diff options
Diffstat (limited to 'help/da/da.po')
-rw-r--r-- | help/da/da.po | 600 |
1 files changed, 448 insertions, 152 deletions
diff --git a/help/da/da.po b/help/da/da.po index 76e8beb1..1bbb1998 100644 --- a/help/da/da.po +++ b/help/da/da.po @@ -1,15 +1,15 @@ # Translators: # Aputsiak Niels Janussen (Skjalden) <[email protected]>, 2018 # Martin Wimpress <[email protected]>, 2018 -# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 -# Joe Hansen <[email protected]>, 2018 +# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2019 +# Joe Hansen <[email protected]>, 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-06 19:13+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-08 16:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-04 15:02+0000\n" -"Last-Translator: Joe Hansen <[email protected]>, 2018\n" +"Last-Translator: Joe Hansen <[email protected]>, 2019\n" "Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/da/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "" "\"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk\"" #. (itstool) path: abstract/para -#: C/index.docbook:19 +#: C/index.docbook:20 msgid "" "The MATE Control Center provides a central place for the user to setup their" " MATE experience. It can let you configure anything from the behavior of " @@ -38,12 +38,12 @@ msgstr "" "vindueskanter til skrifttypen." #. (itstool) path: articleinfo/title -#: C/index.docbook:23 -msgid "Control Center" -msgstr "Kontrolcenter" +#: C/index.docbook:24 +msgid "MATE Control Center Manual" +msgstr "Manual for MATE-kontrolcenter" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: C/index.docbook:25 +#: C/index.docbook:26 msgid "" "<firstname>MATE Documentation Project</firstname> <surname/> <affiliation> " "<orgname>MATE Desktop</orgname> </affiliation>" @@ -52,32 +52,32 @@ msgstr "" " <orgname>MATE-skrivebordet</orgname> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: C/index.docbook:32 +#: C/index.docbook:33 msgid "<firstname>Kevin</firstname><surname>Breit</surname>" msgstr "<firstname>Kevin</firstname><surname>Breit</surname>" #. (itstool) path: articleinfo/copyright -#: C/index.docbook:36 +#: C/index.docbook:37 msgid "<year>2015</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" msgstr "<year>2015</year> <holder>MATE-dokumentationsprojektet</holder>" #. (itstool) path: articleinfo/copyright -#: C/index.docbook:40 +#: C/index.docbook:41 msgid "<year>2001, 2002</year> <holder>Ximian, Inc.</holder>" msgstr "<year>2001, 2002</year> <holder>Ximian, Inc.</holder>" #. (itstool) path: publisher/publishername -#: C/index.docbook:46 +#: C/index.docbook:47 msgid "MATE Documentation Project" msgstr "MATE-dokumentationsprojektet" #. (itstool) path: publisher/publishername -#: C/index.docbook:49 +#: C/index.docbook:50 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "GNOME-dokumentationsprojektet" #. (itstool) path: revhistory/revision -#: C/index.docbook:53 +#: C/index.docbook:54 msgid "" "<revnumber>2.15</revnumber> <date>July 2015</date> <firstname>MATE " "Documentation Project</firstname> <surname/>" @@ -86,9 +86,9 @@ msgstr "" "dokumentationsprojektet</firstname> <surname/>" #. (itstool) path: revhistory/revision -#: C/index.docbook:59 -msgid "<revnumber>2.14</revnumber> <date>2006-03</date>" -msgstr "<revnumber>2.14</revnumber> <date>2006-03</date>" +#: C/index.docbook:60 +msgid "<revnumber>2.14</revnumber> <date>March 2006</date>" +msgstr "<revnumber>2.14</revnumber> <date>Marts 2006</date>" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:2 @@ -200,17 +200,17 @@ msgstr "" " FREE DOCOMENTATION LICENSE MED FØLGENDE BETINGELSER: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo -#: C/index.docbook:69 +#: C/index.docbook:70 msgid "This manual describes version 1.10.1 of the MATE Control Center." msgstr "Denne manual beskriver version 1.10.1 af MATE-kontrolcenteret." #. (itstool) path: legalnotice/title -#: C/index.docbook:74 +#: C/index.docbook:75 msgid "Feedback" msgstr "Tilbagemeldinger" #. (itstool) path: legalnotice/para -#: C/index.docbook:75 +#: C/index.docbook:76 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>MATE Control" " Center</application> application or this manual, follow the directions in " @@ -224,13 +224,13 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:83 C/config-default-apps.xml:4 C/config-html.xml:4 +#: C/index.docbook:84 C/config-default-apps.xml:4 C/config-html.xml:4 #: C/config-mouse.xml:5 msgid "Introduction" msgstr "Introduktion" #. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:84 +#: C/index.docbook:85 msgid "" "The <application>MATE Control Center</application> provides a single window " "from which to launch all preference tools." @@ -238,17 +238,8 @@ msgstr "" "<application>MATE-kontrolcenter</application> tilbyder et enkelt vindue " "hvorfra alle præferenceværktøjer startes." -#. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:87 -msgid "" -"To launch the <application>MATE Control Center</application>, type <command" -">mate-control-center</command> in a terminal window." -msgstr "" -"For at starte <application>MATE-kontrolcenter</application>, tast <command" -">mate-control-center</command> i et terminalvindue." - -#. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:91 +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:88 msgid "" "For help on using preference tools, see the <ulink type=\"help\" url=\"help" ":mate-user-guide/prefs\">User Guide</ulink>." @@ -257,26 +248,80 @@ msgstr "" "guide/prefs\">Brugervejledningen</ulink> for hjælp til " "præferenceværktøjerne." -#. (itstool) path: sect1/title +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:94 +msgid "To Start MATE Control Center" +msgstr "For at starte MATE-kontrolcenter" + +#. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:95 +msgid "" +"You can start <application>MATE Control Center</application> in the " +"following ways:" +msgstr "" +"Du kan starte <application>MATE-kontrolcenter</application> på de følgende " +"måder:" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:98 +msgid "<guimenu>System</guimenu> menu" +msgstr "Menuen <guimenu>System</guimenu>" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:100 +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Control Center</guimenu></menuchoice> menu item." +msgstr "" +"Vælg menuelementet " +"<menuchoice><guimenu>Kontrolcenter</guimenu></menuchoice>." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:106 +msgid "Command line" +msgstr "Kommandolinje" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:108 +msgid "Execute the following command: <command>mate-control-center</command>" +msgstr "Kør den følgende kommando: <command>mate-control-center</command>" + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:118 msgid "Usage" msgstr "Forbrug" #. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:96 +#: C/index.docbook:119 +msgid "" +"The <application>MATE Control Center</application> window lists all " +"preference tools installed on your system in groups." +msgstr "" +"Vinduet <application>MATE-kontrolcenter</application> viser alle " +"præferenceværktøjer installeret på dit system i grupper." + +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:122 msgid "" -"The <application>MATE Control Center</application> shows icons for all " -"preference tools installed on your system in a window. Select a preference " -"tool to see its description in the status bar." +"From the left pane, you can quickly access to a preference tool by selecting" +" its group first, or type any keyword in the filter box. You can also access" +" to common tasks, such as <guilabel>Change Theme</guilabel>, and " +"<guilabel>Set Preferred Applications</guilabel>." msgstr "" -"<application>MATE-kontrolcenter</application> viser ikoner for alle " -"præferenceværktøjer installeret på dit system i et vindue. Vælg et " -"præferenceværktøj for at se dets beskrivelse i statuslinjen." +"Fra det venstre panel kan du hurtigt tilgå et præferenceværktøj ved at vælge" +" dets gruppe først, eller taste et nøglerod i filterboksen. Du kan også " +"tilgå gængse opgaver, såsom <guilabel>Ændr tema</guilabel> og " +"<guilabel>Angiv foretrukne programmer</guilabel>." #. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:98 -msgid "To open a preference tool, double-click on its icon." -msgstr "For at åbne et præferenceværktøj, dobbeltklik på dets ikon." +#: C/index.docbook:125 +msgid "To open a preference tool, just click on it." +msgstr "For at åbne et præferenceværktøj klikkes der bare på det." + +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:128 +msgid "The preference tool description is shown on mouse hover." +msgstr "" +"Beskrivelsen på præferenceværktøjet vises hvis musen bevæges hen over." #. (itstool) path: abstract/para #: C/config-accessibility-keyboard.xml:3 @@ -547,6 +592,10 @@ msgid "" " be set. The <_:guilabel-2/> window is responsible for a lot of the finer " "settings." msgstr "" +"<_:application-1/> giver brugeren mulighed for at konfigurere mange " +"indstillinger for deres skrivebord. Alt fra baggrundsbilledet til hvor " +"knapperne befinder sig kan indstilles. Vinduet <_:guilabel-2/> er ansvarlig " +"for en masse af finjusteringerne." #. (itstool) path: sect1/para #: C/config-behavior.xml:10 @@ -554,21 +603,24 @@ msgid "" "If you open up the <_:guilabel-1/> window, you'll find a few options at your" " disposal to make your <_:application-2/> experience better." msgstr "" +"Hvis du åbner vinduet <_:guilabel-1/>, så finder du nogle få indstillinger " +"som gør din <_:application-2/>-oplevelse bedre." #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-behavior.xml:16 msgid "Toolbar Options" -msgstr "" +msgstr "Indstillinger for værktøjslinjen" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-behavior.xml:17 msgid "The top half of the window shows you toolbar options." msgstr "" +"Den øverste halvdel af vinduet viser dig indstillingerne for værktøjslinjen." #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-behavior.xml:21 msgid "Toolbars have" -msgstr "" +msgstr "Værktøjslinjer har" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-behavior.xml:20 @@ -576,6 +628,8 @@ msgid "" "In the <_:guilabel-1/> section, you'll see three options available: Icons " "and Text, Only Icons, Only Text." msgstr "" +"I afsnittet <_:guilabel-1/> vi du se tre tilgængelige indstillinger: ikoner " +"og tekst, kun ikoner, kun tekst." #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-behavior.xml:24 @@ -583,6 +637,8 @@ msgid "" "The Icons and Text makes the toolbars display both icons and text. While " "this takes up the most space, it is the most informative." msgstr "" +"ikoner og tekst gør at værktøjslinjen viser både ikoner og tekst. Selvom det" +" bruger mest plads, er det også den mest informative." #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-behavior.xml:29 @@ -590,6 +646,8 @@ msgid "" "The Only Icons option makes the toolbars show only icons. This isn't the " "most descriptive, but helps save space." msgstr "" +"Kun ikoner gør at værktøjslinjen kun viser ikoner. Det er ikke den mest " +"deskriptive metode, men hjælper med at spare på pladsen." #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-behavior.xml:33 @@ -597,6 +655,8 @@ msgid "" "The Only Text options is the most simple options. However, it is easily the " "most descriptive option." msgstr "" +"Kun tekst er den mest simple indstilling . Det er dog stadig den mest " +"deskriptive indstilling." #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-behavior.xml:38 @@ -617,6 +677,12 @@ msgid "" "textured bar. Click that and drag around the screen. That toolbar will " "detach and be dropped where you let go of the cursor." msgstr "" +"Under den indstilling er en knap kaldt <_:guibutton-1/>. Denne gør det " +"muligt at fjerne en værktøjslinje fra vinduet og placere den hvor du ønsker " +"det på skærmen. Du kan se en demo af dette i <_:guilabel-2/> nedenfor. På " +"den venstre side er en tekstlinje. Klik på den og træk den omkring på " +"skærmen. Den værktøjslinje vil frakoble sig og blive placeret hvor du " +"slipper markøren." #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-behavior.xml:48 @@ -667,11 +733,13 @@ msgid "" "Once open, you'll see the window is broken into two sections: Data CDs and " "Audio CDs." msgstr "" +"Når åben, så vil du se at vinduet er opdelt i to afsnit: Data-cd'er og lyd-" +"cd'er." #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-cds.xml:14 msgid "Data CDs" -msgstr "" +msgstr "Data-cd'er" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-cds.xml:15 @@ -680,11 +748,14 @@ msgid "" "often times include CDs that have programs or a CD which you burned family " "pictures to." msgstr "" +"Data-cd'er er cd'er, der indeholder information som systemet kan afvikle. " +"Disse inkluderer ofte cd'er, der har programmer eller en cd, som du har " +"brændt familiebilleder til." #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-cds.xml:21 msgid "Automatically mount CD when inserted" -msgstr "" +msgstr "Monter automatisk cd når indsat" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-cds.xml:20 @@ -692,11 +763,13 @@ msgid "" "The first option is <_:guibutton-1/>. By enabling this option, you can have " "your CD auto-detected when you insert it." msgstr "" +"Den første indstilling er <_:guibutton-1/>. Ved at aktivere denne " +"indstilling, kan du få din cd registreret automatisk, når du indsætter den." #. (itstool) path: tip/title #: C/config-cds.xml:26 msgid "What is mounting" -msgstr "" +msgstr "Hvad er montering" #. (itstool) path: tip/para #: C/config-cds.xml:27 @@ -706,11 +779,15 @@ msgid "" "recognize the CD-ROM and you can interact with it. If it us unmounted, then " "the system does not know of its existence and can do almost nothing with it." msgstr "" +"Linux- og Unix-systemer bruger en term kaldt montering til at identificere " +"en enhed. Hvis du monterer din cd-rom, betyder det, at dit system kan " +"genkende cd-rom'en og du kan interagere med den. Hvis den ikke er monteret, " +"så kender systemet ikke til dens eksistens og kan næsten intet gøre med den." #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-cds.xml:36 msgid "Automatically start auto-run program on newly mounted CD" -msgstr "" +msgstr "Start automatisk kørselsprogram på nymonteret cd" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-cds.xml:35 @@ -718,11 +795,13 @@ msgid "" "The second option, <_:guibutton-1/> allows the system to run the program on " "the CD automatically when the disk is first mounted." msgstr "" +"Den anden mulighed <_:guibutton-1/> gør, at systemet kan afvikle programmet " +"på cd'en automatisk, når disken er monteret." #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-cds.xml:41 msgid "Open file manager window for newly mounted CD" -msgstr "" +msgstr "Åbn filhåndteringsvinduet for nymonteret cd" #. (itstool) path: para/application #. (itstool) path: listitem/para @@ -738,6 +817,11 @@ msgid "" "you have a CD of images from your family reunion you wish to browse. It will" " open up in <_:application-3/> which will let you view the thumbnails." msgstr "" +"Den sidste indstilling, <_:guibutton-1/> anmoder systemet om at åbne din " +"filhåndtering (<_:application-2/> som standard) når en cd monteres. Dette er" +" nyttigt hvis du har en cd med billeder fra din familiesammenkomst, du " +"ønsker at kigge på. Den vil åbne op i <_:application-3/>, hvor du kan se " +"miniaturebillederne." #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-cds.xml:52 @@ -746,17 +830,21 @@ msgid "" "load up a CD player when you insert the CD. You simply click the checkbox " "and enter the command you wish to run in the input dialog." msgstr "" +"Sektionen <_:guilabel-1/> har kun en indstilling. Den gør det muligt for " +"systemet at starte en cd-afspiller, når du indsætter cd'en. Du klikker bare " +"på afkrydsningsboksen og indtaster kommandoen, du ønsker at afvikle, i " +"indtastningsdialogen." #. (itstool) path: note/para #: C/config-cds.xml:59 msgid "Audio CDs don't need to be mounted to play the CD." -msgstr "" +msgstr "Lyd-cd'er skal ikke være monteret for at afspille cd'en." #. (itstool) path: sect1/title #. (itstool) path: para/application #: C/config-default-apps.xml:2 C/config-default-apps.xml:6 msgid "Default Applications" -msgstr "" +msgstr "Standardprogrammer" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-default-apps.xml:5 @@ -764,11 +852,13 @@ msgid "" "The <_:application-1/> capplet sets up some default programs to use for " "different events." msgstr "" +"<_:application-1/>-capplet'en opsætter nogle standardprogrammer til brug for" +" forskellige hændelser." #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-default-apps.xml:12 msgid "Text Editor Defaults" -msgstr "" +msgstr "Standarder for tekstredigeringsprogram" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-default-apps.xml:13 @@ -776,6 +866,8 @@ msgid "" "Your default text editor is used when a plain text file needs to be opened " "for either viewing or editing." msgstr "" +"Din valgte standard for tekstredigeringsprogram bruges når en gængs tekstfil" +" skal åbnes for enten visning eller redigering." #. (itstool) path: para/application #: C/config-default-apps.xml:19 @@ -843,7 +935,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-default-apps.xml:37 msgid "Web Browser Defaults" -msgstr "" +msgstr "Internetbrowserens standarder" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-default-apps.xml:38 @@ -851,6 +943,8 @@ msgid "" "Your default web browser is referred to when you click on a link that " "directs to a website." msgstr "" +"Din standardbrowsere er refereret når du klikke på en henvisning som peger " +"på en hjemmeside." #. (itstool) path: para/application #: C/config-default-apps.xml:43 @@ -871,6 +965,11 @@ msgid "" "Once you have made your change, click <_:guibutton-3/> to apply your " "changes." msgstr "" +"Som standard bruges <_:application-1/> til at vise HTML-filer. Efterhånden " +"som flere browsere bliver installeret, vil flere valg være tilgængelige. " +"Vælg din browser ved at vælge det højre element i afsnittet <_:guilabel-2/>." +" Når du har lavet din ændring, klik på <_:guibutton-3/> for at anvende dine " +"ændringer." #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-default-apps.xml:53 @@ -891,7 +990,7 @@ msgstr "Netscape" #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-default-apps.xml:59 msgid "Understands Netscape Remote Control" -msgstr "" +msgstr "Forstå Netscapes fjernkontrol" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-default-apps.xml:51 @@ -902,11 +1001,16 @@ msgid "" "application will start in a terminal. To do remote commands in " "<_:application-4/> select the <_:guibutton-5/> button." msgstr "" +"Du kan også selv angive en internetbrowser ved at vælge radioknappen " +"<_:guibutton-1/>. Indtast kommandoen for at afvikle din browser i " +"indtastningsfeltet <_:guilabel-2/>. Når der klikkes på <_:guibutton-3/> vil " +"programmet starte i en terminal. For at udføre eksterne kommandoer i " +"<_:application-4/> vælges knappen <_:guibutton-5/>." #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-default-apps.xml:64 msgid "Help Viewer Defaults" -msgstr "" +msgstr "Hjælpefremviserens standarder" #. (itstool) path: para/guibutton #. (itstool) path: para/guilabel @@ -921,16 +1025,19 @@ msgid "" "files are available normally through either the <_:guibutton-1/> button " "located in some windows or the <_:guilabel-2/> menu." msgstr "" +"Hjælpebrowseren kaldes når en hjæpefil skal vises. Hjælpefiler er normalt " +"tilgængelige via enten knappen <_:guibutton-1/> placeret i nogle vinduer " +"eller menuen <_:guilabel-2/>." #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-default-apps.xml:73 msgid "Select a Viewer" -msgstr "" +msgstr "Vælg en fremviser" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-default-apps.xml:76 msgid "Mate Help Browser (\"GHB\")" -msgstr "" +msgstr "MATEs hjælpebrowser (»GHB«)" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-default-apps.xml:71 @@ -939,16 +1046,19 @@ msgid "" "<_:itemizedlist-2/> You can change the default viewer by selecting an item " "in the drop-down menu and click <_:guibutton-3/>." msgstr "" +"Som standard er to hjælpebrowsere placeret i afsnittet <_:guilabel-1/>: " +"<_:itemizedlist-2/> Du kan ændre standardfremviseren ved at vælge et element" +" i rullegardinet og klikke på <_:guibutton-3/>." #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-default-apps.xml:91 msgid "Custom Help Viewer" -msgstr "" +msgstr "Brugervalgt hjælpefremviser" #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-default-apps.xml:95 msgid "Accepts URLs" -msgstr "" +msgstr "Accepterer adresser (URl'er)" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-default-apps.xml:89 @@ -959,16 +1069,21 @@ msgid "" "the application will start in a terminal. The <_:guibutton-4/> should " "normally be turned on, saying that it can dual as a web browser." msgstr "" +"Der er en mulighed for at du ønsker at bruge en hjælpebrowser, der ikke er " +"inkluderet i listen. Klik på radioknappen <_:guibutton-1/> og indtast " +"kommandoen til afvikling i feltet <_:guilabel-2/>. Ved at klikke på " +"<_:guibutton-3/> vil programmet starte i en terminal. <_:guibutton-4/> skal " +"normalt være tændt, fortællende at det kan fungere som en internetbrowser." #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-default-apps.xml:101 msgid "Terminal Defaults" -msgstr "" +msgstr "Terminalens standarder" #. (itstool) path: para/application #: C/config-default-apps.xml:107 msgid "Mate Terminal" -msgstr "" +msgstr "Mateterminalen" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-default-apps.xml:102 @@ -979,16 +1094,21 @@ msgid "" " the default being <_:application-1/>. Select a terminal from the list and " "click <_:guibutton-2/>." msgstr "" +"Dit terminalvindue vil undertiden blive vist for at køre kommandoer. For " +"eksempel, hvis du vælger at få en program vist i konsollen, så vil " +"terminalens standarder blive anvendt. Utallige standarder for terminaler " +"findes; standarden her er <_:application-1/>. vælg en terminal fra listen og" +" klik på <_:guibutton-2/>." #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-default-apps.xml:112 msgid "Custom Terminal" -msgstr "" +msgstr "Tilpasset terminal" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-default-apps.xml:114 msgid "Exec Flag" -msgstr "" +msgstr "Exec-flag" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-default-apps.xml:110 @@ -999,16 +1119,21 @@ msgid "" " to embed a program in the terminal. Click <_:guibutton-4/> to apply your " "preferences." msgstr "" +"Nogle gange kan du ønske at bruge en terminal, der ikke er vist i " +"forhåndslisten. Klik på <_:guibutton-1/> og indtast kommandoen for at " +"afvikle din terminal i afsnittet <_:guilabel-2/>. Indstillingen " +"<_:guilabel-3/> fortæller hvordan et program indlejres i terminalen. Klik på" +" <_:guibutton-4/> for at anvende dine præferencer." #. (itstool) path: sect1/title #: C/config-file-type.xml:2 msgid "File Types & Services" -msgstr "" +msgstr "Filtyper & tjenester" #. (itstool) path: sect1/title #: C/config-hints.xml:2 msgid "Startup Hints" -msgstr "" +msgstr "Opstartsfif" #. (itstool) path: sect1/para #: C/config-hints.xml:3 @@ -1018,11 +1143,14 @@ msgid "" "started, it displays tips for the application to make the user's experience " "more fruitful." msgstr "" +"Opstartsfif