summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_TW.po
diff options
context:
space:
mode:
authorStefano Karapetsas <[email protected]>2013-02-11 23:21:00 +0100
committerStefano Karapetsas <[email protected]>2013-02-11 23:21:00 +0100
commit6090587c9286596da323fc4c0c8a4c97ace4c7fa (patch)
tree29e2d46066c5ccba8714a143aa87d10c65cc2130 /po/zh_TW.po
parent241316d63713043650cfc96f6c861a3a3732b403 (diff)
downloadmate-control-center-6090587c9286596da323fc4c0c8a4c97ace4c7fa.tar.bz2
mate-control-center-6090587c9286596da323fc4c0c8a4c97ace4c7fa.tar.xz
Sync translations with transifex
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r--po/zh_TW.po3771
1 files changed, 1053 insertions, 2718 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 38de1deb..d27ed6a1 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -1,56 +1,131 @@
-# Chinese (Taiwan) translation of mate-control-center.
-# Copyright (C) 1999, 2001-07 Free Software Foundation, Inc.
-# MATE 1.x:
-# S.J. Luo <[email protected]>, 1999.
-# Abel Cheung <[email protected]>, 2001-2002.
-# MATE 2.x:
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
# Abel Cheung <[email protected]>, 2001-2003, 2005.
-# Woodman Tuen <[email protected]>, 2004-07.
-#
-#
+# S.J. Luo <[email protected]>, 1999.
+# Wei-Lun Chao <[email protected]>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mate-control-center 2.31.91\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-05 19:25+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-04 16:24+0800\n"
-"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Chinese (Taiwan) <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 11:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-11 10:51+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: ../mate-control-center.schemas.in.h:1
-msgid "Current network location"
-msgstr "目前的網路位置"
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid ""
+"[ 'Change Theme;mate-appearance-properties.desktop', 'Set Preferred "
+"Applications;default-applications.desktop' ]"
+msgstr ""
-#: ../mate-control-center.schemas.in.h:2
-msgid "More backgrounds URL"
-msgstr "更多背景 URL"
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Task names and associated .desktop files"
+msgstr "設定名稱及相關的 .desktop 檔"
-#: ../mate-control-center.schemas.in.h:3
-msgid "More themes URL"
-msgstr "更多佈景主題 URL"
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+"that task."
+msgstr "在“;”前的是 顯示在控制中心的設定名稱(因此需要翻譯),而其後相關 .desktop 檔案是用作執行該設定。"
-#: ../mate-control-center.schemas.in.h:4
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Close the control-center when a task is activated"
+msgstr "執行設定後關閉控制中心"
+
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
-"Set this to your current location name. This is used to determine the "
-"appropriate network proxy configuration."
-msgstr "將此項設定為您目前的位置名稱。這是用來決定合適的網路代理伺服器組態。"
+"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
+msgstr "如設定為‘true’,控制中心會在「一般工作」使用後關閉。"
+
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Exit shell on start action performed"
+msgstr "啟動動作進行時離開 shell"
+
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
+msgstr "指示啟動動作進行時是否離開 shell。"
-#: ../mate-control-center.schemas.in.h:5
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Exit shell on help action performed"
+msgstr "求助動作進行時離開 shell"
+
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
+msgstr "指示求助動作進行時是否離開 shell。"
+
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+msgstr "增加彧移除動作進行時離開 shell"
+
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid ""
+"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+"performed."
+msgstr "指示增加或移除動作進行時是否離開 shell。"
+
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+msgstr "升級及移除動作進行時離開 shell"
+
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid ""
+"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
+"performed."
+msgstr "指示升級或移除動作進行時是否離開 shell。"
+
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "More backgrounds URL"
+msgstr "更多背景 URL"
+
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
-"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
-"link will not appear."
+"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the"
+" link will not appear."
msgstr "可以取得更多桌面背景的 URL。如果設定為空字串則不會顯示連結。"
-#: ../mate-control-center.schemas.in.h:6
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "More themes URL"
+msgstr "更多布景主題 URL"
+
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
-"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
-"will not appear."
+"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link"
+" will not appear."
msgstr "可以取得更多桌面主題的 URL。如果設定為空字串則不會顯示連結。"
+#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Keybinding"
+msgstr ""
+
+#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Keybinding associated with a custom shortcut."
+msgstr ""
+
+#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Command"
+msgstr ""
+
+#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Command associated with a custom keybinding."
+msgstr ""
+
+#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Description associated with a custom keybinding."
+msgstr ""
+
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110
msgid "Image/label border"
msgstr "圖片/標籤邊框"
@@ -79,411 +154,99 @@ msgstr "在警告對話方塊中顯示的按鈕"
msgid "Show more _details"
msgstr "顯示更多訊息(_D)"
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
-#, c-format
-msgid "Place your left thumb on %s"
-msgstr "請將您的左手姆指放在 %s 上"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
-#, c-format
-msgid "Swipe your left thumb on %s"
-msgstr "請將您的左手姆指在 %s 上刷一下"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
-#, c-format
-msgid "Place your left index finger on %s"
-msgstr "請將您的左手食指放在 %s 上"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
-#, c-format
-msgid "Swipe your left index finger on %s"
-msgstr "請將您的左手食指在 %s 上刷一下"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
-#, c-format
-msgid "Place your left middle finger on %s"
-msgstr "請將您的左手中指放在 %s 上"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
-#, c-format
-msgid "Swipe your left middle finger on %s"
-msgstr "請將您的左手中指在 %s 上刷一下"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
-#, c-format
-msgid "Place your left ring finger on %s"
-msgstr "請將您的左手無名指放在 %s 上"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
-#, c-format
-msgid "Swipe your left ring finger on %s"
-msgstr "請將您的左手無名指在 %s 上刷一下"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
-#, c-format
-msgid "Place your left little finger on %s"
-msgstr "請將您的左手小指放在 %s 上"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
-#, c-format
-msgid "Swipe your left little finger on %s"
-msgstr "請將您的左手小指在 %s 上刷一下"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
-#, c-format
-msgid "Place your right thumb on %s"
-msgstr "請將您的右手姆指放在 %s 上"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
-#, c-format
-msgid "Swipe your right thumb on %s"
-msgstr "請將您的右手姆指在 %s 上刷一下"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
-#, c-format
-msgid "Place your right index finger on %s"
-msgstr "請將您的右手食指放在 %s 上"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
-#, c-format
-msgid "Swipe your right index finger on %s"
-msgstr "請將您的右手食指在 %s 上刷一下"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
-#, c-format
-msgid "Place your right middle finger on %s"
-msgstr "請將您的右手中指放在 %s 上"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
-#, c-format
-msgid "Swipe your right middle finger on %s"
-msgstr "請將您的右手中指在 %s 上刷一下"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
-#, c-format
-msgid "Place your right ring finger on %s"
-msgstr "請將您的右手無名指放在 %s 上"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
-#, c-format
-msgid "Swipe your right ring finger on %s"
-msgstr "請將您的右手無名指在 %s 上刷一下"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
-#, c-format
-msgid "Place your right little finger on %s"
-msgstr "請將您的右手小指放在 %s 上"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
-#, c-format
-msgid "Swipe your right little finger on %s"
-msgstr "請將您的右手小指在 %s 上刷一下"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98
-msgid "Place your finger on the reader again"
-msgstr "請將您的手指再次放到辨識器上"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100
-msgid "Swipe your finger again"
-msgstr "請將您的手指再刷一次"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103
-msgid "Swipe was too short, try again"
-msgstr "刷得太快,請再試一次"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105
-msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
-msgstr "您的手指沒有對準中央,請再刷一次"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107
-msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
-msgstr "將手指拿開,並且試著再刷一次"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:716
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:282
msgid "Select Image"
msgstr "選擇圖片"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:718
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:284
msgid "No Image"
msgstr "沒有圖片"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:746
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:312
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:646
msgid "Images"
msgstr "圖片"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:750
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:766
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:316
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:774
msgid "All Files"
msgstr "全部檔案"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:890
-msgid ""
-"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
-"Evolution Data Server can't handle the protocol"
-msgstr ""
-"嘗試取得地址薄資訊時發生錯誤\n"
-"Evolution 資料伺服器無法處理該通訊協定"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:911
-msgid "Unable to open address book"
-msgstr "無法開啟地址薄"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:934
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:467
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "關於 %s"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:1
-msgid "A_IM/iChat:"
-msgstr "A_IM/iChat:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:2
-msgid "A_ddress:"
-msgstr "地址(_A):"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:3
-msgid "A_ssistant:"
-msgstr "助理(_S):"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:4
#: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:1
msgid "About Me"
msgstr "關於自己"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:5
-msgid "Address"
-msgstr "地址"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:6
-msgid "C_ity:"
-msgstr "城市(_I):"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:7
-msgid "C_ompany:"
-msgstr "公司(_O):"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:8
-msgid "Cale_ndar:"
-msgstr "行事曆(_N):"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:9
-msgid "Change Passwo_rd..."
-msgstr "變更密碼(_R)..."
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:10
-msgid "Ci_ty:"
-msgstr "城市(_T):"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:11
-msgid "Co_untry:"
-msgstr "國家/地區(_U):"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:12
-msgid "Contact"
-msgstr "連絡"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:13
-msgid "Cou_ntry:"
-msgstr "國家/地區(_N):"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:14
-msgid "Disable _Fingerprint Login..."
-msgstr "停用指紋登入(_F)..."
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:15
-msgid "Email"
-msgstr "電子郵件"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:16
-msgid "Enable _Fingerprint Login..."
-msgstr "啟用指紋登入(_F)..."
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:17
-msgid "Full Name"
-msgstr "全名"
-
-#. Home vs Work (phone)
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:19
-msgid "Hom_e:"
-msgstr "住家(_E):"
-
-#. Home vs Work (address)
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:21
-msgid "Home"
-msgstr "家"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:22
-msgid "IC_Q:"
-msgstr "IC_Q:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:23
-msgid "Instant Messaging"
-msgstr "即時訊息"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:24
-msgid "Job"
-msgstr "職業"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:25
-msgid "M_SN:"
-msgstr "M_SN:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:26
-msgid "P.O. _box:"
-msgstr "郵政信箱(_B):"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:27
-msgid "P._O. box:"
-msgstr "郵政信箱(_O):"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:28
-msgid "Personal Info"
-msgstr "個人資訊"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:29
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:2
msgid "Select your photo"
msgstr "選擇您的相片"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:30
-msgid "State/Pro_vince:"
-msgstr "州/省(_V):"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:31
-msgid "Telephone"
-msgstr "電話"
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:3
+msgid "Full Name"
+msgstr "全名"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:32
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:4
msgid "User name:"
msgstr "使用者名稱:"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:33
-msgid "Web"
-msgstr "網頁"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:34
-msgid "Web _log:"
-msgstr "網路日誌(_L):"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:35
-msgid "Wor_k:"
-msgstr "工作(_W):"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:36
-msgid "Work"
-msgstr "工作"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:37
-msgid "Work _fax:"
-msgstr "工作傳真(_F):"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:38
-msgid "ZIP/_Postal code:"
-msgstr "郵遞區號(_P):"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:39
-msgid "_Address:"
-msgstr "地址(_A):"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:40
-msgid "_Department:"
-msgstr "部門(_D):"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:41
-msgid "_GroupWise:"
-msgstr "_GroupWise:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:42
-msgid "_Home page:"
-msgstr "首頁(_H):"
-
-#. Home vs Work (email)
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:44
-msgid "_Home:"
-msgstr "住家(_H):"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:45
-msgid "_Manager:"
-msgstr "總管(_M):"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:46
-msgid "_Mobile:"
-msgstr "手機(_M):"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:47
-msgid "_Profession:"
-msgstr "職業(_P):"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:48
-msgid "_State/Province:"
-msgstr "州/省(_S):"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:49
-msgid "_Title:"
-msgstr "職稱(_T):"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:50
-msgid "_Work:"
-msgstr "工作(_W)"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:51
-msgid "_XMPP:"
-msgstr "_XMPP:"
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:5
+msgid "Change Passwo_rd..."
+msgstr "變更密碼(_R)…"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:52
-msgid "_Yahoo:"
-msgstr "_Yahoo:"
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:6
+msgid "Enable _Fingerprint Login..."
+msgstr "啟用指紋登入(_F)…"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:53
-msgid "_ZIP/Postal code:"
-msgstr "郵遞區號(_Z):"
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:7
+msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+msgstr "停用指紋登入(_F)…"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your personal information"
msgstr "設定您的個人資訊"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:97
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:100
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr "您不被允許使用這個裝置。請連絡您的系統管理者。"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:99
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:102
msgid "The device is already in use."
msgstr "該裝置已經在使用中。"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:101
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:104
msgid "An internal error occured"
msgstr "發生了內部的錯誤"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:218
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:221
msgid "Delete registered fingerprints?"
msgstr "是否刪除已註冊的指紋?"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:221
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:224
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "刪除指紋(_D)"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:228
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:231
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr "您確定要刪除已註冊的指紋嗎?這麼一來將會停用指紋登入。"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:356
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:1
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:359
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15
msgid "Done!"
msgstr "完成!"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:402
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:424
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:405
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:427
#, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
msgstr "無法存取「%s」裝置"
@@ -491,92 +254,93 @@ msgstr "無法存取「%s」裝置"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:473
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:476
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr "無法使用「%s」裝置上的指紋捕捉"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:520
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:523
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "無法存取任何指紋辨識器"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:521
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:524
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "請連絡您的系統管理員來幫忙。"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:551
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:2
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:554
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "啟用指紋登入"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
+#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints,
+#. using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:581
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:584
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the '%s' device."
msgstr "要啟用指紋登入,您需要使用「%s」裝置儲存您的指紋。"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:590
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:593
msgid "Swipe finger on reader"
msgstr "將手指在辨識器上刷一下"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:592
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:595
msgid "Place finger on reader"
msgstr "將手指放在辨識器上"
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:1
+msgid "Left thumb"
+msgstr "左手姆指"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:2
+msgid "Left middle finger"
+msgstr "左手中指"
+
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:3
-msgid "Left index finger"
-msgstr "左手食指"
+msgid "Left ring finger"
+msgstr "左手無名指"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:4
msgid "Left little finger"
msgstr "左手小指"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:5
-msgid "Left middle finger"
-msgstr "左手中指"
+msgid "Right thumb"
+msgstr "右手姆指"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:6
-msgid "Left ring finger"
-msgstr "左手無名指"
+msgid "Right middle finger"
+msgstr "右手中指"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:7
-msgid "Left thumb"
-msgstr "左手姆指"
+msgid "Right ring finger"
+msgstr "右手無名指"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:8
-msgid "Other finger: "
-msgstr "其他手指:"
+msgid "Right little finger"
+msgstr "右手小指"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:10
msgid "Right index finger"
msgstr "右手食指"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:10
-msgid "Right little finger"
-msgstr "右手小指"
-
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:11
-msgid "Right middle finger"
-msgstr "右手中指"
+msgid "Left index finger"
+msgstr "左手食指"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:12
-msgid "Right ring finger"
-msgstr "右手無名指"
+msgid "Other finger: "
+msgstr "其他手指:"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:13
-msgid "Right thumb"
-msgstr "右手姆指"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:14
msgid "Select finger"
msgstr "選擇手指"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:14
msgid ""
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
"using your fingerprint reader."
