summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/da
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'help/da')
-rw-r--r--help/da/da.po600
1 files changed, 448 insertions, 152 deletions
diff --git a/help/da/da.po b/help/da/da.po
index 76e8beb1..1bbb1998 100644
--- a/help/da/da.po
+++ b/help/da/da.po
@@ -1,15 +1,15 @@
# Translators:
# Aputsiak Niels Janussen (Skjalden) <[email protected]>, 2018
# Martin Wimpress <[email protected]>, 2018
-# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018
-# Joe Hansen <[email protected]>, 2018
+# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2019
+# Joe Hansen <[email protected]>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-06 19:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-08 16:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-04 15:02+0000\n"
-"Last-Translator: Joe Hansen <[email protected]>, 2018\n"
+"Last-Translator: Joe Hansen <[email protected]>, 2019\n"
"Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
"\"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk\""
#. (itstool) path: abstract/para
-#: C/index.docbook:19
+#: C/index.docbook:20
msgid ""
"The MATE Control Center provides a central place for the user to setup their"
" MATE experience. It can let you configure anything from the behavior of "
@@ -38,12 +38,12 @@ msgstr ""
"vindueskanter til skrifttypen."
#. (itstool) path: articleinfo/title
-#: C/index.docbook:23
-msgid "Control Center"
-msgstr "Kontrolcenter"
+#: C/index.docbook:24
+msgid "MATE Control Center Manual"
+msgstr "Manual for MATE-kontrolcenter"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: C/index.docbook:25
+#: C/index.docbook:26
msgid ""
"<firstname>MATE Documentation Project</firstname> <surname/> <affiliation> "
"<orgname>MATE Desktop</orgname> </affiliation>"
@@ -52,32 +52,32 @@ msgstr ""
" <orgname>MATE-skrivebordet</orgname> </affiliation>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: C/index.docbook:32
+#: C/index.docbook:33
msgid "<firstname>Kevin</firstname><surname>Breit</surname>"
msgstr "<firstname>Kevin</firstname><surname>Breit</surname>"
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
-#: C/index.docbook:36
+#: C/index.docbook:37
msgid "<year>2015</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>"
msgstr "<year>2015</year> <holder>MATE-dokumentationsprojektet</holder>"
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
-#: C/index.docbook:40
+#: C/index.docbook:41
msgid "<year>2001, 2002</year> <holder>Ximian, Inc.</holder>"
msgstr "<year>2001, 2002</year> <holder>Ximian, Inc.</holder>"
#. (itstool) path: publisher/publishername
-#: C/index.docbook:46
+#: C/index.docbook:47
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "MATE-dokumentationsprojektet"
#. (itstool) path: publisher/publishername
-#: C/index.docbook:49
+#: C/index.docbook:50
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "GNOME-dokumentationsprojektet"
#. (itstool) path: revhistory/revision
-#: C/index.docbook:53
+#: C/index.docbook:54
msgid ""
"<revnumber>2.15</revnumber> <date>July 2015</date> <firstname>MATE "
"Documentation Project</firstname> <surname/>"
@@ -86,9 +86,9 @@ msgstr ""
"dokumentationsprojektet</firstname> <surname/>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
-#: C/index.docbook:59
-msgid "<revnumber>2.14</revnumber> <date>2006-03</date>"
-msgstr "<revnumber>2.14</revnumber> <date>2006-03</date>"
+#: C/index.docbook:60
+msgid "<revnumber>2.14</revnumber> <date>March 2006</date>"
+msgstr "<revnumber>2.14</revnumber> <date>Marts 2006</date>"
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:2
@@ -200,17 +200,17 @@ msgstr ""
" FREE DOCOMENTATION LICENSE MED FØLGENDE BETINGELSER: <_:orderedlist-1/>"
#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
-#: C/index.docbook:69
+#: C/index.docbook:70
msgid "This manual describes version 1.10.1 of the MATE Control Center."
msgstr "Denne manual beskriver version 1.10.1 af MATE-kontrolcenteret."
#. (itstool) path: legalnotice/title
-#: C/index.docbook:74
+#: C/index.docbook:75
msgid "Feedback"
msgstr "Tilbagemeldinger"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: C/index.docbook:75
+#: C/index.docbook:76
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>MATE Control"
" Center</application> application or this manual, follow the directions in "
@@ -224,13 +224,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:83 C/config-default-apps.xml:4 C/config-html.xml:4
+#: C/index.docbook:84 C/config-default-apps.xml:4 C/config-html.xml:4
#: C/config-mouse.xml:5
msgid "Introduction"
msgstr "Introduktion"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:84
+#: C/index.docbook:85
msgid ""
"The <application>MATE Control Center</application> provides a single window "
"from which to launch all preference tools."
@@ -238,17 +238,8 @@ msgstr ""
"<application>MATE-kontrolcenter</application> tilbyder et enkelt vindue "
"hvorfra alle præferenceværktøjer startes."
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:87
-msgid ""
-"To launch the <application>MATE Control Center</application>, type <command"
-">mate-control-center</command> in a terminal window."
-msgstr ""
-"For at starte <application>MATE-kontrolcenter</application>, tast <command"
-">mate-control-center</command> i et terminalvindue."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:91
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:88
msgid ""
"For help on using preference tools, see the <ulink type=\"help\" url=\"help"
":mate-user-guide/prefs\">User Guide</ulink>."
@@ -257,26 +248,80 @@ msgstr ""
"guide/prefs\">Brugervejledningen</ulink> for hjælp til "
"præferenceværktøjerne."
-#. (itstool) path: sect1/title
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:94
+msgid "To Start MATE Control Center"
+msgstr "For at starte MATE-kontrolcenter"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:95
+msgid ""
+"You can start <application>MATE Control Center</application> in the "
+"following ways:"
+msgstr ""
+"Du kan starte <application>MATE-kontrolcenter</application> på de følgende "
+"måder:"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:98
+msgid "<guimenu>System</guimenu> menu"
+msgstr "Menuen <guimenu>System</guimenu>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:100
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Control Center</guimenu></menuchoice> menu item."
+msgstr ""
+"Vælg menuelementet "
+"<menuchoice><guimenu>Kontrolcenter</guimenu></menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:106
+msgid "Command line"
+msgstr "Kommandolinje"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:108
+msgid "Execute the following command: <command>mate-control-center</command>"
+msgstr "Kør den følgende kommando: <command>mate-control-center</command>"
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:118
msgid "Usage"
msgstr "Forbrug"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:96
+#: C/index.docbook:119
+msgid ""
+"The <application>MATE Control Center</application> window lists all "
+"preference tools installed on your system in groups."
+msgstr ""
+"Vinduet <application>MATE-kontrolcenter</application> viser alle "
+"præferenceværktøjer installeret på dit system i grupper."
+
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:122
msgid ""
-"The <application>MATE Control Center</application> shows icons for all "
-"preference tools installed on your system in a window. Select a preference "
-"tool to see its description in the status bar."
+"From the left pane, you can quickly access to a preference tool by selecting"
+" its group first, or type any keyword in the filter box. You can also access"
+" to common tasks, such as <guilabel>Change Theme</guilabel>, and "
+"<guilabel>Set Preferred Applications</guilabel>."
msgstr ""
-"<application>MATE-kontrolcenter</application> viser ikoner for alle "
-"præferenceværktøjer installeret på dit system i et vindue. Vælg et "
-"præferenceværktøj for at se dets beskrivelse i statuslinjen."