er blevet en gængs ting i en masse programmer, og " +"<_:application-1/> er et af dem. Opstartsfif vises når et program startes, " +"det viser fif for programmet, så brugerens oplevelse bliver bedre." #. (itstool) path: para/application #: C/config-hints.xml:13 msgid "Startup Hint" -msgstr "" +msgstr "Opstartsfif" #. (itstool) path: sect1/para #: C/config-hints.xml:10 @@ -1031,6 +1159,8 @@ msgid "" "configuration takes place in the <_:application-2/> capplet of " "<_:application-3/>." msgstr "" +"I <_:application-1/>, kan opstartsfiffet konfigureres. Denne konfiguration " +"sker i <_:application-2/>-capplet'en for <_:application-3/>." #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-hints.xml:17 C/config-screensaver.xml:21 @@ -1040,27 +1170,27 @@ msgstr "Konfiguration" #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-hints.xml:20 msgid "Enable login hints" -msgstr "" +msgstr "Aktiver logindfif" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-hints.xml:24 msgid "Display normal hints" -msgstr "" +msgstr "Vis normale fif" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-hints.xml:26 msgid "The startup hints will show the regular startup hints." -msgstr "" +msgstr "Opstartsfifene vil vise de normale opstartsfif." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-hints.xml:32 msgid "Display fortunes instead of hints" -msgstr "" +msgstr "Vis lykkebeskeder i stedet for fif" #. (itstool) path: para/application #: C/config-hints.xml:35 C/config-hints.xml:38 msgid "fortunes" -msgstr "" +msgstr "Lykkebeskeder" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-hints.xml:34 @@ -1069,11 +1199,14 @@ msgid "" "startup hints application can display <_:application-2/> quotes instead of " "tips." msgstr "" +"<_:application-1/> er et lille program, der viser vilkårlige citater. " +"Mateprogrammet opstartsfif kan vise <_:application-2/>-citater i stedet for" +" fif." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-hints.xml:44 msgid "Display message of the day instead of hints" -msgstr "" +msgstr "Vis dagens besked i stedet for fif" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-hints.xml:46 @@ -1082,16 +1215,19 @@ msgid "" "to notify users of important events. The mate startup hints application can " "display these instead of tips." msgstr "" +"Ofte vil administratorer oprette en »dagens besked« (»MOTD«) for at påminde " +"brugerne om vigtige hændelser. Programmet mates opstartsfif kan vise disse i" +" stedet for fif." #. (itstool) path: para/filename #: C/config-hints.xml:53 C/config-hints.xml:55 msgid "/etc/motd" -msgstr "" +msgstr "/etc/motd" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-hints.xml:56 msgid "Message of the day file to use" -msgstr "" +msgstr "Dagens besked-fil at bruge" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-hints.xml:52 @@ -1099,6 +1235,9 @@ msgid "" "Most of the time, <_:filename-1/> holds the motd. If the file is different " "from <_:filename-2/>, you can edit that in the <_:guilabel-3/> field." msgstr "" +"I de fleste tilfælde indeholder <_:filename-1/> motd'en. Hvis filen er " +"forskellig fra <_:filename-2/>, kan du redigere dette i feltet " +"<_:guilabel-3/>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-hints.xml:18 @@ -1106,23 +1245,25 @@ msgid "" "Sometimes the user desires the hints window to not show up. To enable or " "disable, click the <_:guibutton-1/> button. <_:variablelist-2/>" msgstr "" +"Nogle gange ønsker brugeren at fif-vinduet ikke bliver vist. For at aktivere" +" eller deaktivere, klik på knappen <_:guibutton-1/>. <_:variablelist-2/>" #. (itstool) path: sect1/title #: C/config-html.xml:2 msgid "HTML Viewer" -msgstr "" +msgstr "HTML-fremviser" #. (itstool) path: para/application #: C/config-html.xml:7 C/config-html.xml:8 C/config-html.xml:16 #: C/config-html.xml:57 C/config-html.xml:95 C/config-html.xml:102 #: C/config-html.xml:137 C/config-html.xml:158 C/config-html.xml:168 msgid "GtkHTML" -msgstr "" +msgstr "GtkHTML" #. (itstool) path: para/application #: C/config-html.xml:9 msgid "Evolution" -msgstr "" +msgstr "Evolution" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-html.xml:5 @@ -1131,21 +1272,24 @@ msgid "" "<_:application-1/> HTML rendering engine. <_:application-2/> is used in " "<_:application-3/>, the <_:application-4/>, and other Mate applications." msgstr "" +"HTML-fremviser-capplet'en gør at du kan konfigurere præferencer for HTML-" +"optegningsmotoren <_:application-1/>. <_:application-2/> brugs i " +"<_:application-3/>, <_:application-4/> og andre MATE-programmer." #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-html.xml:14 msgid "HTML Fonts" -msgstr "" +msgstr "HTML-skrifttyper" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-html.xml:20 msgid "On Screen" -msgstr "" +msgstr "På skærmen" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-html.xml:26 C/config-html.xml:60 msgid "Variable width" -msgstr "" +msgstr "Variabel bredde" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-html.xml:28 C/config-html.xml:62 @@ -1155,11 +1299,15 @@ msgid "" "often used when column width needs to be uniform between lines, such as a " "chart." msgstr "" +"En skrifttype hvor størrelsen på tegnene ændrer sig baseret på hvad tegnet " +"er. For eksempel har tegnet i en mindre bredde end w. Skrifttyper med fast " +"bredde bruges ofte når kolonnebredden skal være ensartet mellem linjer, " +"såsom et diagram." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-html.xml:39 C/config-html.xml:73 msgid "Fixed width" -msgstr "" +msgstr "Fast bredde" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-html.xml:41 C/config-html.xml:75 @@ -1167,17 +1315,20 @@ msgid "" "A font that the size of characters is uniform across all characters. For " "example, the i character has the same width as w." msgstr "" +"En skrifttype hvor størrelsen på tegnene er ensartet på tværs af alle tegn. " +"For eksempel har tegnet i samme bredde som w." #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-html.xml:22 msgid "" "Configures the fonts to use on your computer monitor <_:variablelist-1/>" msgstr "" +"Konfigurerer skrifttyperne til brug på din computerskærm <_:variablelist-1/>" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-html.xml:53 msgid "For printing" -msgstr "" +msgstr "For udskrivning" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-html.xml:55 @@ -1185,11 +1336,13 @@ msgid "" "Configures the fonts to use when you print something on your printer from " "<_:application-1/>. <_:variablelist-2/>" msgstr "" +"Konfigurerer skrifttyperne til brug ved udskrivning til din printer fra " +"<_:application-1/>. <_:variablelist-2/>" #. (itstool) path: para/application #: C/config-html.xml:88 msgid "gfontsel" -msgstr "" +msgstr "gfontsel" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-html.xml:15 @@ -1199,6 +1352,11 @@ msgid "" " on the font name to open up <_:application-3/>. In here, you can select " "your typeface, your ISO set, font size, and other font properties." msgstr "" +"<_:application-1/> kan opsættes til at bruge forskellige skrifttyper og " +"skriftstørrelser for forskellige slags tekst. <_:variablelist-2/> For at " +"ændre de anvendte skrifttyper, klik på skriftnavnet for at åbne " +"<_:application-3/>. Her kan du vælge din skrifttype, dit ISO-sæt, " +"skriftstørrelse og andre skriftegenskaber." #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-html.xml:93 @@ -1213,21 +1371,25 @@ msgid "" " to do. This can often times speed up the user's commands fast enough to " "impress others." msgstr "" +"<_:application-1/> kan bruge forskellige genvejstaster. Genvejstaster gør " +"brugeren i stand til at anvende tastaturtryk til at udføre kommandoer som " +"ellers ville kræve musen. Dette kan ofte øge hastigheden for brugerens " +"kommandoer, så det imponerer