@@ -586,151 +350,146 @@ msgstr "您的指紋已成功的儲存了。現在應該可以使用您的指紋
msgid "Child exited unexpectedly"
msgstr "子程式突然離開"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:296
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:297
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
msgstr "無法關閉 backend_stdin IO channel: %s"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:309
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:310
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
msgstr "無法關閉 shutdown backend_stdout IO channel: %s"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:408
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:409
msgid "Authenticated!"
msgstr "通過認證!"
#. This is a re-auth, and it failed.
#. * The password must have been changed in the meantime!
#. * Ask the user to re-authenticate
-#.
+#.
#. Update status message and auth state
#. Authentication failure
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:474
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:559
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:475
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:560
msgid ""
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
"authenticate."
msgstr "在通過認證後您的密碼已被變更!請重新認證。"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:476
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:477
msgid "That password was incorrect."
msgstr "密碼錯誤。"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:527
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:528
msgid "Your password has been changed."
msgstr "您的密碼已經變更。"
#. What does this indicate?
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:537
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:538
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "系統錯誤:%s。"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:540
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:541
msgid "The password is too short."
msgstr "密碼過短。"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:544
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:545
msgid "The password is too simple."
-msgstr "密碼過份簡單。"
+msgstr "密碼過分簡單。"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:549
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:550
msgid "The old and new passwords are too similar."
msgstr "舊密碼與新密碼太相似了。"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:551
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:552
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
msgstr "新的密碼必須包含數字或特殊字元。"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:554
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:555
msgid "The old and new passwords are the same."
msgstr "舊密碼與新密碼是相同的。"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:556
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:557
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr "新的密碼已經在最近使用過了。"
#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:827
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:828
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s"
msgstr "無法執行 %s:%s"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:831
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:832
msgid "Unable to launch backend"
msgstr "無法執行後端程式"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:832
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:833
msgid "A system error has occurred"
msgstr "發生了系統錯誤"
#. Update status message
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:852
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:853
msgid "Checking password..."
-msgstr "檢查密碼..."
+msgstr "檢查密碼…"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:939
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:940
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
msgstr "按下<b>變更密碼</b>來變更您的密碼。"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:942
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:943
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgstr "請在<b>新密碼</b>中輸新的密碼。"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:945
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:5
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:946
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9
msgid ""
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr "請在<b>再輸入新的密碼</b>中,再次輸入您的密碼。"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:948
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:949
msgid "The two passwords are not equal."
msgstr "兩個密碼不是相同。"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:1
-msgid "Change pa_ssword"
-msgstr "變更密碼(_S)"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:2
msgid "Change password"
msgstr "變更密碼"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:3
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:2
msgid "Change your password"
msgstr "改變您的密碼"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:4
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:3
+msgid ""
+"To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n"
+"After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>."
+msgstr "要變更目前的密碼,先在以下的欄位輸入目前的密碼,並按下<b>認證</b>。\n通過認證後,可以輸入新的密碼;輸入後再輸入一次作為檢查,接著按<b>變更密碼</b>。"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:5
msgid "Current _password:"
msgstr "目前密碼(_P):"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:6
-msgid ""
-"To change your password, enter your current password in the field below and "
-"click <b>Authenticate</b>.\n"
-"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
-"verification and click <b>Change password</b>."
-msgstr ""
-"要變更目前的密碼,先在以下的欄位輸入目前的密碼,並按下<b>認證</b>。\n"
-"通過認證後,可以輸入新的密碼;輸入後再輸入一次作為檢查,接著按<b>變更密碼</"
-"b>。"
+msgid "_New password:"
+msgstr "新密碼(_N):"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:7
+msgid "_Retype new password:"
+msgstr "再輸入新的密碼(_R):"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:8
msgid "_Authenticate"
msgstr "認證(_A)"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9
-msgid "_New password:"
-msgstr "新密碼(_N):"
-
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:10
-msgid "_Retype new password:"
-msgstr "再輸入新的密碼(_R):"
+msgid "Change pa_ssword"
+msgstr "變更密碼(_S)"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
-msgid "Accessible Lo_gin"
-msgstr "無障礙登入(_G)"
+msgid "Assistive Technologies Preferences"
+msgstr "輔助科技偏好設定"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
@@ -738,513 +497,473 @@ msgid "Assistive Technologies"
msgstr "輔助科技"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
-msgid "Assistive Technologies Preferences"
-msgstr "輔助科技偏好設定"
+msgid "_Preferred Applications"
+msgstr "首選應用程式(_P)"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
-msgid ""
-"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
-"next log in."
-msgstr "啟用輔助科技後,需要等下次登入才會生效。"
+msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+msgstr "移至首選應用程式對話盒"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
-msgid "Close and _Log Out"
-msgstr "關閉及登出(_L)"
+msgid "_Enable assistive technologies"
+msgstr "啟用輔助科技(_E)"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
-msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
-msgstr "移至首選應用程式對話盒"
+msgid ""
+"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+"next log in."
+msgstr "啟用輔助科技後,需要等下次登入才會生效。"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
-msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
-msgstr "移至無障礙登入對話盒"
+msgid "Preferences"
+msgstr "偏好設定"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
-msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
-msgstr "移至鍵盤可存取性對話盒"
+msgid "_Keyboard Accessibility"
+msgstr "鍵盤可存取性(_K)"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
-msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
-msgstr "移至滑鼠無障礙功能對話盒"
+msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+msgstr "移至鍵盤可存取性對話盒"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
-msgid "Preferences"
-msgstr "偏好設定"
+msgid "_Mouse Accessibility"
+msgstr "滑鼠無障礙功能(_M)"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "啟用輔助科技(_E)"
+msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
+msgstr "移至滑鼠無障礙功能對話盒"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
-msgid "_Keyboard Accessibility"
-msgstr "鍵盤可存取性(_K)"
+msgid "Accessible Lo_gin"
+msgstr "無障礙登入(_G)"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
-msgid "_Mouse Accessibility"
-msgstr "滑鼠無障礙功能(_M)"
+msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+msgstr "移至無障礙登入對話盒"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
-msgid "_Preferred Applications"
-msgstr "首選應用程式(_P)"
+msgid "Close and _Log Out"
+msgstr "關閉及登出(_L)"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
msgstr "選擇當您登入時要啟用哪個無障礙功能"
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:627
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:615
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "加入桌布"
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:662
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:650
msgid "All files"
msgstr "所有檔案"
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499
-msgid "Font may be too large"
-msgstr "字型可能過大"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:503
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgid_plural ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgstr[0] ""
-"您選取的字型大小為 %d 點,使用電腦時可能會造成不便。建議選取小於 %d 點的字"
-"型。"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:516
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgid_plural ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgstr[0] ""
-"您選取的字型大小為 %d 點,使用電腦時可能會造成不便。建議選取較小的字型。"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:539
-msgid "Use previous font"
-msgstr "使用以前的字型"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:541
-msgid "Use selected font"
-msgstr "使用已選字型"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:57
#, c-format
msgid "Could not load user interface file: %s"
msgstr "無法載入使用者介面檔案:%s"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:153
msgid "Specify the filename of a theme to install"
-msgstr "指定要安裝的佈景主題名稱"
+msgstr "指定要安裝的布景主題名稱"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:136
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:154
msgid "filename"
msgstr "檔案名稱"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
-msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:161
+msgid ""
+"Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
msgstr "指定要顯示的頁面名稱 (theme|background|fonts|interface)"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144
-#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:960
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:591
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:162
+#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:525
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:511
msgid "page"
msgstr "頁面"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:151
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:169
msgid "[WALLPAPER...]"
-msgstr "[桌布...]"
+msgstr "[桌布…]"
-#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:172
-#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:446
-#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:638
+#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:497
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:694
msgid "Default Pointer"
msgstr "預設鼠標"
-#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685
+#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:674
msgid "Install"
msgstr "安裝"
-#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256
-#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1646
+#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1723
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
"'%s' is not installed."
-msgstr "這個佈景主題無法正確顯示,因為要求的 GTK+ 佈景主題引擎「%s」尚未安裝。"
+msgstr "這個布景主題無法正確顯示,因為要求的 GTK+ 布景主題引擎「%s」尚未安裝。"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:662
msgid "Apply Background"
msgstr "套用背景圖案"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:666
msgid "Apply Font"
msgstr "套用字型"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:670
msgid "Revert Font"
msgstr "還原字型"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:701
msgid ""
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
"font suggestion can be reverted."
-msgstr ""
-"目前的佈景主題建議使用指定的背景與字型。同時,上次套用的建議字型會被還原。"
+msgstr "目前的布景主題建議使用指定的背景與字型。同時,上次套用的建議字型會被還原。"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:703
msgid ""
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
"suggestion can be reverted."
-msgstr "目前的佈景主題建議使用指定的背景。同時,上次套用的建議字型會被還原。"
+msgstr "目前的布景主題建議使用指定的背景。同時,上次套用的建議字型會被還原。"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:705
msgid "The current theme suggests a background and a font."
-msgstr "本佈景主題建議使用指定的背景與字型。"
+msgstr "本布景主題建議使用指定的背景與字型。"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:707
msgid ""
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
"can be reverted."
-msgstr "目前的佈景主題有建議搭配的字型。同時,上次套用的建議字型會被還原。"
+msgstr "目前的布景主題有建議搭配的字型。同時,上次套用的建議字型會被還原。"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:709
msgid "The current theme suggests a background."
-msgstr "本佈景主題建議使用指定的背景。"
+msgstr "本布景主題建議使用指定的背景。"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:711
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
msgstr "上次套用的建議字型會被還原。"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
msgid "The current theme suggests a font."
-msgstr "本佈景主題建議使用指定的字型。"
+msgstr "本布景主題建議使用指定的字型。"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
-#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:691
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1029
msgid "Custom"
msgstr "自訂"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1
-msgid "Appearance Preferences"
-msgstr "外觀偏好設定"
+msgid "Font Rendering Details"
+msgstr "描繪字型的設定細節"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2
-msgid "Background"
-msgstr "背景"
+msgid "R_esolution:"
+msgstr "解析度(_E):"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
-msgid "Best _shapes"
-msgstr "最佳形狀(_S)"
+msgid "dots per inch"
+msgstr "解析度(dpi)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
-msgid "Best co_ntrast"
-msgstr "最佳對比(_N)"
+msgid "Smoothing"
+msgstr "平滑化"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
-msgid "C_olors:"
-msgstr "顏色(_O):"
+msgid "_None"
+msgstr "沒有(_N)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
-msgid "C_ustomize..."
-msgstr "自訂(_U)..."
+msgid "Gra_yscale"
+msgstr "灰階(_Y)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
-msgid "Center"
-msgstr "置中"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8
-msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
-msgstr "改變游標主題會在下次登入時生效。"
+msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+msgstr "次像素(sub_pixel) [LCD]"
+#. font hinting
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
-msgid "Colors"
-msgstr "顏色"
+msgid "Hinting"
+msgstr "字型提示"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10
-msgid "Controls"
-msgstr "介面控制"
+msgid "N_one"
+msgstr "無(_O)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11
-msgid "Customize Theme"
-msgstr "自訂佈景主題"
+msgid "_Slight"
+msgstr "輕微(_S)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12
-msgid "D_etails..."
-msgstr "詳細設定(_E)..."
+msgid "_Medium"
+msgstr "中(_M)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13
-msgid "Des_ktop font:"
-msgstr "桌面字型(_K):"
+msgid "_Full"
+msgstr "完整(_F)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
-msgid "Font Rendering Details"
-msgstr "描繪字型的設定細節"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
-msgid "Fonts"
-msgstr "字型"
+msgid "Subpixel Order"
+msgstr "次像素排列次序"
+#. pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
-msgid "Get more backgrounds online"
-msgstr "線上取得更多背景"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
-msgid "Get more themes online"
-msgstr "線上取得更多佈景主題"
+msgid "_RGB"
+msgstr "_RGB"
+#. pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
-msgid "Gra_yscale"
-msgstr "灰階(_Y)"
+msgid "_BGR"
+msgstr "_BGR"
-#. font hinting
+#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
-msgid "Hinting"
-msgstr "字型提示"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21
-msgid "Horizontal gradient"
-msgstr "水平漸層"
+msgid "_VRGB"
+msgstr "_VRGB"
+#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
-msgid "Icons"
-msgstr "圖示"
+msgid "VB_GR"
+msgstr "VB_GR"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
-msgid "Icons only"
-msgstr "只有圖示"
+msgid "Appearance Preferences"
+msgstr "外觀偏好設定"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:17
-msgid "Large"
-msgstr "大"
+msgid "Save _As..."
+msgstr "另存新檔(_A)…"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
-msgid "N_one"
-msgstr "無(_O)"
+msgid "C_ustomize..."
+msgstr "自訂(_U)…"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "開啟對話方塊來指定顏色"
+msgid "_Install..."
+msgstr "安裝(_I)…"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
-msgid "Pointer"
-msgstr "指標"
+msgid "Get more themes online"
+msgstr "線上取得更多布景主題"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
-msgid "R_esolution:"
-msgstr "解析度(_E):"
+msgid "Theme"
+msgstr "布景主題"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
-msgid "Rendering"
-msgstr "描繪字型"
+msgid "_Style:"
+msgstr "風格(_S):"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
-msgid "Save Theme As..."
-msgstr "另存佈景主題..."
+msgid "C_olors:"
+msgstr "顏色(_O):"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
-msgid "Save _As..."
-msgstr "另存新檔(_A)..."