+"Fra det venstre panel kan du hurtigt tilgå et præferenceværktøj ved at vælge"
+" dets gruppe først, eller taste et nøglerod i filterboksen. Du kan også "
+"tilgå gængse opgaver, såsom <guilabel>Ændr tema</guilabel> og "
+"<guilabel>Angiv foretrukne programmer</guilabel>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:98
-msgid "To open a preference tool, double-click on its icon."
-msgstr "For at åbne et præferenceværktøj, dobbeltklik på dets ikon."
+#: C/index.docbook:125
+msgid "To open a preference tool, just click on it."
+msgstr "For at åbne et præferenceværktøj klikkes der bare på det."
+
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:128
+msgid "The preference tool description is shown on mouse hover."
+msgstr ""
+"Beskrivelsen på præferenceværktøjet vises hvis musen bevæges hen over."
#. (itstool) path: abstract/para
#: C/config-accessibility-keyboard.xml:3
@@ -547,6 +592,10 @@ msgid ""
" be set. The <_:guilabel-2/> window is responsible for a lot of the finer "
"settings."
msgstr ""
+"<_:application-1/> giver brugeren mulighed for at konfigurere mange "
+"indstillinger for deres skrivebord. Alt fra baggrundsbilledet til hvor "
+"knapperne befinder sig kan indstilles. Vinduet <_:guilabel-2/> er ansvarlig "
+"for en masse af finjusteringerne."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/config-behavior.xml:10
@@ -554,21 +603,24 @@ msgid ""
"If you open up the <_:guilabel-1/> window, you'll find a few options at your"
" disposal to make your <_:application-2/> experience better."
msgstr ""
+"Hvis du åbner vinduet <_:guilabel-1/>, så finder du nogle få indstillinger "
+"som gør din <_:application-2/>-oplevelse bedre."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-behavior.xml:16
msgid "Toolbar Options"
-msgstr ""
+msgstr "Indstillinger for værktøjslinjen"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-behavior.xml:17
msgid "The top half of the window shows you toolbar options."
msgstr ""
+"Den øverste halvdel af vinduet viser dig indstillingerne for værktøjslinjen."
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-behavior.xml:21
msgid "Toolbars have"
-msgstr ""
+msgstr "Værktøjslinjer har"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-behavior.xml:20
@@ -576,6 +628,8 @@ msgid ""
"In the <_:guilabel-1/> section, you'll see three options available: Icons "
"and Text, Only Icons, Only Text."
msgstr ""
+"I afsnittet <_:guilabel-1/> vi du se tre tilgængelige indstillinger: ikoner "
+"og tekst, kun ikoner, kun tekst."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-behavior.xml:24
@@ -583,6 +637,8 @@ msgid ""
"The Icons and Text makes the toolbars display both icons and text. While "
"this takes up the most space, it is the most informative."
msgstr ""
+"ikoner og tekst gør at værktøjslinjen viser både ikoner og tekst. Selvom det"
+" bruger mest plads, er det også den mest informative."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-behavior.xml:29
@@ -590,6 +646,8 @@ msgid ""
"The Only Icons option makes the toolbars show only icons. This isn't the "
"most descriptive, but helps save space."
msgstr ""
+"Kun ikoner gør at værktøjslinjen kun viser ikoner. Det er ikke den mest "
+"deskriptive metode, men hjælper med at spare på pladsen."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-behavior.xml:33
@@ -597,6 +655,8 @@ msgid ""
"The Only Text options is the most simple options. However, it is easily the "
"most descriptive option."
msgstr ""
+"Kun tekst er den mest simple indstilling . Det er dog stadig den mest "
+"deskriptive indstilling."
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-behavior.xml:38
@@ -617,6 +677,12 @@ msgid ""
"textured bar. Click that and drag around the screen. That toolbar will "
"detach and be dropped where you let go of the cursor."
msgstr ""
+"Under den indstilling er en knap kaldt <_:guibutton-1/>. Denne gør det "
+"muligt at fjerne en værktøjslinje fra vinduet og placere den hvor du ønsker "
+"det på skærmen. Du kan se en demo af dette i <_:guilabel-2/> nedenfor. På "
+"den venstre side er en tekstlinje. Klik på den og træk den omkring på "
+"skærmen. Den værktøjslinje vil frakoble sig og blive placeret hvor du "
+"slipper markøren."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-behavior.xml:48
@@ -667,11 +733,13 @@ msgid ""
"Once open, you'll see the window is broken into two sections: Data CDs and "
"Audio CDs."
msgstr ""
+"Når åben, så vil du se at vinduet er opdelt i to afsnit: Data-cd'er og lyd-"
+"cd'er."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-cds.xml:14
msgid "Data CDs"
-msgstr ""
+msgstr "Data-cd'er"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-cds.xml:15
@@ -680,11 +748,14 @@ msgid ""
"often times include CDs that have programs or a CD which you burned family "
"pictures to."
msgstr ""
+"Data-cd'er er cd'er, der indeholder information som systemet kan afvikle. "
+"Disse inkluderer ofte cd'er, der har programmer eller en cd, som du har "
+"brændt familiebilleder til."
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-cds.xml:21
msgid "Automatically mount CD when inserted"
-msgstr ""
+msgstr "Monter automatisk cd når indsat"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-cds.xml:20
@@ -692,11 +763,13 @@ msgid ""
"The first option is <_:guibutton-1/>. By enabling this option, you can have "
"your CD auto-detected when you insert it."
msgstr ""
+"Den første indstilling er <_:guibutton-1/>. Ved at aktivere denne "
+"indstilling, kan du få din cd registreret automatisk, når du indsætter den."
#. (itstool) path: tip/title
#: C/config-cds.xml:26
msgid "What is mounting"
-msgstr ""
+msgstr "Hvad er montering"
#. (itstool) path: tip/para
#: C/config-cds.xml:27
@@ -706,11 +779,15 @@ msgid ""
"recognize the CD-ROM and you can interact with it. If it us unmounted, then "
"the system does not know of its existence and can do almost nothing with it."
msgstr ""
+"Linux- og Unix-systemer bruger en term kaldt montering til at identificere "
+"en enhed. Hvis du monterer din cd-rom, betyder det, at dit system kan "
+"genkende cd-rom'en og du kan interagere med den. Hvis den ikke er monteret, "
+"så kender systemet ikke til dens eksistens og kan næsten intet gøre med den."
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-cds.xml:36
msgid "Automatically start auto-run program on newly mounted CD"
-msgstr ""
+msgstr "Start automatisk kørselsprogram på nymonteret cd"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-cds.xml:35
@@ -718,11 +795,13 @@ msgid ""
"The second option, <_:guibutton-1/> allows the system to run the program on "
"the CD automatically when the disk is first mounted."
msgstr ""
+"Den anden mulighed <_:guibutton-1/> gør, at systemet kan afvikle programmet "
+"på cd'en automatisk, når disken er monteret."
