diff options
Diffstat (limited to 'help/da/da.po')
-rw-r--r-- | help/da/da.po | 143 |
1 files changed, 126 insertions, 17 deletions
diff --git a/help/da/da.po b/help/da/da.po index 1bbb1998..282501f4 100644 --- a/help/da/da.po +++ b/help/da/da.po @@ -1865,6 +1865,9 @@ msgid "" "click timeout, drag and drop threshold, pointer location and left-handed or " "right-handed mouse usage" msgstr "" +"for fanebladet <_:guilabel-1/>: museacceleration, musesensitivitet, " +"tidsudløb for dobbeltklik, træk og slip-tærskel, markørplacering og " +"venstrehåndet eller højrehåndet brug." #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-mouse.xml:19 C/config-mouse.xml:124 @@ -1912,6 +1915,10 @@ msgid "" " that he can press it with his index finger, while the secondary button " "(menu button) is on the right." msgstr "" +"Hvis man er højrehåndet, så befinder musen sig typisk på højre side af " +"bordet. Den primære knap (handlingsknappen) er til venstre på musen, så den " +"kan trykkes ned med pegefingeren, mens den sekundære knap (menuknappen) er " +"til højre." #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-mouse.xml:42 @@ -1921,6 +1928,10 @@ msgid "" " his index finger of his left hand, the primary and the secondary button of " "the mouse have to be swapped." msgstr "" +"Hvis man er venstrehåndet, så befinder musen sig typisk på den venstre side " +"af bordet. Som konsekvent, hvis man skal bruge pegefingeren på den venstre " +"hånd til den primære knap, skal den primære og sekundære knap på musen " +"byttes om." #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-mouse.xml:48 @@ -1940,6 +1951,10 @@ msgid "" "button if you are left handed. When using the setting appropriate to him, " "the user has the primary button under his index finger." msgstr "" +"Dette er formålet med indstillingen <_:guilabel-1/>: vælg knappen " +"<_:guibutton-2/> hvis du er højrehåndet eller knappen <_:guibutton-3/> hvis " +"du er venstrehåndet. Når denne indstilling bruges har brugeren indstillet " +"den primære knap til pegefingeren." #. (itstool) path: sect3/title #: C/config-mouse.xml:55 @@ -1949,7 +1964,7 @@ msgstr "Find markør" #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-mouse.xml:58 msgid "Show position of pointer when the Control key is pressed" -msgstr "" +msgstr "Vis position for markøren når Control-tasten trykkes ned" #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-mouse.xml:57 @@ -1958,6 +1973,8 @@ msgid "" "<_:guibutton-1/>, he can make the pointer reappear by pressing the control " "key." msgstr "" +"Nogle gange mister brugeren fornemmelsen for hvor markøren er. Hvis brugeren" +" vælger <_:guibutton-1/> så vises den igen ved at rykke på tasten control." #. (itstool) path: sect3/title #: C/config-mouse.xml:64 @@ -1967,7 +1984,7 @@ msgstr "Markørfart" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-mouse.xml:68 C/config-mouse.xml:73 msgid "Acceleration" -msgstr "" +msgstr "Acceleration" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-mouse.xml:69 C/config-mouse.xml:78 @@ -2001,6 +2018,8 @@ msgid "" "<_:guilabel-1/>: it sets the threshold speed at which the mouse will start " "accelerating" msgstr "" +"<_:guilabel-1/>: angiver tærskelhastigheden hvormed musen vil begynde " +"acceleration." #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-mouse.xml:83 @@ -2009,6 +2028,9 @@ msgid "" "all the time with no acceleration adjustment; in this case, there is a " "perfect mouse distance to pixel distance ratio." msgstr "" +"For eksempel, ved at indstille sensitiviteten til det laveste, så vil musen " +"flytte sig hele itden uden nogen accelerationsjustering; i dette tilfælde, " +"er der en perfekt forhold mellem museafstand og billedpunktsafstand." #. (itstool) path: sect3/title #: C/config-mouse.xml:89 @@ -2021,6 +2043,8 @@ msgid "" "Drag and drop is clicking an object, and dragging it to another place on