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "開啟對話方塊來指定顏色"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
-msgid "Save _background image"
-msgstr "儲存背景圖片(_B)"
+msgid "Get more backgrounds online"
+msgstr "線上取得更多背景"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
-msgid "Scale"
-msgstr "縮放"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
+msgid "_Add..."
+msgstr "加入(_A)…"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31
-msgid "Small"
-msgstr "小"
+msgid "Background"
+msgstr "背景"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
-msgid "Smoothing"
-msgstr "平滑化"
+msgid "_Document font:"
+msgstr "文件字型(_D):"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
-msgid "Solid color"
-msgstr "單一色彩"
+msgid "Des_ktop font:"
+msgstr "桌面字型(_K):"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
-msgid "Span"
-msgstr "跨越"
+msgid "_Window title font:"
+msgstr "視窗標題字型(_W):"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
-msgid "Stretch"
-msgstr "延伸"
+msgid "_Fixed width font:"
+msgstr "固定寬度字型(_F):"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
-msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr "次像素(sub_pixel) [LCD]"
+msgid "_Application font:"
+msgstr "應用程式字型(_A):"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
-msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr "次像素(sub_pixel)平滑方式 [LCD]"
+msgid "Rendering"
+msgstr "描繪字型"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
-msgid "Subpixel Order"
-msgstr "次像素排列次序"
+msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+msgstr "次像素(sub_pixel)平滑方式 [LCD]"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
-msgid "Text"
-msgstr "文字"
+msgid "Best co_ntrast"
+msgstr "最佳對比(_N)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
-msgid "Text below items"
-msgstr "文字在項目下"
+msgid "Best _shapes"
+msgstr "最佳形狀(_S)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
-msgid "Text beside items"
-msgstr "文字在項目旁"
+msgid "_Monochrome"
+msgstr "不平滑化(_M)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
-msgid "Text only"
-msgstr "只有文字"
+msgid "D_etails..."
+msgstr "詳細設定(_E)…"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
-msgid "The current controls theme does not support color schemes."
-msgstr "本控制佈景不支援色彩配置。"
+msgid "Fonts"
+msgstr "字型"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
-msgid "Theme"
-msgstr "佈景主題"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
msgid "Tile"
msgstr "鋪排"
-#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
+msgid "Zoom"
+msgstr "縮放"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
+msgid "Center"
+msgstr "置中"
+
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
-msgid "VB_GR"
-msgstr "VB_GR"
+msgid "Scale"
+msgstr "縮放"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
-msgid "Vertical gradient"
-msgstr "垂直漸層"
+msgid "Stretch"
+msgstr "延伸"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
-msgid "Window Border"
-msgstr "視窗邊框"
+msgid "Span"
+msgstr "跨越"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
-msgid "Zoom"
-msgstr "縮放"
+msgid "Solid color"
+msgstr "單一色彩"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
-msgid "_Add..."
-msgstr "加入(_A)..."
+msgid "Horizontal gradient"
+msgstr "水平漸層"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
-msgid "_Application font:"
-msgstr "應用程式字型(_A):"
+msgid "Vertical gradient"
+msgstr "垂直漸層"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
+msgid "Text below items"
+msgstr "文字在項目下"
-#. pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
-msgid "_BGR"
-msgstr "_BGR"
+msgid "Text beside items"
+msgstr "文字在項目旁"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
-msgid "_Description:"
-msgstr "描述(_D):"
+msgid "Icons only"
+msgstr "只有圖示"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
-msgid "_Document font:"
-msgstr "文件字型(_D):"
+msgid "Text only"
+msgstr "只有文字"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
-msgid "_Fixed width font:"
-msgstr "固定寬度字型(_F):"
+msgid "Customize Theme"
+msgstr "自訂布景主題"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
-msgid "_Full"
-msgstr "完整(_F)"
+msgid "Controls"
+msgstr "介面控制"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
-msgid "_Input boxes:"
-msgstr "輸入視窗(_I):"
+msgid "The current controls theme does not support color schemes."
+msgstr "本控制布景不支援色彩配置。"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
-msgid "_Install..."
-msgstr "安裝(_I)..."
+msgid "_Tooltips:"
+msgstr "工具提示(_T):"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
-msgid "_Medium"
-msgstr "中(_M)"
+msgid "_Selected items:"
+msgstr "已選項目(_S):"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
-msgid "_Monochrome"
-msgstr "不平滑化(_M)"
+msgid "_Input boxes:"
+msgstr "輸入視窗(_I):"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:5
-msgid "_Name:"
-msgstr "名稱(_N):"
+msgid "_Windows:"
+msgstr "視窗(_W):"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
-msgid "_None"
-msgstr "沒有(_N)"
+msgid "Text"
+msgstr "文字"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
+msgid "_Reset to Defaults"
+msgstr "重置為預設值(_R)"
-#. pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
-msgid "_RGB"
-msgstr "_RGB"
+msgid "Colors"
+msgstr "顏色"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
-msgid "_Reset to Defaults"
-msgstr "重置為預設值(_R)"
+msgid "Window Border"
+msgstr "視窗邊框"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
-msgid "_Selected items:"
-msgstr "已選項目(_S):"
+msgid "Icons"
+msgstr "圖示"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
-msgid "_Size:"
-msgstr "大小(_S):"
+msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+msgstr "改變游標主題會在下次登入時生效。"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
-msgid "_Slight"
-msgstr "輕微(_S)"
+msgid "_Size:"
+msgstr "大小(_S):"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
-msgid "_Style:"
-msgstr "風格(_S):"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:16
+msgid "Small"
+msgstr "小"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75
-msgid "_Tooltips:"
-msgstr "工具提示(_T):"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:18
+msgid "Large"
+msgstr "大"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
+msgid "Pointer"
+msgstr "指標"
-#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
-msgid "_VRGB"
-msgstr "_VRGB"
+msgid "Save Theme As..."
+msgstr "另存布景主題…"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
-msgid "_Window title font:"
-msgstr "視窗標題字型(_W):"
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:4
+msgid "_Name:"
+msgstr "名稱(_N):"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
-msgid "_Windows:"
-msgstr "視窗(_W):"
+msgid "_Description:"
+msgstr "描述(_D):"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
-msgid "dots per inch"
-msgstr "解析度(dpi)"
+msgid "Save _background image"
+msgstr "儲存背景圖片(_B)"
#: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Appearance"
@@ -1255,41 +974,41 @@ msgid "Customize the look of the desktop"
msgstr "自訂桌面的外觀"
#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:1
-msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
-msgstr "安裝佈景主題套件供桌面不同的部份使用"
+msgid "Theme Installer"
+msgstr "布景主題安裝程式"
#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:2
-msgid "Theme Installer"
-msgstr "佈景主題安裝程式"
+msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+msgstr "安裝布景主題套件供桌面不同的部分使用"
#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in.h:1
msgid "Mate Theme Package"
-msgstr "Mate 佈景主題套件"
+msgstr "Mate 布景主題套件"
-#: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:50
+#: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:51
msgid "No Desktop Background"
msgstr "無桌面背景"
-#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:261
+#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:289
msgid "Slide Show"
msgstr "幻燈片顯示"
-#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:263
+#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:291
msgid "Image"
msgstr "圖片"
-#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:269
+#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:297
msgid "multiple sizes"
msgstr "多重尺寸"
#. translators: x pixel(s) by y pixel(s)
-#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:272
+#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:300
#, c-format
msgid "%d %s by %d %s"
msgstr "寛%d %s 高%d %s"
-#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:274
-#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:276
+#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:302
+#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:304
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "像素"
@@ -1297,34 +1016,28 @@ msgstr[0] "像素"
#. translators: <b>wallpaper name</b>
#. * mime type, size
#. * Folder: /path/to/file
-#.
-#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:284
+#.
+#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:312
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s, %s\n"
"Folder: %s"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>\n"
-"%s, %s\n"
-"資料夾:%s"
+msgstr "<b>%s</b>\n%s, %s\n資料夾:%s"
#. translators: <b>wallpaper name</b>
#. * Image missing
#. * Folder: /path/to/file
-#.
-#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:296
+#.
+#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:324
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s\n"
"Folder: %s"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>\n"
-"%s\n"
-"資料夾:%s"
+msgstr "<b>%s</b>\n%s\n資料夾:%s"
-#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:300
+#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:328
msgid "Image missing"
msgstr "遺失圖片"
@@ -1340,7 +1053,7 @@ msgstr "%s 程式並沒有安裝在系統上。"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236
msgid "There was a problem while extracting the theme."
-msgstr "解壓縮佈景主題時發生錯誤。"
+msgstr "解壓縮布景主題時發生錯誤。"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264
msgid "There was an error installing the selected file"
@@ -1361,97 +1074,88 @@ msgstr "「%s」似乎不是有效的主題。它可能是需要您自己編譯�
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372
#, c-format
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
-msgstr "安裝佈景主題「%s」失敗。"
+msgstr "安裝布景主題「%s」失敗。"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411
#, c-format
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
-msgstr "佈景主題“%s”已經安裝。"
+msgstr "布景主題“%s”已經安裝。"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
-msgstr "想現在就立即套用,還是保留現有的佈景主題?"
+msgstr "想現在就立即套用,還是保留現有的布景主題?"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424
msgid "Keep Current Theme"
-msgstr "保留目前的佈景主題"
+msgstr "保留目前的布景主題"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427
msgid "Apply New Theme"
-msgstr "套用新的佈景主題"
+msgstr "套用新的布景主題"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:479
#, c-format
msgid "MATE Theme %s correctly installed"
-msgstr "MATE 佈景主題 %s 已正確地安裝"
+msgstr "MATE 布景主題 %s 已正確地安裝"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:541
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "建構暫存目錄失敗"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:604
msgid "New themes have been successfully installed."
-msgstr "新的佈景主題已經安裝完成。"
+msgstr "新的布景主題已經安裝完成。"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:646
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:654
msgid "No theme file location specified to install"
-msgstr "沒有指定安裝佈景主題檔案的位置"
+msgstr "沒有指定安裝布景主題檔案的位置"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:670
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:678
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
"%s"
-msgstr ""
-"沒有足夠的權安裝佈景主題至:\n"
-"%s"
+msgstr "沒有足夠的權安裝布景主題至:\n%s"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:748
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:756
msgid "Select Theme"
-msgstr "選擇佈景主題"
+msgstr "選擇布景主題"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:759
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:767
msgid "Theme Packages"
-msgstr "佈景主題套件"
+msgstr "布景主題套件"
-#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93
+#: ../capplets/appearance/theme-save.c:94
#, c-format
msgid "Theme name must be present"
-msgstr "必須指定佈景主題名稱"
+msgstr "必須指定布景主題名稱"
-#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156
+#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr "佈景主題已經存在。要取代它嗎?"
+msgstr "布景主題已經存在。要取代它嗎?"
-#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
+#: ../capplets/appearance/theme-save.c:158
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:451
msgid "_Overwrite"
msgstr "覆寫(_O)"
-#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75
+#: ../capplets/appearance/theme-util.c:73
msgid "Would you like to delete this theme?"
-msgstr "是否刪除此佈景主題?"
+msgstr "是否刪除此布景主題?"
-#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125
+#: ../capplets/appearance/theme-util.c:123
msgid "Theme cannot be deleted"
-msgstr "佈景主題無法刪除"
+msgstr "布景主題無法刪除"
-#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252
+#: ../capplets/appearance/theme-util.c:249
msgid "Could not install theme engine"
msgstr "無法安裝主題引擎"
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n"
-"Without the MATE settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) "
-"settings manager may already be active and conflicting with the MATE "
-"settings manager."
-msgstr ""
-"無法啟動設定管理程式「mate-settings-daemon」。\n"
-"如果 MATE 設定管理程式沒有執行,某部份偏好設定可能不會生效。這可能表示 Dbus "
-"出了問題;或是另一個 MATE 以外(例如 KDE)的設定管理程式正在執行,和 MATE "
-"設定管理程式出現衝突。"
+"Without the MATE settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the MATE settings manager."
+msgstr "無法啟動設定管理程式「mate-settings-daemon」。\n如果 MATE 設定管理程式沒有執行,某部分偏好設定可能不會生效。這可能表示 Dbus 出了問題;或是另一個 MATE 以外(例如 KDE)的設定管理程式正在執行,和 MATE 設定管理程式出現衝突。"
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
#, c-format
@@ -1539,158 +1243,57 @@ msgstr "略過(_S)"
msgid "Overwrite _All"
msgstr "覆蓋全部(_A)"
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:134
-msgid "Key"
-msgstr "設定鍵"
-
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:135
-msgid "MateConf key to which this property editor is attached"
-msgstr "該屬性修改程式所修改的 MateConf 設定鍵"
-
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:141
-msgid "Callback"
-msgstr "Callback"
-
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:142
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr "當設定鍵的值有改變時,發出這個 callback"
-
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:147
-msgid "Change set"
-msgstr "Change set"
-
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:148
-msgid ""
-"MateConf change set containing data to be forwarded to the mateconf client on apply"
-msgstr "在套用時將 Gconf change set 中包含的資料會傳送給 mateconf 客戶端"
-
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:153
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr "轉化為視窗元件的改變所需的 callback"
-
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:154
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from MateConf to the widget"
-msgstr "需要將變更後的 MateConf 資料轉化為視窗元件的改變時,所發出的 callback"
-
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:159
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr "由視窗元件的改變所需的 callback 轉化"
-
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:160
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to MateConf from the widget"
-msgstr "需要將視窗元件的改變轉化為變更後的 MateConf 資料時,所發出的 callback"
-
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:165
-msgid "UI Control"
-msgstr "介面控制"
-
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:166
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr "控制該屬性的物件(通常是視窗元件)"
-
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:181
-msgid "Property editor object data"
-msgstr "屬性修改程式的物件資料"
-
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:182
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr "特定的屬性修改程式需要自定的資料"
-
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:188
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr "屬性修改程式釋放資料的 callback"
-
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:189
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr "當屬性修改程式釋放物件資料時,發出 callback"
-
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1406
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
-msgstr ""
-"找不到檔案‘%s’。\n"
-"\n"
-"請確定檔案已經存在並再試一次,或是選擇其它背景圖案。"
-
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1414
-#, c-format
-msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
-msgstr ""
-"無法決定如何開啟檔案‘%s’。\n"
-"可能目前仍未支援該種圖片格式。\n"
-"\n"
-"請選擇其它圖案。"
-
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1536
-msgid "Please select an image."