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-cds.xml:41
msgid "Open file manager window for newly mounted CD"
-msgstr ""
+msgstr "Åbn filhåndteringsvinduet for nymonteret cd"
#. (itstool) path: para/application
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -738,6 +817,11 @@ msgid ""
"you have a CD of images from your family reunion you wish to browse. It will"
" open up in <_:application-3/> which will let you view the thumbnails."
msgstr ""
+"Den sidste indstilling, <_:guibutton-1/> anmoder systemet om at åbne din "
+"filhåndtering (<_:application-2/> som standard) når en cd monteres. Dette er"
+" nyttigt hvis du har en cd med billeder fra din familiesammenkomst, du "
+"ønsker at kigge på. Den vil åbne op i <_:application-3/>, hvor du kan se "
+"miniaturebillederne."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-cds.xml:52
@@ -746,17 +830,21 @@ msgid ""
"load up a CD player when you insert the CD. You simply click the checkbox "
"and enter the command you wish to run in the input dialog."
msgstr ""
+"Sektionen <_:guilabel-1/> har kun en indstilling. Den gør det muligt for "
+"systemet at starte en cd-afspiller, når du indsætter cd'en. Du klikker bare "
+"på afkrydsningsboksen og indtaster kommandoen, du ønsker at afvikle, i "
+"indtastningsdialogen."
#. (itstool) path: note/para
#: C/config-cds.xml:59
msgid "Audio CDs don't need to be mounted to play the CD."
-msgstr ""
+msgstr "Lyd-cd'er skal ikke være monteret for at afspille cd'en."
#. (itstool) path: sect1/title
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-default-apps.xml:2 C/config-default-apps.xml:6
msgid "Default Applications"
-msgstr ""
+msgstr "Standardprogrammer"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-default-apps.xml:5
@@ -764,11 +852,13 @@ msgid ""
"The <_:application-1/> capplet sets up some default programs to use for "
"different events."
msgstr ""
+"<_:application-1/>-capplet'en opsætter nogle standardprogrammer til brug for"
+" forskellige hændelser."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-default-apps.xml:12
msgid "Text Editor Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Standarder for tekstredigeringsprogram"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-default-apps.xml:13
@@ -776,6 +866,8 @@ msgid ""
"Your default text editor is used when a plain text file needs to be opened "
"for either viewing or editing."
msgstr ""
+"Din valgte standard for tekstredigeringsprogram bruges når en gængs tekstfil"
+" skal åbnes for enten visning eller redigering."
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-default-apps.xml:19
@@ -843,7 +935,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-default-apps.xml:37
msgid "Web Browser Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Internetbrowserens standarder"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-default-apps.xml:38
@@ -851,6 +943,8 @@ msgid ""
"Your default web browser is referred to when you click on a link that "
"directs to a website."
msgstr ""
+"Din standardbrowsere er refereret når du klikke på en henvisning som peger "
+"på en hjemmeside."
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-default-apps.xml:43
@@ -871,6 +965,11 @@ msgid ""
"Once you have made your change, click <_:guibutton-3/> to apply your "
"changes."
msgstr ""
+"Som standard bruges <_:application-1/> til at vise HTML-filer. Efterhånden "
+"som flere browsere bliver installeret, vil flere valg være tilgængelige. "
+"Vælg din browser ved at vælge det højre element i afsnittet <_:guilabel-2/>."
+" Når du har lavet din ændring, klik på <_:guibutton-3/> for at anvende dine "
+"ændringer."
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-default-apps.xml:53
@@ -891,7 +990,7 @@ msgstr "Netscape"
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-default-apps.xml:59
msgid "Understands Netscape Remote Control"
-msgstr ""
+msgstr "Forstå Netscapes fjernkontrol"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-default-apps.xml:51
@@ -902,11 +1001,16 @@ msgid ""
"application will start in a terminal. To do remote commands in "
"<_:application-4/> select the <_:guibutton-5/> button."
msgstr ""
+"Du kan også selv angive en internetbrowser ved at vælge radioknappen "
+"<_:guibutton-1/>. Indtast kommandoen for at afvikle din browser i "
+"indtastningsfeltet <_:guilabel-2/>. Når der klikkes på <_:guibutton-3/> vil "
+"programmet starte i en terminal. For at udføre eksterne kommandoer i "
+"<_:application-4/> vælges knappen <_:guibutton-5/>."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-default-apps.xml:64
msgid "Help Viewer Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Hjælpefremviserens standarder"
#. (itstool) path: para/guibutton
#. (itstool) path: para/guilabel
@@ -921,16 +1025,19 @@ msgid ""
"files are available normally through either the <_:guibutton-1/> button "
"located in some windows or the <_:guilabel-2/> menu."
msgstr ""
+"Hjælpebrowseren kaldes når en hjæpefil skal vises. Hjælpefiler er normalt "
+"tilgængelige via enten knappen <_:guibutton-1/> placeret i nogle vinduer "
+"eller menuen <_:guilabel-2/>."
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-default-apps.xml:73
msgid "Select a Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Vælg en fremviser"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-default-apps.xml:76
msgid "Mate Help Browser (\"GHB\")"
-msgstr ""
+msgstr "MATEs hjælpebrowser (»GHB«)"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-default-apps.xml:71
@@ -939,16 +1046,19 @@ msgid ""
"<_:itemizedlist-2/> You can change the default viewer by selecting an item "
"in the drop-down menu and click <_:guibutton-3/>."
msgstr ""
+"Som standard er to hjælpebrowsere placeret i afsnittet <_:guilabel-1/>: "
+"<_:itemizedlist-2/> Du kan ændre standardfremviseren ved at vælge et element"
+" i rullegardinet og klikke på <_:guibutton-3/>."
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-default-apps.xml:91
msgid "Custom Help Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Brugervalgt hjælpefremviser"
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-default-apps.xml:95
msgid "Accepts URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Accepterer adresser (URl'er)"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-default-apps.xml:89
@@ -959,16 +1069,21 @@ msgid ""
"the application will start in a terminal. The <_:guibutton-4/> should "
"normally be turned on, saying that it can dual as a web browser."
msgstr ""
+"Der er en mulighed for at du ønsker at bruge en hjælpebrowser, der ikke er "
+"inkluderet i listen. Klik på radioknappen <_:guibutton-1/> og indtast "
+"kommandoen til afvikling i feltet <_:guilabel-2/>. Ved at klikke på "
+"<_:guibutton-3/> vil programmet starte i en terminal. <_:guibutton-4/> skal "
+"normalt være tændt, fortællende at det kan fungere som en internetbrowser."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-default-apps.xml:101
msgid "Terminal Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Terminalens standarder"
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-default-apps.xml:107
msgid "Mate Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Mateterminalen"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-default-apps.xml:102
@@ -979,16 +1094,21 @@ msgid ""
" the default being <_:application-1/>. Select a terminal from the list and "
"click <_:guibutton-2/>."
msgstr ""
+"Dit terminalvindue vil undertiden blive vist for at køre kommandoer. For "
+"eksempel, hvis du vælger at få en program vist i konsollen, så vil "
+"terminalens standarder blive anvendt. Utallige standarder for terminaler "
+"findes; standarden her er <_:application-1/>. vælg en terminal fra listen og"
+" klik på <_:guibutton-2/>."
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-default-apps.xml:112
msgid "Custom Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Tilpasset terminal"
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-default-apps.xml:114
msgid "Exec Flag"
-msgstr ""
+msgstr "Exec-flag"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-default-apps.xml:110
@@ -999,16 +1119,21 @@ msgid ""
" to embed a program in the terminal. Click <_:guibutton-4/> to apply your "
"preferences."
msgstr ""
+"Nogle gange kan du ønske at bruge en terminal, der ikke er vist i "
+"forhåndslisten. Klik på <_:guibutton-1/> og indtast kommandoen for at "
+"afvikle din terminal i afsnittet <_:guilabel-2/>. Indstillingen "
+"<_:guilabel-3/> fortæller hvordan et program indlejres i terminalen. Klik på"
+" <_:guibutton-4/> for at anvende dine præferencer."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/config-file-type.xml:2
msgid "File Types &amp; Services"
-msgstr ""
+msgstr "Filtyper &amp; tjenester"
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/config-hints.xml:2
msgid "Startup Hints"
-msgstr ""
+msgstr "Opstartsfif"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/config-hints.xml:3
@@ -1018,11 +1143,14 @@ msgid ""
"started, it displays tips for the application to make the user's experience "
"more fruitful."
msgstr ""
+"Opstartsfif er blevet en gængs ting i en masse programmer, og "
+"<_:application-1/> er et af dem. Opstartsfif vises når et program startes, "
+"det viser fif for programmet, så brugerens oplevelse bliver bedre."