the" " screen, causing an event to occur." msgstr "" +"Træk og slip er et klik på et objekt, og trækning af det til et andet sted " +"på skærmen, hvormed en hændelse opstår." #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-mouse.xml:96 @@ -2041,7 +2065,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #: C/config-mouse.xml:101 msgid "Double-click Delay" -msgstr "" +msgstr "Dobbeltklik-forsinkelse" #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-mouse.xml:103 @@ -2050,6 +2074,9 @@ msgid "" "considers them as a double-click or as two single clicks depending on the " "delay that has elapsed between the two clicks." msgstr "" +"Når en bruger udfører to klik med den primære knap, så anser systemet dem " +"som et dobbeltklik eller som to enkelte klik afhængig af forsinkelsen, der " +"er gået mellem de to klik." #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-mouse.xml:107 @@ -2065,6 +2092,11 @@ msgid "" " that has been set, the two clicks are considered as two single clicks " "instead of a double click." msgstr "" +"Med skyderen <_:guilabel-1/> kan brugeren angive den maksimale forsinkelse, " +"der kan være mellem to klik og de samtidig anses som værende et dobbeltklik." +" Hvis forsinkelsen mellem de to klik er større end den maksimale " +"forsinkelse, der er blevet angivet, så anses de to klik for to enkelte klik " +"i stedet for et dobbeltklik." #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-mouse.xml:113 @@ -2072,6 +2104,8 @@ msgid "" "Consequently: the shorter the timeout, the less time can elapse between the " "two clicks of a double-click." msgstr "" +"Som konsekvens: jo kortere tidsudløb, jo mindre tid kan der være mellem de " +"to klik i et dobbeltklik." #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-mouse.xml:116 @@ -2115,6 +2149,11 @@ msgid "" "automatically when the user keeps the primary button pressed for a " "determined delay without moving the mouse." msgstr "" +"Der er brugere, der kun kan bruge en museknap. Ved at aktivere " +"<_:guilabel-1/> har disse brugere en direkte måde at udføre sekundære klik " +"med deres unikke museknap. Faktisk sker de sekundære klik automatisk når " +"brugeren holder den primære knap ned med en bestemt forsinkelse uden at " +"bevæge musen." #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-mouse.xml:140 C/config-mouse.xml:172 @@ -2128,6 +2167,9 @@ msgid "" "how long the user has to press the button and keep the mouse motionless, " "before the secondary click is automatically performed." msgstr "" +"<_:guilabel-1/> tilbyder også en skyder navngivet <_:guilabel-2/> til at " +"konfigurere hvor længe brugeren skal trykke på knappen og holde musen " +"bevægelsesløs, før det sekundære klik automatisk udføres." #. (itstool) path: sect3/title #. (itstool) path: para/guilabel @@ -2151,7 +2193,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-mouse.xml:155 msgid "Initiate click when stopping pointer movement" -msgstr "" +msgstr "Foretag klik når markørbevægelsen stopper" #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-mouse.xml:154 @@ -2177,6 +2219,7 @@ msgid "" "click completion and click type choice by a mouse gesture after click " "initiation" msgstr "" +"klikfuldførelse og kliktypevalg af en musebevægelse efter klikinitialisering" #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-mouse.xml:172 @@ -2184,6 +2227,8 @@ msgid "" "With the <_:guilabel-1/> slider, the user can configure how long the pointer" " has to be motionless for the click to be initiated." msgstr "" +"Med skyderen <_:guilabel-1/> kan brugeren konfigurere hvor lang markøren " +"skal være uden bevægelse for at klikket startes." #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-mouse.xml:177 @@ -2222,7 +2267,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-mouse.xml:189 msgid "Choose type of click beforehand" -msgstr "" +msgstr "Vælg kliktype på