andre." #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-html.xml:106 msgid "Emacs like" -msgstr "" +msgstr "Emacs-lignende" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-html.xml:111 msgid "XEmacs like" -msgstr "" +msgstr "XEmacs-lignende" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-html.xml:116 msgid "MS like" -msgstr "" +msgstr "MS-lignende" #. (itstool) path: para/application #: C/config-html.xml:123 @@ -1244,22 +1406,30 @@ msgid "" " To select a preset mode, just select it from the pulldown menu, and click " "<_:guibutton-4/>." msgstr "" +"<_:application-1/> indeholder tre forskellige på forhånd definerede " +"indstillinger: <_:itemizedlist-2/> Hver af disse har genvejstaster, der " +"svarer ti ldem fundet i deres respektive miljøer. En bruger der kommer fra " +"Microsoft <_:application-3/> kan være mere komfortabel i den MS-lignende " +"tilstand. For at vælge en på forhånd defineret tilstand, vælg den fra " +"rullegardinet og klik på <_:guibutton-4/>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-html.xml:128 msgid "" "If none of the presets fits your liking, you can create custom keybindings." msgstr "" +"Hvis ingen af disse forhåndsindstillinger passer til dig, så kan du oprette " +"dine egne genvejstaster." #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-html.xml:134 msgid "Miscellaneous Settings" -msgstr "" +msgstr "Diverse indstillinger" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-html.xml:138 msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "Diverse" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-html.xml:135 @@ -1268,11 +1438,14 @@ msgid "" "<_:application-1/> work the way you want it to. These are located in the " "<_:guilabel-2/> tab." msgstr "" +"Der er nogle få andre ændringer, du kan redigere for at gøre, at " +"<_:application-1/> fungerer på den måde, du ønsker det. Disse er placeret i " +"fanebladet <_:guilabel-2/>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-html.xml:145 msgid "Show animated images" -msgstr "" +msgstr "Vis animerede billeder" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-html.xml:147 @@ -1280,11 +1453,14 @@ msgid "" "Some images can be animated. You can have the image show up as a static " "image instead of as an animated image by unchecking the box." msgstr "" +"Nogle billeder kan animeres. Du kan få billedet til at blive vist som et " +"statisk billede i stedet for som et animeret billede ved at fjerne krydset " +"fra denne boks." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-html.xml:155 msgid "Automatically detect links" -msgstr "" +msgstr "Registrer henvisninger automatisk" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-html.xml:157 @@ -1292,11 +1468,13 @@ msgid "" "If <_:application-1/> detects you are typing a URL, it will automatically " "format the URL as a link." msgstr "" +"Hvis <_:application-1/> registrerer at du taster en adresse, så vil det " +"automatisk formatere adressen som en henvisning." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-html.xml:165 msgid "Enable spell checking" -msgstr "" +msgstr "Aktiver stavekontrol" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-html.xml:167 @@ -1305,11 +1483,14 @@ msgid "" " have this box checked, an incorrectly spelled word will be underlined to " "symbolize that it's incorrect." msgstr "" +"Når du taster i <_:application-1/>, kan du komme til at stave forkert. Hvis " +"du har denne boks afkrydset, vil et forkert stavet ord blive understreget " +"for at symbolisere, at der kan være en fejl." #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-html.xml:177 msgid "This sets the color underline to use when you have a spelling error." -msgstr "" +msgstr "Her angives farven på understregningen til stavefejl." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-html.xml:184 @@ -1319,7 +1500,7 @@ msgstr "Sprog" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-html.xml:186 msgid "Sets the language to run spell check against." -msgstr "" +msgstr "Angiver sproget som stavekontrollen anvender." #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-html.xml:140 @@ -1327,6 +1508,8 @@ msgid "" "In the <_:guilabel-1/> section, you have the following preferences: " "<_:variablelist-2/>" msgstr "" +"I afsnittet <_:guilabel-1/>, har du de følgende præferencer: " +"<_:variablelist-2/>" #. (itstool) path: sect1/title #. (itstool) path: para/guilabel @@ -1342,16 +1525,20 @@ msgid "" "numerous keyboard options which can be set to make your experience more " "comfortable." msgstr "" +"Alle bruger tastaturet til deres daglige opgaver. De fleste tænker ikke, at " +"der er meget at konfigurere på et tastatur. Men det er lige modsat. Der er " +"utallige tastaturindstillinger, der kan sættes op og gøre din oplevelse " +"bedre." #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-kbd.xml:10 msgid "Keyboard Behavior Configuration" -msgstr "" +msgstr "Konfiguration af tastaturets opførsel" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-kbd.xml:17 msgid "Keyboard repeats when key is held down" -msgstr "" +msgstr "Gentag tastetryk når en tast holdes ned" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-kbd.xml:19 @@ -1359,11 +1546,13 @@ msgid "" "All keyboards have the ability to rapidly repeat a keystroke on the screen " "if a key is held down." msgstr "" +"Alle tastaturer har mulighed for hurtigt at gentage et tastetryk på skærmen," +" hvis en tast holdes nede." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-kbd.xml:26 msgid "Delay before repeat:" -msgstr "" +msgstr "Forsinkelse før gentagelse:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-kbd.xml:34 @@ -1383,7 +1572,7 @@ msgstr "Lang" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-kbd.xml:49 msgid "Very Long" -msgstr "" +msgstr "Meget lang" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-kbd.xml:28 @@ -1391,11 +1580,13 @@ msgid "" "There is normally a delay between when the keyboard key is pressed and when " "the repeat is displayed on the screen. You can choose: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" +"Der er normalt en forsinkelse fra tastaturtryk og til gentagelsen vises på " +"skærmen. Du kan vælge: <_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-kbd.xml:58 msgid "Repeat speed" -msgstr "" +msgstr "Gentag hastighed" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-kbd.xml:65 @@ -1410,7 +1601,7 @@ msgstr "Hurtig" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-kbd.xml:80 msgid "Very Fast" -msgstr "" +msgstr "Meget hurtig" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-kbd.xml:60 @@ -1418,11 +1609,13 @@ msgid "" "While a keystroke is being repeated, you can control how fast the repeat is." " The available speeds are: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" +"Når et tastetryk gentages, så kan du kontrollere hvor hurtig gentagelsen er." +" De tilgængelige hastigheder er: <_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-kbd.xml:89 msgid "Cursor blinks in text fields" -msgstr "" +msgstr "Markør blinker i tekstfelter" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-kbd.xml:91 @@ -1430,11 +1623,14 @@ msgid "" "The keyboard cursor sometimes blinks to help show you where it is located. " "The blinking can be turned off entirely by deselecting this option." msgstr "" +"Tastaturmarkøren blinker nogle gange for at hjælpe dig med at se hvor den " +"befinder sig. Denne blinken kan slås helt fra ved at fravælge denne " +"indstilling." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-kbd.xml:99 msgid "Blink speed" -msgstr "" +msgstr "Blinkhastighed" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-kbd.xml:101 @@ -1443,6 +1639,9 @@ msgid "" "will cause the cursor to blink faster, while sliding it left will cause the " "cursor to blink at a slower speed." msgstr "" +"Du kan konfigurere hastigheden hvormed markøren blinker. Jo længere mod " +"højre jo hurtigere blinker markøren, jo længere med venstre, jo langsommere " +"blinker markøren." #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-kbd.xml:11 @@ -1450,11 +1649,13 @@ msgid "" "The keyboard's behavior is controlled through the <_:guilabel-1/> tab. The " "following options are available: <_:variablelist-2/>" msgstr "" +"Tastaturets opførsel kontrolleres via fanebladet <_:guilabel-1/>. De " +"følgende indstillinger er tilgængelige: <_:variablelist-2/>" #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-kbd.xml:113 msgid "Keyboard Sound Options" -msgstr "" +msgstr "Indstillinger for tastaturlyd" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-kbd.xml:117 @@ -1464,7 +1665,7 @@ msgstr "Lyd" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-kbd.xml:120 msgid "Keypress makes sound" -msgstr "" +msgstr "Tastetryk udløser lyd" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-kbd.xml:122 @@ -1472,6 +1673,8 @@ msgid "" "You can set your keyboard up so when you hit a key, it will make a sound. " "Click this button to enable it." msgstr "" +"Du kan sætte dit tastatur op, så det laver en lyd, når du bruger en tast. " +"Klik på denne knap for at aktivere." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-kbd.xml:129 @@ -1484,11 +1687,13 @@ msgid "" "You can also control the volume that the click happens at. Move the slider " "to the right for maximum volume, and left for minimum volume." msgstr "" +"Du kan også kontrollere lydstyrken som klik afspilles med. Flyt skyderen til" +" højre for at maksimere lydstyrken og venstre for at minimere lydstyrken." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-kbd.xml:139 msgid "Keyboard bell off" -msgstr "" +msgstr "Tastaturklokke deaktiveret" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-kbd.xml:141 @@ -1496,11 +1701,14 @@ msgid "" "If you wish to disable the keyboard bell, select this radio box. This is " "good for situations where you need quiet, like a class or a library." msgstr "" +"Hvis du ønsker at deaktivere tastaturklokken, så vælg denne radioboks. Dette" +" er velegnet for situationer, hvor der skal være ro, som i en klasse eller " +"på et bibliotek." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-kbd.xml:149 msgid "Keyboard bell enabled" -msgstr "" +msgstr "Tastaturklokke aktiveret" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-kbd.xml:151 @@ -1508,11 +1716,13 @@ msgid "" "Select this radio box to enable the keyboard bell. This will make the " "computer speaker beep when it needs to get your attention." msgstr "" +"Vælg denne radioboks for at aktivere tastaturklokken. Dette får " +"computerhøjtaleren til at bippe, når den ønsker din opmærksomhed." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-kbd.xml:159 msgid "Custom keyboard bell" -msgstr "" +msgstr "Tilpasset tastaturklokke" #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-kbd.xml:164 @@ -1532,6 +1742,9 @@ msgid "" "to select the file you want. Press the <_:guibutton-2/> button to apply your" " changes." msgstr "" +"Du kan få systemet til at afspille lyd i stedet for systembippet. Vælg denne" +" radioknap og tryk på knappen <_:guibutton-1/> for at vælge filen du ønsker." +" Tryk på knappen <_:guibutton-2/> for at anvende dine ændringer." #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-kbd.xml:114 @@ -1539,6 +1752,8 @@ msgid "" "The keyboard sometimes emits sounds to get the user's attention. The sounds " "can be configured in the <_:guilabel-1/> tab. <_:variablelist-2/>" msgstr "" +"Tastaturet udsender nogle gange lyd for at få brugerens opmærksomhed. Lydene" +" kan konfigureres i fanebladet <_:guilabel-1/>. <_:variablelist-2/>" #. (itstool) path: sect1/title #: C/config-keybindings.xml:2 @@ -1553,11 +1768,16 @@ msgid "" "keybindings, you can sometimes get your computer usage to be so fast and " "efficient, that your friends are impressed while watching you work." msgstr "" +"Genvejstaster gør, at du kan bruge tastekombinationer på tastaturet til at " +"hjælpe dig med at gøre navigationen i dit skrivebordsmiljø hurtigere og " +"nemmere. Via brug af genvejstaster kan du nogle gange gøre din computerbrug " +"så hurtig og effektiv at dine venner bliver imponeret, når de ser dig " +"arbejde." #. (itstool) path: para/application #: C/config-keybindings.xml:12 C/config-keybindings.xml:28 msgid "Microsoft Windows" -msgstr "" +msgstr "Microsoft Windows" #. (itstool) path: sect1/para #: C/config-keybindings.xml:10 @@ -1565,6 +1785,8 @@ msgid "" "The most common and well-known keybindings are the Save and Quit " "keybindings: Ctrl + S and Ctrl + Q in <_:application-1/> respectively." msgstr "" +"De mest udbredte og velkendte genveje er Gem- og Afslut-genvejstasterne: " +"Ctrl + S og ctrl +Q i <_:application-1/> respektivt." #. (itstool) path: sect1/para #: C/config-keybindings.xml:15 @@ -1572,11 +1794,13 @@ msgid "" "<_:application-1/> allows you to configure what keybindings are used in " "numerous places in your desktop." msgstr "" +"<_:application-1/> gør det muligt at konfigurere hvilke genvejstaster, der " +"bruges forskellige steder i dit skrivebord." #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-keybindings.xml:20 msgid "The Keybindings Interface" -msgstr "" +msgstr "Grænsefladen for genvejstaster" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-keybindings.xml:21 @@ -1585,6 +1809,9 @@ msgid "" "keybinding scheme to use in applications. You have two options: Default and " "emacs." msgstr "" +"Grænsefladen til genvejstaster er ret simpel. Det har en indstilling til at " +"indstille genvejsskemaer til brug i programmer. Du har to " +"indstillingsmuligheder: Standard og emacs." #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-keybindings.xml:26 @@ -1592,6 +1819,8 @@ msgid "" "Default uses Control S and other bindings which are familiar to most users " "from the <_:application-1/> operating system." msgstr "" +"Standard bruger Control S og andre genveje, der er kendt af de fleste " +"brugere fra <_:application-1/>-operativsystemet." #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-keybindings.xml:31 @@ -1600,6 +1829,9 @@ msgid "" "different keybindings than that of default. For example, save is Control X " "S." msgstr "" +"Emacs er et populært tekstredigeringsprogram for Linux- og Unix-baserede " +"systemer. Emacs bruger andre genveje end standarden. For eksempel er gem " +"Control X S." #. (itstool) path: sect1/title #: C/config-mouse.xml:2 @@ -1609,7 +1841,7 @@ msgstr "Mus" #. (itstool) path: para/application #: C/config-mouse.xml:7 msgid "MATE Control Center" -msgstr "" +msgstr "MATE-kontrolcenteret" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-mouse.xml:7 @@ -1617,6 +1849,8 @@ msgid "" "The mouse capplet in the <_:application-1/> helps to configure properties of" " the mouse. These are:" msgstr "" +"Muse-capplet'en i <_:application-1/> hjælper med at konfigurere egenskaber " +"for musen. Disse er:" #. (itstool) path: para/guilabel #. (itstool) path: title/guilabel @@ -1640,18 +1874,20 @@ msgstr "Tilgængelighed" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-mouse.xml:19 msgid "for the <_:guilabel-1/> tab: simulated secondary click and dwell click" -msgstr "" +msgstr "For fanebladet <_:guilabel-1/>: simuleret sekundært klik og hvileklik" #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-mouse.xml:26 msgid "The <_:guilabel-1/> Tab" -msgstr "" +msgstr "Fanebladet <_:guilabel-1/>" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-mouse.xml:28 msgid "" "The <_:guilabel-1/> tab offers the commonly used settings of the mouse." msgstr "" +"Fanebladet <_:guilabel-1/> tilbyder de oftest anvendte indstillinger for " +"musen." #. (itstool) path: sect3/title #. (itstool) path: para/guilabel @@ -1665,6 +1901,8 @@ msgid "" "A user controls the mouse differently