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-hints.xml:13
msgid "Startup Hint"
-msgstr ""
+msgstr "Opstartsfif"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/config-hints.xml:10
@@ -1031,6 +1159,8 @@ msgid ""
"configuration takes place in the <_:application-2/> capplet of "
"<_:application-3/>."
msgstr ""
+"I <_:application-1/>, kan opstartsfiffet konfigureres. Denne konfiguration "
+"sker i <_:application-2/>-capplet'en for <_:application-3/>."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-hints.xml:17 C/config-screensaver.xml:21
@@ -1040,27 +1170,27 @@ msgstr "Konfiguration"
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-hints.xml:20
msgid "Enable login hints"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiver logindfif"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-hints.xml:24
msgid "Display normal hints"
-msgstr ""
+msgstr "Vis normale fif"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-hints.xml:26
msgid "The startup hints will show the regular startup hints."
-msgstr ""
+msgstr "Opstartsfifene vil vise de normale opstartsfif."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-hints.xml:32
msgid "Display fortunes instead of hints"
-msgstr ""
+msgstr "Vis lykkebeskeder i stedet for fif"
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-hints.xml:35 C/config-hints.xml:38
msgid "fortunes"
-msgstr ""
+msgstr "Lykkebeskeder"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-hints.xml:34
@@ -1069,11 +1199,14 @@ msgid ""
"startup hints application can display <_:application-2/> quotes instead of "
"tips."
msgstr ""
+"<_:application-1/> er et lille program, der viser vilkårlige citater. "
+"Mateprogrammet opstartsfif kan vise <_:application-2/>-citater i stedet for"
+" fif."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-hints.xml:44
msgid "Display message of the day instead of hints"
-msgstr ""
+msgstr "Vis dagens besked i stedet for fif"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-hints.xml:46
@@ -1082,16 +1215,19 @@ msgid ""
"to notify users of important events. The mate startup hints application can "
"display these instead of tips."
msgstr ""
+"Ofte vil administratorer oprette en »dagens besked« (»MOTD«) for at påminde "
+"brugerne om vigtige hændelser. Programmet mates opstartsfif kan vise disse i"
+" stedet for fif."
#. (itstool) path: para/filename
#: C/config-hints.xml:53 C/config-hints.xml:55
msgid "/etc/motd"
-msgstr ""
+msgstr "/etc/motd"
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-hints.xml:56
msgid "Message of the day file to use"
-msgstr ""
+msgstr "Dagens besked-fil at bruge"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-hints.xml:52
@@ -1099,6 +1235,9 @@ msgid ""
"Most of the time, <_:filename-1/> holds the motd. If the file is different "
"from <_:filename-2/>, you can edit that in the <_:guilabel-3/> field."
msgstr ""
+"I de fleste tilfælde indeholder <_:filename-1/> motd'en. Hvis filen er "
+"forskellig fra <_:filename-2/>, kan du redigere dette i feltet "
+"<_:guilabel-3/>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-hints.xml:18
@@ -1106,23 +1245,25 @@ msgid ""
"Sometimes the user desires the hints window to not show up. To enable or "
"disable, click the <_:guibutton-1/> button. <_:variablelist-2/>"
msgstr ""
+"Nogle gange ønsker brugeren at fif-vinduet ikke bliver vist. For at aktivere"
+" eller deaktivere, klik på knappen <_:guibutton-1/>. <_:variablelist-2/>"
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/config-html.xml:2
msgid "HTML Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "HTML-fremviser"
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-html.xml:7 C/config-html.xml:8 C/config-html.xml:16
#: C/config-html.xml:57 C/config-html.xml:95 C/config-html.xml:102
#: C/config-html.xml:137 C/config-html.xml:158 C/config-html.xml:168
msgid "GtkHTML"
-msgstr ""
+msgstr "GtkHTML"
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-html.xml:9
msgid "Evolution"
-msgstr ""
+msgstr "Evolution"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-html.xml:5
@@ -1131,21 +1272,24 @@ msgid ""
"<_:application-1/> HTML rendering engine. <_:application-2/> is used in "
"<_:application-3/>, the <_:application-4/>, and other Mate applications."
msgstr ""
+"HTML-fremviser-capplet'en gør at du kan konfigurere præferencer for HTML-"
+"optegningsmotoren <_:application-1/>. <_:application-2/> brugs i "
+"<_:application-3/>, <_:application-4/> og andre MATE-programmer."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-html.xml:14
msgid "HTML Fonts"
-msgstr ""
+msgstr "HTML-skrifttyper"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-html.xml:20
msgid "On Screen"
-msgstr ""
+msgstr "På skærmen"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-html.xml:26 C/config-html.xml:60
msgid "Variable width"
-msgstr ""
+msgstr "Variabel bredde"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-html.xml:28 C/config-html.xml:62
@@ -1155,11 +1299,15 @@ msgid ""
"often used when column width needs to be uniform between lines, such as a "
"chart."
msgstr ""
+"En skrifttype hvor størrelsen på tegnene ændrer sig baseret på hvad tegnet "
+"er. For eksempel har tegnet i en mindre bredde end w. Skrifttyper med fast "
+"bredde bruges ofte når kolonnebredden skal være ensartet mellem linjer, "
+"såsom et diagram."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-html.xml:39 C/config-html.xml:73
msgid "Fixed width"
-msgstr ""
+msgstr "Fast bredde"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-html.xml:41 C/config-html.xml:75
@@ -1167,17 +1315,20 @@ msgid ""
"A font that the size of characters is uniform across all characters. For "
"example, the i character has the same width as w."
msgstr ""
+"En skrifttype hvor størrelsen på tegnene er ensartet på tværs af alle tegn. "
+"For eksempel har tegnet i samme bredde som w."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-html.xml:22
msgid ""
"Configures the fonts to use on your computer monitor <_:variablelist-1/>"
msgstr ""
+"Konfigurerer skrifttyperne til brug på din computerskærm <_:variablelist-1/>"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-html.xml:53
msgid "For printing"
-msgstr ""
+msgstr "For udskrivning"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-html.xml:55
@@ -1185,11 +1336,13 @@ msgid ""
"Configures the fonts to use when you print something on your printer from "
"<_:application-1/>. <_:variablelist-2/>"
msgstr ""
+"Konfigurerer skrifttyperne til brug ved udskrivning til din printer fra "
+"<_:application-1/>. <_:variablelist-2/>"
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-html.xml:88
msgid "gfontsel"
-msgstr ""
+msgstr "gfontsel"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-html.xml:15
@@ -1199,6 +1352,11 @@ msgid ""
" on the font name to open up <_:application-3/>. In here, you can select "
"your typeface, your ISO set, font size, and other font properties."
