-Click Timeout" -msgstr "雙擊分辨時間" - -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:10 -msgid "Drag and Drop" -msgstr "拖放" - -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:11 -msgid "Dwell Click" -msgstr "替代點擊" +msgid "_Sensitivity:" +msgstr "敏感度(_S):" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:12 -msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" -msgstr "啟用觸控板的滑鼠點擊(_M)" +msgid "Low" +msgstr "低" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:13 -msgid "Enable h_orizontal scrolling" -msgstr "啟用水平捲動(_O)" - -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:16 msgid "High" msgstr "高" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:18 -msgid "Locate Pointer" -msgstr "標示鼠標位置" +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:14 +msgid "Drag and Drop" +msgstr "拖放" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:20 -msgid "Low" -msgstr "低" +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:15 +msgid "Thr_eshold:" +msgstr "分辨距離(_E):" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:21 -msgid "Mouse Orientation" -msgstr "左右手模式" +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:19 +msgid "Double-Click Timeout" +msgstr "雙擊分辨時間" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:22 -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "滑鼠偏好設定" +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:20 +msgid "_Timeout:" +msgstr "時限(_T):" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:23 -msgid "Pointer Speed" -msgstr "指標速度" - -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:24 -msgid "Scrolling" -msgstr "捲動方式" - -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:25 -msgid "Seco_ndary click:" -msgstr "第二次點擊(_N):" - -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:26 -msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" -msgstr "當按下 Control 時顯示游標的位置(_O)" - -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28 -msgid "Show click type _window" -msgstr "顯示點擊類型視窗(_W)" - -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29 -msgid "Simulated Secondary Click" -msgstr "模擬第二下點選" - -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32 -msgid "Thr_eshold:" -msgstr "分辨距離(_E):" - -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:33 msgid "" "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." msgstr "要測試您的雙擊設定值,請試著在此電燈泡上雙擊。" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:34 -msgid "Touchpad" -msgstr "觸控板" +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:25 +msgid "Disable _touchpad while typing" +msgstr "打字時停用觸控板(_T)" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:35 -msgid "Two-_finger scrolling" -msgstr "兩點捲動(_F)" +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:26 +msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" +msgstr "啟用觸控板的滑鼠點擊(_M)" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:36 -msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." -msgstr "您可以使用「替代點擊」面板程式來選擇點擊的類型。" +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:27 +msgid "Scrolling" +msgstr "捲動方式" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:39 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28 msgid "_Disabled" msgstr "已停用(_D)" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:40 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29 msgid "_Edge scrolling" msgstr "邊緣捲動(_E)" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:41 -msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" -msgstr "當停止游標移動時初始化點擊(_I)" - -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:42 -msgid "_Left-handed" -msgstr "慣用左手(_L)" - -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:43 -msgid "_Motion threshold:" -msgstr "移動速度(_M):" - -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:44 -msgid "_Right-handed" -msgstr "慣用右手(_R)" - -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:45 -msgid "_Sensitivity:" -msgstr "敏感度(_S):" - -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:46 -msgid "_Single click:" -msgstr "單擊(_S):" +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30 +msgid "Two-_finger scrolling" +msgstr "兩點捲動(_F)" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:47 -msgid "_Timeout:" -msgstr "時限(_T):" +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31 +msgid "Enable h_orizontal scrolling" +msgstr "啟用水平捲動(_O)" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:48 -msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" -msgstr "按住主要鍵時觸發第二次點擊(_T)" +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32 +msgid "Touchpad" +msgstr "觸控板" #: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse" @@ -2979,15 +2244,6 @@ msgstr "滑鼠" msgid "Set your mouse preferences" msgstr "修改滑鼠偏好設定" -#: ../capplets/network/mate-network-properties.c:699 -#: ../capplets/network/mate-network-properties.c:850 -msgid "New Location..." -msgstr "新增位置..." - -#: ../capplets/network/mate-network-properties.c:816 -msgid "Location already exists" -msgstr "位置已經存在" - #: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Network Proxy" msgstr "代理伺服器" @@ -2997,304 +2253,221 @@ msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "設定代理伺服器" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:1 -msgid "<b>Di_rect internet connection</b>" -msgstr "<b>直接網路連線(_R)</b>" +msgid "HTTP Proxy Details" +msgstr "HTTP 代理伺服器設定" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:2 -msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" -msgstr "<b>自動設定代理伺服器(_A)</b>" +msgid "<b>_Use authentication</b>" +msgstr "<b>需要認證(_U)</b>" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:3 -msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" -msgstr "<b>自訂代理伺服器(_M)</b>" +msgid "U_sername:" +msgstr "使用者名稱(_S):" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:4 -msgid "<b>_Use authentication</b>" -msgstr "<b>需要認證(_U)</b>" +msgid "_Password:" +msgstr "密碼(_P):" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:5 -msgid "Autoconfiguration _URL:" -msgstr "自動設定所需的 _URL:" +msgid "Network Proxy Preferences" +msgstr "網路代理伺服器偏好設定" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:6 -msgid "C_reate" -msgstr "建立(_R)" +msgid "<b>Di_rect internet connection</b>" +msgstr "<b>直接網路連線(_R)</b>" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:7 -msgid "Create New Location" -msgstr "建立新的位置" +msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" +msgstr "<b>自訂代理伺服器(_M)</b>" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:8 -msgid "HTTP Proxy Details" -msgstr "HTTP 代理伺服器設定" - -#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:9 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "H_TTP 代理伺服器:" +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:9 +msgid "_Secure HTTP proxy:" +msgstr "安全 HTTP 代理伺服器(_S):" + #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:10 -msgid "Ignore Host List" -msgstr "忽略主機清單" +msgid "_FTP proxy:" +msgstr "_FTP 代理伺服器:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:11 -msgid "Ignored Hosts" -msgstr "忽略的主機" +msgid "S_ocks host:" +msgstr "S_ocks 主機:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:12 -msgid "Location:" -msgstr "位置:" +msgid "Port:" +msgstr "連接埠:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:13 -msgid "Network Proxy Preferences" -msgstr "網路代理伺服器偏好設定" +msgid "_Details" +msgstr "詳細設定(_D)" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:14 -msgid "Port:" -msgstr "連接埠:" +msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" +msgstr "<b>自動設定代理伺服器(_A)</b>" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:15 -msgid "Proxy Configuration" -msgstr "代理伺服器設定" +msgid "Autoconfiguration _URL:" +msgstr "自動設定所需的 _URL:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:16 -msgid "S_ocks host:" -msgstr "S_ocks 主機:" +msgid "Proxy Configuration" +msgstr "代理伺服器設定" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:17 -msgid "The location already exists." -msgstr "該位置已經存在。" +msgid "Ignore Host List" +msgstr "忽略主機清單" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:18 -msgid "U_sername:" -msgstr "使用者名稱(_S):" - -#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:19 -msgid "_Delete Location" -msgstr "冊除位置(_D)" - -#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:20 -msgid "_Details" -msgstr "詳細設定(_D)" - -#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:21 -msgid "_FTP proxy:" -msgstr "_FTP 代理伺服器:" - -#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:22 -msgid "_Location name:" -msgstr "位置名稱(_L):" - -#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:23 -msgid "_Password:" -msgstr "密碼(_P):" - -#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:24 -msgid "_Secure HTTP proxy:" -msgstr "安全 HTTP 代理伺服器(_S):" - -#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:25 -msgid "_Use the same proxy for all protocols" -msgstr "所有協定皆使用相同的代理伺服器(_U)" +msgid "Ignored Hosts" +msgstr "忽略的主機" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:344 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:393 msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" msgstr "無法啟動視窗總管的偏好設定" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:603 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:661 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:609 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:667 msgid "H_yper" msgstr "H_yper" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:616 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:674 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "S_uper (或者「視窗標誌」)" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:623 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:681 msgid "_Meta" msgstr "_Meta" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:1 -msgid "Movement Key" -msgstr "移動鍵" +msgid "Window Preferences" +msgstr "視窗偏好設定" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:2 -msgid "Titlebar Action" -msgstr "標題列動作" +msgid "Compositing Manager" +msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:3 -msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" -msgstr "如果想移動視窗,按住此按鍵來抓取視窗:" +msgid "Enable software _compositing window manager" +msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:4 -msgid "Window Preferences" -msgstr "視窗偏好設定" +msgid "Disable _thumbnails in Alt-Tab" +msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:5 msgid "Window Selection" msgstr "視窗選取" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:6 -msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" -msgstr "在視窗標題中連按兩下滑鼠按鈕後會進行指定的動作(_D):" +msgid "_Select windows when the mouse moves over them" +msgstr "當滑鼠移動至視窗時選取該視窗(_S)" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:7 -msgid "_Interval before raising:" -msgstr "這個時間後提升視窗(_I):" - -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:8 msgid "_Raise selected windows after an interval" msgstr "相隔某段時間後將已選取的視窗提升至最表面來顯示(_R)" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:9 -msgid "_Select windows when the mouse moves over them" -msgstr "當滑鼠移動至視窗時選取該視窗(_S)" +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:8 +msgid "_Interval before raising:" +msgstr "這個時間後提升視窗(_I):" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:10 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:9 msgid "seconds" msgstr "秒" -#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Set your window properties" -msgstr "設定視窗屬性" +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:10 +msgid "Titlebar Action" +msgstr "標題列動作" -#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:11 +msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" +msgstr "在視窗標題中連按兩下滑鼠按鈕後會進行指定的動作(_D):" + +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:12 +msgid "Movement Key" +msgstr "移動鍵" + +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:13 +msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" +msgstr "如果想移動視窗,按住此按鍵來抓取視窗:" + +#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Windows" msgstr "視窗" -#: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:316 +#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your window properties" +msgstr "設定視窗屬性" + +#: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:321 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "視窗管理員“%s”沒有登記任何設定工具\n" -#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:404 +#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:379 +msgid "Roll up" +msgstr "捲起" + +#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:380 msgid "Maximize" msgstr "最大化" -#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:405 -msgid "Maximize Vertically" -msgstr "垂直最大化" - -#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:406 +#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:381 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "水平最大化" -#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:407 +#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:382 +msgid "Maximize Vertically" +msgstr "垂直最大化" + +#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:383 msgid "Minimize" msgstr "最小化" -#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:408 -msgid "Roll up" -msgstr "捲起" - -#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:409 +#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:384 msgid "None" msgstr "沒有" -#: ../shell/control-center.c:49 +#: ../shell/control-center.c:61 #, c-format -msgid "key not found [%s]\n" -msgstr "找不到按鍵 [%s]\n" +msgid "%s key is empty\n" +msgstr "" -#: ../shell/control-center.c:143 +#: ../shell/control-center.c:161 msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" msgstr "啟動時隱藏 (要預先載入 shell 時很有用)" -#: ../shell/control-center.c:182 +#: ../shell/control-center.c:201 msgid "Filter" msgstr "篩選" -#: ../shell/control-center.c:182 +#: ../shell/control-center.c:201 msgid "Groups" msgstr "類別" -#: ../shell/control-center.c:182 +#: ../shell/control-center.c:201 msgid "Common Tasks" msgstr "一般設定" -#: ../shell/control-center.c:185 ../shell/matecc.desktop.in.in.h:1 +#: ../shell/control-center.c:203 ../shell/matecc.desktop.in.in.h:1 #: ../shell/matecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "控制中心" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1 -msgid "Close the control-center when a task is activated" -msgstr "執行設定後關閉控制中心" - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2 -msgid "Exit shell on add or remove action performed" -msgstr "增加彧移除動作進行時離開 shell" - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3 -msgid "Exit shell on help action performed" -msgstr "求助動作進行時離開 shell" - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4 -msgid "Exit shell on start action performed" -msgstr "啟動動作進行時離開 shell" - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5 -msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" -msgstr "升級及移除動作進行時離開 shell" - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6 -msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." -msgstr "指示求助動作進行時是否離開 shell。" - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7 -msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." -msgstr "指示啟動動作進行時是否離開 shell。" - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " -"performed." -msgstr "指示增加或移除動作進行時是否離開 shell。" - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9 -msgid "" -"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " -"performed." -msgstr "指示升級或移除動作進行時是否離開 shell。" - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 -msgid "Task names and associated .desktop files" -msgstr "設定名稱及相關的 .desktop 檔" - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11 -msgid "" -"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " -"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " -"that task." -msgstr "" -"在“;”前的是 顯示在控制中心的設定名稱(因此需要翻譯),而其後相關 .desktop 檔" -"案是用作執行該設定。" - -#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 -msgid "" -"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-" -"applications.desktop,Add Printer;mate-cups-manager.desktop]" -msgstr "" -"[更改佈景主題;gtk-theme-selector.desktop,設定首選應用程式;default-" -"applications.desktop,加入印表機;mate-cups-manager.desktop]" - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 -msgid "" -"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." -msgstr "如設定為‘true’,控制中心會在「一般工作」使用後關閉。" - #: ../shell/matecc.desktop.in.in.h:2 msgid "The MATE configuration tool" msgstr "MATE 設定工具" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:194 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:190 msgid "_Postpone Break" msgstr "停止休息(_P)" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:250 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:246 msgid "Take a break!" msgstr "請休息一下!" @@ -3323,33 +2496,28 @@ msgstr "現在休息一下(剩下不到一分鐘)" msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "距離休息時間少於 1 分鐘" -#: ../typing-break/drwright.c:614 +#: ../typing-break/drwright.c:607 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" msgstr "無法顯示「休息提示」偏好設定對話方塊,因為出現以下的錯誤:%s" -#: ../typing-break/drwright.c:631 +#: ../typing-break/drwright.c:624 msgid "Written by Richard Hult <[email protected]>" msgstr "由 Richard Hult <[email protected]> 編寫" -#: ../typing-break/drwright.c:632 +#: ../typing-break/drwright.c:625 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "由 Anders Carlsson 加入視覺效果" -#: ../typing-break/drwright.c:641 +#: ../typing-break/drwright.c:634 msgid "A computer break reminder." msgstr "在使用電腦時發出休息提示的小工具。" -#: ../typing-break/drwright.c:643 +#: ../typing-break/drwright.c:636 msgid "translator-credits" -msgstr "" -"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" -"以下地址,MATE 翻譯團隊會盡快回覆您:\n" -"[email protected]\n" -"\n" -"Woodman Tuen <[email protected]>, 2004-07" +msgstr "趙惟倫 <[email protected]>, 2012\nWoodman Tuen <[email protected]>, 2004-07" #: ../typing-break/main.c:63 msgid "Enable debugging code" @@ -3369,119 +2537,50 @@ msgid "" "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " "'Notification area' and clicking 'Add'." -msgstr "" -"休息提示小程式需要透過程式狀態通知區來顯示資訊,可是面板中並沒有該區域。您可" -"以在面板上按滑鼠右邊按鈕,選取「加入至面板」及其中的「程式狀態通知區」後,再" -"按「新增」。" - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1 -msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." -msgstr "如設定為‘true’,則會顯示 OpenType 字型的縮圖。" - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2 -msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." -msgstr "如設定為‘true’,則會顯示 PCF 字型的縮圖。" +msgstr "休息提示小程式需要透過程式狀態通知區來顯示資訊,可是面板中並沒有該區域。您可以在面板上按滑鼠右邊按鈕,選取「加入至面板」及其中的「程式狀態通知區」後,再按「新增」。" -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3 -msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." -msgstr "如設定為‘true’,則會顯示 TrueType 字型的縮圖。" - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4 -msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." -msgstr "如設定為‘true’,則會顯示 Type1 字型的縮圖。" - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." -msgstr "本設定鍵指定了用來製作 OpenType 字型縮圖的指令。" - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." -msgstr "本設定鍵指定了用來製作 PCF 字型縮圖的指令。" - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." -msgstr "本設定鍵指定了用來製作 TrueType 字型縮圖的指令。" - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." -msgstr "本設定鍵指定了用來製作 Type1 字型縮圖的指令。" - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9 -msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" -msgstr "製作 OpenType 字型縮圖的指令" - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10 -msgid "Thumbnail command for PCF fonts" -msgstr "製作 PCF 字型縮圖的指令" - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11 -msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" -msgstr "製作 TrueType 字型縮圖的指令" - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12 -msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" -msgstr "製作 Type1 字型縮圖的指令" - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13 -msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" -msgstr "是否為 OpenType 字型製作縮圖" - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14 -msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" -msgstr "是否為 PCF 字型製作縮圖" - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15 -msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" -msgstr "是否為 TrueType 字型製作縮圖" - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16 -msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" -msgstr "是否為 Type1 字型製作縮圖" - -#: ../font-viewer/font-view.c:293 +#: ../font-viewer/font-view.c:299 msgid "Name:" msgstr "名稱:" -#: ../font-viewer/font-view.c:296 +#: ../font-viewer/font-view.c:302 msgid "Style:" msgstr "字款:" -#: ../font-viewer/font-view.c:309 +#: ../font-viewer/font-view.c:315 msgid "Type:" msgstr "類型:" -#: ../font-viewer/font-view.c:313 +#: ../font-viewer/font-view.c:319 msgid "Size:" msgstr "大小:" -#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:370 +#: ../font-viewer/font-view.c:363 ../font-viewer/font-view.c:376 msgid "Version:" msgstr "版本:" -#: ../font-viewer/font-view.c:361 ../font-viewer/font-view.c:372 +#: ../font-viewer/font-view.c:367 ../font-viewer/font-view.c:378 msgid "Copyright:" msgstr "版權:" -#: ../font-viewer/font-view.c:365 +#: ../font-viewer/font-view.c:371 msgid "Description:" msgstr "描述:" -#: ../font-viewer/font-view.c:445 +#: ../font-viewer/font-view.c:451 msgid "Installed" msgstr "已安裝" -#: ../font-viewer/font-view.c:448 +#: ../font-viewer/font-view.c:454 msgid "Install Failed" msgstr "安裝失敗" -#: ../font-viewer/font-view.c:519 +#: ../font-viewer/font-view.c:525 #, c-format msgid "usage: %s fontfile\n" msgstr "用法:%s 字型檔\n" -#: ../font-viewer/font-view.c:590 +#: ../font-viewer/font-view.c:596 msgid "I_nstall Font" msgstr "安裝字型(_N)" @@ -3527,847 +2626,83 @@ msgstr "您的過濾條件「%s」沒有任合項目符合。" msgid "No matches found." msgstr "找不到符合項。" -#: ../libslab/app-shell.c:909 +#: ../libslab/app-shell.c:857 +msgid "New Applications" +msgstr "" + +#: ../libslab/app-shell.c:912 msgid "Other" msgstr "其它" #. make start action -#: ../libslab/application-tile.c:374 +#: ../libslab/application-tile.c:340 #, c-format msgid "Start %s" msgstr "啟動 %s" -#: ../libslab/application-tile.c:395 +#: ../libslab/application-tile.c:361 msgid "Help" msgstr "求助" -#: ../libslab/application-tile.c:442 -msgid "Upgrade" -msgstr "更新" - -#: ../libslab/application-tile.c:457 -msgid "Uninstall" -msgstr "移除" - -#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:738 +#: ../libslab/application-tile.c:629 msgid "Remove from Favorites" msgstr "自最愛中移除" -#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:740 +#: ../libslab/application-tile.c:631 msgid "Add to Favorites" msgstr "加入最愛" -#: ../libslab/application-tile.c:871 +#: ../libslab/application-tile.c:716 msgid "Remove from Startup Programs" msgstr "從「初始啟動程式」中移除" -#: ../libslab/application-tile.c:873 +#: ../libslab/application-tile.c:718 msgid "Add to Startup Programs" msgstr "加入「初始啟動程式」" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1110 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1091 msgid "New Spreadsheet" msgstr "新試算表" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1115 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1096 msgid "New Document" msgstr "新文件" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1168 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1149 msgctxt "Home folder" msgid "Home" msgstr "家目錄" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1175 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1156 msgid "Documents" msgstr "文件" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1190 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1164 +msgid "Desktop" +msgstr "桌面" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1171 msgid "File System" msgstr "檔案系統" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1194 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1175 msgid "Network Servers" msgstr "網路伺服器" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1223 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1204 msgid "Search" msgstr "搜尋" -#. make open with default action -#: ../libslab/directory-tile.c:171 -#, c-format -msgid "<b>Open</b>" -msgstr "<b>開啟</b>" - -#. make rename action -#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:236 -msgid "Rename..." -msgstr "重新命名..." - -#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213 -#: ../libslab/document-tile.c:250 ../libslab/document-tile.c:259 -msgid "Send To..." -msgstr "傳送至..." - -#. make move to trash action -#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:285 -msgid "Move to Trash" -msgstr "移至回收筒" - -#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457 -#: ../libslab/document-tile.c:295 ../libslab/document-tile.c:854 -msgid "Delete" -msgstr "刪除" - -#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:1016 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" -msgstr "確定要永遠刪除「%s」?" - -#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:1017 -msgid "If you delete an item, it is permanently lost." -msgstr "如果將項目刪除,它將會永久失去。" - -#: ../libslab/document-tile.c:195 -#, c-format -msgid "Open with \"%s\"" -msgstr "以「%s」開啟" - -#: ../libslab/document-tile.c:209 -msgid "Open with Default Application" -msgstr "以預設的應用程式開啟" - -#: ../libslab/document-tile.c:220 -msgid "Open in File Manager" -msgstr "在檔案管理員中開啟" - -#. clean item from menu -#: ../libslab/document-tile.c:304 -msgid "Remove from recent menu" -msgstr "自最近使用的選單中移除" - -#. clean all the items from menu -#: ../libslab/document-tile.c:312 -msgid "Purge all the recent items" -msgstr "清除所有最近使用的項目" - -#: ../libslab/document-tile.c:634 -msgid "?" -msgstr "?" - -#: ../libslab/document-tile.c:641 -msgid "%l:%M %p" -msgstr "%l:%M %p" - -#: ../libslab/document-tile.c:649 -msgid "Today %l:%M %p" -msgstr "今天 %l:%M %p" - -#: ../libslab/document-tile.c:659 -msgid "Yesterday %l:%M %p" -msgstr "昨天 %l:%M %p" - -#: ../libslab/document-tile.c:671 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %l:%M %p" - -#: ../libslab/document-tile.c:679 -msgid "%b %d %l:%M %p" -msgstr "%b %d %l:%M %p" - -#: ../libslab/document-tile.c:681 -msgid "%b %d %Y" -msgstr "%Y %b %d" - #: ../libslab/search-bar.c:255 msgid "Find Now" msgstr "現在尋找" -#: ../libslab/system-tile.c:127 +#: ../libslab/system-tile.c:126 #, c-format msgid "<b>Open %s</b>" msgstr "<b>以“%s”開啟</b>" -#: ../libslab/system-tile.c:140 +#: ../libslab/system-tile.c:139 #, c-format msgid "Remove from System Items" msgstr "自系統項目中移除" - -#~ msgid "_Jabber:" -#~ msgstr "_Jabber:" - -#~ msgid "Display Preferences" -#~ msgstr "顯示偏好設定" - -#~ msgid "Drag the monitors to set their place" -#~ msgstr "拖曳顯示器來設定它們的位置" - -#~ msgid "_Mirror screens" -#~ msgstr "鏡射螢幕(_M)" - -#~ msgid "Change screen resolution" -#~ msgstr "變更螢幕解析度" - -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "顯示" - -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "編輯" - -#~ msgid "Fill screen" -#~ msgstr "全螢幕" - -#~ msgid "Interface" -#~ msgstr "介面" - -#~ msgid "Menus and Toolbars" -#~ msgstr "選單及工具列" - -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "預覽" - -#~ msgid "Show _icons in menus" -#~ msgstr "在選單中顯示圖示(_I)" - -#~ msgid "Toolbar _button labels:" -#~ msgstr "工具列按鈕文字(_B):" - -#~ msgid "_Editable menu shortcut keys" -#~ msgstr "可編輯選單捷徑鍵(_E)" - -#~ msgid "_File" -#~ msgstr "檔案(_F)" - -#~ msgid "A_cceleration:" -#~ msgstr "加速度(_C):" - -#~ msgid "Layout _Options..." -#~ msgstr "配置選項(_O)..." - -#~ msgid "_Selected layouts:" -#~ msgstr "已選的配置(_S):" - -#~ msgid "C_ontrol" -#~ msgstr "C_ontrol" - -#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" -#~ msgstr "0123456789 The following is Chinese: '中文測試'" - -#~ msgid "_Desktop Background" -#~ msgstr "桌面背景(_D)" - -# 翻譯後程式無法顯示字形效果後,應是 bug,故暫將 <b> <span> 等刪除, -# Woodman -#~ msgid "" -#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n" -#~ "\n" -#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>" -#~ msgstr "" -#~ "找不到相符。\n" -#~ "篩選 “%s” 時沒有任何匹配的項目。" - -#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" -#~ msgstr "不明的登入 ID,使用者資料庫可能已經受損" - -#~ msgid "" -#~ "Left thumb\n" -#~ "Left middle finger\n" -#~ "Left ring finger\n" -#~ "Left little finger\n" -#~ "Right thumb\n" -#~ "Right middle finger\n" -#~ "Right ring finger\n" -#~ "Right little finger" -#~ msgstr "" -#~ "左手姆指\n" -#~ "左手中指\n" -#~ "左手無名指\n" -#~ "左手小指\n" -#~ "右手姆指\n" -#~ "右手中指\n" -#~ "右手無名指\n" -#~ "右手小指" - -#~ msgid "<b>Email</b>" -#~ msgstr "<b>電子郵件</b>" - -#~ msgid "<b>Home</b>" -#~ msgstr "<b>住家</b>" - -#~ msgid "<b>Job</b>" -#~ msgstr "<b>職業</b>" - -#~ msgid "<b>Web</b>" -#~ msgstr "<b>Web</b>" - -#~ msgid "<b>Work</b>" -#~ msgstr "<b>工作</b>" - -#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>" -#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">變更密碼</span>" - -#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>" -#~ msgstr "<b>輔助科技</b>" - -#~ msgid "<b>Preferences</b>" -#~ msgstr "<b>偏好設定</b>" - -#~ msgid "<b>C_olors</b>" -#~ msgstr "<b>桌面色彩(_O)</b>" - -#~ msgid "<b>Preview</b>" -#~ msgstr "<b>預覽</b>" - -#~ msgid "<b>_Desktop Background</b>" -#~ msgstr "<b>桌面背景(_D)</b>" - -#~ msgid "<b>Visual</b>" -#~ msgstr "<b>視覺</b>" - -#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>" -#~ msgstr "<b>啟用回鍵</b>" - -#~ msgid "<b>General</b>" -#~ msgstr "<b>一般</b>" - -#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>" -#~ msgstr "<small><i>快</i></small>" - -#~ msgid "<small><i>Long</i></small>" -#~ msgstr "<small><i>長</i></small>" - -#~ msgid "<small><i>Short</i></small>" -#~ msgstr "<small><i>短</i></small>" - -#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>" -#~ msgstr "<small><i>慢</i></small>" - -#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>" -#~ msgstr "<b>顯示鼠標位置</b>" - -#~ msgid "<small><i>High</i></small>" -#~ msgstr "<small><i>長</i></small>" - -#~ msgid "<small><i>Large</i></small>" -#~ msgstr "<small><i>快</i></small>" - -#~ msgid "<small><i>Low</i></small>" -#~ msgstr "<small><i>短</i></small>" - -#~ msgid "<small><i>Small</i></small>" -#~ msgstr "<small><i>慢</i></small>" - -#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>" -#~ msgstr "<b>忽略主機列表</b>" - -#~ msgid "C_ut" -#~ msgstr "剪下(_U)" - -#~ msgid "New File" -#~ msgstr "新增檔案" - -#~ msgid "Open File" -#~ msgstr "開啟檔案" - -#~ msgid "Save File" -#~ msgstr "儲存檔案" - -#~ msgid "" -#~ "Solid color\n" -#~ "Horizontal gradient\n" -#~ "Vertical gradient" -#~ msgstr "" -#~ "單一色彩\n" -#~ "水平漸層\n" -#~ "垂直漸層" - -#~ msgid "" -#~ "Text below items\n" -#~ "Text beside items\n" -#~ "Icons only\n" -#~ "Text only" -#~ msgstr "" -#~ "文字在項目下\n" -#~ "文字在項目旁\n" -#~ "只有圖示\n" -#~ "只有文字" - -#~ msgid "" -#~ "Tiled\n" -#~ "Zoom\n" -#~ "Centered\n" -#~ "Scaled\n" -#~ "Fill screen" -#~ msgstr "" -#~ "拼貼\n" -#~ "放大\n" -#~ "置中\n" -#~ "縮小\n" -#~ "填滿螢幕" - -#~ msgid "_Copy" -#~ msgstr "複製(_C)" - -#~ msgid "_New" -#~ msgstr "新增(_N)" - -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "開啟(_O)" - -#~ msgid "_Print" -#~ msgstr "列印(_P)" - -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "結束(_Q)" - -#~ msgid "_Save" -#~ msgstr "儲存(_S)" - -#~ msgid "" -#~ "Normal\n" -#~ "Left\n" -#~ "Right\n" -#~ "Upside-down\n" -#~ msgstr "" -#~ "一般\n" -#~ "左邊\n" -#~ "右邊\n" -#~ "由上而下\n" - -#~ msgid "Could not apply the selected configuration" -#~ msgstr "無法套用選取的組態" - -#~ msgid "Could not get org.mate.SettingsDaemon.XRANDR" -#~ msgstr "無法取得 org.mate.SettingsDaemon.XRANDR" - -#~ msgid "_Command:" -#~ msgstr "指令(_C):" - -#~ msgid "/_About" -#~ msgstr "/關於(_A)" - -#~ msgid "Screen Resolution" -#~ msgstr "螢幕解析度" - -#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>" -#~ msgstr "<b>桌布(_W)</b>" - -#~ msgid "No Wallpaper" -#~ msgstr "沒有桌布" - -#~ msgid "Monitor Resolution Settings" -#~ msgstr "螢幕解析度設定值" - -#~ msgid "Retrieve and store legacy settings" -#~ msgstr "讀入舊版本的設定" - -#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events" -#~ msgstr "啟用音效並將音效及不同的事件建構連繫" - -#~ msgid "Unknown Volume Control %d" -#~ msgstr "不明的音量控制 %d" - -#~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" -#~ msgstr "無法建立‘%s’的測試管道" - -#~ msgid "Not connected" -#~ msgstr "沒有連接" - -#~ msgid "Autodetect" -#~ msgstr "自動偵測" - -#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" -#~ msgstr "ALSA - 先進 Linux 音效架構" - -#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon" -#~ msgstr "Artsd - ART 音效服務程式" - -#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" -#~ msgstr "ESD - Enlightenment 音效服務程式" - -#~ msgid "OSS - Open Sound System" -#~ msgstr "OSS - 開放音效系統" - -#~ msgid "PulseAudio Sound Server" -#~ msgstr "Polypaudio 音效伺服器" - -#~ msgid "Silence" -#~ msgstr "無聲" - -#~ msgid "- MATE Sound Preferences" -#~ msgstr " - MATE 音效偏好設定" - -#~ msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>" -#~ msgstr "<b>警示與聲音效果</b>" - -#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>" -#~ msgstr "<b>音訊會議</b>" - -#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>" -#~ msgstr "<b>預設混音器聲道</b>" - -#~ msgid "<b>Music and Movies</b>" -#~ msgstr "<b>音樂及影片</b>" - -#~ msgid "<b>Sound Events</b>" -#~ msgstr "<b>事件音效</b>" - -#~ msgid "<b>Sound Theme</b>" -#~ msgstr "<b>音效佈景主題</b>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">測試中...</span>" - -#~ msgid "Click OK to finish." -#~ msgstr "按確定來完成" - -#~ msgid "Devices" -#~ msgstr "裝置" - -#~ msgid "Play _alert sound" -#~ msgstr "播放警示聲音(_A)" - -#~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked" -#~ msgstr "當按鈕被點擊時播放音效(_S)" - -#~ msgid "S_ound playback:" -#~ msgstr "聲音播放(_O):" - -#~ msgid "" -#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift " -#~ "and Control keys to select multiple tracks if required." -#~ msgstr "" -#~ "以鍵盤選取裝置及聲道。如需要時使用 Shift 及 Control 鍵來選擇多條聲道。" - -#~ msgid "So_und playback:" -#~ msgstr "聲音播放(_U):" - -#~ msgid "Sou_nd capture:" -#~ msgstr "聲音擷取(_N):" - -#~ msgid "Sound Preferences" -#~ msgstr "音效偏好設定" - -#~ msgid "Sounds" -#~ msgstr "音效" - -#~ msgid "Test" -#~ msgstr "測試" - -#~ msgid "Testing Pipeline" -#~ msgstr "管道測試" - -#~ msgid "_Device:" -#~ msgstr "裝置(_D):" - -#~ msgid "_Play alerts and sound effects" -#~ msgstr "播放警示與聲音效果(_P)" - -#~ msgid "_Sound playback:" -#~ msgstr "聲音播放(_S):" - -#~ msgid "Testing event sound" -#~ msgstr "測試事件聲音" - -#~ msgid "Select Sound File" -#~ msgstr "選取音效檔" - -#~ msgid "Sound files" -#~ msgstr "聲音檔案" - -#~ msgid "Custom..." -#~ msgstr "自訂..." - -#~ msgid "Lock Screen" -#~ msgstr "鎖定螢幕" - -#~ msgid "Logout" -#~ msgstr "登出" - -#~ msgid "Shutdown" -#~ msgstr "關機" - -#~ msgid "Enable support for MATE assistive technologies at login" -#~ msgstr "登入時啟用 MATE 輔助科技支援" - -#~ msgid "Cloned Output" -#~ msgstr "複製式輸出" - -#~ msgid "New accelerator..." -#~ msgstr "新增捷徑鍵..." - -#~ msgid "Alert sound" -#~ msgstr "警示聲音" - -#~ msgid "Windows and Buttons" -#~ msgstr "視窗與按鈕" - -#~ msgid "Button clicked" -#~ msgstr "按鈕被點擊" - -#~ msgid "Toggle button clicked" -#~ msgstr "切換按鈕點擊" - -#~ msgid "Window maximized" -#~ msgstr "視窗最大化" - -#~ msgid "Window unmaximized" -#~ msgstr "視窗取消最大化" - -#~ msgid "Window minimised" -#~ msgstr "視窗最小化" - -#~ msgid "New e-mail" -#~ msgstr "新郵件通知" - -#~ msgid "Empty trash" -#~ msgstr "清理回收筒" - -#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" -#~ msgstr "長時間動作已完成(下載、燒錄 CD 等等)" - -#~ msgid "Alerts" -#~ msgstr "警示" - -#~ msgid "Information or question" -#~ msgstr "資訊或問題" - -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "警告" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "錯誤" - -#~ msgid "Battery warning" -#~ msgstr "電池警示" - -#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" -#~ msgstr "元件「%2$s」中有未預期的屬性「%1$s」" - -#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" -#~ msgstr "找不到元件「%2$s」中的屬性「%1$s」" - -#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" -#~ msgstr "未預期的標籤「%s」,應為標籤「%s」" - -#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" -#~ msgstr "「%2$s」中有未預期的標籤「%1$s」" - -#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs" -#~ msgstr "在資料目錄中找不到有效的書籤檔案" - -#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" -#~ msgstr "URI「%s」的書籤已存在" - -#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'" -#~ msgstr "找不到 URI「%s」的書籤" - -#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -#~ msgstr "URI「%s」書籤中沒有定義 MIME 類型" - -#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -#~ msgstr "URI「%s」書籤中沒有私有旗幟" - -#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -#~ msgstr "URI「%s」書籤中沒有設定群組" - -#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -#~ msgstr "沒有名為「%s」的應用程式註冊書籤「%s」" - -#~ msgid "" -#~ "Centered\n" -#~ "Fill screen\n" -#~ "Scaled\n" -#~ "Zoom\n" -#~ "Tiled" -#~ msgstr "" -#~ "置中\n" -#~ "全螢幕\n" -#~ "縮小\n" -#~ "放大\n" -#~ "並排顯示" - -#~ msgid "" -#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " -#~ "selected as the source location" -#~ msgstr "佈景主題檔案會安裝在 %s 中。不能將其選成是原始檔的位置" - -#~ msgid "Just apply settings and quit" -#~ msgstr "套用設定並離開" - -#~ msgid "Inverted" -#~ msgstr "相反" - -#~ msgid "Screen %d Settings\n" -#~ msgstr "第 %d 個畫面的設定\n" - -#~ msgid "Screen Resolution Preferences" -#~ msgstr "畫面解析度偏好設定" - -#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only" -#~ msgstr "只在這部電腦 (%s) 中成為預設值(_M)" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " -#~ "settings will be restored." -#~ msgid_plural "" -#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " -#~ "settings will be restored." -#~ msgstr[0] "正在測試新的設定。如果在 %d 秒內沒有回應,則會回復舊的。" - -#~ msgid "Keep Resolution" -#~ msgstr "保留解析度" - -#~ msgid "Do you want to keep this resolution?" -#~ msgstr "是否保留這個解析度?" - -#~ msgid "Use _Previous Resolution" -#~ msgstr "使用以前的解析度(_P)" - -#~ msgid "_Keep Resolution" -#~ msgstr "保留解析度(_K)" - -#~ msgid "" -#~ "The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " -#~ "changes to the display size are not available." -#~ msgstr "這個 X 伺服器不支援 XRandR 擴展功能,因此無法即時變更畫面的大小。" - -#~ msgid "" -#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " -#~ "Runtime changes to the display size are not available." -#~ msgstr "" -#~ "系統中的 XRandR 擴展功能和本程式的不相容,因此無法即時變更畫面解析度。" - -#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" -#~ msgstr "在組態資料庫中設定新的捷徑鍵時出現錯誤:%s\n" - -#~ msgid "Keyboard Accessibility Notifications" -#~ msgstr "鍵盤可存取性通知" - -#~ msgid "_Layouts:" -#~ msgstr "配置(_L):" - -#~ msgid "Advanced Configuration" -#~ msgstr "進階設定" - -#~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)" -#~ msgstr "啟用軟體混音[ESD](_N)" - -#~ msgid "System Beep" -#~ msgstr "系統鈴聲" - -#~ msgid "_Enable system beep" -#~ msgstr "啟用系統鈴聲(_E)" - -#~ msgid "_Visual system beep" -#~ msgstr "以畫面閃爍代替鈴聲(_V)" - -#~ msgid "Boing" -#~ msgstr "彈簧" - -#~ msgid "Siren" -#~ msgstr "警報" - -#~ msgid "Clink" -#~ msgstr "叮噹" - -#~ msgid "Beep" -#~ msgstr "鈴聲" - -#~ msgid "Sound not set for this event." -#~ msgstr "此事件沒有設定音效。" - -#~ msgid "" -#~ "The sound file for this event does not exist.\n" -#~ "You may want to install the mate-audio package for a set of default " -#~ "sounds." -#~ msgstr "" -#~ "代表該事件的音效檔不存在。\n" -#~ "安裝 mate-audio 套件可獲得一套預設的音效。" - -#~ msgid "The sound file for this event does not exist." -#~ msgstr "代表該事件的音效檔不存在。" - -#~ msgid "The file %s is not a valid wav file" -#~ msgstr "檔案 %s 不是有效的 wav 檔案" - -#~ msgid "Select sound file..." -#~ msgstr "選取音效檔..." - -#~ msgid "System Sounds" -#~ msgstr "系統音效" - -#~ msgid "Set as Application Font" -#~ msgstr "指定為應用程式字型" - -#~ msgid "Sets the default application font" -#~ msgstr "設定應用程式的預設字型" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">是否套用新的字型?</span>" - -#~ msgid "Do _not apply font" -#~ msgstr "不套用字型(_N)" - -#~ msgid "" -#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " -#~ "shown below." -#~ msgstr "您選取的佈景主題建議使用一款新的字型。可以在下面的地方預覽該字型。" - -#~ msgid "_Apply font" -#~ msgstr "套用字型(_A)" - -#~ msgid "Themes" -#~ msgstr "佈景主題" - -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "描述" - -#~ msgid "Control theme" -#~ msgstr "介面主題" - -#~ msgid "Window border theme" -#~ msgstr "視窗邊框主題" - -#~ msgid "Icon theme" -#~ msgstr "圖示主題" - -#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." -#~ msgstr "如設定為‘true’,則會為已安裝的佈景主題製作縮圖。" - -#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." -#~ msgstr "如設定為‘true’,則會為佈景主題製作縮圖。" - -#~ msgid "" -#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed " -#~ "themes." -#~ msgstr "本設定鍵的內容是為已安裝的佈景主題製作縮圖所用的指令。" - -#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." -#~ msgstr "本設定鍵的內容是為佈景主題製作縮圖所用的指令。" - -#~ msgid "Thumbnail command for installed themes" -#~ msgstr "為已安裝的佈景主題製作縮圖所用的指令" - -#~ msgid "Thumbnail command for themes" -#~ msgstr "為佈景主題製作縮圖所用的指令" - -#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes" -#~ msgstr "是否為已安裝的佈景主題製作縮圖" - -#~ msgid "Whether to thumbnail themes" -#~ msgstr "是否為佈景主題製作縮圖" - -#~ msgid "ABCDEFG" -#~ msgstr "ABC 中文測試" - -#~ msgid "[FILE]" -#~ msgstr "[檔案]" - -#~ msgid "Apply theme" -#~ msgstr "套用佈景主題" - -#~ msgid "Sets the default theme" -#~ msgstr "設定預設的佈景主題" |