forhånd" #. (itstool) path: sect4/para #: C/config-mouse.xml:189 @@ -2232,6 +2277,9 @@ msgid "" "will automatically perform the click type that is selected in the Click Type" " Window." msgstr "" +"Denne tilstand er aktiv når brugeren vælger <_:guilabel-1/>. Når musen har " +"været uden bevægelse i den på forhånd definerede tidsperiode, vil systemet " +"automatisk udføre kliktypen, der vælges i kliktypevinduet." #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-mouse.xml:198 @@ -2246,6 +2294,9 @@ msgid "" "automatic click on the <_:guibutton-1/> in the Click Type Window that " "corresponds to its click type choice." msgstr "" +"Efter klikket er udført, vil kliktypen et klik automatisk blive gendannet. " +"For at vælge en anden kliktype, skal brugeren udføre et automatisk klik på " +"<_:guibutton-1/> i kliktypevinduet, der svarer til dets kliktypevalg." #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-mouse.xml:202 @@ -2265,6 +2316,11 @@ msgid "" " the <_:guilabel-2/> instead of the Click Type Window. The advantage of the " "panel applet is that it does not cover any open window on the desktop." msgstr "" +"For at få kliktypevinduet til at fremgå af skærmen skal brugeren placere en " +"afkrydsning i afkrydsningsboksen navngivet <_:guilabel-1/>. Nogle brugere " +"kan foretrække at bruge <_:guilabel-2/> i stedet for kliktypevinduet. " +"Fordelen for panelprogrammet er, at det ikke dækker nogle åbne vinduer på " +"skrivebordet." #. (itstool) path: sect4/title #: C/config-mouse.xml:210 @@ -2285,7 +2341,7 @@ msgid "" "pointer will change for a little while:" msgstr "" "Denne tilstand bruges når brugeren vælger <_:guilabel-1/>. Når musen har " -"være uden bevægelse i den på forhånd definerede tidsperiode, vil formen på " +"været uden bevægelse i den på forhånd definerede tidsperiode, vil formen på " "markøren ændre sig i en kort tidsrum:" #. (itstool) path: listitem/para @@ -2295,6 +2351,9 @@ msgid "" "click is performed and the pointer returns to its normal shape. The type of " "click performed depends on the direction of the movement of the mouse." msgstr "" +"Hvis brugeren flytter musen, mens den alternative form vises, så udføres et " +"klik og markøren returnerer til sin normale form. Typen af klik udført " +"afhænger af bevægelsesretningen for musen." #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-mouse.xml:227 @@ -2318,6 +2377,8 @@ msgid "" "The user also has the possibility to match click type with movement " "direction by using the 4 <_:guimenu-1/> available under this mode." msgstr "" +"Brugeren har også mulighed for at matche kliktype med bevægelsesretning ved " +"at bruge de 4 <_:guimenu-1/> tilgængelige i denne tilstand." #. (itstool) path: sect1/title #: C/config-screensaver.xml:2 @@ -2333,6 +2394,11 @@ msgid "" "burnt on your monitor. However, people enjoy using screensavers because they" " look cool and entertain visitors." msgstr "" +"Pauseskærme er næsten så gamle som computere. Oprindelig var de der for at " +"forhindre at billeder blev brændt fast på skærmen. Dette ville ødelægge " +"skærmen. I dag er teknologien avanceret nok til at billeder ikke længere " +"bliver brændt fast på skærmen. Folk har dog bevaret pauseskærmen da de ser " +"godt ud og underholder besøgende." #. (itstool) path: para/application #: C/config-screensaver.xml:13 @@ -2357,6 +2423,10 @@ msgid "" "<_:application-4/> comes with dozens of screensavers. These can all be " "configured in the <_:application-5/> in <_:application-6/>." msgstr "" +"<_:application-1/> brugen enten programmet <_:application-2/> eller " +"programmet <_:application-3/> til at vise pauseskærme. Som standard har " +"<_:application-4/> en masse pauseskærme. De kan alle konfigureres i " +"<_:application-5/> i <_:application-6/>." #. (itstool) path: para/application #: C/config-screensaver.xml:23 @@ -2366,7 +2436,7 @@ msgstr "Pauseskærm-capplet" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-screensaver.xml:27 msgid "Screensaver Options" -msgstr "" +msgstr "Pauseskærmens indstillinger" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-screensaver.xml:29 @@ -2374,6 +2444,8 @@ msgid "" "Located on the left side of the screen, the screensaver half lets you " "configure properties that affect your screensaver's behavior." msgstr "" +"Placeret i venstre side af skærmen, pauseskærmens halvdel lader dig " +"konfigurere egenskaber der påvirker din pauseskærms opførsel." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-screensaver.xml:37 @@ -2395,11 +2467,13 @@ msgid "" "The <_:application-1/> interface is broken into two main sections: " "<_:variablelist-2/>" msgstr "" +"Grænsefladen <_:application-1/> er opdelt i to hovedafsnit: " +"<_:variablelist-2/>" #. (itstool) path: sect3/title #: C/config-screensaver.xml:48 msgid "Setting Up a Screensaver" -msgstr "" +msgstr "Opsætning af en pauseskærm" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-screensaver.xml:59 @@ -2447,6 +2521,10 @@ msgid "" "option displays screensavers randomly. It also puts checkboxes next to the " "screensavers, so you can choose which to display." msgstr "" +"Programmet screensaver (pauseskærm) kan vise pauseskærme vilkårligt. Denne " +"indstilling viser pauseskærme vilkårligt. Indstillingen placerer også " +"afkrydsningsbokse ved siden af pauseskærmene, så du kan vælge, hvilke der " +"skal vises." #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-screensaver.xml:54 @@ -2454,26 +2532,28 @@ msgid "" "You can choose different modes to display your screensaver: " "<_:variablelist-1/>" msgstr "" +"Du kan vælge forskellige tilstand at vise din pauseskærm i: " +"<_:variablelist-1/>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-screensaver.xml:102 msgid "Select the screensaver you wish to use." -msgstr "" +msgstr "Vælg pauseskærmen du ønsker at bruge." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-screensaver.xml:111 msgid "Blank After" -msgstr "" +msgstr "Sort skærm efter" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-screensaver.xml:113 msgid "How long to wait before your screensavers start." -msgstr "" +msgstr "Hvor længe ønsker du at vente før pauseskærmen starter." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-screensaver.xml:119 msgid "Cycle After" -msgstr "" +msgstr "Gå videre efter" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-screensaver.xml:121 @@ -2481,6 +2561,8 @@ msgid "" "If you're using multiple screensavers, set the time which to change your " "screensavers." msgstr "" +"Hvis du bruger flere pauseskærme, så angiv tidsperioden før ændring af din " +"pauseskærm." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-screensaver.xml:128 @@ -2543,6 +2625,9 @@ msgid "" "screensaver will look like at full screen. Hit any key to close the " "screensaver when you're viewing it." msgstr "" +"Ved at klikke på knappen <_:guibutton-1/> vil du kunne se hvordan " +"pauseskærmen vil se ud i fuld skærm. Tryk på en tast for at lukke " +"pauseskærmen, når du har kigget på den." #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-screensaver.xml:152 @@ -2551,6 +2636,8 @@ msgid "" "contents of the <_:guibutton-2/> button is beyond the scope of this " "document." msgstr "" +"<_:guibutton-1/> lader dig konfigurere hver individuel pauseskærm. Indholdet" +" af knappen <_:guibutton-2/> er udenfor dette dokument." #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-screensaver.xml:160 @@ -2561,7 +2648,7 @@ msgstr "Det avanceret faneblad" #: C/config-screensaver.xml:161 msgid "" "The <_:guilabel-1/> tab holds a whole plethora of options available to you." -msgstr "" +msgstr "Fanebladet <_:guilabel-1/> indeholder et vælg af indstillinger." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-screensaver.xml:170 @@ -2600,6 +2687,9 @@ msgid "" "this section to enable information to be displayed to help you fix your " "problem." msgstr "" +"Nogle gange kan dit system have problemer på grund af din pauseskærm. Brug " +"dette afsnit til at aktivere information der kan hjælpe dig med at rette et " +"eventuelt problem." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-screensaver.xml:198 @@ -2611,11 +2701,12 @@ msgstr "Farvekort" msgid "" "The <_:guilabel-1/> tab is broken into four sections: <_:variablelist-2/>" msgstr "" +"Fanebladet <_:guilabel-1/> er opdelt i fire afsnit: <_:variablelist-2/>" #. (itstool) path: sect3/title #: C/config-screensaver.xml:207 msgid "The Image Manipulation Section" -msgstr "" +msgstr "Afsnittet om billedmanipulering" #. (itstool) path: note/para #: C/config-screensaver.xml:215 @@ -2623,6 +2714,8 @@ msgid "" "If you don't want your screensaver to use any image manipulations, deselect " "all the options." msgstr "" +"Hvis du ikke ønsker at din pauseskærm skal bruge nogle billedmanipulationer," +" så fravælg alle indstillingerne." #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-screensaver.xml:208 @@ -2632,11 +2725,15 @@ msgid "" "for you to setup your image manipulation. Select the method of image " "manipulation you wish to use. <_:note-1/>" msgstr "" +"Din pauseskærm kan bruge dit skrivebord og midlertidigt afvikle " +"billedmanipulationer på dit skrivebord som din pauseskærm. Der findes flere " +"indstillinger du kan bruge til at opsætte din billedmanipulering. Vælg " +"metoden for billedmanipulering du ønsker at anvende. <_:note-1/>" #. (itstool) path: sect3/title #: C/config-screensaver.xml:223 msgid "The Display Power Management Section" -msgstr "" +msgstr "Afsnittet om strømhåndtering" #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-screensaver.xml:224 @@ -2644,11 +2741,14 @@ msgid "" "Power management can help conserve power by setting modes of your monitor. " "Select the timings for the modes to be set in this section." msgstr "" +"Strømhåndtering kan hjælpe med at spare på strømme ved at indstille " +"tilstande for din skærm. Vælg tiderne for tilstandene til indstilling i " +"dette afsnit." #. (itstool) path: sect3/title #: C/config-screensaver.xml:231 msgid "The Diagnostics Section" -msgstr "" +msgstr "Diagnostikafsnittet" #. (itstool) path: note/para #: C/config-screensaver.xml:237 @@ -2657,6 +2757,8 @@ msgid "" "your system administrator may find this to be useful information in fixing " "your problem." msgstr "" +"Disse giver dig ikke et direkte svar på dit problem. Men din " +"systemadministrator kan bruge disse oplysninger til at rette dit problem." #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-screensaver.xml:232 @@ -2665,11 +2767,14 @@ msgid "" "this section to enable information to be displayed to help you fix your " "problem. <_:note-1/>" msgstr "" +"Nogle gange kan dit system have problemer på grund af din pauseskærm. Brug " +"dette afsnit til at aktivere information der kan hjælpe dig med at rette et " +"eventuelt problem. <_:note-1/>" #. (itstool) path: sect3/title #: C/config-screensaver.xml:246 msgid "The Colormaps Section" -msgstr "" +msgstr "Afsnittet for farvekort" #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-screensaver.xml:247 @@ -2677,6 +2782,8 @@ msgid "" "Colormaps allow some simple color options to be changed. Set your color " "options here." msgstr "" +"Farvekort gør det muligt at ændre nogle få simple indstillinger. Angiv dine " +"farveindstillinger her." #. (itstool) path: sect1/title #. (itstool) path: para/application @@ -2712,6 +2819,8 @@ msgid "" "The top of the <_:application-1/> has a list of installed themes. Simply " "click on a theme and your changes will be made." msgstr "" +"Øverst i <_:application-1/> er der en liste over installerede temaer. Klik " +"på et tema og dine ændringer bliver udført." #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-themes.xml:17 |