msgstr ""
+"<_:application-1/> kan opsættes til at bruge forskellige skrifttyper og "
+"skriftstørrelser for forskellige slags tekst. <_:variablelist-2/> For at "
+"ændre de anvendte skrifttyper, klik på skriftnavnet for at åbne "
+"<_:application-3/>. Her kan du vælge din skrifttype, dit ISO-sæt, "
+"skriftstørrelse og andre skriftegenskaber."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-html.xml:93
@@ -1213,21 +1371,25 @@ msgid ""
" to do. This can often times speed up the user's commands fast enough to "
"impress others."
msgstr ""
+"<_:application-1/> kan bruge forskellige genvejstaster. Genvejstaster gør "
+"brugeren i stand til at anvende tastaturtryk til at udføre kommandoer som "
+"ellers ville kræve musen. Dette kan ofte øge hastigheden for brugerens "
+"kommandoer, så det imponerer andre."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-html.xml:106
msgid "Emacs like"
-msgstr ""
+msgstr "Emacs-lignende"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-html.xml:111
msgid "XEmacs like"
-msgstr ""
+msgstr "XEmacs-lignende"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-html.xml:116
msgid "MS like"
-msgstr ""
+msgstr "MS-lignende"
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-html.xml:123
@@ -1244,22 +1406,30 @@ msgid ""
" To select a preset mode, just select it from the pulldown menu, and click "
"<_:guibutton-4/>."
msgstr ""
+"<_:application-1/> indeholder tre forskellige på forhånd definerede "
+"indstillinger: <_:itemizedlist-2/> Hver af disse har genvejstaster, der "
+"svarer ti ldem fundet i deres respektive miljøer. En bruger der kommer fra "
+"Microsoft <_:application-3/> kan være mere komfortabel i den MS-lignende "
+"tilstand. For at vælge en på forhånd defineret tilstand, vælg den fra "
+"rullegardinet og klik på <_:guibutton-4/>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-html.xml:128
msgid ""
"If none of the presets fits your liking, you can create custom keybindings."
msgstr ""
+"Hvis ingen af disse forhåndsindstillinger passer til dig, så kan du oprette "
+"dine egne genvejstaster."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-html.xml:134
msgid "Miscellaneous Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Diverse indstillinger"
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-html.xml:138
msgid "Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "Diverse"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-html.xml:135
@@ -1268,11 +1438,14 @@ msgid ""
"<_:application-1/> work the way you want it to. These are located in the "
"<_:guilabel-2/> tab."
msgstr ""
+"Der er nogle få andre ændringer, du kan redigere for at gøre, at "
+"<_:application-1/> fungerer på den måde, du ønsker det. Disse er placeret i "
+"fanebladet <_:guilabel-2/>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-html.xml:145
msgid "Show animated images"
-msgstr ""
+msgstr "Vis animerede billeder"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-html.xml:147
@@ -1280,11 +1453,14 @@ msgid ""
"Some images can be animated. You can have the image show up as a static "
"image instead of as an animated image by unchecking the box."
msgstr ""
+"Nogle billeder kan animeres. Du kan få billedet til at blive vist som et "
+"statisk billede i stedet for som et animeret billede ved at fjerne krydset "
+"fra denne boks."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-html.xml:155
msgid "Automatically detect links"
-msgstr ""
+msgstr "Registrer henvisninger automatisk"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-html.xml:157
@@ -1292,11 +1468,13 @@ msgid ""
"If <_:application-1/> detects you are typing a URL, it will automatically "
"format the URL as a link."
msgstr ""
+"Hvis <_:application-1/> registrerer at du taster en adresse, så vil det "
+"automatisk formatere adressen som en henvisning."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-html.xml:165
msgid "Enable spell checking"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiver stavekontrol"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-html.xml:167
@@ -1305,11 +1483,14 @@ msgid ""
" have this box checked, an incorrectly spelled word will be underlined to "
"symbolize that it's incorrect."
msgstr ""
+"Når du taster i <_:application-1/>, kan du komme til at stave forkert. Hvis "
+"du har denne boks afkrydset, vil et forkert stavet ord blive understreget "
+"for at symbolisere, at der kan være en fejl."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-html.xml:177
msgid "This sets the color underline to use when you have a spelling error."
-msgstr ""
+msgstr "Her angives farven på understregningen til stavefejl."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-html.xml:184
@@ -1319,7 +1500,7 @@ msgstr "Sprog"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-html.xml:186
msgid "Sets the language to run spell check against."
-msgstr ""
+msgstr "Angiver sproget som stavekontrollen anvender."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-html.xml:140
@@ -1327,6 +1508,8 @@ msgid ""
"In the <_:guilabel-1/> section, you have the following preferences: "
"<_:variablelist-2/>"
msgstr ""
+"I afsnittet <_:guilabel-1/>, har du de følgende præferencer: "
+"<_:variablelist-2/>"
#. (itstool) path: sect1/title
#. (itstool) path: para/guilabel
@@ -1342,16 +1525,20 @@ msgid ""
"numerous keyboard options which can be set to make your experience more "
"comfortable."
msgstr ""
+"Alle bruger tastaturet til deres daglige opgaver. De fleste tænker ikke, at "
+"der er meget at konfigurere på et tastatur. Men det er lige modsat. Der er "
+"utallige tastaturindstillinger, der kan sættes op og gøre din oplevelse "
+"bedre."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-kbd.xml:10
msgid "Keyboard Behavior Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguration af tastaturets opførsel"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-kbd.xml:17
msgid "Keyboard repeats when key is held down"
-msgstr ""
+msgstr "Gentag tastetryk når en tast holdes ned"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:19
@@ -1359,11 +1546,13 @@ msgid ""
"All keyboards have the ability to rapidly repeat a keystroke on the screen "
"if a key is held down."
msgstr ""
+"Alle tastaturer har mulighed for hurtigt at gentage et tastetryk på skærmen,"
+" hvis en tast holdes nede."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-kbd.xml:26
msgid "Delay before repeat:"
-msgstr ""
+msgstr "Forsinkelse før gentagelse:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:34
@@ -1383,7 +1572,7 @@ msgstr "Lang"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:49
msgid "Very Long"
-msgstr ""
+msgstr "Meget lang"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:28
@@ -1391,11 +1580,13 @@ msgid ""
"There is normally a delay between when the keyboard key is pressed and when "
"the repeat is displayed on the screen. You can choose: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
+"Der er normalt en forsinkelse fra tastaturtryk og til gentagelsen vises på "
+"skærmen. Du kan vælge: <_:itemizedlist-1/>"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-kbd.xml:58
msgid "Repeat speed"
-msgstr ""
+msgstr "Gentag hastighed"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:65
@@ -1410,7 +1601,7 @@ msgstr "Hurtig"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:80
msgid "Very Fast"
-msgstr ""
+msgstr "Meget hurtig"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:60
@@ -1418,11 +1609,13 @@ msgid ""
"While a keystroke is being repeated, you can control how fast the repeat is."
" The available speeds are: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
+"Når et tastetryk gentages, så kan du kontrollere hvor hurtig gentagelsen er."