-msgstr "請選取圖片。"
-
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1541
-msgid "_Select"
-msgstr "選取(_S)"
-
-#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:639
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:695
msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "預設鼠標 - 使用中"
-#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:643
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:699
msgid "White Pointer"
msgstr "白色鼠標"
-#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:644
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:700
msgid "White Pointer - Current"
msgstr "白色鼠標 - 使用中"
-#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:648
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:704
msgid "Large Pointer"
msgstr "大型鼠標"
-#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:649
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:705
msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "大型鼠標 - 使用中"
-#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:653
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:709
msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "大型白色鼠標 - 使用中"
-#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:654
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:710
msgid "Large White Pointer"
msgstr "大型白色鼠標"
-#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1622
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1694
#, c-format
msgid ""
-"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
-"not installed."
-msgstr "這個佈景主題無法正確顯示,因為要求的 GTK+ 佈景主題「%s」尚未安裝。"
+"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is"
+" not installed."
+msgstr "這個布景主題無法正確顯示,因為要求的 GTK+ 布景主題「%s」尚未安裝。"
-#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1630
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1704
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required window manager "
"theme '%s' is not installed."
-msgstr ""
-"這個佈景主題無法正確顯示,因為要求的視窗管理程式佈景主題「%s」尚未安裝。"
+msgstr "這個布景主題無法正確顯示,因為要求的視窗管理程式布景主題「%s」尚未安裝。"
-#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1637
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1712
#, c-format
msgid ""
-"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
-"not installed."
-msgstr "這個佈景主題無法正確顯示,因為要求的圖示主題「%s」尚未安裝。"
+"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is"
+" not installed."
+msgstr "這個布景主題無法正確顯示,因為要求的圖示主題「%s」尚未安裝。"
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:17
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1
msgid "Preferred Applications"
msgstr "首選應用程式"
@@ -1698,430 +1301,207 @@ msgstr "首選應用程式"
msgid "Select your default applications"
msgstr "選取預設使用的應用程式"
-#: ../capplets/default-applications/mate-at-session.desktop.in.in.h:1
-msgid "Start the preferred visual assistive technology"
-msgstr "啟動首選的視覺輔助技術"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-at-session.desktop.in.in.h:2
-msgid "Visual Assistance"
-msgstr "視覺輔助"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:98
-#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:362
-#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:383
-#, c-format
-msgid "Error saving configuration: %s"
-msgstr "儲存設定時出現錯誤:%s"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:722
+#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:413
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "無法載入主介面"
-#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:724
+#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:414
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "請確定該面板程式已經安裝妥當。"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:959
+#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:524
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
msgstr "指定要顯示的頁面名稱 (internet|multimedia|system|a11y)"
-#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:964
+#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:530
msgid "- MATE Default Applications"
msgstr "- MATE 預設應用程式"
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "無障礙環境"
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:2
+msgid "Web Browser"
+msgstr "網頁瀏覽器"
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:3
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
msgstr "所有 %s 都會取代為真實的連結"
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:4
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:1
-msgid "C_ommand:"
-msgstr "指令(_O):"
-
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:5
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "指令(_M):"
+msgid "Run in t_erminal"
+msgstr "在終端機中執行(_E)"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:6
-msgid "E_xecute flag:"
-msgstr "執行旗標(_X):"
+msgid "Open link with web browser _default"
+msgstr "使用網頁瀏覽器預設開啟連結(_D)"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:7
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "圖片瀏覽程式"
+msgid "Open link in new _tab"
+msgstr "在新的分頁中開啟連結(_T)"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:8
-msgid "Instant Messenger"
-msgstr "即時通訊程式"
+msgid "Open link in new _window"
+msgstr "在新的視窗中開啟連結(_W)"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:9
-msgid "Internet"
-msgstr "網際網路"
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:5
+msgid "C_ommand:"
+msgstr "指令(_O):"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:10
msgid "Mail Reader"
msgstr "電子郵件讀信軟體"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:11
-msgid "Mobility"
-msgstr "移動性"
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "指令(_M):"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:12
-msgid "Multimedia"
-msgstr "多媒體"
+msgid "Instant Messenger"
+msgstr "即時通訊程式"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:13
-msgid "Multimedia Player"
-msgstr "多媒體播放器"
+msgid "Internet"
+msgstr "網際網路"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:14
-msgid "Open link in new _tab"
-msgstr "在新的分頁中開啟連結(_T)"
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "圖片瀏覽程式"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:15
-msgid "Open link in new _window"
-msgstr "在新的視窗中開啟連結(_W)"
+msgid "Multimedia Player"
+msgstr "多媒體播放器"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:16
-msgid "Open link with web browser _default"
-msgstr "使用網頁瀏覽器預設開啟連結(_D)"
+msgid "Video Player"
+msgstr "影片播放器"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:17
+msgid "Multimedia"
+msgstr "多媒體"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:18
-msgid "Run at st_art"
-msgstr "啟動時執行(_A)"
+msgid "Text Editor"
+msgstr "文字編輯器"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:19
-msgid "Run in t_erminal"
-msgstr "在終端機中執行(_E)"
+msgid "Terminal Emulator"
+msgstr "終端機模擬程式"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:20
-msgid "System"
-msgstr "系統"
+msgid "E_xecute flag:"
+msgstr "執行旗標(_X):"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:21
-msgid "Terminal Emulator"
-msgstr "終端機模擬程式"
+msgid "File Manager"
+msgstr "檔案管理員"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:22
-msgid "Text Editor"
-msgstr "文字編輯器"
+msgid "System"
+msgstr "系統"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:23
-msgid "Video Player"
-msgstr "影片播放器"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:24
msgid "Visual"
msgstr "視覺"
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:25
-msgid "Web Browser"
-msgstr "網頁瀏覽器"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:26
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:24
msgid "_Run at start"
msgstr "啟動時執行(_R)"
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:1
-msgid "Balsa"
-msgstr "Balsa"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:2
-msgid "Banshee Music Player"
-msgstr "Banshee 音樂播放程式"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:3
-msgid "Claws Mail"
-msgstr "Claws Mail"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:4
-msgid "Dasher"
-msgstr "Dasher"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:5
-msgid "Debian Sensible Browser"
-msgstr "Debian Sensible Browser"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:6
-msgid "Debian Terminal Emulator"
-msgstr "Debian Terminal Emulator"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:7
-msgid "ETerm"
-msgstr "ETerm"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:8
-msgid "Encompass"
-msgstr "Encompass"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:9
-msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Epiphany 網頁瀏覽器"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:10
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "Evolution 電子郵件讀信軟體"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:11
-msgid "Firebird"
-msgstr "Firebird"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:12
-msgid "Firefox"
-msgstr "Firefox"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:13
-msgid "MATE Magnifier without Screen Reader"
-msgstr "無螢幕閱讀器的 MATE 放大鏡"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:14
-msgid "MATE OnScreen Keyboard"
-msgstr "MATE 畫面鍵盤"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:15
-msgid "MATE Terminal"
-msgstr "MATE 終端機"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:16
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:17
-msgid "Gnopernicus"
-msgstr "Gnopernicus"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:18
-msgid "Gnopernicus with Magnifier"
-msgstr "具放大鏡的 Gnopernicus"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:19
-msgid "Iceape"
-msgstr "Iceape 瀏覽器"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:20
-msgid "Iceape Mail"
-msgstr "Iceape 郵件"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:21
-msgid "Icedove"
-msgstr "Icedove"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:22
-msgid "Iceweasel"
-msgstr "Iceweasel"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:23
-msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
-msgstr "無螢幕閱讀器的 KDE 放大鏡"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:24
-msgid "KMail"
-msgstr "KMail"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:25
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:26
-msgid "Konsole"
-msgstr "Konsole"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:27
-msgid "Linux Screen Reader"
-msgstr "Linux 螢幕閱讀器"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:28
-msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
-msgstr "具放大鏡的 Linux 螢幕閱讀器"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:29
-msgid "Listen"
-msgstr "聽取"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:30
-msgid "Midori"
-msgstr "Midori 瀏覽器"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:31
-msgid "Mozilla"
-msgstr "Mozilla"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:32
-msgid "Mozilla 1.6"
-msgstr "Mozilla 1.6"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:33
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr "Mozilla Mail"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:34
-msgid "Mozilla Thunderbird"
-msgstr "Mozilla Thunderbird"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:35
-msgid "Muine Music Player"
-msgstr "Muine 音樂播放程式"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:36
-msgid "Mutt"
-msgstr "Mutt"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:37
-msgid "NXterm"
-msgstr "NXterm"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:38
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr "Netscape Communicator"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:39
-msgid "Opera"
-msgstr "Opera"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:40
-msgid "Orca"
-msgstr "Orca"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:41
-msgid "Orca with Magnifier"
-msgstr "具放大鏡的 Orca"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:42
-msgid "RXVT"
-msgstr "RXVT"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:43
-msgid "Rhythmbox Music Player"
-msgstr "Rhythmbox 音樂播放程式"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:44
-msgid "SeaMonkey"
-msgstr "SeaMonkey 瀏覽器"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:45
-msgid "SeaMonkey Mail"
-msgstr "SeaMonkey 郵件"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:46
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "標準的 X 終端機"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:47
-msgid "Sylpheed"
-msgstr "Sylpheed"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:48
-msgid "Sylpheed-Claws"
-msgstr "Sylpheed-Claws"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:49
-msgid "Terminator"
-msgstr "Terminator"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:50
-msgid "Thunderbird"
-msgstr "Thunderbird"
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:25
+msgid "Mobility"
+msgstr "移動性"
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:51
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Totem 影片播放程式"
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:26
+msgid "Run at st_art"
+msgstr "啟動時執行(_A)"
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:52
-msgid "aterm"
-msgstr "aterm"
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:27
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
+msgid "Accessibility"
+msgstr "無障礙環境"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
-msgid "Include _panel"
-msgstr "包含面板(_P)"
+msgid "Monitor Preferences"
+msgstr "螢幕偏好設定"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:310
-msgid "Left"
-msgstr "左"
+msgid "Sa_me image in all monitors"
+msgstr "所有螢幕都使用相同圖片(_M)"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
-msgid "Make Default"
-msgstr "成為預設值"
+msgid "_Detect monitors"
+msgstr "偵測螢幕(_D)"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:513
-msgid "Monitor"
-msgstr "顯示器"
+msgid "Panel icon"
+msgstr "面板圖示"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
-msgid "Monitor Preferences"
-msgstr "螢幕偏好設定"
+msgid "_Show monitors in panel"
+msgstr "在面板顯示螢幕(_S)"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:309
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:348
-msgid "Normal"
-msgstr "正常"
+msgid "_Resolution:"
+msgstr "解析度(_R):"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
-msgid "Off"
-msgstr "關閉"
+msgid "Re_fresh rate:"
+msgstr "更新頻率(_F):"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
msgid "On"
msgstr "開"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
-msgid "Panel icon"
-msgstr "面板圖示"
+msgid "Off"
+msgstr "關閉"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
-msgid "R_otation:"
-msgstr "旋轉(_O):"
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:515
+msgid "Monitor"
+msgstr "顯示器"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
-msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr "更新頻率(_F):"
+msgid "R_otation:"
+msgstr "旋轉(_O):"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311
-msgid "Right"
-msgstr "右"
+msgid "Include _panel"
+msgstr "包含面板(_P)"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
-msgid "Sa_me image in all monitors"
-msgstr "所有螢幕都使用相同圖片(_M)"
+msgid "Make Default"
+msgstr "成為預設值"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
-msgid "Upside-down"
-msgstr "由上而下"
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:350
+msgid "Normal"
+msgstr "正常"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
-msgid "_Detect monitors"
-msgstr "偵測螢幕(_D)"
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312
+msgid "Left"
+msgstr "左"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "解析度(_R):"
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:313
+msgid "Right"
+msgstr "右"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
-msgid "_Show monitors in panel"
-msgstr "在面板顯示螢幕(_S)"
+msgid "Upside-down"
+msgstr "由上而下"
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change resolution and position of monitors"
-msgstr "改變螢幕解析度和位置"
-
-#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Monitors"
msgstr "螢幕"
+#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change resolution and position of monitors"
+msgstr "改變螢幕解析度和位置"
+
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:44
#, c-format
msgid ""
@@ -2131,24 +1511,12 @@ msgid ""
"a systemwide location. The resulting profile will get used when\n"
"the RANDR plug-in gets run in mate-settings-daemon.\n"
"\n"
-"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
-"xml\n"
+"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors.xml\n"
"\n"
"DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n"
" the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
" so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
-msgstr ""
-"用法:%s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
-"\n"
-"這個程式會安裝 RANDR 設定組合把多螢幕設定至\n"
-"系統層的位置。產生的設定組合會在 RANDR 外掛程式\n"
-"在 mate-settings-daemon 中執行時使用。\n"
-"\n"
-"SOURCE_FILE - 完整路徑名稱,通常是 /home/username/.config/monitors.xml\n"
-"\n"
-"DEST_NAME - 已安裝檔案的相對名稱。這會放置在\n"
-" RANDR 組態的系統層級目錄中,因此結果\n"
-" 通常會是 %s/DEST_NAME\n"
+msgstr "用法:%s SOURCE_FILE DEST_NAME\n\n這個程式會安裝 RANDR 側寫檔把多螢幕設定至\n系統層的位置。產生的側寫檔會在 RANDR 外掛程式\n在 mate-settings-daemon 中執行時使用。\n\nSOURCE_FILE - 完整路徑名稱,通常是 /home/username/.config/monitors.xml\n\nDEST_NAME - 已安裝檔案的相對名稱。這會放置在\n RANDR 組態的系統層級目錄中,因此結果\n 通常會是 %s/DEST_NAME\n"
#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:151
@@ -2184,13 +1552,15 @@ msgstr "這個程式必須只透過 pkexec(1) 執行"
msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
msgstr "PKEXEC_UID 必須設定為整數值"
-#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program
+#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the
+#. user who called this program
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:215
#, c-format
msgid "%s must be owned by you\n"
msgstr "%s 的擁有者必須是您\n"
-#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like "filename", not like "some_dir/filename"
+#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like
+#. "filename", not like "some_dir/filename"
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:223
#, c-format
msgid "%s must not have any directory components\n"
@@ -2201,7 +1571,8 @@ msgstr "%s 必須沒有任何目錄元件\n"
msgid "%s must be a directory\n"
msgstr "%s 必須是目錄\n"
-#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an error message
+#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an
+#. error message
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:242
#, c-format
msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
@@ -2213,19 +1584,19 @@ msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s\n"
#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:1
+msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
+msgstr "將多螢幕設定值安裝到全系統"
+
+#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:2
msgid ""
"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
msgstr "安裝多螢幕設定值給所有使用者需要驗證"
-#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:2
-msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
-msgstr "將多螢幕設定值安裝到全系統"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:314
msgid "Upside Down"
msgstr "由上而下"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:354
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:356
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
@@ -2234,535 +1605,512 @@ msgstr "%d Hz"
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
-#.