based on him being right or left " "handed." msgstr "" +"En bruger kontrollerer musen forskelligt baseret på om man er højre- eller " +"venstrehåndet." #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-mouse.xml:37 @@ -1687,12 +1925,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-mouse.xml:48 msgid "Right-handed" -msgstr "" +msgstr "Højrehåndet" #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-mouse.xml:49 msgid "Left-handed" -msgstr "" +msgstr "Venstrehåndet" #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-mouse.xml:47 @@ -1734,7 +1972,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-mouse.xml:69 C/config-mouse.xml:78 msgid "Sensitivity" -msgstr "" +msgstr "Sensitivitet" #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-mouse.xml:66 @@ -1744,6 +1982,9 @@ msgid "" "to his taste, he can use the <_:guilabel-1/> and the <_:guilabel-2/> " "settings:" msgstr "" +"Hver bruger har forskellig smag jævnfør relationen mellem bevægelsen for " +"musen og bevægelsen for markøren. For at tilpasse til ens smag, kan man " +"bruge indstillingerne <_:guilabel-1/> og <_:guilabel-2/>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-mouse.xml:73 @@ -1751,6 +1992,8 @@ msgid "" "<_:guilabel-1/>: it sets the linear factor between mouse movement and " "pointer movement" msgstr "" +"<_:guilabel-1/>: angiver den lineære faktor mellem musebevægelse og " +"markørbevægelse" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-mouse.xml:78 @@ -1782,7 +2025,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-mouse.xml:96 msgid "Threshold" -msgstr "" +msgstr "Tærskel" #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-mouse.xml:94 @@ -1791,6 +2034,9 @@ msgid "" "recognize it as a drag and drop operation. To configure how far to drag it, " "move the <_:guilabel-1/> slider left or right." msgstr "" +"Du skal trække en bestemt længe før systemet genkender det som en træk og " +"slip-operation. For at konfigurere hvor langt, flyt skyderen <_:guilabel-1/>" +" mod venstre eller højre." #. (itstool) path: sect3/title #: C/config-mouse.xml:101 @@ -1808,7 +2054,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-mouse.xml:107 msgid "Timeout" -msgstr "" +msgstr "Tidsudløb" #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-mouse.xml:107 @@ -1833,11 +2079,13 @@ msgid "" "The user can test the timeout that he has set by clicking on the light bulb," " that will light on, if a double-click is detected." msgstr "" +"Brugeren kan teste det angivne tidsudløb ved at klikke på lyspæren, som vil " +"tænde, hvis et dobbeltklik registreres." #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-mouse.xml:122 msgid "The Accessibility Tab" -msgstr "" +msgstr "Fanebladet tilgængelighed" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-mouse.xml:124 @@ -1847,6 +2095,10 @@ msgid "" "allows him to perform all the different click types without using any " "hardware button." msgstr "" +"Fanebladet <_:guilabel-1/> har yderligere funktioner for musen. Her kan " +"brugeren udføre et sekundært klik ved at bruge den primære knap; hvilket gør" +" at man kan udføre alle de forskellige kliktyper uden at bruge nogen " +"udstyrsknap." #. (itstool) path: sect3/title #. (itstool) path: para/guilabel @@ -1867,7 +2119,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-mouse.xml:140 C/config-mouse.xml:172 msgid "Delay" -msgstr "" +msgstr "Forsinkelse" #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-mouse.xml:139 @@ -1891,6 +2143,10 @@ msgid "" "pressing any mousebutton. The click types that can be performed are: single " "click, double-click, drag click and secondary click." msgstr "" +"Der er brugere som ikke kan bruge nogen udstyrsknap. Ved at aktivere " +"<_:guilabel-1/> kan de få musen til at udføre forskellige klik uden at " +"trykke på en museknap. Kliktyperne der kan udføres er: enkelt klik, dobbelt " +"klik, trækkeklik og sekundært klik." #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-mouse.xml:155 @@ -1905,11 +2161,15 @@ msgid "" "is completed and how the click type is chosen depends on what dwell mode the" " user is using. The two available modes are:" msgstr "" +"For at få musen til at udføre klikkene uden at en museknap tastes ned, skal " +"brugeren placere et kryds i boksen navngivet <_:guilabel-1/>. Hvordan " +"klikket fuldføres og hvordan kliktypen vælges afhænger af hvilken " +"kliktilstand brugeren bruger. De to tilgængelige tilstande er:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-mouse.xml:162 msgid "automatic click completion with click type chosen beforehand" -msgstr "" +msgstr "automatisk klikfuldførelse med kliktypen valgt på forhånd" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-mouse.xml:167 @@ -1938,6 +2198,10 @@ msgid "" "mouse movements are considered; however, by setting a higher threshold, the " "mouse has to traverse a bigger distance before it is considered as moving." msgstr "" +"For folk som har problemer med at holde musen stille, er der skyderen " +"<_:guilabel-1/>. Når skyderen er angivet mod lav, tæller selv små " +"musebevægelser; ved at angive tærsklen højt skal musen bevæge sig over en " +"større distance før den anses for at have bevæget sig." #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-mouse.xml:182 @@ -1945,12 +2209,15 @@ msgid "" "As said above, the user can choose between two modes for the click type " "choice and click completion:" msgstr "" +"Som sagt ovenfor kan brugeren vælge mellem to tilstande for valg af kliktype" +" og klikfuldførelse:" #. (itstool) path: sect4/title #: C/config-mouse.xml:186 msgid "" "Dwell Click With Automatic Click Completion And Click Type Choice Beforehand" msgstr "" +"Hvilkeklik med automatisk klikfuldførelse og kliktypen valgt på forhånd" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-mouse.xml:189 @@ -1969,7 +2236,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-mouse.xml:198 msgid "button" -msgstr "" +msgstr "knap" #. (itstool) path: sect4/para #: C/config-mouse.xml:195 @@ -1983,12 +2250,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-mouse.xml:202 msgid "Show click type window" -msgstr "" +msgstr "Vis kliktype-vindue" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-mouse.xml:203 msgid "Dwell Click panel applet" -msgstr "" +msgstr "Panelprogrammet Hvileklik" #. (itstool) path: sect4/para #: C/config-mouse.xml:201 @@ -2003,12 +2270,12 @@ msgstr "" #: C/config-mouse.xml:210 msgid "" "Dwell Click With Click Type Choice And Click Completion By A Mouse Gesture" -msgstr "" +msgstr "Hvileklik med kliktypevalg og klikfuldførelse via en musebevægelse" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-mouse.xml:213 msgid "Choose type of click with mouse gestures" -msgstr "" +msgstr "Vælg kliktype med musebevægelser" #. (itstool) path: sect4/para #: C/config-mouse.xml:213 @@ -2017,6 +2284,9 @@ msgid "" "mouse has been motionless for the above predefined delay, the shape of the " "pointer will change for a little while:" msgstr "" +"Denne tilstand bruges når brugeren vælger <_:guilabel-1/>. Når musen har " +"være uden bevægelse i den på forhånd definerede tidsperiode, vil formen på " +"markøren ændre sig i en kort tidsrum:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-mouse.xml:220 @@ -2033,11 +2303,14 @@ msgid "" " the user can move the mouse without a click being performed. The next dwell" " click can be performed when the mouse stops moving again." msgstr "" +"Hvis musen er uden bevægelse indtil markøren returnerer til sin normale " +"form, så kan brugeren flytte musen rundt uden at et klik udføres. Det næste " +"hvileklik kan udføres når musen stopper sin bevægelse igen." #. (itstool) path: para/guimenu #: C/config-mouse.xml:235 msgid "popups" -msgstr "" +msgstr "pop op'er" #. (itstool) path: sect4/para #: C/config-mouse.xml:234 @@ -2064,12 +2337,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: para/application #: C/config-screensaver.xml:13 msgid "xscreensaver" -msgstr "" +msgstr "xscreensaver" #. (itstool) path: para/application #: C/config-screensaver.xml:13 msgid "mate-screensaver" -msgstr "" +msgstr "mate-screensaver" #. (itstool) path: para/application #: C/config-screensaver.xml:17 @@ -2088,7 +2361,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: para/application #: C/config-screensaver.xml:23 msgid "Screensaver Capplet" -msgstr "" +msgstr "Pauseskærm-capplet" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-screensaver.xml:27 @@ -2113,6 +2386,8 @@ msgid "" "The right half of the capplet is both a preview of your selected " "screensaver." msgstr "" +"Den højre halvdel af capplet'en er en forhåndsvisning af din valgte " +"pauseskærm." #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-screensaver.xml:22 @@ -2129,17 +2404,17 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-screensaver.xml:59 msgid "Disable Screen Saver" -msgstr "" +msgstr "Deaktiver pauseskærm" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-screensaver.xml:61 msgid "This will turn off your screensaver entirely." -msgstr "" +msgstr "Dette vil helt slukke for din pauseskærm." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-screensaver.xml:67 msgid "Black screen only" -msgstr "" +msgstr "Kun sort skærm" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-screensaver.xml:69 @@ -2147,21 +2422,23 @@ msgid "" "Your monitor will display only a black image instead of an animation. This " "is good for helping to conserve power." msgstr "" +"Din skærm vil kun vise et sort billede i stedet for en animation. Dette er " +"en god ting, hvis strømforbruget skal minimeres." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-screensaver.xml:77 msgid "One Screen Saver" -msgstr "" +msgstr "En pauseskærm" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-screensaver.xml:79 msgid "Displays only one screensaver while the screensaver is active." -msgstr "" +msgstr "Viser kun en pauseskærm mens pauseskærmen er aktiv." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-screensaver.xml:86 msgid "Random Screen Saver" -msgstr "" +msgstr "Vilkårlig pauseskærm" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-screensaver.xml:88 @@ -2208,7 +2485,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-screensaver.xml:128 msgid "Lock Screen After" -msgstr "" +msgstr "Lås skærm efter" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-screensaver.xml:130 @@ -2217,12 +2494,17 @@ msgid "" "requires that a user must enter a password before the screensaver stops, " "allowing them to use the system again." msgstr "" +"Ved at aktivere skærmlås kan du hjælpe med at øge den fysiske sikkerhed. " +"Dette kræver at en bruger skal indtaste en adgangskode før pauseskærmen " +"stopper, og giver dem mulighed for at bruge systemet igen." #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-screensaver.xml:107 msgid "" "Set the time preferences. The available options are: <_:variablelist-1/>" msgstr "" +"Angiv tidspræferencerne. De tilgængelige indstillinger er: " +"<_:variablelist-1/>" #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-screensaver.xml:49 @@ -2230,6 +2512,9 @@ msgid "" "Chances are, you'll want to setup your screensaver. Below are the steps to " "setup your screensaver: <_:orderedlist-1/>" msgstr "" +"Sandsynligheden er stor for at du ønsker at indstille din pauseskærm. " +"Nedenfor er trinnene krævet for at opsætte din pauseskærm: " +"<_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-screensaver.xml:145 C/config-screensaver.xml:148 @@ -2248,6 +2533,8 @@ msgid "" "Below the preview window are two buttons: <_:guibutton-1/> and " "<_:guibutton-2/>." msgstr "" +"Under forhåndsvisningsvinduet er der to knapper: <_:guibutton-1/> og " +"<_:guibutton-2/>." #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-screensaver.xml:147 @@ -2268,7 +2555,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-screensaver.xml:160 msgid "The Advanced Tab" -msgstr "" +msgstr "Det avanceret faneblad" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-screensaver.xml:161 @@ -2279,7 +2566,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-screensaver.xml:170 msgid "Image Manipulation" -msgstr "" +msgstr "Billedmanipulering" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-screensaver.xml:172 @@ -2287,21 +2574,24 @@ msgid "" "Your screensaver can take your desktop and temporarily run image " "manipulations on your desktop as your screensaver." msgstr "" +"Din pauseskærm kan bruge dit skrivebord og midlertidigt afvikle " +"billedmanipulationer på din skrivebord som din pauseskærm." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-screensaver.xml:179 msgid "Display Power Management" -msgstr "" +msgstr "Vis strømhåndtering" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-screensaver.xml:181 msgid "Your system can help save power by changing your monitor's status." msgstr "" +"Dit system kan hjælpe med at spare strøm ved at ændre din skærms status." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-screensaver.xml:188 msgid "Diagnostics" -msgstr "" +msgstr "Diagnostik" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-screensaver.xml:190 @@ -2314,7 +2604,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-screensaver.xml:198 msgid "Colormaps" -msgstr "" +msgstr "Farvekort" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-screensaver.xml:165 @@ -2392,12 +2682,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: para/application #: C/config-themes.xml:2 C/config-themes.xml:7 C/config-themes.xml:13 msgid "Gtk+ Theme Selector" -msgstr "" +msgstr "Gtk+-temavælger" #. (itstool) path: para/application #: C/config-themes.xml:5 C/config-themes.xml:5 msgid "Gtk+" -msgstr "" +msgstr "Gtk+" #. (itstool) path: sect1/para #: C/config-themes.xml:3 @@ -2406,11 +2696,15 @@ msgid "" "<_:application-3/> allows most elements in your desktop to be themed to the " "look you want. The <_:application-4/> lets you select the theme to use." msgstr "" +"<_:application-1/>-miljøet afvikles af <_:application-2/>. " +"<_:application-3/> tillader at de fleste elementer i dit skrivebord " +"temalægges til det udseende du ønsker. <_:application-4/> lader dig vælge " +"tema." #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-themes.xml:11 msgid "Setting Your Theme" -msgstr "" +msgstr "Angivelse af dit tema" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-themes.xml:12 @@ -2425,36 +2719,38 @@ msgid "" "You can interactively demo all the widgets available in your selected theme " "in the lower half of the window." msgstr "" +"Du kan interaktivt se alle kontrollerne tilgængelige i dit valgte tema i den" +" nedre halvdel af vinduet." #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-themes.xml:23 msgid "Adding a Theme" -msgstr "" +msgstr "Tilføje et tema" #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-themes.xml:29 msgid "Install new theme" -msgstr "" +msgstr "Installer nyt tema" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-themes.xml:28 msgid "Click the <_:guibutton-1/> button." -msgstr "" +msgstr "Klik på knappen <_:guibutton-1/>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-themes.xml:33 msgid "Navigate to the directory your theme is installed in." -msgstr "" +msgstr "Naviger til mappen dit tema er installeret i." #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-themes.xml:38 msgid "Open the gtkrc file which contains the specifications of your theme." -msgstr "" +msgstr "Åbn gtkrc-filen som indeholder specifikationerne for dit tema." #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-themes.xml:24 msgid "To add a theme to use: <_:orderedlist-1/>" -msgstr "" +msgstr "For at tilføje et tema: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 |