+" De tilgængelige hastigheder er: <_:itemizedlist-1/>"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-kbd.xml:89
msgid "Cursor blinks in text fields"
-msgstr ""
+msgstr "Markør blinker i tekstfelter"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:91
@@ -1430,11 +1623,14 @@ msgid ""
"The keyboard cursor sometimes blinks to help show you where it is located. "
"The blinking can be turned off entirely by deselecting this option."
msgstr ""
+"Tastaturmarkøren blinker nogle gange for at hjælpe dig med at se hvor den "
+"befinder sig. Denne blinken kan slås helt fra ved at fravælge denne "
+"indstilling."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-kbd.xml:99
msgid "Blink speed"
-msgstr ""
+msgstr "Blinkhastighed"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:101
@@ -1443,6 +1639,9 @@ msgid ""
"will cause the cursor to blink faster, while sliding it left will cause the "
"cursor to blink at a slower speed."
msgstr ""
+"Du kan konfigurere hastigheden hvormed markøren blinker. Jo længere mod "
+"højre jo hurtigere blinker markøren, jo længere med venstre, jo langsommere "
+"blinker markøren."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-kbd.xml:11
@@ -1450,11 +1649,13 @@ msgid ""
"The keyboard's behavior is controlled through the <_:guilabel-1/> tab. The "
"following options are available: <_:variablelist-2/>"
msgstr ""
+"Tastaturets opførsel kontrolleres via fanebladet <_:guilabel-1/>. De "
+"følgende indstillinger er tilgængelige: <_:variablelist-2/>"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-kbd.xml:113
msgid "Keyboard Sound Options"
-msgstr ""
+msgstr "Indstillinger for tastaturlyd"
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-kbd.xml:117
@@ -1464,7 +1665,7 @@ msgstr "Lyd"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-kbd.xml:120
msgid "Keypress makes sound"
-msgstr ""
+msgstr "Tastetryk udløser lyd"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:122
@@ -1472,6 +1673,8 @@ msgid ""
"You can set your keyboard up so when you hit a key, it will make a sound. "
"Click this button to enable it."
msgstr ""
+"Du kan sætte dit tastatur op, så det laver en lyd, når du bruger en tast. "
+"Klik på denne knap for at aktivere."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-kbd.xml:129
@@ -1484,11 +1687,13 @@ msgid ""
"You can also control the volume that the click happens at. Move the slider "
"to the right for maximum volume, and left for minimum volume."
msgstr ""
+"Du kan også kontrollere lydstyrken som klik afspilles med. Flyt skyderen til"
+" højre for at maksimere lydstyrken og venstre for at minimere lydstyrken."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-kbd.xml:139
msgid "Keyboard bell off"
-msgstr ""
+msgstr "Tastaturklokke deaktiveret"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:141
@@ -1496,11 +1701,14 @@ msgid ""
"If you wish to disable the keyboard bell, select this radio box. This is "
"good for situations where you need quiet, like a class or a library."
msgstr ""
+"Hvis du ønsker at deaktivere tastaturklokken, så vælg denne radioboks. Dette"
+" er velegnet for situationer, hvor der skal være ro, som i en klasse eller "
+"på et bibliotek."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-kbd.xml:149
msgid "Keyboard bell enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Tastaturklokke aktiveret"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:151
@@ -1508,11 +1716,13 @@ msgid ""
"Select this radio box to enable the keyboard bell. This will make the "
"computer speaker beep when it needs to get your attention."
msgstr ""
+"Vælg denne radioboks for at aktivere tastaturklokken. Dette får "
+"computerhøjtaleren til at bippe, når den ønsker din opmærksomhed."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-kbd.xml:159
msgid "Custom keyboard bell"
-msgstr ""
+msgstr "Tilpasset tastaturklokke"
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-kbd.xml:164
@@ -1532,6 +1742,9 @@ msgid ""
"to select the file you want. Press the <_:guibutton-2/> button to apply your"
" changes."
msgstr ""
+"Du kan få systemet til at afspille lyd i stedet for systembippet. Vælg denne"
+" radioknap og tryk på knappen <_:guibutton-1/> for at vælge filen du ønsker."
+" Tryk på knappen <_:guibutton-2/> for at anvende dine ændringer."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-kbd.xml:114
@@ -1539,6 +1752,8 @@ msgid ""
"The keyboard sometimes emits sounds to get the user's attention. The sounds "
"can be configured in the <_:guilabel-1/> tab. <_:variablelist-2/>"
msgstr ""
+"Tastaturet udsender nogle gange lyd for at få brugerens opmærksomhed. Lydene"
+" kan konfigureres i fanebladet <_:guilabel-1/>. <_:variablelist-2/>"
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/config-keybindings.xml:2
@@ -1553,11 +1768,16 @@ msgid ""
"keybindings, you can sometimes get your computer usage to be so fast and "
"efficient, that your friends are impressed while watching you work."
msgstr ""
+"Genvejstaster gør, at du kan bruge tastekombinationer på tastaturet til at "
+"hjælpe dig med at gøre navigationen i dit skrivebordsmiljø hurtigere og "
+"nemmere. Via brug af genvejstaster kan du nogle gange gøre din computerbrug "
+"så hurtig og effektiv at dine venner bliver imponeret, når de ser dig "
+"arbejde."
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-keybindings.xml:12 C/config-keybindings.xml:28
msgid "Microsoft Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft Windows"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/config-keybindings.xml:10
@@ -1565,6 +1785,8 @@ msgid ""
"The most common and well-known keybindings are the Save and Quit "
"keybindings: Ctrl + S and Ctrl + Q in <_:application-1/> respectively."
msgstr ""
+"De mest udbredte og velkendte genveje er Gem- og Afslut-genvejstasterne: "
+"Ctrl + S og ctrl +Q i <_:application-1/> respektivt."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/config-keybindings.xml:15
@@ -1572,11 +1794,13 @@ msgid ""
"<_:application-1/> allows you to configure what keybindings are used in "
"numerous places in your desktop."
msgstr ""
+"<_:application-1/> gør det muligt at konfigurere hvilke genvejstaster, der "
+"bruges forskellige steder i dit skrivebord."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-keybindings.xml:20
msgid "The Keybindings Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Grænsefladen for genvejstaster"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-keybindings.xml:21
@@ -1585,6 +1809,9 @@ msgid ""
"keybinding scheme to use in applications. You have two options: Default and "
"emacs."
msgstr ""
+"Grænsefladen til genvejstaster er ret simpel. Det har en indstilling til at "
+"indstille genvejsskemaer til brug i programmer. Du har to "
+"indstillingsmuligheder: Standard og emacs."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-keybindings.xml:26
@@ -1592,6 +1819,8 @@ msgid ""
"Default uses Control S and other bindings which are familiar to most users "
"from the <_:application-1/> operating system."
msgstr ""
+"Standard bruger Control S og andre genveje, der er kendt af de fleste "
+"brugere fra <_:application-1/>-operativsystemet."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-keybindings.xml:31
@@ -1600,6 +1829,9 @@ msgid ""
"different keybindings than that of default. For example, save is Control X "
"S."
msgstr ""
+"Emacs er et populært tekstredigeringsprogram for Linux- og Unix-baserede "
+"systemer. Emacs bruger andre genveje end standarden. For eksempel er gem "
+"Control X S."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/config-mouse.xml:2
@@ -1609,7 +1841,7 @@ msgstr "Mus"
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-mouse.xml:7
msgid "MATE Control Center"
-msgstr ""
+msgstr "MATE-kontrolcenteret"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-mouse.xml:7
@@ -1617,6 +1849,8 @@ msgid ""
"The mouse capplet in the <_:application-1/> helps to configure properties of"
" the mouse. These are:"
msgstr ""
+"Muse-capplet'en i <_:application-1/> hjælper med at konfigurere egenskaber "
+"for musen. Disse er:"
#. (itstool) path: para/guilabel
#. (itstool) path: title/guilabel
@@ -1640,18 +1874,20 @@ msgstr "Tilgængelighed"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-mouse.xml:19
msgid "for the <_:guilabel-1/> tab: simulated secondary click and dwell click"
-msgstr ""
+msgstr "For fanebladet <_:guilabel-1/>: simuleret sekundært klik og hvileklik"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-mouse.xml:26
msgid "The <_:guilabel-1/> Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Fanebladet <_:guilabel-1/>"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-mouse.xml:28
msgid ""
"The <_:guilabel-1/> tab offers the commonly used settings of the mouse."
msgstr ""
+"Fanebladet <_:guilabel-1/> tilbyder de oftest anvendte indstillinger for "
+"musen."