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:502
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1648
+#.
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1650
msgid "Mirror Screens"
msgstr "鏡射螢幕"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:506
#, c-format
msgid "Monitor: %s"
msgstr "顯示器:%s"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:582
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:584
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1504
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1506
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
msgstr "選擇一個螢幕以改變它的屬性;拖曳它則能重新排列它的位置。"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2069
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2071
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "無法儲存顯示器組態"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2091
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2093
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr "在套用顯示組態時無法取得作業階段匯流排"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2133
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2135
msgid "Could not detect displays"
msgstr "無法偵測顯示器"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2325
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2328
msgid "The monitor configuration has been saved"
msgstr "顯示器組態已儲存"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2330
msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
msgstr "這個組態會在下次有使用者登入後使用。"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2361
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2339
msgid "Could not set the default configuration for monitors"
msgstr "無法設定預設的顯示器組態"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2403
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2423
msgid "Could not get screen information"
msgstr "無法取得螢幕資訊"
-#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
-msgid "Sound"
-msgstr "音效"
-
-#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1183
-msgid "Desktop"
-msgstr "桌面"
-
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New shortcut..."
-msgstr "新增捷徑鍵..."
+msgstr "新增捷徑鍵…"
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:157
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158
msgid "Accelerator key"
msgstr "捷徑鍵"
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "捷徑鍵的特殊按鍵(例如 Alt、Ctrl)"
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:176
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:177
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "捷徑鍵碼"
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:187
msgid "Accel Mode"
msgstr "捷徑鍵模式"
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:188
msgid "The type of accelerator."
msgstr "捷徑鍵的類型。"
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:119
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:231
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:134
#: ../typing-break/drwright.c:498
msgid "Disabled"
msgstr "已停用"
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:200
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:216
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<行動設定不詳>"
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:950
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1581
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1028
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1626
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "自訂捷徑鍵"
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1092
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1206
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "儲存新的捷徑鍵時發生錯誤"
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1171
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1282
#, c-format
msgid ""
-"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
-"using this key.\n"
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
-msgstr ""
-"捷徑“%s”無法使用,原因是會無法按下此按鍵。\n"
-"請試用其它的按鍵:如同時使用 Control,Alt 或 Shift。"
+msgstr "捷徑“%s”無法使用,原因是會無法按下此按鍵。\n請試用其它的按鍵:如同時使用 Control,Alt 或 Shift。"
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1201
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1314
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
"\"%s\""
-msgstr ""
-"捷徑鍵“%s”己經使用於:\n"
-"“%s”"
+msgstr "捷徑鍵“%s”己經使用於:\n“%s”"
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1207
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1321
#, c-format
-msgid ""
-"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
+msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "如果您重新指派捷徑鍵為「%s」,「%s」的捷徑鍵就會停用。"
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1215
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1326
msgid "_Reassign"
msgstr "重新指派(_R)"
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1335
-#, c-format
-msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
-msgstr "在組態資料庫中取消設定捷徑鍵時出現錯誤:%s"
-
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1536
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1581
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "太多自訂捷徑鍵"
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1832
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1871
msgid "Action"
msgstr "動作"
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1854
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1893
msgid "Shortcut"
msgstr "捷徑鍵"
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:2
-msgid "Custom Shortcut"
-msgstr "自訂捷徑鍵"
-
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:3
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:2
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:1
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "鍵盤捷徑鍵"
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:4
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:2
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
"combination, or press backspace to clear."
-msgstr ""
-"要編輯捷徑鍵,點選相應的行並按下新的按鍵組合,或以 backspace 鍵來清除。"
+msgstr "要編輯捷徑鍵,點選相應的行並按下新的按鍵組合,或以 backspace 鍵來清除。"
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:1
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:3
+msgid "Custom Shortcut"
+msgstr "自訂捷徑鍵"
+
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:2
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "為不同的指令分配捷徑鍵"
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:205
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:210
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:203
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:208
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr "套用設定並離開(現在已經由伺服程式處理,此選擇只為提供相容性而設)"
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:215
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:213
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "啟動頁面時顯示鍵盤輸入間隔設定"
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:220
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:218
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
msgstr "啟動頁面時顯示可存取性設定值"
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:226
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:224
msgid "- MATE Keyboard Preferences"
msgstr " - MATE 鍵盤偏好設定"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
-msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
-msgstr "當開啟或關閉可存取性功能時發出聲響(_A)"
+msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+msgstr "鍵盤無障礙功能音效回饋"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
-msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
-msgstr "當按下特殊按鍵時發出聲響(_M)"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:24
+msgid "General"
+msgstr "一般"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
-msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
-msgstr "當按下切換按鍵時發出聲響(_T)"
+msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
+msgstr "當開啟或關閉可存取性功能時發出聲響(_A)"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
-msgid "Beep when a key is pr_essed"
-msgstr "當按下任何按鍵時發出聲響(_E)"
+msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+msgstr "當按下切換按鍵時發出聲響(_T)"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
-msgid "Beep when a key is reje_cted"
-msgstr "如果拒絕按鍵動作則發出聲響(_C)"
+msgid "Visual cues for sounds"
+msgstr "音效的視覺化提示"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
-msgid "Beep when key is _accepted"
-msgstr "如果接受按鍵動作則發出聲響(_A)"
+msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+msgstr "在警示音效中顯示視覺回饋(_V)"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
-msgid "Beep when key is _rejected"
-msgstr "如果拒絕按鍵動作則發出聲響(_R)"
+msgid "Flash _window titlebar"
+msgstr "閃動視窗標題列(_W)"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
-msgid "Bounce Keys"
-msgstr "回鍵"
+msgid "Flash entire _screen"
+msgstr "閃動整個螢幕(_S)"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr "閃動視窗標題列(_W)"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "遲緩按鍵"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
-msgid "Flash entire _screen"
-msgstr "閃動整個螢幕(_S)"
+msgid "Beep when a key is pr_essed"
+msgstr "當按下任何按鍵時發出聲響(_E)"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:15
-msgid "General"
-msgstr "一般"
+msgid "Beep when key is _accepted"
+msgstr "如果接受按鍵動作則發出聲響(_A)"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
-msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
-msgstr "鍵盤無障礙功能音效回饋"
+msgid "Beep when key is _rejected"
+msgstr "如果拒絕按鍵動作則發出聲響(_R)"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
-msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
-msgstr "在警示音效中顯示視覺回饋(_V)"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "回鍵"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
-msgid "Slow Keys"
-msgstr "遲緩按鍵"
+msgid "Beep when a key is reje_cted"
+msgstr "如果拒絕按鍵動作則發出聲響(_C)"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
msgid "Sticky Keys"
msgstr "黏性特殊鍵"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
-msgid "Visual cues for sounds"
-msgstr "音效的視覺化提示"
+msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+msgstr "當按下特殊按鍵時發出聲響(_M)"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
+msgid "Keyboard Preferences"
+msgstr "鍵盤偏好設定"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr "可以暫時放棄休息(_O)"
+msgid "Repeat Keys"
+msgstr "重複按鍵"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "Audio _Feedback..."
-msgstr "音效回饋(_F)..."
+msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+msgstr "當按下某鍵不放時重複輸出該字元(_R)"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
+msgid "_Delay:"
+msgstr "延遲(_D):"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "選用這個設定可以讓您暫時放棄休息"
+msgid "_Speed:"
+msgstr "速度(_S):"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
-msgid "Cursor Blinking"
-msgstr "游標閃爍"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:21
+msgid "Short"
+msgstr "短"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
-msgid "Cursor _blinks in text fields"
-msgstr "文字輸入欄中的游標可以閃爍(_B)"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:10
+msgid "Slow"
+msgstr "慢速"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:4
-msgid "Cursor blinks speed"
-msgstr "游標閃爍速度"
+msgid "Repeat keys speed"
+msgstr "按鍵重複速度"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:5
-msgid "D_elay:"
-msgstr "延遲(_E):"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:22
+msgid "Long"
+msgstr "長"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
-msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
-msgstr "如果同時按下任何兩鍵則關閉黏性鍵功能(_B)"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:11
+msgid "Fast"
+msgstr "快速"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "指定休息時間長度,這段期間內不允許使用鍵盤"
+msgid "Cursor Blinking"
+msgstr "游標閃爍"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "強制休息前可以工作的時間"
+msgid "Cursor _blinks in text fields"
+msgstr "文字輸入欄中的游標可以閃爍(_B)"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:14
-msgid "Fast"
-msgstr "快速"
+msgid "S_peed:"
+msgstr "速度(_P):"
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "當按下某鍵不放時重複輸出該字元(_R)"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:17
+msgid "Cursor blinks speed"
+msgstr "游標閃爍速度"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "鍵盤偏好設定"
-
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
-msgid "Keyboard _model:"
-msgstr "鍵盤模式(_M)"
+msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
+msgstr "用來選取鍵盤配置的清單"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
-msgid "Layouts"
-msgstr "配置"
+msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
+msgstr "選擇要加入清單的鍵盤配置"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
-msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
-msgstr "用來選取鍵盤配置的清單"
+msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
+msgstr "從清單中移除選取的鍵盤配置"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
-msgid ""
-"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
-"injuries"
-msgstr "每隔某段時間鎖定畫面,避免因為不斷使用鍵盤導致手部受損"
+msgid "Move _Up"
+msgstr "上移(_U)"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:19
-msgid "Long"
-msgstr "長"
+msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
+msgstr "將清單中選取的鍵盤配置向上移動"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "滑鼠控制鍵"
-
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Move _Down"
msgstr "下移(_D)"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
+msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
+msgstr "將清單中選取的鍵盤配置向下移動"
+
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
-msgid "Move _Up"
-msgstr "上移(_U)"
+msgid "_Show..."
+msgstr "顯示(_S)…"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
-msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
-msgstr "將清單中選取的鍵盤配置向下移動"
+msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
+msgstr "顯示選取的鍵盤配置的圖表"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
-msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
-msgstr "將清單中選取的鍵盤配置向上移動"
+msgid "_Separate layout for each window"
+msgstr "給每一個視窗獨立的配置(_S)"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
msgid "New windows u_se active window's layout"
msgstr "新視窗延用使用中視窗的配置(_S)"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
-msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
-msgstr "顯示選取的鍵盤配置的圖表"
+msgid "Keyboard _model:"
+msgstr "鍵盤模式(_M)"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
-msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
-msgstr "從清單中移除選取的鍵盤配置"
+msgid "_Options..."
+msgstr "選項(_O)…"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
-msgid "Repeat Keys"
-msgstr "重複按鍵"
+msgid "View and edit keyboard layout options"
+msgstr "檢視並編輯鍵盤配置選項"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
-msgid "Repeat keys speed"
-msgstr "按鍵重複速度"
+msgid "Reset to De_faults"
+msgstr "重置為預設值(_F)"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
msgid ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings"
-msgstr ""
-"以預設值替換目前的鍵盤配置\n"
-"設定值"
+msgstr "以預設值替換目前的鍵盤配置\n設定值"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
-msgid "Reset to De_faults"
-msgstr "重置為預設值(_F)"
+msgid "Layouts"
+msgstr "配置"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
-msgid "S_peed:"
-msgstr "速度(_P):"
-
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
-msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
-msgstr "選擇要加入清單的鍵盤配置"
+msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+msgstr "允許使用鍵盤捷徑鍵開啟和關閉無障礙功能(_A)"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:27
-msgid "Short"
-msgstr "短"
+msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
+msgstr "模擬同時按鍵(_S)"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30
-msgid "Slow"
-msgstr "慢速"
+msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+msgstr "如果同時按下任何兩鍵則關閉黏性鍵功能(_B)"
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
-msgid "Typing Break"
-msgstr "休息提示"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
+msgid "_Only accept long keypresses"
+msgstr "按下某鍵不放,達到指定時間後方會生效(_O)"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
-msgid "View and edit keyboard layout options"
-msgstr "檢視並編輯鍵盤配置選項"
+msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
+msgstr "忽略快速重複按鍵(_I)"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:37
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "加速度(_A):"
+msgid "D_elay:"
+msgstr "延遲(_E):"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
-msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
-msgstr "允許使用鍵盤捷徑鍵開啟和關閉無障礙功能(_A)"
+msgid "Audio _Feedback..."
+msgstr "音效回饋(_F)…"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
-msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr "休息時間為(_B):"
+msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
+msgstr "允許使用鍵盤控制滑鼠指標(_P)"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:38
-msgid "_Delay:"
-msgstr "延遲(_D):"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:8
+msgid "_Acceleration:"
+msgstr "加速度(_A):"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
-msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
-msgstr "忽略快速重複按鍵(_I)"
+msgid "Mouse Keys"
+msgstr "滑鼠控制鍵"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
msgstr "透過鎖定畫面來強制休息(_L)"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
-msgid "_Only accept long keypresses"
-msgstr "按下某鍵不放,達到指定時間後方會生效(_O)"
+msgid ""
+"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use"
+" injuries"
+msgstr "每隔某段時間鎖定畫面,避免因為不斷使用鍵盤導致手部受損"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:51
-msgid "_Options..."
-msgstr "選項(_O)..."
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "工作時間為(_W):"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:52
-msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
-msgstr "允許使用鍵盤控制滑鼠指標(_P)"
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr "休息時間為(_B):"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:53
-msgid "_Separate layout for each window"
-msgstr "給每一個視窗獨立的配置(_S)"
+msgid "Duration of work before forcing a break"
+msgstr "強制休息前可以工作的時間"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:54
-msgid "_Show..."
-msgstr "顯示(_S)..."
+msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+msgstr "指定休息時間長度,這段期間內不允許使用鍵盤"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:55
-msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
-msgstr "模擬同時按鍵(_S)"
+msgid "minutes"
+msgstr "分鐘"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:56
-msgid "_Speed:"
-msgstr "速度(_S):"
+msgid "All_ow postponing of breaks"
+msgstr "可以暫時放棄休息(_O)"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:57
-msgid "_Type to test settings:"
-msgstr "請輸入文字來測試設定(_T):"
+msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+msgstr "選用這個設定可以讓您暫時放棄休息"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:58
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr "工作時間為(_W):"
+msgid "Typing Break"
+msgstr "休息提示"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:59
-msgid "minutes"
-msgstr "分鐘"
+msgid "_Type to test settings:"
+msgstr "請輸入文字來測試設定(_T):"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
-msgid "By _country"
-msgstr "依國家(_C)"
+msgid "Choose a Layout"
+msgstr "選擇配置"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
-msgid "By _language"
-msgstr "依語言(_L)"
+msgid "_Variants:"
+msgstr "變體(_V):"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
-msgid "Choose a Layout"
-msgstr "選擇配置"
+msgid "_Country:"
+msgstr "國家(_C):"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
-msgid "Preview:"
-msgstr "預覽:"
+msgid "By _country"
+msgstr "依國家(_C)"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
-msgid "_Country:"
-msgstr "國家(_C):"
-
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
msgid "_Language:"
msgstr "語言(_L):"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
+msgid "By _language"
+msgstr "依語言(_L)"
+
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
-msgid "_Variants:"
-msgstr "變體(_V):"
+msgid "Preview:"
+msgstr "預覽:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
msgid "Choose a Keyboard Model"
msgstr "選擇鍵盤型號"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
-msgid "_Models:"
-msgstr "型號(_M):"
-
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
msgid "_Vendors:"
msgstr "製造商(_V):"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
+msgid "_Models:"
+msgstr "型號(_M):"
+
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "鍵盤配置選項"
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:82
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:85
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:242
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:240
msgid "Layout"
msgstr "配置"
@@ -2774,8 +2122,7 @@ msgstr "製造商"
msgid "Models"
msgstr "型號"
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:235
-#: ../capplets/network/mate-network-properties.c:581
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:237
msgid "Default"
msgstr "預設值"
@@ -2787,189 +2134,107 @@ msgstr "鍵盤"
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "修改鍵盤偏好設定"
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:89
-msgid "gesture|Move left"
-msgstr "向左劃"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:94
-msgid "gesture|Move right"
-msgstr "向右劃"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:99
-msgid "gesture|Move up"
-msgstr "向上劃"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:104
-msgid "gesture|Move down"
-msgstr "向下劃"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:109
-msgid "gesture|Disabled"
-msgstr "停用手勢"
-
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:590
-msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
-msgstr "指定要顯示的頁面名稱 (general|accessibility)"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:510
+msgid "Specify the name of the page to show (general)"
+msgstr ""
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:595
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:515
msgid "- MATE Mouse Preferences"
msgstr "- MATE 滑鼠偏好設定"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:1
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "滑鼠偏好設定"
+
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:2
-msgid "Choose type of click _beforehand"
-msgstr "事先選擇點擊的類型(_B)"
+msgid "Mouse Orientation"
+msgstr "左右手模式"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:3
-msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
-msgstr "選擇滑鼠手勢的點擊類型(_U)"
+msgid "_Right-handed"
+msgstr "慣用右手(_R)"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:4
+msgid "_Left-handed"
+msgstr "慣用左手(_L)"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:5
+msgid "Locate Pointer"
+msgstr "標示鼠標位置"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:6
-msgid "D_ouble click:"
-msgstr "雙擊(_O):"
+msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+msgstr "當按下 Control 時顯示游標的位置(_O)"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:7
-msgid "D_rag click:"
-msgstr "拖曳點擊(_R):"
-
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:8
-msgid "Disable _touchpad while typing"
-msgstr "打字時停用觸控板(_T)"
+msgid "Pointer Speed"
+msgstr "指標速度"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:9
-msgid "Double-Click Timeout"
-msgstr "雙擊分辨時間"
-
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:10
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "拖放"
-
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:11
-msgid "Dwell Click"
-msgstr "替代點擊"
+msgid "_Sensitivity:"
+msgstr "敏感度(_S):"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:12
-msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
-msgstr "啟用觸控板的滑鼠點擊(_M)"
+msgid "Low"
+msgstr "低"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:13
-msgid "Enable h_orizontal scrolling"
-msgstr "啟用水平捲動(_O)"
-
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:16
msgid "High"
msgstr "高"
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:18
-msgid "Locate Pointer"
-msgstr "標示鼠標位置"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:14
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "拖放"
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:20
-msgid "Low"
-msgstr "低"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:15
+msgid "Thr_eshold:"
+msgstr "分辨距離(_E):"
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:21
-msgid "Mouse Orientation"
-msgstr "左右手模式"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:19
+msgid "Double-Click Timeout"
+msgstr "雙擊分辨時間"
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:22
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "滑鼠偏好設定"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:20
+msgid "_Timeout:"
+msgstr "時限(_T):"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:23
-msgid "Pointer Speed"
-msgstr "指標速度"
-
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:24
-msgid "Scrolling"
-msgstr "捲動方式"
-
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:25
-msgid "Seco_ndary click:"
-msgstr "第二次點擊(_N):"
-
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:26
-msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
-msgstr "當按下 Control 時顯示游標的位置(_O)"
-
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28
-msgid "Show click type _window"
-msgstr "顯示點擊類型視窗(_W)"
-
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29
-msgid "Simulated Secondary Click"
-msgstr "模擬第二下點選"
-
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32
-msgid "Thr_eshold:"
-msgstr "分辨距離(_E):"
-
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:33
msgid ""
"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
msgstr "要測試您的雙擊設定值,請試著在此電燈泡上雙擊。"
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:34
-msgid "Touchpad"
-msgstr "觸控板"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:25
+msgid "Disable _touchpad while typing"
+msgstr "打字時停用觸控板(_T)"
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:35
-msgid "Two-_finger scrolling"
-msgstr "兩點捲動(_F)"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:26
+msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
+msgstr "啟用觸控板的滑鼠點擊(_M)"
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:36
-msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
-msgstr "您可以使用「替代點擊」面板程式來選擇點擊的類型。"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:27
+msgid "Scrolling"
+msgstr "捲動方式"
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:39
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28
msgid "_Disabled"
msgstr "已停用(_D)"
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:40
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29
msgid "_Edge scrolling"
msgstr "邊緣捲動(_E)"
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:41
-msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
-msgstr "當停止游標移動時初始化點擊(_I)"
-
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:42
-msgid "_Left-handed"
-msgstr "慣用左手(_L)"
-
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:43
-msgid "_Motion threshold:"
-msgstr "移動速度(_M):"
-
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:44
-msgid "_Right-handed"
-msgstr "慣用右手(_R)"
-
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:45
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "敏感度(_S):"
-
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:46
-msgid "_Single click:"
-msgstr "單擊(_S):"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30
+msgid "Two-_finger scrolling"
+msgstr "兩點捲動(_F)"
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:47
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "時限(_T):"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31
+msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+msgstr "啟用水平捲動(_O)"
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:48
-msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
-msgstr "按住主要鍵時觸發第二次點擊(_T)"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32
+msgid "Touchpad"
+msgstr "觸控板"
#: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse"
@@ -2979,15 +2244,6 @@ msgstr "滑鼠"
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "修改滑鼠偏好設定"
-#: ../capplets/network/mate-network-properties.c:699
-#: ../capplets/network/mate-network-properties.c:850
-msgid "New Location..."
-msgstr "新增位置..."
-
-#: ../capplets/network/mate-network-properties.c:816
-msgid "Location already exists"
-msgstr "位置已經存在"
-
#: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Proxy"
msgstr "代理伺服器"
@@ -2997,304 +2253,221 @@ msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr "設定代理伺服器"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:1
-msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
-msgstr "<b>直接網路連線(_R)</b>"
+msgid "HTTP Proxy Details"
+msgstr "HTTP 代理伺服器設定"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:2
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>自動設定代理伺服器(_A)</b>"
+msgid "<b>_Use authentication</b>"
+msgstr "<b>需要認證(_U)</b>"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:3
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>自訂代理伺服器(_M)</b>"
+msgid "U_sername:"
+msgstr "使用者名稱(_S):"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:4
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr "<b>需要認證(_U)</b>"
+msgid "_Password:"
+msgstr "密碼(_P):"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:5
-msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr "自動設定所需的 _URL:"
+msgid "Network Proxy Preferences"
+msgstr "網路代理伺服器偏好設定"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:6
-msgid "C_reate"
-msgstr "建立(_R)"
+msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+msgstr "<b>直接網路連線(_R)</b>"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:7
-msgid "Create New Location"
-msgstr "建立新的位置"
+msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+msgstr "<b>自訂代理伺服器(_M)</b>"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:8
-msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr "HTTP 代理伺服器設定"
-
-#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:9
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "H_TTP 代理伺服器:"
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:9
+msgid "_Secure HTTP proxy:"
+msgstr "安全 HTTP 代理伺服器(_S):"
+
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:10
-msgid "Ignore Host List"
-msgstr "忽略主機清單"
+msgid "_FTP proxy:"
+msgstr "_FTP 代理伺服器:"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:11
-msgid "Ignored Hosts"
-msgstr "忽略的主機"
+msgid "S_ocks host:"
+msgstr "S_ocks 主機:"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:12
-msgid "Location:"
-msgstr "位置:"
+msgid "Port:"
+msgstr "連接埠:"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:13
-msgid "Network Proxy Preferences"
-msgstr "網路代理伺服器偏好設定"
+msgid "_Details"
+msgstr "詳細設定(_D)"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:14
-msgid "Port:"
-msgstr "連接埠:"
+msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+msgstr "<b>自動設定代理伺服器(_A)</b>"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:15
-msgid "Proxy Configuration"
-msgstr "代理伺服器設定"
+msgid "Autoconfiguration _URL:"
+msgstr "自動設定所需的 _URL:"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:16
-msgid "S_ocks host:"
-msgstr "S_ocks 主機:"
+msgid "Proxy Configuration"
+msgstr "代理伺服器設定"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:17
-msgid "The location already exists."
-msgstr "該位置已經存在。"
+msgid "Ignore Host List"
+msgstr "忽略主機清單"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:18
-msgid "U_sername:"
-msgstr "使用者名稱(_S):"
-
-#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:19
-msgid "_Delete Location"
-msgstr "冊除位置(_D)"
-
-#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:20
-msgid "_Details"
-msgstr "詳細設定(_D)"
-
-#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:21
-msgid "_FTP proxy:"
-msgstr "_FTP 代理伺服器:"
-
-#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:22
-msgid "_Location name:"
-msgstr "位置名稱(_L):"
-
-#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:23
-msgid "_Password:"
-msgstr "密碼(_P):"
-
-#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:24
-msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr "安全 HTTP 代理伺服器(_S):"
-
-#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:25
-msgid "_Use the same proxy for all protocols"
-msgstr "所有協定皆使用相同的代理伺服器(_U)"
+msgid "Ignored Hosts"
+msgstr "忽略的主機"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:344
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:393
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
msgstr "無法啟動視窗總管的偏好設定"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:603
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:661
msgid "_Alt"
msgstr "_Alt"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:609
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:667
msgid "H_yper"
msgstr "H_yper"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:616
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:674
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
msgstr "S_uper (或者「視窗標誌」)"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:623
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:681
msgid "_Meta"
msgstr "_Meta"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:1
-msgid "Movement Key"
-msgstr "移動鍵"
+msgid "Window Preferences"
+msgstr "視窗偏好設定"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:2
-msgid "Titlebar Action"
-msgstr "標題列動作"
+msgid "Compositing Manager"
+msgstr ""
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:3
-msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr "如果想移動視窗,按住此按鍵來抓取視窗:"
+msgid "Enable software _compositing window manager"
+msgstr ""
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:4
-msgid "Window Preferences"
-msgstr "視窗偏好設定"
+msgid "Disable _thumbnails in Alt-Tab"
+msgstr ""
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:5
msgid "Window Selection"
msgstr "視窗選取"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:6
-msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr "在視窗標題中連按兩下滑鼠按鈕後會進行指定的動作(_D):"
+msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+msgstr "當滑鼠移動至視窗時選取該視窗(_S)"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:7
-msgid "_Interval before raising:"
-msgstr "這個時間後提升視窗(_I):"
-
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:8
msgid "_Raise selected windows after an interval"
msgstr "相隔某段時間後將已選取的視窗提升至最表面來顯示(_R)"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:9
-msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "當滑鼠移動至視窗時選取該視窗(_S)"
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:8
+msgid "_Interval before raising:"
+msgstr "這個時間後提升視窗(_I):"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:10
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:9
msgid "seconds"
msgstr "秒"
-#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Set your window properties"
-msgstr "設定視窗屬性"
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:10
+msgid "Titlebar Action"
+msgstr "標題列動作"
-#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:11
+msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+msgstr "在視窗標題中連按兩下滑鼠按鈕後會進行指定的動作(_D):"
+
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:12
+msgid "Movement Key"
+msgstr "移動鍵"
+
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:13
+msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+msgstr "如果想移動視窗,按住此按鍵來抓取視窗:"
+
+#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Windows"
msgstr "視窗"
-#: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:316
+#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your window properties"
+msgstr "設定視窗屬性"
+
+#: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:321
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr "視窗管理員“%s”沒有登記任何設定工具\n"
-#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:404
+#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:379
+msgid "Roll up"
+msgstr "捲起"
+
+#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:380
msgid "Maximize"
msgstr "最大化"
-#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:405
-msgid "Maximize Vertically"
-msgstr "垂直最大化"
-
-#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:406
+#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:381
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "水平最大化"
-#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:407
+#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:382
+msgid "Maximize Vertically"
+msgstr "垂直最大化"
+
+#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:383
msgid "Minimize"
msgstr "最小化"
-#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:408
-msgid "Roll up"
-msgstr "捲起"
-
-#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:409
+#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:384
msgid "None"
msgstr "沒有"
-#: ../shell/control-center.c:49
+#: ../shell/control-center.c:61
#, c-format
-msgid "key not found [%s]\n"
-msgstr "找不到按鍵 [%s]\n"
+msgid "%s key is empty\n"
+msgstr ""
-#: ../shell/control-center.c:143
+#: ../shell/control-center.c:161
msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
msgstr "啟動時隱藏 (要預先載入 shell 時很有用)"
-#: ../shell/control-center.c:182
+#: ../shell/control-center.c:201
msgid "Filter"
msgstr "篩選"
-#: ../shell/control-center.c:182
+#: ../shell/control-center.c:201
msgid "Groups"
msgstr "類別"
-#: ../shell/control-center.c:182
+#: ../shell/control-center.c:201
msgid "Common Tasks"
msgstr "一般設定"
-#: ../shell/control-center.c:185 ../shell/matecc.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/control-center.c:203 ../shell/matecc.desktop.in.in.h:1
#: ../shell/matecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "控制中心"
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
-msgid "Close the control-center when a task is activated"
-msgstr "執行設定後關閉控制中心"
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
-msgid "Exit shell on add or remove action performed"
-msgstr "增加彧移除動作進行時離開 shell"
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
-msgid "Exit shell on help action performed"
-msgstr "求助動作進行時離開 shell"
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
-msgid "Exit shell on start action performed"
-msgstr "啟動動作進行時離開 shell"
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
-msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
-msgstr "升級及移除動作進行時離開 shell"
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
-msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
-msgstr "指示求助動作進行時是否離開 shell。"
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
-msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
-msgstr "指示啟動動作進行時是否離開 shell。"
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
-"performed."