#. (itstool) path: sect3/title
#. (itstool) path: para/guilabel
@@ -1665,6 +1901,8 @@ msgid ""
"A user controls the mouse differently based on him being right or left "
"handed."
msgstr ""
+"En bruger kontrollerer musen forskelligt baseret på om man er højre- eller "
+"venstrehåndet."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:37
@@ -1687,12 +1925,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-mouse.xml:48
msgid "Right-handed"
-msgstr ""
+msgstr "Højrehåndet"
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-mouse.xml:49
msgid "Left-handed"
-msgstr ""
+msgstr "Venstrehåndet"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:47
@@ -1734,7 +1972,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:69 C/config-mouse.xml:78
msgid "Sensitivity"
-msgstr ""
+msgstr "Sensitivitet"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:66
@@ -1744,6 +1982,9 @@ msgid ""
"to his taste, he can use the <_:guilabel-1/> and the <_:guilabel-2/> "
"settings:"
msgstr ""
+"Hver bruger har forskellig smag jævnfør relationen mellem bevægelsen for "
+"musen og bevægelsen for markøren. For at tilpasse til ens smag, kan man "
+"bruge indstillingerne <_:guilabel-1/> og <_:guilabel-2/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-mouse.xml:73
@@ -1751,6 +1992,8 @@ msgid ""
"<_:guilabel-1/>: it sets the linear factor between mouse movement and "
"pointer movement"
msgstr ""
+"<_:guilabel-1/>: angiver den lineære faktor mellem musebevægelse og "
+"markørbevægelse"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-mouse.xml:78
@@ -1782,7 +2025,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:96
msgid "Threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Tærskel"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:94
@@ -1791,6 +2034,9 @@ msgid ""
"recognize it as a drag and drop operation. To configure how far to drag it, "
"move the <_:guilabel-1/> slider left or right."
msgstr ""
+"Du skal trække en bestemt længe før systemet genkender det som en træk og "
+"slip-operation. For at konfigurere hvor langt, flyt skyderen <_:guilabel-1/>"
+" mod venstre eller højre."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/config-mouse.xml:101
@@ -1808,7 +2054,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:107
msgid "Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Tidsudløb"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:107
@@ -1833,11 +2079,13 @@ msgid ""
"The user can test the timeout that he has set by clicking on the light bulb,"
" that will light on, if a double-click is detected."
msgstr ""
+"Brugeren kan teste det angivne tidsudløb ved at klikke på lyspæren, som vil "
+"tænde, hvis et dobbeltklik registreres."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-mouse.xml:122
msgid "The Accessibility Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Fanebladet tilgængelighed"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-mouse.xml:124
@@ -1847,6 +2095,10 @@ msgid ""
"allows him to perform all the different click types without using any "
"hardware button."
msgstr ""
+"Fanebladet <_:guilabel-1/> har yderligere funktioner for musen. Her kan "
+"brugeren udføre et sekundært klik ved at bruge den primære knap; hvilket gør"
+" at man kan udføre alle de forskellige kliktyper uden at bruge nogen "
+"udstyrsknap."
#. (itstool) path: sect3/title
#. (itstool) path: para/guilabel
@@ -1867,7 +2119,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:140 C/config-mouse.xml:172
msgid "Delay"
-msgstr ""
+msgstr "Forsinkelse"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:139
@@ -1891,6 +2143,10 @@ msgid ""
"pressing any mousebutton. The click types that can be performed are: single "
"click, double-click, drag click and secondary click."
msgstr ""
+"Der er brugere som ikke kan bruge nogen udstyrsknap. Ved at aktivere "
+"<_:guilabel-1/> kan de få musen til at udføre forskellige klik uden at "
+"trykke på en museknap. Kliktyperne der kan udføres er: enkelt klik, dobbelt "
+"klik, trækkeklik og sekundært klik."
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:155
@@ -1905,11 +2161,15 @@ msgid ""
"is completed and how the click type is chosen depends on what dwell mode the"
" user is using. The two available modes are:"
msgstr ""
+"For at få musen til at udføre klikkene uden at en museknap tastes ned, skal "
+"brugeren placere et kryds i boksen navngivet <_:guilabel-1/>. Hvordan "
+"klikket fuldføres og hvordan kliktypen vælges afhænger af hvilken "
+"kliktilstand brugeren bruger. De to tilgængelige tilstande er:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-mouse.xml:162
msgid "automatic click completion with click type chosen beforehand"
-msgstr ""
+msgstr "automatisk klikfuldførelse med kliktypen valgt på forhånd"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-mouse.xml:167
@@ -1938,6 +2198,10 @@ msgid ""
"mouse movements are considered; however, by setting a higher threshold, the "
"mouse has to traverse a bigger distance before it is considered as moving."
msgstr ""
+"For folk som har problemer med at holde musen stille, er der skyderen "
+"<_:guilabel-1/>. Når skyderen er angivet mod lav, tæller selv små "
+"musebevægelser; ved at angive tærsklen højt skal musen bevæge sig over en "
+"større distance før den anses for at have bevæget sig."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:182
@@ -1945,12 +2209,15 @@ msgid ""
"As said above, the user can choose between two modes for the click type "
"choice and click completion:"
msgstr ""
+"Som sagt ovenfor kan brugeren vælge mellem to tilstande for valg af kliktype"
+" og klikfuldførelse:"
#. (itstool) path: sect4/title
#: C/config-mouse.xml:186
msgid ""
"Dwell Click With Automatic Click Completion And Click Type Choice Beforehand"
msgstr ""
+"Hvilkeklik med automatisk klikfuldførelse og kliktypen valgt på forhånd"
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:189
@@ -1969,7 +2236,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-mouse.xml:198
msgid "button"
-msgstr ""
+msgstr "knap"
#. (itstool) path: sect4/para
#: C/config-mouse.xml:195
@@ -1983,12 +2250,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:202
msgid "Show click type window"
-msgstr ""
+msgstr "Vis kliktype-vindue"
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:203
msgid "Dwell Click panel applet"
-msgstr ""
+msgstr "Panelprogrammet Hvileklik"
#. (itstool) path: sect4/para
#: C/config-mouse.xml:201
@@ -2003,12 +2270,12 @@ msgstr ""
#: C/config-mouse.xml:210
msgid ""
"Dwell Click With Click Type Choice And Click Completion By A Mouse Gesture"
-msgstr ""
+msgstr "Hvileklik med kliktypevalg og klikfuldførelse via en musebevægelse"
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:213
msgid "Choose type of click with mouse gestures"
-msgstr ""
+msgstr "Vælg kliktype med musebevægelser"
#. (itstool) path: sect4/para
#: C/config-mouse.xml:213
@@ -2017,6 +2284,9 @@ msgid ""
"mouse has been motionless for the above predefined delay, the shape of the "
"pointer will change for a little while:"
msgstr ""
+"Denne tilstand bruges når brugeren vælger <_:guilabel-1/>. Når musen har "
+"være uden bevægelse i den på forhånd definerede tidsperiode, vil formen på "
+"markøren ændre sig i en kort tidsrum:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-mouse.xml:220
@@ -2033,11 +2303,14 @@ msgid ""
" the user can move the mouse without a click being performed. The next dwell"
" click can be performed when the mouse stops moving again."
msgstr ""
+"Hvis musen er uden bevægelse indtil markøren returnerer til sin normale "
+"form, så kan brugeren flytte musen rundt uden at et klik udføres. Det næste "
+"hvileklik kan udføres når musen stopper sin bevægelse igen."
#. (itstool) path: para/guimenu
#: C/config-mouse.xml:235
msgid "popups"
-msgstr ""
+msgstr "pop op'er"
#. (itstool) path: sect4/para
#: C/config-mouse.xml:234
@@ -2064,12 +2337,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-screensaver.xml:13
msgid "xscreensaver"
-msgstr ""
+msgstr "xscreensaver"
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-screensaver.xml:13
msgid "mate-screensaver"
-msgstr ""
+msgstr "mate-screensaver"
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-screensaver.xml:17
@@ -2088,7 +2361,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-screensaver.xml:23
msgid "Screensaver Capplet"
-msgstr ""
+msgstr "Pauseskærm-capplet"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:27
@@ -2113,6 +2386,8 @@ msgid ""
"The right half of the capplet is both a preview of your selected "
"screensaver."
msgstr ""
+"Den højre halvdel af capplet'en er en forhåndsvisning af din valgte "
+"pauseskærm."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-screensaver.xml:22
@@ -2129,17 +2404,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:59
msgid "Disable Screen Saver"
-msgstr ""
+msgstr "Deaktiver pauseskærm"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:61
msgid "This will turn off your screensaver entirely."
-msgstr ""
+msgstr "Dette vil helt slukke for din pauseskærm."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:67
msgid "Black screen only"
-msgstr ""
+msgstr "Kun sort skærm"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:69
@@ -2147,21 +2422,23 @@ msgid ""
"Your monitor will display only a black image instead of an animation. This "
"is good for helping to conserve power."
msgstr ""
+"Din skærm vil kun vise et sort billede i stedet for en animation. Dette er "
+"en god ting, hvis strømforbruget skal minimeres."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:77
msgid "One Screen Saver"
-msgstr ""
+msgstr "En pauseskærm"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:79
msgid "Displays only one screensaver while the screensaver is active."
-msgstr ""
+msgstr "Viser kun en pauseskærm mens pauseskærmen er aktiv."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:86
msgid "Random Screen Saver"
-msgstr ""
+msgstr "Vilkårlig pauseskærm"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:88
@@ -2208,7 +2485,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:128
msgid "Lock Screen After"
-msgstr ""
+msgstr "Lås skærm efter"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:130
@@ -2217,12 +2494,17 @@ msgid ""
"requires that a user must enter a password before the screensaver stops, "
"allowing them to use the system again."
msgstr ""
+"Ved at aktivere skærmlås kan du hjælpe med at øge den fysiske sikkerhed. "
+"Dette kræver at en bruger skal indtaste en adgangskode før pauseskærmen "
+"stopper, og giver dem mulighed for at bruge systemet igen."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:107
msgid ""
"Set the time preferences. The available options are: <_:variablelist-1/>"
msgstr ""
+"Angiv tidspræferencerne. De tilgængelige indstillinger er: "
+"<_:variablelist-1/>"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-screensaver.xml:49
@@ -2230,6 +2512,9 @@ msgid ""
"Chances are, you'll want to setup your screensaver. Below are the steps to "
"setup your screensaver: <_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
+"Sandsynligheden er stor for at du ønsker at indstille din pauseskærm. "
+"Nedenfor er trinnene krævet for at opsætte din pauseskærm: "
+"<_:orderedlist-1/>"
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-screensaver.xml:145 C/config-screensaver.xml:148
@@ -2248,6 +2533,8 @@ msgid ""
"Below the preview window are two buttons: <_:guibutton-1/> and "
"<_:guibutton-2/>."
msgstr ""
+"Under forhåndsvisningsvinduet er der to knapper: <_:guibutton-1/> og "
+"<_:guibutton-2/>."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-screensaver.xml:147
@@ -2268,7 +2555,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-screensaver.xml:160
msgid "The Advanced Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Det avanceret faneblad"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-screensaver.xml:161
@@ -2279,7 +2566,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:170
msgid "Image Manipulation"
-msgstr ""
+msgstr "Billedmanipulering"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:172
@@ -2287,21 +2574,24 @@ msgid ""
"Your screensaver can take your desktop and temporarily run image "
"manipulations on your desktop as your screensaver."
msgstr ""
+"Din pauseskærm kan bruge dit skrivebord og midlertidigt afvikle "
+"billedmanipulationer på din skrivebord som din pauseskærm."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:179
msgid "Display Power Management"
-msgstr ""
+msgstr "Vis strømhåndtering"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:181
msgid "Your system can help save power by changing your monitor's status."
msgstr ""
+"Dit system kan hjælpe med at spare strøm ved at ændre din skærms status."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:188
msgid "Diagnostics"
-msgstr ""
+msgstr "Diagnostik"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:190
@@ -2314,7 +2604,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:198
msgid "Colormaps"
-msgstr ""
+msgstr "Farvekort"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-screensaver.xml:165
@@ -2392,12 +2682,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-themes.xml:2 C/config-themes.xml:7 C/config-themes.xml:13
msgid "Gtk+ Theme Selector"
-msgstr ""
+msgstr "Gtk+-temavælger"
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-themes.xml:5 C/config-themes.xml:5
msgid "Gtk+"
-msgstr ""
+msgstr "Gtk+"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/config-themes.xml:3
@@ -2406,11 +2696,15 @@ msgid ""
"<_:application-3/> allows most elements in your desktop to be themed to the "
"look you want. The <_:application-4/> lets you select the theme to use."
msgstr ""
+"<_:application-1/>-miljøet afvikles af <_:application-2/>. "
+"<_:application-3/> tillader at de fleste elementer i dit skrivebord "
+"temalægges til det udseende du ønsker. <_:application-4/> lader dig vælge "
+"tema."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-themes.xml:11
msgid "Setting Your Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Angivelse af dit tema"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-themes.xml:12
@@ -2425,36 +2719,38 @@ msgid ""
"You can interactively demo all the widgets available in your selected theme "
"in the lower half of the window."
msgstr ""
+"Du kan interaktivt se alle kontrollerne tilgængelige i dit valgte tema i den"
+" nedre halvdel af vinduet."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-themes.xml:23
msgid "Adding a Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Tilføje et tema"
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-themes.xml:29
msgid "Install new theme"
-msgstr ""
+msgstr "Installer nyt tema"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-themes.xml:28
msgid "Click the <_:guibutton-1/> button."
-msgstr ""
+msgstr "Klik på knappen <_:guibutton-1/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-themes.xml:33
msgid "Navigate to the directory your theme is installed in."
-msgstr ""
+msgstr "Naviger til mappen dit tema er installeret i."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-themes.xml:38
msgid "Open the gtkrc file which contains the specifications of your theme."
-msgstr ""
+msgstr "Åbn gtkrc-filen som indeholder specifikationerne for dit tema."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-themes.xml:24
msgid "To add a theme to use: <_:orderedlist-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "For at tilføje et tema: <_:orderedlist-1/>"
#. (itstool) path: para/ulink
#: C/legal.xml:9