-msgstr "指示增加或移除動作進行時是否離開 shell。"
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
-"performed."
-msgstr "指示升級或移除動作進行時是否離開 shell。"
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
-msgid "Task names and associated .desktop files"
-msgstr "設定名稱及相關的 .desktop 檔"
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
-"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
-"that task."
-msgstr ""
-"在“;”前的是 顯示在控制中心的設定名稱(因此需要翻譯),而其後相關 .desktop 檔"
-"案是用作執行該設定。"
-
-#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
-"applications.desktop,Add Printer;mate-cups-manager.desktop]"
-msgstr ""
-"[更改佈景主題;gtk-theme-selector.desktop,設定首選應用程式;default-"
-"applications.desktop,加入印表機;mate-cups-manager.desktop]"
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
-msgstr "如設定為‘true’,控制中心會在「一般工作」使用後關閉。"
-
#: ../shell/matecc.desktop.in.in.h:2
msgid "The MATE configuration tool"
msgstr "MATE 設定工具"
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:194
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:190
msgid "_Postpone Break"
msgstr "停止休息(_P)"
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:250
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:246
msgid "Take a break!"
msgstr "請休息一下!"
@@ -3323,33 +2496,28 @@ msgstr "現在休息一下(剩下不到一分鐘)"
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "距離休息時間少於 1 分鐘"
-#: ../typing-break/drwright.c:614
+#: ../typing-break/drwright.c:607
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s"
msgstr "無法顯示「休息提示」偏好設定對話方塊,因為出現以下的錯誤:%s"
-#: ../typing-break/drwright.c:631
+#: ../typing-break/drwright.c:624
msgid "Written by Richard Hult <[email protected]>"
msgstr "由 Richard Hult <[email protected]> 編寫"
-#: ../typing-break/drwright.c:632
+#: ../typing-break/drwright.c:625
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "由 Anders Carlsson 加入視覺效果"
-#: ../typing-break/drwright.c:641
+#: ../typing-break/drwright.c:634
msgid "A computer break reminder."
msgstr "在使用電腦時發出休息提示的小工具。"
-#: ../typing-break/drwright.c:643
+#: ../typing-break/drwright.c:636
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
-"以下地址,MATE 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
-"\n"
-"Woodman Tuen <[email protected]>, 2004-07"
+msgstr "趙惟倫 <[email protected]>, 2012\nWoodman Tuen <[email protected]>, 2004-07"
#: ../typing-break/main.c:63
msgid "Enable debugging code"
@@ -3369,119 +2537,50 @@ msgid ""
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
"'Notification area' and clicking 'Add'."
-msgstr ""
-"休息提示小程式需要透過程式狀態通知區來顯示資訊,可是面板中並沒有該區域。您可"
-"以在面板上按滑鼠右邊按鈕,選取「加入至面板」及其中的「程式狀態通知區」後,再"
-"按「新增」。"
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "如設定為‘true’,則會顯示 OpenType 字型的縮圖。"
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr "如設定為‘true’,則會顯示 PCF 字型的縮圖。"
+msgstr "休息提示小程式需要透過程式狀態通知區來顯示資訊,可是面板中並沒有該區域。您可以在面板上按滑鼠右邊按鈕,選取「加入至面板」及其中的「程式狀態通知區」後,再按「新增」。"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3
-msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "如設定為‘true’,則會顯示 TrueType 字型的縮圖。"
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr "如設定為‘true’,則會顯示 Type1 字型的縮圖。"
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr "本設定鍵指定了用來製作 OpenType 字型縮圖的指令。"
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr "本設定鍵指定了用來製作 PCF 字型縮圖的指令。"
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr "本設定鍵指定了用來製作 TrueType 字型縮圖的指令。"
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr "本設定鍵指定了用來製作 Type1 字型縮圖的指令。"
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
-msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr "製作 OpenType 字型縮圖的指令"
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10
-msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr "製作 PCF 字型縮圖的指令"
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11
-msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr "製作 TrueType 字型縮圖的指令"
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12
-msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr "製作 Type1 字型縮圖的指令"
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr "是否為 OpenType 字型製作縮圖"
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14
-msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr "是否為 PCF 字型製作縮圖"
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15
-msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr "是否為 TrueType 字型製作縮圖"
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr "是否為 Type1 字型製作縮圖"
-
-#: ../font-viewer/font-view.c:293
+#: ../font-viewer/font-view.c:299
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:296
+#: ../font-viewer/font-view.c:302
msgid "Style:"
msgstr "字款:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:309
+#: ../font-viewer/font-view.c:315
msgid "Type:"
msgstr "類型:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:313
+#: ../font-viewer/font-view.c:319
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:370
+#: ../font-viewer/font-view.c:363 ../font-viewer/font-view.c:376
msgid "Version:"
msgstr "版本:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:361 ../font-viewer/font-view.c:372
+#: ../font-viewer/font-view.c:367 ../font-viewer/font-view.c:378
msgid "Copyright:"
msgstr "版權:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:365
+#: ../font-viewer/font-view.c:371
msgid "Description:"
msgstr "描述:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:445
+#: ../font-viewer/font-view.c:451
msgid "Installed"
msgstr "已安裝"
-#: ../font-viewer/font-view.c:448
+#: ../font-viewer/font-view.c:454
msgid "Install Failed"
msgstr "安裝失敗"
-#: ../font-viewer/font-view.c:519
+#: ../font-viewer/font-view.c:525
#, c-format
msgid "usage: %s fontfile\n"
msgstr "用法:%s 字型檔\n"
-#: ../font-viewer/font-view.c:590
+#: ../font-viewer/font-view.c:596
msgid "I_nstall Font"
msgstr "安裝字型(_N)"
@@ -3527,847 +2626,83 @@ msgstr "您的過濾條件「%s」沒有任合項目符合。"
msgid "No matches found."
msgstr "找不到符合項。"
-#: ../libslab/app-shell.c:909
+#: ../libslab/app-shell.c:857
+msgid "New Applications"
+msgstr ""
+
+#: ../libslab/app-shell.c:912
msgid "Other"
msgstr "其它"
#. make start action
-#: ../libslab/application-tile.c:374
+#: ../libslab/application-tile.c:340
#, c-format
msgid "Start %s"
msgstr "啟動 %s"
-#: ../libslab/application-tile.c:395
+#: ../libslab/application-tile.c:361
msgid "Help"
msgstr "求助"
-#: ../libslab/application-tile.c:442
-msgid "Upgrade"
-msgstr "更新"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:457
-msgid "Uninstall"
-msgstr "移除"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:738
+#: ../libslab/application-tile.c:629
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "自最愛中移除"
-#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:740
+#: ../libslab/application-tile.c:631
msgid "Add to Favorites"
msgstr "加入最愛"
-#: ../libslab/application-tile.c:871
+#: ../libslab/application-tile.c:716
msgid "Remove from Startup Programs"
msgstr "從「初始啟動程式」中移除"
-#: ../libslab/application-tile.c:873
+#: ../libslab/application-tile.c:718
msgid "Add to Startup Programs"
msgstr "加入「初始啟動程式」"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1110
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1091
msgid "New Spreadsheet"
msgstr "新試算表"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1115
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1096
msgid "New Document"
msgstr "新文件"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1168
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1149
msgctxt "Home folder"
msgid "Home"
msgstr "家目錄"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1175
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1156
msgid "Documents"
msgstr "文件"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1190
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1164
+msgid "Desktop"
+msgstr "桌面"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1171
msgid "File System"
msgstr "檔案系統"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1194
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1175
msgid "Network Servers"
msgstr "網路伺服器"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1223
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1204
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
-#. make open with default action
-#: ../libslab/directory-tile.c:171
-#, c-format
-msgid "<b>Open</b>"
-msgstr "<b>開啟</b>"
-
-#. make rename action
-#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:236
-msgid "Rename..."
-msgstr "重新命名..."
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
-#: ../libslab/document-tile.c:250 ../libslab/document-tile.c:259
-msgid "Send To..."
-msgstr "傳送至..."
-
-#. make move to trash action
-#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:285
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "移至回收筒"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
-#: ../libslab/document-tile.c:295 ../libslab/document-tile.c:854
-msgid "Delete"
-msgstr "刪除"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:1016
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "確定要永遠刪除「%s」?"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:1017
-msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "如果將項目刪除,它將會永久失去。"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:195
-#, c-format
-msgid "Open with \"%s\""
-msgstr "以「%s」開啟"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:209
-msgid "Open with Default Application"
-msgstr "以預設的應用程式開啟"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:220
-msgid "Open in File Manager"
-msgstr "在檔案管理員中開啟"
-
-#. clean item from menu
-#: ../libslab/document-tile.c:304
-msgid "Remove from recent menu"
-msgstr "自最近使用的選單中移除"
-
-#. clean all the items from menu
-#: ../libslab/document-tile.c:312
-msgid "Purge all the recent items"
-msgstr "清除所有最近使用的項目"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:634
-msgid "?"
-msgstr "?"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:641
-msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%l:%M %p"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:649
-msgid "Today %l:%M %p"
-msgstr "今天 %l:%M %p"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:659
-msgid "Yesterday %l:%M %p"
-msgstr "昨天 %l:%M %p"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:671
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a %l:%M %p"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:679
-msgid "%b %d %l:%M %p"
-msgstr "%b %d %l:%M %p"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:681
-msgid "%b %d %Y"
-msgstr "%Y %b %d"
-
#: ../libslab/search-bar.c:255
msgid "Find Now"
msgstr "現在尋找"
-#: ../libslab/system-tile.c:127
+#: ../libslab/system-tile.c:126
#, c-format
msgid "<b>Open %s</b>"
msgstr "<b>以“%s”開啟</b>"
-#: ../libslab/system-tile.c:140
+#: ../libslab/system-tile.c:139
#, c-format
msgid "Remove from System Items"
msgstr "自系統項目中移除"
-
-#~ msgid "_Jabber:"
-#~ msgstr "_Jabber:"
-
-#~ msgid "Display Preferences"
-#~ msgstr "顯示偏好設定"
-
-#~ msgid "Drag the monitors to set their place"
-#~ msgstr "拖曳顯示器來設定它們的位置"
-
-#~ msgid "_Mirror screens"
-#~ msgstr "鏡射螢幕(_M)"
-
-#~ msgid "Change screen resolution"
-#~ msgstr "變更螢幕解析度"
-
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "顯示"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "編輯"
-
-#~ msgid "Fill screen"
-#~ msgstr "全螢幕"
-
-#~ msgid "Interface"
-#~ msgstr "介面"
-
-#~ msgid "Menus and Toolbars"
-#~ msgstr "選單及工具列"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "預覽"
-
-#~ msgid "Show _icons in menus"
-#~ msgstr "在選單中顯示圖示(_I)"
-
-#~ msgid "Toolbar _button labels:"
-#~ msgstr "工具列按鈕文字(_B):"
-
-#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
-#~ msgstr "可編輯選單捷徑鍵(_E)"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "檔案(_F)"
-
-#~ msgid "A_cceleration:"
-#~ msgstr "加速度(_C):"
-
-#~ msgid "Layout _Options..."
-#~ msgstr "配置選項(_O)..."
-
-#~ msgid "_Selected layouts:"
-#~ msgstr "已選的配置(_S):"
-
-#~ msgid "C_ontrol"
-#~ msgstr "C_ontrol"
-
-#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-#~ msgstr "0123456789 The following is Chinese: '中文測試'"
-
-#~ msgid "_Desktop Background"
-#~ msgstr "桌面背景(_D)"
-
-# 翻譯後程式無法顯示字形效果後,應是 bug,故暫將 <b> <span> 等刪除,
-# Woodman
-#~ msgid ""
-#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
-#~ "\n"
-#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "找不到相符。\n"
-#~ "篩選 “%s” 時沒有任何匹配的項目。"
-
-#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
-#~ msgstr "不明的登入 ID,使用者資料庫可能已經受損"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Left thumb\n"
-#~ "Left middle finger\n"
-#~ "Left ring finger\n"
-#~ "Left little finger\n"
-#~ "Right thumb\n"
-#~ "Right middle finger\n"
-#~ "Right ring finger\n"
-#~ "Right little finger"
-#~ msgstr ""
-#~ "左手姆指\n"
-#~ "左手中指\n"
-#~ "左手無名指\n"
-#~ "左手小指\n"
-#~ "右手姆指\n"
-#~ "右手中指\n"
-#~ "右手無名指\n"
-#~ "右手小指"
-
-#~ msgid "<b>Email</b>"
-#~ msgstr "<b>電子郵件</b>"
-
-#~ msgid "<b>Home</b>"
-#~ msgstr "<b>住家</b>"
-
-#~ msgid "<b>Job</b>"
-#~ msgstr "<b>職業</b>"
-
-#~ msgid "<b>Web</b>"
-#~ msgstr "<b>Web</b>"
-
-#~ msgid "<b>Work</b>"
-#~ msgstr "<b>工作</b>"
-
-#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">變更密碼</span>"
-
-#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
-#~ msgstr "<b>輔助科技</b>"
-
-#~ msgid "<b>Preferences</b>"
-#~ msgstr "<b>偏好設定</b>"
-
-#~ msgid "<b>C_olors</b>"
-#~ msgstr "<b>桌面色彩(_O)</b>"
-
-#~ msgid "<b>Preview</b>"
-#~ msgstr "<b>預覽</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Desktop Background</b>"
-#~ msgstr "<b>桌面背景(_D)</b>"
-
-#~ msgid "<b>Visual</b>"
-#~ msgstr "<b>視覺</b>"
-
-#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>啟用回鍵</b>"
-
-#~ msgid "<b>General</b>"
-#~ msgstr "<b>一般</b>"
-
-#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>快</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>長</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>短</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>慢</i></small>"
-
-#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-#~ msgstr "<b>顯示鼠標位置</b>"
-
-#~ msgid "<small><i>High</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>長</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Large</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>快</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Low</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>短</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Small</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>慢</i></small>"
-
-#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
-#~ msgstr "<b>忽略主機列表</b>"
-
-#~ msgid "C_ut"
-#~ msgstr "剪下(_U)"
-
-#~ msgid "New File"
-#~ msgstr "新增檔案"
-
-#~ msgid "Open File"
-#~ msgstr "開啟檔案"
-
-#~ msgid "Save File"
-#~ msgstr "儲存檔案"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Solid color\n"
-#~ "Horizontal gradient\n"
-#~ "Vertical gradient"
-#~ msgstr ""
-#~ "單一色彩\n"
-#~ "水平漸層\n"
-#~ "垂直漸層"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Text below items\n"
-#~ "Text beside items\n"
-#~ "Icons only\n"
-#~ "Text only"
-#~ msgstr ""
-#~ "文字在項目下\n"
-#~ "文字在項目旁\n"
-#~ "只有圖示\n"
-#~ "只有文字"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tiled\n"
-#~ "Zoom\n"
-#~ "Centered\n"
-#~ "Scaled\n"
-#~ "Fill screen"
-#~ msgstr ""
-#~ "拼貼\n"
-#~ "放大\n"
-#~ "置中\n"
-#~ "縮小\n"
-#~ "填滿螢幕"
-
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "複製(_C)"
-
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "新增(_N)"
-
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "開啟(_O)"
-
-#~ msgid "_Print"
-#~ msgstr "列印(_P)"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "結束(_Q)"
-
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "儲存(_S)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Normal\n"
-#~ "Left\n"
-#~ "Right\n"
-#~ "Upside-down\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "一般\n"
-#~ "左邊\n"
-#~ "右邊\n"
-#~ "由上而下\n"
-
-#~ msgid "Could not apply the selected configuration"
-#~ msgstr "無法套用選取的組態"
-
-#~ msgid "Could not get org.mate.SettingsDaemon.XRANDR"
-#~ msgstr "無法取得 org.mate.SettingsDaemon.XRANDR"
-
-#~ msgid "_Command:"
-#~ msgstr "指令(_C):"
-
-#~ msgid "/_About"
-#~ msgstr "/關於(_A)"
-
-#~ msgid "Screen Resolution"
-#~ msgstr "螢幕解析度"
-
-#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>"
-#~ msgstr "<b>桌布(_W)</b>"
-
-#~ msgid "No Wallpaper"
-#~ msgstr "沒有桌布"
-
-#~ msgid "Monitor Resolution Settings"
-#~ msgstr "螢幕解析度設定值"
-
-#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
-#~ msgstr "讀入舊版本的設定"
-
-#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
-#~ msgstr "啟用音效並將音效及不同的事件建構連繫"
-
-#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
-#~ msgstr "不明的音量控制 %d"
-
-#~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
-#~ msgstr "無法建立‘%s’的測試管道"
-
-#~ msgid "Not connected"
-#~ msgstr "沒有連接"
-
-#~ msgid "Autodetect"
-#~ msgstr "自動偵測"
-
-#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
-#~ msgstr "ALSA - 先進 Linux 音效架構"
-
-#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
-#~ msgstr "Artsd - ART 音效服務程式"
-
-#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
-#~ msgstr "ESD - Enlightenment 音效服務程式"
-
-#~ msgid "OSS - Open Sound System"
-#~ msgstr "OSS - 開放音效系統"
-
-#~ msgid "PulseAudio Sound Server"
-#~ msgstr "Polypaudio 音效伺服器"
-
-#~ msgid "Silence"
-#~ msgstr "無聲"
-
-#~ msgid "- MATE Sound Preferences"
-#~ msgstr " - MATE 音效偏好設定"
-
-#~ msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>"
-#~ msgstr "<b>警示與聲音效果</b>"
-
-#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
-#~ msgstr "<b>音訊會議</b>"
-
-#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
-#~ msgstr "<b>預設混音器聲道</b>"
-
-#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
-#~ msgstr "<b>音樂及影片</b>"
-
-#~ msgid "<b>Sound Events</b>"
-#~ msgstr "<b>事件音效</b>"
-
-#~ msgid "<b>Sound Theme</b>"
-#~ msgstr "<b>音效佈景主題</b>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">測試中...</span>"
-
-#~ msgid "Click OK to finish."
-#~ msgstr "按確定來完成"
-
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "裝置"
-
-#~ msgid "Play _alert sound"
-#~ msgstr "播放警示聲音(_A)"
-
-#~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked"
-#~ msgstr "當按鈕被點擊時播放音效(_S)"
-
-#~ msgid "S_ound playback:"
-#~ msgstr "聲音播放(_O):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift "
-#~ "and Control keys to select multiple tracks if required."
-#~ msgstr ""
-#~ "以鍵盤選取裝置及聲道。如需要時使用 Shift 及 Control 鍵來選擇多條聲道。"
-
-#~ msgid "So_und playback:"
-#~ msgstr "聲音播放(_U):"
-
-#~ msgid "Sou_nd capture:"
-#~ msgstr "聲音擷取(_N):"
-
-#~ msgid "Sound Preferences"
-#~ msgstr "音效偏好設定"
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "音效"
-
-#~ msgid "Test"
-#~ msgstr "測試"
-
-#~ msgid "Testing Pipeline"
-#~ msgstr "管道測試"
-
-#~ msgid "_Device:"
-#~ msgstr "裝置(_D):"
-
-#~ msgid "_Play alerts and sound effects"
-#~ msgstr "播放警示與聲音效果(_P)"
-
-#~ msgid "_Sound playback:"
-#~ msgstr "聲音播放(_S):"
-
-#~ msgid "Testing event sound"
-#~ msgstr "測試事件聲音"
-
-#~ msgid "Select Sound File"
-#~ msgstr "選取音效檔"
-
-#~ msgid "Sound files"
-#~ msgstr "聲音檔案"
-
-#~ msgid "Custom..."
-#~ msgstr "自訂..."
-
-#~ msgid "Lock Screen"
-#~ msgstr "鎖定螢幕"
-
-#~ msgid "Logout"
-#~ msgstr "登出"
-
-#~ msgid "Shutdown"
-#~ msgstr "關機"
-
-#~ msgid "Enable support for MATE assistive technologies at login"
-#~ msgstr "登入時啟用 MATE 輔助科技支援"
-
-#~ msgid "Cloned Output"
-#~ msgstr "複製式輸出"
-
-#~ msgid "New accelerator..."
-#~ msgstr "新增捷徑鍵..."
-
-#~ msgid "Alert sound"
-#~ msgstr "警示聲音"
-
-#~ msgid "Windows and Buttons"
-#~ msgstr "視窗與按鈕"
-
-#~ msgid "Button clicked"
-#~ msgstr "按鈕被點擊"
-
-#~ msgid "Toggle button clicked"
-#~ msgstr "切換按鈕點擊"
-
-#~ msgid "Window maximized"
-#~ msgstr "視窗最大化"
-
-#~ msgid "Window unmaximized"
-#~ msgstr "視窗取消最大化"
-
-#~ msgid "Window minimised"
-#~ msgstr "視窗最小化"
-
-#~ msgid "New e-mail"
-#~ msgstr "新郵件通知"
-
-#~ msgid "Empty trash"
-#~ msgstr "清理回收筒"
-
-#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
-#~ msgstr "長時間動作已完成(下載、燒錄 CD 等等)"
-
-#~ msgid "Alerts"
-#~ msgstr "警示"
-
-#~ msgid "Information or question"
-#~ msgstr "資訊或問題"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "警告"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "錯誤"
-
-#~ msgid "Battery warning"
-#~ msgstr "電池警示"
-
-#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
-#~ msgstr "元件「%2$s」中有未預期的屬性「%1$s」"
-
-#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
-#~ msgstr "找不到元件「%2$s」中的屬性「%1$s」"
-
-#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
-#~ msgstr "未預期的標籤「%s」,應為標籤「%s」"
-
-#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
-#~ msgstr "「%2$s」中有未預期的標籤「%1$s」"
-
-#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
-#~ msgstr "在資料目錄中找不到有效的書籤檔案"
-
-#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
-#~ msgstr "URI「%s」的書籤已存在"
-
-#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'"
-#~ msgstr "找不到 URI「%s」的書籤"
-
-#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
-#~ msgstr "URI「%s」書籤中沒有定義 MIME 類型"
-
-#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
-#~ msgstr "URI「%s」書籤中沒有私有旗幟"
-
-#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
-#~ msgstr "URI「%s」書籤中沒有設定群組"
-
-#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
-#~ msgstr "沒有名為「%s」的應用程式註冊書籤「%s」"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Centered\n"
-#~ "Fill screen\n"
-#~ "Scaled\n"
-#~ "Zoom\n"
-#~ "Tiled"
-#~ msgstr ""
-#~ "置中\n"
-#~ "全螢幕\n"
-#~ "縮小\n"
-#~ "放大\n"
-#~ "並排顯示"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
-#~ "selected as the source location"
-#~ msgstr "佈景主題檔案會安裝在 %s 中。不能將其選成是原始檔的位置"
-
-#~ msgid "Just apply settings and quit"
-#~ msgstr "套用設定並離開"
-
-#~ msgid "Inverted"
-#~ msgstr "相反"
-
-#~ msgid "Screen %d Settings\n"
-#~ msgstr "第 %d 個畫面的設定\n"
-
-#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
-#~ msgstr "畫面解析度偏好設定"
-
-#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
-#~ msgstr "只在這部電腦 (%s) 中成為預設值(_M)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
-#~ "settings will be restored."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
-#~ "settings will be restored."
-#~ msgstr[0] "正在測試新的設定。如果在 %d 秒內沒有回應,則會回復舊的。"
-
-#~ msgid "Keep Resolution"
-#~ msgstr "保留解析度"
-
-#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
-#~ msgstr "是否保留這個解析度?"
-
-#~ msgid "Use _Previous Resolution"
-#~ msgstr "使用以前的解析度(_P)"
-
-#~ msgid "_Keep Resolution"
-#~ msgstr "保留解析度(_K)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
-#~ "changes to the display size are not available."
-#~ msgstr "這個 X 伺服器不支援 XRandR 擴展功能,因此無法即時變更畫面的大小。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
-#~ "Runtime changes to the display size are not available."
-#~ msgstr ""
-#~ "系統中的 XRandR 擴展功能和本程式的不相容,因此無法即時變更畫面解析度。"
-
-#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-#~ msgstr "在組態資料庫中設定新的捷徑鍵時出現錯誤:%s\n"
-
-#~ msgid "Keyboard Accessibility Notifications"
-#~ msgstr "鍵盤可存取性通知"
-
-#~ msgid "_Layouts:"
-#~ msgstr "配置(_L):"
-
-#~ msgid "Advanced Configuration"
-#~ msgstr "進階設定"
-
-#~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
-#~ msgstr "啟用軟體混音[ESD](_N)"
-
-#~ msgid "System Beep"
-#~ msgstr "系統鈴聲"
-
-#~ msgid "_Enable system beep"
-#~ msgstr "啟用系統鈴聲(_E)"
-
-#~ msgid "_Visual system beep"
-#~ msgstr "以畫面閃爍代替鈴聲(_V)"
-
-#~ msgid "Boing"
-#~ msgstr "彈簧"
-
-#~ msgid "Siren"
-#~ msgstr "警報"
-
-#~ msgid "Clink"
-#~ msgstr "叮噹"
-
-#~ msgid "Beep"
-#~ msgstr "鈴聲"
-
-#~ msgid "Sound not set for this event."
-#~ msgstr "此事件沒有設定音效。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
-#~ "You may want to install the mate-audio package for a set of default "
-#~ "sounds."
-#~ msgstr ""
-#~ "代表該事件的音效檔不存在。\n"
-#~ "安裝 mate-audio 套件可獲得一套預設的音效。"
-
-#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
-#~ msgstr "代表該事件的音效檔不存在。"
-
-#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
-#~ msgstr "檔案 %s 不是有效的 wav 檔案"
-
-#~ msgid "Select sound file..."
-#~ msgstr "選取音效檔..."
-
-#~ msgid "System Sounds"
-#~ msgstr "系統音效"
-
-#~ msgid "Set as Application Font"
-#~ msgstr "指定為應用程式字型"
-
-#~ msgid "Sets the default application font"
-#~ msgstr "設定應用程式的預設字型"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">是否套用新的字型?</span>"
-
-#~ msgid "Do _not apply font"
-#~ msgstr "不套用字型(_N)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
-#~ "shown below."
-#~ msgstr "您選取的佈景主題建議使用一款新的字型。可以在下面的地方預覽該字型。"
-
-#~ msgid "_Apply font"
-#~ msgstr "套用字型(_A)"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "佈景主題"
-
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "描述"
-
-#~ msgid "Control theme"
-#~ msgstr "介面主題"
-
-#~ msgid "Window border theme"
-#~ msgstr "視窗邊框主題"
-
-#~ msgid "Icon theme"
-#~ msgstr "圖示主題"
-
-#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-#~ msgstr "如設定為‘true’,則會為已安裝的佈景主題製作縮圖。"
-
-#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
-#~ msgstr "如設定為‘true’,則會為佈景主題製作縮圖。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
-#~ "themes."
-#~ msgstr "本設定鍵的內容是為已安裝的佈景主題製作縮圖所用的指令。"
-
-#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-#~ msgstr "本設定鍵的內容是為佈景主題製作縮圖所用的指令。"
-
-#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
-#~ msgstr "為已安裝的佈景主題製作縮圖所用的指令"
-
-#~ msgid "Thumbnail command for themes"
-#~ msgstr "為佈景主題製作縮圖所用的指令"
-
-#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
-#~ msgstr "是否為已安裝的佈景主題製作縮圖"
-
-#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
-#~ msgstr "是否為佈景主題製作縮圖"
-
-#~ msgid "ABCDEFG"
-#~ msgstr "ABC 中文測試"
-
-#~ msgid "[FILE]"
-#~ msgstr "[檔案]"
-
-#~ msgid "Apply theme"
-#~ msgstr "套用佈景主題"
-
-#~ msgid "Sets the default theme"
-#~ msgstr "設定預設的佈景主題"